OSE OBARA
1. Ifá dice que prevé reconocimiento, honor, victoria y dignidad para
los
devotos de Ifá y Òrìs_à este año. Ifá dice que nuestros esfuerzos en las
comunidades, los grupos, los ambientes, los países e incluso en el
mundo en general no sólo serán reconocidos, sino que serán
gratificados.
Ifá aconseja que cada uno de nosotros hagamos Ebo con dos patos,
dos palomas y dinero. Cada persona también necesita alimentar su
Òrìs_à/Irúnmo_lè con muchos frijoles de ojos negros. A esto Ifá dice:
E je wele muke-muke-muke
E je wele
Dia fun Ose
Ti won o mu joye Oloba
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
A m’Ose j’Oloba lonii o
E je wele muke-muke-muke
E je wele
Traducción:
E je wele muke-muke-muke
E je wele,
Consume frijoles de ojos negros hasta saciarte,
Mensaje de Ifá para Òsé,
Aquel que sería instalado como rey en el pueblo de Oba,
Se le aconsejó ofrecer ebo,
Lo llevó a cabo,
Hemos instalado hoy a Òsé como Oloba (rey de Oba),
E je wele muke-muke-muke
E je wele,
Consume frijoles de ojos negros hasta saciarte.
2. Ifá aconseja a todos los devotos ofrecer ebo con cuatro ratas, cuatro
peces, dos palomas, dos gallinas, dos guineas, dos gallos y dinero.
También debemos procurar melones itoo para cocinar muchos
caracoles con manteca de shea para Obàtálá; usar los mismos
melones itoo para cocinar pescado seco para Òsun; usar melón itoo
para cocinar las guineas para Ifá; usar melón itoo para cocinar los
gallos para Egúngún; usar melón itoo para cocinar res para todos los
Irúnmo_lè y Òrìs_à. (El melón itoo debe ser cocinado como en forma de
sopa) Ifá asegura que todos los devotos de Irúnmo_lè y Òrìs_à que si
logran hacer esto, será inexistente el iré en la vida que no puedan
tener. Ifá dice:
Ose bara mu ta
Dia fun won ni Ibarapa
Omo afitoo bo ohun gbogbo nitori iré gbogbo
Ebo ni won ni ki won waa se
Won gbebo, won rubo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni ba jebutu ire gbogbo
Traducción:
Ose bara mu ta (alias de un Awo),
Adivinó Ifá para los habitantes de Ibarapa,
Aquellos que usan el melón itoo para propiciar a todas las deidades,
para obtener todo el iré de la vida,
Se les aconsejó ofrecer ebo,
Ellos escucharon y lo llevaron a cabo,
Antes de mucho, después de poco tiempo,
Acompáñenos en medio de todo el iré.
3. Ifá dice que todos los devotos tendrán éxito junto con sus amigos y
seres queridos este año. Ifá dice que el grado de éxito dependerá
enteramente del nivel de devoción a la causa de los Irúnmo_lè y Òrìs_à
de cada quién. Queda implícito que Ifá espera que cada uno de
nosotros trabajemos más duro que nunca para elevar nuestros ratings
ante los ojos de las divinidades. Ifá aconseja a cada individuo buscar a
su mejor amigo/amiga para alimentar a Ori juntos. Ifá no permite que
un
individuo alimente su Ori sólo. Los materiales para la propiciar, son:
aceite de palma, nueces de kola, nueces amargas, y ginebra,
excluyendo el agua. Ifá dice:
Ose bula lago
Dia fun Ina
Tii s’akogun Olodumare
Ebo ni won ni ko se
O gbebo, o rubo
Bi ipori ina ba gbepo je
Iwa a re a si goke
Traducción:
Ose bula lago,
Adivinó Ifá para Ina, el fuego,
El guerrero principal de Olódùmarè,
Se le aconsejó ofrecer ebo,
Él obedeció,
Si se le agrega aceite de palma al fuego,
Su destino se elevará más prominentemente.
4. Ifá dice que todos los débiles, los indefensos y los desamparados
serán protegidos por Olódùmarè este año. Ifá le advierte a todos los
opresores, que desistan de sus actos nefastos para salvarse de la ira
de Olódùmarè. Ifá aconseja a todos los oprimidos a ofrecer ebo, ya sea
con un gallo o con un macho cabrío y dinero. Cada persona además
deberá ofrecer ebo con dos recipientes redondos de madera, de
aproximadamente 40 cm de diámetro cada uno. A esto Ifá dice:
Ose babaaba
Obara babaaba
Okunrin babaaba leyin efon
A ri baba a se bi Eegun ni
Dia fun Alabahun Ajapa
Omo arinlosin, omo agbenu opon yan
Ebo ni won ni ko se
Ès_ù lo so Alabahun di apata
Ès_ù lo so Alabahun di oko
Traducción:
Ose babaaba, el robusto Ose,
Y el igualmente poderoso Òbàrà,
Un fuerte y poderoso, en ardua persecución detrás de un búfalo,
Vimos un hombre Viejo y lo confundimos con un Egungun, un ancestro,
Adivinación de Ifá para Alabahun Ajapa, la tortuga robusta,
Aquel que camina majestuosamente y reside dentro de vasijas
tapadas,
Se le aconsejó ofrecer ebo,
Él escuchó y lo llevó acabo,
Es Ès_ù Òdàrà quién convirtió a Alabahun Ajapa en una roca sólida,
También fue Ès_ù Òdàrà quién convirtió a Alabahun en granito.
La historia: Hasta ahora Alabahun Ajapa, la tortuga y todos sus hijos
estaban siendo elegidos para el consumo de todas las aves. No había
nada que pudiera hacer Alabahun Ajapa para protegerse a sí misma y a
su familia, en contra de las actividades de las aves. Cansada de este
tipo de vida, Alabahun fue a ver a un Babaláwo para una consulta de
Ifá. Se le aconsejó ofrecer ebo, como se ha señalado anteriormente,
junto con todos los miembros de su familia. Él cumplió. Después de
esto, el Awo que ofició la consulta colocó a Alabahun Ajapa entre dos
cuencas de madera, dándole espacio a sus extremidades, a su cabeza
y a su ano para salir y entrar en las cuencas. Ès_ù Òdàrà las pegó
juntas. De ese día en adelante, se le otorgó protección a Ajapa
Alabahun contra todas las aves. Cualquier ave que intente llegar a
comerse a Alabahun Ajapa tendrá su pico roto en pedazos.
5. Ifá dice que aquellos que se encuentran en posiciones indefensas,
especialmente padeciendo impotencia financiera se levantarán y serán
removidos de su posición de indefensión, para poseer poder
financiero.
Ifá dice que muchos devotos que se encuentran en posiciones de
necesidad tendrán motivos para estar agradecidos con Olódùmarè, ya
que pasarán a la posición de la abundancia este año. Ifá aconseja a
cada una de esas personas ofrecer ebo con dos palomas, miel y dinero.
Por ello, Ifá dice:
Ose nii segi ninu igbo
Olobara ni nhokun lodan
Dia fun Moja
Tii seru Alake
Ebo ni won ni ko waa se
Ifa ma fi mi seru enikan
Eeyan to lowo kii seru enikookan
Traducción:
Ose es el que corta la madera en el bosque,
Olobara es el que tuerce la cuerda en la sabana,
Mensaje de Ifá para Moja,
Quién fue esclavizado por Alake,
Se le aconsejó ofrecer ebo,
El cumplió,
Ifá, por favor no me haga esclavo de nadie,
Cualquiera que sea financieramente estable,
No puede ser esclavizado por nadie.
6. Ifá dice que todos los devotos, especialmente los líderes, necesitan
ofrecer ebo contra los enemigos y los levantamientos. Ifá dice que esta
persona tiene que ofrecer ebo con un macho cabrío y dinero. Al mismo
tiempo, Ifá insta a estos líderes a propiciar a sus antepasados el estilo
de Oro, con un carnero maduro. Ifá explica que el tipo de crisis de
conspiración, oposición y levantamiento que enfrentarán estos
devotos,
son el mismo tipo de problemas a los que se habían enfrentado antes
sus antepasados hasta que murieron. Estos antepasados ahora les
darán todo su apoyo, a fin de otorgarles una resonante victoria. Por
ello, Ifá dice:
Igbo nla mumo ni mu’ri
Okunkun mu ni morun eni
Dia fun Omumuyeye
Ti nbe nirangun ota
Ebo ni won ni ko se
Omumuyeye iyee
Baba wa rorun koi bo.
Traducción:
Un espeso bosque consume a un niño por completo,
Y la oscuridad también consume a uno totalmente,
Mensaje de Ifá para Omumuyeye,
Cuando estaba en medio de sus enemigos,
Se le aconsejó ofrecer ebo,
El cumplió,
Omumuyeye iyee!
Nuestro padre ha ido al cielo y aún ha de regresar.
7. Ifá dice que sus devotos brillarán este año. Ocuparán cargos
ventajosos que los convertirán en la envidia de los demás. Ifá insta a
todos los devotos a ser puros en sus pensamientos, discursos y
acciones. Ifá dice que mientras más puros sean, mayor será el
reconocimiento que van a recibir. Sin embargo, Ifá advierte que tienen
que tener cuidado con los diseños negativos de las personas
envidiosas y celosas. Existe la necesidad de ofrecer ebo, con el fin de
evitar que su vestido blanco se ensucie por aquellos que estarán
celosos de sus logros en la vida. Ifá aconseja a cada persona ofrecer
ebo con tres gallos, tres gallinas, tres pastillas de jabón (de cualquier
tipo de jabón) y dinero. A esto, Ifá dice:
Ose bara
Awo Aso funfun lo dia fun Aso funfun
To nlo sode eye
Eyi ti yoo ba won keye bo wa ‘nu ile
E waa se tan
Ni won ni o dori aso funfun
Gbogbo isowo Ope
Eni gbebo nibe ko sebo
Gbogbo isowo Ope.
Traducción:
Òsé bara, el Awo de Aso funfun, vestido blanco,
Adivinó Ifá para Aso funfun, vestido blanco,
Cuando iba a ir a un paseo de prestigio y honor,
Y regresaría con honor y prestigio a su casa,
Después de hacer esto,
Ahora se comprometió a ir tras el traje blanco,
Todos los devotos de Ifá,
Que aquellos a los que se les aconsejó ofrecer ebo,
Cumplan consecuentemente.
8. Ifá promete que dos grandes bendiciones se esperan para todos los
devotos de Ifá este año. Sin embargo, Ifá advierte a los devotos a no
ser avaros para no perder estas bendiciones. Ifá también advierte
contra la indecisión en el momento adecuado. Ifá dice que la avaricia y
la indecisión pueden hacer que los devotos pierdan sus oportunidades.
Ifá aconseja a cada devoto de ofrecer ebo con dos gallos y dinero.
También existe la necesidad de alimentar a Ès_ù Òdàrà con un gallo. Ifá
dice:
Gbedo gbedo kan o gbe koto
Dia fun Ose
Tii somo won lode Ilogbo
Aroleke kan o ro baba
Dia fun Obara
Tii somo won lode Ilogbo
Esinsin nii ji nii fowo rawo ibeje-ibeje
Dia fun Alabahun Ajapa
Tii sore Obara
Ebo ni won o waa se
Ose p’erin si Ilogbo
Olobara p’agbo ni Ilogbo
Nje ona s’alabahun deji
Ewo ni n ba lo.
Traducción:
Ningún tallador de mortero puede tallar una olla de calabaza,
Mensaje de Ifá para Ose,
Sus descendientes en la Tierra de Ilogbo,
Ningún fabricante de cuentas puede hacer un maíz de Indias,
Mensaje de Ifá para Òbàrà,
Sus descendientes en la tierra de Ilogbo,
La mosca doméstica es que se despierta y se frota las manos juntas
con cautela,
Mensaje de Ifá para Alabahun Ajapa, la tortuga,
Quién era el amigo de Òbàrà,
Se le aconsejó ofrecer ebo,
Ose mató a un elefante en el bosque en Ilogbo,
Y Olobara mató un carnero grande en Ilogbo,
La indecisión convirtió la carretera en dos para Alabahun,
Cuál de los dos caminos tomaré?
9. Ifá advierte a todos los devotos contra la infidelidad y las relaciones
extra-maritales. Ifá advierte que esto puede conducir a desazones,
desastres e incluso muertes prematuras. La lealtad a los seres queridos
debe ser tomada en serio este año y todo el tiempo. Ifá aconseja a cada
devoto ofrecer ebo con un chivo maduro barbón. Ifá dice:
Sa’yi rodorodo fe
Sa’yi rodorodo fe
Dia fun Esinsin
Ti n sale osan
Ebo ni won ni ko waa se
Iworo sope
Eni gbebo nibe ko sebo
Traducción:
Haz el amor a las hermosas de piel morena,
Y hazle el amor a las bonitas de piel blanca,
Mensaje de Ifá para Esinsin, la mosca de casa,
Cuando sería el amante secreto de una estrella mango,
Se le aconsejó ofrecer e_bo_,
Todos los devotos de Ifá!
Todo aquel que se le aconseje ofrecer e_bo_,
Debe llevarlo a cabo.
10. Ifá dice que hay algunos devotos de Irúnmo_lè/Òrìs_à que se habían
beneficiado en gran medida de Ifá/Òrìs_à. Lamentablemente, estas son
las personas que están quejándose más que nadie, de que Ifá no los ha
favorecido en la forma en la que ellos habrían esperado. Ifá dice que
este año, muchos de ellos abandonarán Ifá/Òrìs_à, con el fin de ir a
abrazar otra fe. Ifá dice que nadie tiene que convencer a estas
personas en contra de tomar tal decisión. Ifá dice que todo el iré que
quieren en la vida está en manos de Ifá/Òrìs_à. El abandono de
Ifá/Òrìsà
significará dejar pasar de todo el iré en la vida. Ifá aconseja a quien
tenga la intención de tal cosa, ofrecer E_bo_ con tres palomas, tres
gallinas, tres gallos y dinero. También necesitan alimentar a Ifá con un
cerdo maduro.
A ello, Ifá dice:
Elegbo ni o sanwo omi
Agbalagba ni o di’yo eepe
Agba to diyo eepe ni yoo gbowo okuta
Dia fun won niluu Ede
Nibi won lawon o nii sin Ikin mo
Ebo ni won ni o waa se
Eyin ara ilu ede ti e leyin o sin ‘kin mo
Abuku araa yin lo wa
Traducción:
El vendedor de maíz machacado no mete la mano dentro del agua,
Un Mayor no vende arena,
Un Mayor que vende arena en forma de sal será recompensado con
piedras,
Mensaje de Ifá para los habitantes de la tierra Ede,
Cuando habían decidido no adorar más a Ifá,
Se les aconsejó ofrecer Ebo
Ellos se negaron,
Y todo salió mal para ellos,
Ustedes, los habitantes de la tierra Ede, que declararon que ya no
Servirán a Ifá,
La desgracia y la vergüenza son todas suyas.
IRUNMOLE/ORISA AFILIADOS
Ifá, para apoyo.
Ori, para elevación y apoyo.
Ès_ù Òdàrà, para protección.
Egúngún, para apoyo ancestral.
Oro, para el apoyo ancestral.
Todos los demás Irúnmo_lè/Òrìs_à conocidos.
Tabúes de OBARA OSE, para este año.
a. No se debe ser avaricioso - para evitar una fortuna no consumada.
b. No se debe practicar la infidelidad conyugal o asuntos
extramaritales
- para evitar el desastre o la muerte prematura.
c. No debe ser demasiado suelto con la lengua - para evitar problemas
financieros y el fracaso empresarial.
d. No debe consumir maíz tostado - para evitar una fortuna no
consumada.
e. No debe abandonar Ifá/Òrìsà por cualquier otra religión - para evitar
la desgracia y la vergüenza.
f. No se debe engañar o esclavizar a otros - para no provocar la ira de
las divinidades.