0% encontró este documento útil (0 votos)
292 vistas48 páginas

00 Generalidades

Este manual proporciona directrices sobre mantenimiento, reparaciones y servicio de vehículos, incluyendo procedimientos de inspección y ajustes. Se detallan definiciones de términos clave, indicaciones de modelos y especificaciones técnicas, así como métodos para la localización de fallas en sistemas electrónicos. También incluye información sobre par de apriete, puntos de servicio y precauciones necesarias durante el servicio.

Cargado por

Elías Arroyo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
292 vistas48 páginas

00 Generalidades

Este manual proporciona directrices sobre mantenimiento, reparaciones y servicio de vehículos, incluyendo procedimientos de inspección y ajustes. Se detallan definiciones de términos clave, indicaciones de modelos y especificaciones técnicas, así como métodos para la localización de fallas en sistemas electrónicos. También incluye información sobre par de apriete, puntos de servicio y precauciones necesarias durante el servicio.

Cargado por

Elías Arroyo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

GENERALIDADES

Haga clic en el marcador correspondiente para seleccionar el modelo del año deseado.
00-1

GENERALIDADES
CONTENIDO

CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL . . . . . . . . . . . 2 Placa de código de información del vehículo . . 12


Objeto de las explicaciones de mantenimiento, Modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
reparaciones y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Código de modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Definición de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Número de chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indicación de pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Número de modelo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Indicaciones de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Explicación del contenido del manual . . . . . . . . . . . 4 PRINCIPALES ESPECIFICACIONES . . . . . . . . 15

CÓMO UTILIZAR LA LOCALIZACIÓN DE PRECAUCIONES ANTES DEL SERVICIO . . . 17


FALLAS/PUNTOS DE SERVICIO PARA LA
INSPECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 SISTEMA DE SEGURIDAD
SUPLEMENTARIO (SRS) . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Contenido de la localización de fallas . . . . . . . . . . 6
Función de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 PUNTOS DE APOYO PARA LA ELEVACIÓN
Cómo utilizar los procedimientos de inspección . 8 Y SUBIDA CON GATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Puntos de servicio para la medición del Puntos de apoyo para el gato de taller y
conector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 soportes rígidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Inspección del conector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Puntos de apoyo para elevadores de una o
dos columnas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Puntos de servicio para la inspección de un
fusible quemado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Puntos y método de apoyo para un elevador
en ”H” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Puntos a revisar en averías intermitentes . . . . . . 11
PIEZAS ESTÁNDAR/TABLA DE PARES DE
IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . 12 APRIETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
00-2 GENERALIDADES – Cómo utilizar este manual

CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL


OBJETO DE LAS EXPLICACIONES DE DEFINICIÓN DE TÉRMINOS
MANTENIMIENTO, REPARACIONES Y VALOR NORMAL
SERVICIO
Indica el valor utilizado como referencia para evaluar
El presente manual presenta explicaciones, etc. la calidad de una pieza o conjunto inspeccionados,
relativas a los procedimientos de inspección, o bien el valor al que debe corregirse y ajustarse
mantenimiento, reparaciones y servicio del modelo la pieza o conjunto. Se indica con un valor de
de referencia. No obstante, en cuanto a las piezas tolerancia.
componentes del motor y de la transmisión, este
manual cubre sólo las inspecciones y ajustes del LÍMITE
vehículo, así como los procedimientos de
desmontaje e instalación de los principales Indica el valor utilizado como referencia para evaluar
componentes. la calidad de una pieza o conjunto durante la
Encontrará información detallada acerca de la inspección, y refleja el valor máximo o mínimo dentro
inspección, comprobación, ajuste, desarmado y del cual debe mantenerse el funcionamiento o
rearmado del motor, la transmisión y los principales resistencia de dicha pieza o conjunto. Se trata de
componentes (una vez desmontados del vehículo) un valor establecido fuera de la gama del valor
en los manuales separados dedicados al motor y normal.
a la transmisión.
VALOR DE REFERENCIA
SERVICIO EN EL VEHÍCULO Indica el valor del ajuste antes de iniciar el trabajo
”Servicio en el vehículo” se refiere a los (se presenta en el orden de realización para facilitar
procedimientos relativos a la realización de los procedimientos de montaje y de ajuste, a fin
inspecciones y ajustes de elementos muy de poder efectuarlos en menor tiempo).
importantes con respecto a la construcción y para
el mantenimiento y servicio; sin embargo es también PRECAUCIÓN
necesario efectuar otras comprobaciones relativas Indica la presentación de una información
a aflojamiento, juego, fisuras, daños etc. especialmente importante para el trabajador
durante la realización de procedimientos de
INSPECCIÓN mantenimiento y de servicio, con el objeto de evitar
Bajo este título se presentan los procedimientos de la posibilidad de que el trabajador sufra lesiones,
inspección y comprobación que deben realizarse se dañen las partes componentes o quede mermado
utilizando herramientas especiales y equipos de el funcionamiento, rendimiento, etc. de un
medición y tocando los componentes; no obstante, componente o del vehículo.
en los procedimientos de mantenimiento y de
servicio debe realizarse asimismo inspecciones INDICACIÓN DEL PAR DE APRIETE
visuales. El par de apriete indicado en este manual es un
valor básico con una tolerancia del ±10%, salvo
en los siguientes casos en los que se especifican
los límites superior e inferior del par de apriete.
(1) La tolerancia del valor básico está dentro del
±10%.
(2) Se utilizan pernos especiales o similares.
(3) Se utilizan métodos especiales de apriete.
GENERALIDADES – Cómo utilizar este manual 00-3

INDICACIONES DE MODELOS
En el presente manual se utilizan las siguientes abreviaturas de clasificación de los tipos de modelos.

GDI: Indica inyección directa de gasolina.


DOHC: Indica un motor con doble árbol de levas en la culata, o modelo equipado con este tipo de
motor
M/T: Indica transmisión manual, o bien los modelos equipados con transmisión manual.
A/T: Indica transmisión automática, o bien los modelos equipados con transmisión automática.
A/C: Indica el acondicionador de aire.
00-4 GENERALIDADES – Cómo utilizar este manual

EXPLICACIÓN DEL CONTENIDO DEL MANUAL

Indica los procedimientos a realizar


antes de iniciar el trabajo en la sección
pertinente, y los procedimientos a reali-
zar una vez terminado el trabajo en di-
cha sección.

Diagrama de componentes
Se incluye un diagrama de las piezas
componentes en el inicio de cada sec-
ción con el objeto de que el lector tenga
una mejor comprensión del modo de
instalación de las piezas del componente.

Indica (con símbolos) los puntos que re-


quieren lubricación.

Procedimientos de mantenimiento y servicio


Los números indicados en el diagrama indican Se especifica en el caso de que sea impos-
la secuencia de los procedimientos de manten- ible la instalación en el orden inverso de los
imiento y servicio. pasos para el desmontaje. Se omite en
D Pasos para el desmontaje: caso de ser posible la instalación en el or-
El número de designación de pieza se cor- den inverso de los pasos para el desmon-
responde con el número de la ilustración taje.
para indicar los pasos para el desmontaje. D Pasos para el rearmado:
D Pasos para el desarmado: Se especifica en el caso de que sea impos-
El número de designación de pieza se cor- ible el rearmado en el orden inverso de los
responde con el número de la ilustración pasos para el desarmado. Se omite en
para indicar los pasos para el desarmado. caso de ser posible el rearmado en el orden
D Pasos para la instalación: inverso de los pasos para el desarmado.

Clasificaciones de los principales puntos de servicio/mantenimiento


Cuando se explican puntos importantes relativos a los procedimientos de manten-
imiento y servicio (como puntos de mantenimiento y servicio esenciales, valores
normales de mantenimiento y servicio, información relativa al uso de herramientas
especiales, etc.), están agrupados como puntos principales de mantenimiento y
servicio, y explicados en detalle.
AA" : Indica que existen puntos esenciales de desmontaje o desarmado.
"AA : Indica que existen puntos esenciales de instalación o rearmado.

Símbolos de lubricación, selladores y adhesivos

Presenta, mediante símbolos, y explica la infor- : Grasa


mación relativa a los puntos de lubricación y de (grasa polivalente, a menos que se es
aplicación de selladores y adhesivos, en el dia- pecifique una marca o tipo de grasa)
grama de piezas del componente o en la página
siguiente a la del diagrama. : Sellador o adhesivo

: Fluido de frenos o de transmisión


automática

: Aceite de motor, aceite de caja de cam


bios o aceite del compresor del acondi
cionador de aire

: Cinta adhesiva o cinta de goma butílica


GENERALIDADES – Cómo utilizar este manual 00-5

Indica el título Indica el título Indica el Indica el


del grupo. de la sección. número de número de
grupo. página.

Indica pieza no re-


utilizable.

Indica par de apriete.


En el caso de pernos y tuercas
de los que no se indique par de
apriete, consulte “Piezas
estándar – Tabla de pares de
apriete”.

Muestra el juego o
conjunto de piezas de
reparación. (Sólo se
indican las piezas uti-
lizadas con mucha
frecuencia.)

Se describen los procedimien-


tos, precauciones, etc. de la op-
eración de desmontaje, instala-
ción, desarmado y rearmado.

Indica que existe conti-


nuidad entre los terminales.

Indica terminales a los


que se aplica tensión de la batería.

El título de la página (después


de la página en que aparece el
diagrama de las piezas del com-
ponente) indicando los puntos
de lubricación y los procedi-
mientos de sellado.
Cómo utilizar la localización de fallas/
00-6 GENERALIDADES – puntos de servicio para la inspección

CÓMO UTILIZAR LA LOCALIZACIÓN DE FALLAS/PUNTOS DE


SERVICIO PARA LA INSPECCIÓN
La localización de fallas de los sistemas de control electrónicos en las que puede utilizarse el MUT–
II aparece a continuación de la descripción básica. Además, incluso los sistemas en los que el MUT–
II no puede utilizarse, parte de los mismos sigue esta disposición.

CONTENIDO DE LA LOCALIZACIÓN DE FALLAS


1. FLUJO NORMAL DE LA LOCALIZACIÓN DE FALLAS DE DIAGNÓSTICO
Las secciones de localización de fallas siguen el flujo de diagnóstico básico que se indica a continuación.
Si el flujo de diagnóstico es diferente al indicado a continuación, o si se requiere una explicación
adicional, también aparecerán relacionadas dichas diferencias o adiciones.
Método de diagnóstico

Obtención de información
del usuario.

Compruebe los síntomas


del problema.
Vuelve a producirse No vuelve a producirse

Lea el código de diagnóstico Lea el código de diagnóstico


No aparece el códi-
go de diagnóstico o Aparece el código Aparece el código No aparece el código
no es posible esta- de diagnóstico. de diagnóstico. de diagnóstico
blecer la comuni-
cación con el
MUT–II
Consulte la TABLA DE Tras tomar nota del código
INSPECCIÓN DE SÍNTO- de avería, borre la memoria
MAS DE PROBLEMAS (del de códigos de diagnóstico
grupo pertinente.)

Vuelva a comprobar los


síntomas del problema.

Lea los códigos de


Aparece el código diagnóstico. No aparece el código
de diagnóstico. de diagnóstico

Consulte la TABLA DE INSPECCIÓN DE CÓDIGOS AVERÍAS INTERMITENTES (Consulte la página


DE DIAGNÓSTICO (del grupo pertinente.) 00–12.)

2. PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA Y DE VERIFICACIÓN DE SÍNTOMAS


Si la verificación de los síntomas del problema resulta difícil, se indican procedimientos para la
comprobación del funcionamiento y la verificación de los síntomas del problema.

3. FUNCIÓN DE DIAGNÓSTICO
Presenta los detalles que se diferencian de los especificados en la sección “Función de diagnóstico”
de la página siguiente.
4. CUADRO DE INSPECCIÓN PARA CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
5. PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN PARA CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
Indica los procedimientos de inspección correspondientes a cada código de diagnóstico. (Consulte
en la página 00–9 el modo de empleo de los procedimientos de inspección.)
Cómo utilizar la localización de fallas/
GENERALIDADES – puntos de servicio para la inspección 00-7
6. CUADRO DE INSPECCIÓN PARA SÍNTOMAS DE PROBLEMAS
Si se observan síntomas de problemas a pesar de que los resultados de la inspección realizada
con el MUT–II muestran que todos los códigos de diagnóstico son normales, mediante esta tabla
encontrará los procedimientos de inspección de cada síntoma de problemas.

7. PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN DE SÍNTOMAS DE PROBLEMAS


Indica los procedimientos de inspección correspondientes a cada síntoma de problema clasificado
en la Tabla de inspección de síntomas de problemas. (Consulte en la página 00–9 el modo de empleo
de los procedimientos de inspección.)

8. TABLA DE REFERENCIA DE LOS DATOS DE SERVICIO


Esta tabla presenta, a título de información de servicio, los puntos de inspección y los valores de
evaluación normales.

9. COMPROBACIÓN DE LOS TERMINALES DE LA ECU


Los números de terminal de los conectores de la ECU, los puntos de inspección y los valores normales
se incluyen en este cuadro como información de referencia.

10. PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN UTILIZANDO UN OSCILOSCOPIO


En el caso de existir procedimientos de inspección que impliquen el uso de un osciloscopio, aparecen
relacionados aquí.

FUNCIÓN DE DIAGNÓSTICO
MÉTODO DE LECTURA DE LOS CÓDIGOS DE
DIAGNÓSTICO
SI SE UTILIZA EL MUT–II
Conecte el MUT–II al conector de diagnóstico y efectúe una
lectura de los códigos de diagnóstico.
Precaución
Sitúe la llave de encendido en la posición LOCK (OFF)
MUT–II antes de conectar o de desconectar el MUT–II.

MÉTODO DE BORRADO DE LOS CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO


Indica
SI SE queUTILIZA
existe continuidad
EL MUT–II entre los terminales.

Conecte el MUT–II al conector de diagnóstico y borre el código de diagnóstico.


Precaución
Sitúe la llave de encendido en la posición LOCK (OFF) antes de conectar o de desconectar el
MUT–II.
SI NO SE UTILIZA EL MUT–II
1. Sitúe la llave de encendido en la posición LOCK (OFF).
2. Después de desconectar el cable de la batería del terminal negativo (–) de la batería, espere al menos
10 segundos y vuelva a conectar el cable.
3. Caliente el motor y téngalo funcionando al ralentí durante unos 15 minutos.
Cómo utilizar la localización de fallas/
00-8 GENERALIDADES – puntos de servicio para la inspección

CÓMO UTILIZAR LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN


Por lo general, las causas de una gran mayoría de problemas de la circuitería electrónica son, en este
orden, los conectores, los componentes, la ECU y los mazos de conductores entre los conectores. Los
procedimientos de inspección siguen este orden, e intentan descubrir un problema primero en los conectores
o componentes defectuosos.
1. Comentarios sobre el código de diagnóstico o
sobre el síntoma del problema anteriores.
PROCEDIMIENTO DE COMPROBACIÓN 4

El indicador no se activa ni desactiva a pesar Causa probable


de haber accionado el interruptor de modo 2. Indica una inspección realizada utilizando el
de control. MUT–II.
El interruptor del indicador está iluminado y Indica los procedimientos de operación e
no debe estarlo. inspección.
Indica condiciones de evaluación correctas.
En casos como los anteriores, el circuito del interruptor del ECS
o el circuito indicador son defectuosos.
3. Aquí se presentan, a título de referencia, los
procedimientos (métodos) de inspección
detallados, como inspección de un compo-
BIEN nente o de un circuito relacionados en una
MUT–II Lista de datos
17 Interruptor de selección de modo de control
página separada.
BIEN: La tensión fluctúa entre aprox. 0 V → aprox.
2,5 V → aprox. 5 V al accionar el interruptor.
MAL
4. Indica que debe realizarse una medición de tensión y resistencia en
Inspección del componente del interruptor de la ECU (con- MALdeterminado conector.
sulte la página 33–44.) (Consulte la sección Puntos de servicio para la medición del conector.)
BIEN Mediante este símbolo puede averiguarse la posición del conector en
Efectúe una medición en el conector A–44 del interruptor.
BIENel diagrama de cableado del manual de cableado eléctrico.
Desconecte el conector y efectúe la medición del lado Indica los procedimientos de operación e inspección, la inspección de
del mazo de conductores. terminales y las condiciones de inspección.
Tensión entre el terminal 6 y la puesta a tierra, y el Indica condiciones de evaluación correctas.
terminal 8 y la puesta a tierra
BIEN: Aprox. 5 V
BIEN
Compruebe el siguiente conector. A–44 5.MAL
InspeccioneReparar
las condiciones de contacto de cada terminal del
conector.
BIEN (Consulte la sección Puntos de servicio para la inspección del
conector.)
Compruebe los síntomas del problema. Mediante este símbolo puede averiguarse la posición del conector en
el diagrama de cableado del manual de cableado eléctrico.
Precaución
Cambie la ECU del ECS. Después de realizada la inspección del conector, asegúrese de
volver a conectarlo tal y como estaba previamente.

6. Confirme la existencia de síntomas del problema. Si los síntomas del problema


han desaparecido, lo más probable es que el conector haya estado mal insertado
y que el síntoma del problema haya desaparecido durante la inspección.
Si hay señales de que el síntoma del problema no ha desaparecido, pase a
la siguiente página de instrucciones.

7. Si a esta altura se mantienen los síntomas del problema, existe la posibilidad de un


circuito abierto o de un cortocircuito en el mazo de conductores entre los conectores,
por lo que se recomienda comprobar el mazo.
Por otra parte, puede tratarse de una ECU defectuosa; proceda a cambiar la ECU y
compruebe si el síntoma del problema desaparece o no.

INSPECCIÓN DEL MAZO DE CONDUCTORES


Observe si existe un circuito abierto o un cortocircuito en el mazo de conductores en los terminales que
se observaron defectuosos según las mediciones realizadas en el conector. Efectúe esta inspección tomando
como referencia el Manual de cableado eléctrico. Aquí, “Compruebe el mazo de conductores entre la
fuente de alimentación y el terminal xx” incluye también la comprobación de fusibles quemados. Para
los puntos de servicio para la inspección cuando hay un fusible quemado, consulte “Puntos de servicio
para la inspección de un fusible quemado”
MEDIDAS A ADOPTAR TRAS CAMBIAR LA ECU
Si los síntomas del problema no han desaparecido aún después de cambiar la ECU, repita el procedimiento
de inspección desde el principio.
Cómo utilizar la localización de fallas/
GENERALIDADES – puntos de servicio para la inspección 00-9
PUNTOS DE SERVICIO PARA LA MEDICIÓN DEL
CONECTOR
Al conectar o desconectar los conectores, sitúe la llave de
encendido en la posición LOCK (OFF); para medir, sitúe la
llave de encendido en la posición ON, salvo que se especifique
lo contrario.

Conector del mazo SI SE REALIZA UNA INSPECCIÓN CON EL


de conductores
CONECTOR CONECTADO (CON EL CIRCUITO EN
CONDICIONES DE CONTINUIDAD)
Conectores impermeables
Asegúrese de utilizar la herramienta especial (conector de
mazo de conductores). Nunca inserte una barra de
comprobación del lado del mazo, ya que al hacerlo reducirá
la impermeabilidad y se favorecerá la corrosión.

Sonda ultrafina
Conectores ordinarios (no impermeables)
Compruebe insertando la barra de comprobación del lado
del mazo. Obsérvese que si el conector (unidad de control,
etc.) es demasiado pequeño como para permitir la inserción
de la barra de comprobación, no debe forzarlo; utilice la
Barra de herramienta especial (la sonda ultrafina del juego de mazos)
comprobación para realizar esta comprobación.

Conector

SI SE REALIZA UNA INSPECCIÓN CON EL CONECTOR


DESCONECTADO
<Al inspeccionar una patilla hembra>
Utilice para la inspección la herramienta especial (mazo de
conductores de inspección de la presión de contacto de la
Mazo de conduc- patilla del conector del juego de mazos).
tores de inspección
de la presión de Debe utilizarse el mazo de conductores para la inspección
contacto de la patil- de la presión de contacto de la patilla del conector. Nunca
la del conector debe insertarse a la fuerza la barra de comprobación, ya que
puede provocar un contacto defectuoso.

<Al inspeccionar una patilla macho>


Toque la patilla directamente con la barra de comprobación.
Precaución
En este momento, tenga cuidado de no cortocircuitar las
patillas del conector con las barras de comprobación.
Si lo hiciera, dañaría los circuitos del interior de la ECU.
Cómo utilizar la localización de fallas/
00-10 GENERALIDADES – puntos de servicio para la inspección

Conector desconectado o INSPECCIÓN DEL CONECTOR


incorrectamente conectado
INSPECCIÓN VISUAL
El conector está desconectado o incorrectamente
conectado
Las patillas del conector están desenchufadas
Debido a la tensión del mazo de conductores en la sección
del terminal
Baja presión de contacto entre los terminales macho y
hembra
Contacto de conector defectuoso Baja presión de contacto debido a la oxidación de los
terminales o la acumulación de materias extrañas en los
terminales

Rotura del mazo de


conductores en la
sección del terminal

Baja presión de contacto


Bien

Mal

INSPECCIÓN DE LA PATILLA DEL CONECTOR


Si el tope de la patilla del conector está dañado, las conexiones
del terminal (patillas macho y hembra) no serán perfectas
aún si el cuerpo del conector está conectado, y las patillas
pueden desenchufarse por el lado opuesto del conector. Por
ello, tire suavemente de los mazos de conductores uno a
uno para asegurarse de que no se desenchufen las patillas
del conector.

INSPECCIÓN DEL ACOPLAMIENTO DEL CONECTOR


Utilice la herramienta especial (mazo de inspección de la
MB991219
presión de conexión de la patilla del conector del juego de
mazos de inspección) para inspeccionar el empalme de las
patillas macho y hembra. (Fuerza de encaje de la patilla: 1
N o más)
Cómo utilizar la localización de fallas/
GENERALIDADES – puntos de servicio para la inspección 00-11
PUNTOS DE SERVICIO PARA LA INSPECCIÓN
DE UN FUSIBLE QUEMADO
Retire el fusible y mida la resistencia entre el lado de carga
del fusible y tierra. Configure los interruptores de todos los
0Ω circuitos conectados a este fusible en una condición de
continuidad. Si en este momento la resistencia es de
aproximadamente 0 Ω, ello indica la existencia de un
Batería cortocircuito en algún punto entre estos interruptores y la carga.
Si la resistencia no es de 0 Ω, es señal de que no hay un
cortocircuito en este momento, sino que probablemente un
Fusible cortocircuito momentáneo ha quemado el fusible.
Las principales causas de que se produzca un cortocircuito
Inspección
son las siguientes.
del conector El mazo de conectores ha quedado aprisionado por la
Interruptor carrocería del vehículo
de carga
Daño de la envuelta exterior del mazo de conductores
como consecuencia del desgaste o del calor
Carga
Entrada de agua al conector o a la circuitería
Error humano (cortocircuitado accidental de un circuito,
etc.)

PUNTOS A REVISAR EN AVERÍAS


INTERMITENTES
Las averías intermitentes suelen producirse bajo determinadas
condiciones que, de poder identificarse, facilitan la
determinación de la causa. Con el objeto de identificar las
condiciones en las que se produce una avería intermitente,
en primer lugar pregunte al usuario detalles acerca de las
condiciones de conducción, las condiciones meteorológicas,
la frecuencia de la avería y de los síntomas del problema
e intente reproducir después los síntomas del problema. A
continuación, identifique si la razón por la cual el síntoma
del problema se produjo en dichas condiciones se debe a
vibraciones, temperatura o algún otro factor. Si cree que la
causa son las vibraciones, efectúe las siguientes
comprobaciones de conectores y componentes para confirmar
si se producen o no los síntomas del problema.
Los objetos a comprobar son los conectores y componentes
indicados en los procedimientos de inspección o señalados
como causas probables (que generan códigos de diagnóstico
o síntomas de problema.)
Con cuidado, sacuda el conector hacia arriba, hacia abajo,
hacia la izquierda y hacia la derecha.
Con cuidado, sacuda el mazo de conductores hacia arriba,
hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la derecha.
Con cuidado, sacuda cada sensor y relé, etc. con la mano.
Sacuda con cuidado los mazos de conductores en las
suspensiones y otras piezas móviles.
NOTA
Si le resulta difícil determinar la causa, también puede utilizar
la función del registrador de recorrido del MUT–II.
00-12 GENERALIDADES – Identificación del vehículo

IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO


PLACA DE CÓDIGO DE INFORMACIÓN DEL
VEHÍCULO
UBICACIÓN
La placa de código de información del vehículo está remachada
en el tablero de pedales, en el interior del compartimento
del motor.

DESCRIPCIÓN DE LA PLACA DE CÓDIGO


La placa indica el código del modelo, el modelo de motor
y transmisión, y el código de color de la carrocería.
1
2 Nº Punto Contenido Contenido
3
4 1 MODEL H66W H66W: Modelo de vehículo
5 LNUEL
LNUEL: Serie del modelo

2 MOTOR 4G93 Modelo de motor

3 EXT A01A Código de exterior

4 TRANS V5M21 W5M21: Código de la trans-


AXLE 4875 misión

4875: Reducción del diferen-


cial
trasero

5 COLOR A01 11T 03V A01: Código de color de la


INT OPT carrocería

11T: Código de interior

03V: Código de equipo

En los vehículos de color de un solo tono, debe estar indicado


el código de color de la carrocería. En los vehículos de dos
o tres tonos de color, debe estar indicado cada código de
color sólo en serie.
GENERALIDADES – Identificación del vehículo 00-13
MODELOS
Código de modelo Modelo de motor Modelo de transmis- Sistema de suminis-
ión tro de combustible

H66 WMNJCLA 4G93–DOHC (1.834 mȏ) V5M21 <5M/T> GDI

WMNJCRA

WMRJCLA V4AW4 <4A/T>

WMRJCRA

CÓDIGO DE MODELO
Nº Puntos Contenido

1 Desarrollo H6: MITSUBISHI MONTERO


iO Corto

1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 Tipo de motor 6: 1.800 mȏmotor de gasolina

3 Categoría W: Wagon

4 Estilo de carrocería M: 3 puertas

5 Tipo de transmisión N: Transmisión manual


de 5 velocidades
R: Transmisión automática
de 4 velocidades

6 Nivel de acabado J: GL

7 Característica de la C: GDI–DOHC
especificación
del motor

8 Ubicación del volante L: Izquierda


de dirección R: Derecha

9 Destino A: Para Europa


00-14 GENERALIDADES – Identificación del vehículo

NÚMERO DE CHASIS
El número de chasis va estampado en el tablero de pedales,
en el interior del compartimento del motor.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Nº Puntos Contenido

1 Ubicación del volante de dirección JMP Volante a la izquierda

JMR Volante a la derecha

2 Estilo de carrocería 0 Techo estándar

3 Tipo de transmisión N Transmisión manual de 5 velocidades

R Transmisión automática de 4 velocidades

4 Orden de desarrollo H6 MONTERO iO Corto

5 Motor 6 4G93: Motor de gasolina de 1.834 mȏ

6 Categoría W Wagon

7 Año de modelo Y 2000

8 Fábrica X Fábrica Bairo de Pininfarina Works

9 Número de serie – –
GENERALIDADES – Identificación del vehículo/Principales especificaciones 00-15
NÚMERO DE MODELO DEL MOTOR
1. El número de modelo de motor va estampado en el bloque
de cilindros, como muestran las siguientes ilustraciones.
Modelo de motor Cilindrada mȏ
4G93 1.834
2. El número de serie del motor va estampado junto al número
de modelo de motor.
Número de serie del motor AA0201 a YY9999

PRINCIPALES ESPECIFICACIONES

5 7 4 8
1

2
<Vehículos
con volante a
la izquierda>

<Vehículos
con volante a
la derecha>
00-16 GENERALIDADES – Principales especificaciones

Puntos H66WMNJCLA H66WMNJCRA H66WMRJCLA H66WMRJCRA

Dimen- Longitud total 1 3.735/3.765*1


siones
i d l
del
Anchura total 2 1.695
vehículo
mm Altura total (sin carga) 3 1.695/1.735*2/1.705*3
Distancia entre ejes 4 2.280
Vía delantera 5 1.435
Vía trasera 6 1.445
Saliente delantero 7 755/785*1
Saliente trasero 8 700
Distancia al suelo (sin 9 200
carga)
Peso del Peso en orden de marcha 1.285 1.305
vehículo
hí l kkg
Peso bruto máximo del 1.690 1.700
vehículo
Peso nominal máximo 740 750
sobre el eje delantero
Peso nominal máximo 545 555
sobre el eje trasero
Capacidad de plazas 4
Motor Nº de modelo 4G93
Total cilindrada mȏ 1.834
Transmisión Nº de modelo V5M21 V4AW4 V5M21 V4AW4
Tipo Manual de Automática de Manual de Automática de
5 velocidades 4 velocidades 5 velocidades 4 velocidades
Sistema de Sistema de suministro de Inyección directa de gasolina
combustible combustible

NOTA:
*1: Vehículos con extensión de parachoques
*2: Vehículos con raíles de techo
*3: Vehículos con spoiler de techo
GENERALIDADES – Precauciones antes del servicio 00-17
PRECAUCIONES ANTES DEL SERVICIO
SISTEMA DE SEGURIDAD SUPLEMENTARIO (SRS)
1. Puntos a seguir durante el servicio del SRS
(1) Asegúrese de leer el GRUPO 52B – Sistema de seguridad suplementario (SRS).
Para un trabajo seguro, siga las instrucciones y advertencias.
(2) Espere al menos 60 segundos después de desconectar el cable de la batería y antes de proceder
a realizar cualquier tarea.
El SRS está diseñado para conservar suficiente tensión como para activar los colchones de aire
incluso después de desconectada la batería. La realización de trabajos en el SRS inmediatamente
después de desconectar el cable de la batería puede provocar serias lesiones como consecuencia
de la activación accidental del colchón de aire.
(3) Deben observarse las instrucciones de las etiquetas de advertencia/precaución al realizar tareas
de servicio en el SRS o manipular componentes.Las etiquetas de advertencia/precaución se
encuentran en los siguientes lugares.
D Visera contra el sol
D Guantera
D Unidad de control del colchón de aire del SRS (ECU del SRS)
D Volante de dirección
D Caja de engranajes de la dirección
D Módulos de colchón de aire del conductor y del acompañante
D Muelle tipo reloj
D Módulos de colchón de aire laterales
D Sensores de choque lateral
D Panel de instrumentos
D Capó
D Cinturón de seguridad con pretensor
(4) Utilice siempre las herramientas especiales y los equipos de prueba especificados.
(5) Guarde los componentes desmontados del SRS en un lugar limpio y seco.
Los módulos de colchón de aire deben guardarse sobre una superficie plana, y colocarse de
tal modo que las superficies de activación queden cara arriba.
No coloque ningún objeto encima de ellos.
(6) Nunca intente desarmar o reparar los componentes del SRS (unidad de control del colchón de
aire del SRS, módulos de colchón de aire, muelle tipo reloj y sensores de choque lateral).Si observa
que están defectuosos, cámbielos.
(7) Cuando termine el servicio del SRS, compruebe si se enciende la luz de aviso del SRS para
asegurarse de que el sistema funciona correctamente.
(8) Asegúrese de activar el colchón de aire antes de deshacerse de los mismos o de retirar del servicio
un vehículo equipado con colchón de aire. (Consulte el GRUPO 52B – Procedimientos para la
eliminación del módulo de colchón de aire.)
2. Al realizar operaciones en lugares en los que haya instalados componentes del SRS, incluyendo
operaciones no directamente relacionadas con el colchón de aire del SRS, observe las siguientes
indicaciones.
(1) Al desmontar o instalar piezas, impida que los componentes del SRS sufran cualquier tipo de
choque o impacto.
(2) Los componentes del SRS no deben exponerse a temperaturas superiores a los 93_C, por lo
cual antes del secado o calentamiento del vehículo después de pintarlo debe retirar los componentes
del sistema.
Una vez terminada la reinstalación, compruebe si se enciende la luz de aviso del SRS para asegurarse
de que el sistema funciona correctamente.
00-18 GENERALIDADES – Precauciones antes del servicio

SERVICIO DEL SISTEMA ELÉCTRICO


Antes de cambiar un componente relacionado con el sistema
eléctrico y antes de efectuar cualquier procedimiento de
reparación en que esté implicado el sistema eléctrico, primero
debe desconectar el cable negativo (–) de la batería para
evitar los daños que pudiera provocar un cortocircuito.
Precaución
Antes de conectar o de desconectar el cable negativo
(–), asegúrese de situar la llave de encendido y el
interruptor de alumbrado en la posición OFF.
(Si no lo hiciese, existe la posibilidad de que se dañen
partes del semiconductor.)

APLICACIÓN DE AGENTES ANTICORROSIVOS


Y CAPAS PRELIMINARES
La entrada de aceite o grasa en el sensor de oxígeno provocará
una merma de su rendimiento.
Al aplicar agentes anticorrosivos y capas preliminares, proteja
el sensor de oxígeno con una cubierta protectora.

CONDICIÓN PREVIA A LA INSPECCIÓN


“La ”condición previa a la inspección” se refiere a la condición
en que debe encontrarse un vehículo antes de poder realizar
una inspección adecuada del motor. Si en el manual encuentra
el texto “Prepare el vehículo para las condiciones de
preinspección”, ello implica que el vehículo debe estar en
las siguientes condiciones.
D Temperatura del refrigerante del motor: 80 hasta 90_C
D Luces, ventilador de refrigeración eléctrico y todos los
accesorios:OFF
D M/T: Punto muerto
D A/T: Posición P

LAVADO DEL VEHÍCULO


Si para el lavado del vehículo se utilizan equipos de lavado
Aprox. a presión o al vapor, asegúrese de tener en cuenta la siguiente
40 cm información con el objeto de evitar que se dañen los
componentes de plástico, etc.
D Distancia de la boquilla de rociado: Aprox. 40 cm o más
D Presión del chorro: 3,900 kPa o menos
D Temperatura del chorro: 82_C o inferior
D Tiempo de concentración del chorro en un punto:
aproximadamente 30 seg.
GENERALIDADES – Precauciones antes del servicio 00-19

MUT–II
MUT–II
subconjunto Consulte en el “MANUAL DE REFERENCIA DE MUT–II” o
en “INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE MUT–II”
las instrucciones para la manipulación del MUT–II.

Paquete de ROM

Conecte el MUT–II al conector de diagnóstico como muestra


la ilustración.
Precaución
Sitúe la llave de encendido en la posición LOCK (OFF)
antes de conectar o de desconectar el MUT–II.

MUT–II

PARA EVITAR EL INCENDIO DEL VEHÍCULO


“La instalación incorrecta de piezas eléctricas o piezas afines
al combustible podrían causar incendio. Para conservar la
alta calidad y la seguridad del vehículo, ES IMPORTANTE
que se realicen el montaje de cualquier accesorio o las
modificaciones/reparaciones que envuelven los sistemas
eléctricos o de combustible según las informaciones/instruc-
ciones de Mitsubushi Motors Corporation”.

ACEITES DE MOTOR
Advertencia de higiene laboral
El contacto prolongado y repetido con aceites minerales
elimina las grasas naturales de la piel, provocando sequedad,
irritación y dermatitis. Además, el aceite de motor usado
contiene contaminantes potencialmente dañinos que pueden
provocar cáncer de piel. Deben facilitarse y utilizarse medios
adecuados para proteger y lavar la piel.

Precauciones recomendadas
La precaución más eficaz es adoptar métodos de trabajo que
impidan, en la medida de lo posible, el riesgo de poner en
contacto la piel con aceites minerales; por ejemplo, utilizando
sistemas herméticos para manipular el aceite usado y, también
en la medida de lo posible, limpiando el aceite de los
componentes antes de tocarlos.
00-20 GENERALIDADES – Precauciones antes del servicio

Otras precauciones:
Evítese el contacto prolongado y repetido con aceites,
especialmente aceites de motor usados.
Utilice prendas protectoras, incluyendo guantes
impermeables, cuando sea posible.
Evite ensuciar las prendas con aceite, en especial la ropa
interior.
No guarde trapos con aceite en los bolsillos; esto puede
evitarse utilizando monos de trabajo sin bolsillos.
No use ropa ni calzado demasiado impregnados con
aceite. Los monos de trabajo deben lavarse
periódicamente y mantenerse separados de las prendas
personales.
En los casos en que exista riesgo de contacto con los
ojos debe utilizarse protección ocular, por ejemplo anteojos
de protección o caretas. Además, deben existir
instalaciones para el lavado de los ojos.
En caso de que el aceite entre en contacto con cortes
y heridas abiertos, aplique de inmediato un tratamiento
de primeros auxilios.
Lávese periódicamente con agua y jabón para eliminar
todo el aceite, en especial antes de las comidas (son
muy útiles los limpiadores de piel y los cepillos de uñas).
Después del lavado se recomienda la aplicación de
preparados que contengan lanolina para sustituir los
aceites naturales de la piel.
No utilice gasolina, queroseno, gasóleo, diluyentes ni
disolventes para lavar la piel.
Utilice cremas protectoras y aplíqueselas antes de cada
turno de trabajo, lo que facilitará la eliminación del aceite
y la suciedad de la piel al final de la jornada.
Si observa la aparición de problemas de piel, consulte
inmediatamente a un médico.
GENERALIDADES – Sistema de seguridad suplementario (SRS) 00-21
SISTEMA DE SEGURIDAD SUPLEMENTARIO (SRS)
Con el fin de incrementar la seguridad de los ocupantes, se ofrece de choque lateral, dentro del o de los cuartos laterales traseros
el SRS como equipamiento opcional. Este sistema ofrece una interiores, detectan cualquier impacto proveniente del costado del
mayor seguridad en caso de colisión al restringir el desplazamiento vehículo. La luz de aviso del panel de instrumentos indica el estado
hacia adelante de los ocupantes de los asientos delanteros en de funcionamiento del SRS. El muelle tipo reloj está instalado
caso de accidente. en la columna de dirección.
El SRS consta de cuatro módulos de colchón de aire, una unidad Los colchones de aire laterales del SRS se inflan si el impacto
de control de colchones de aire del SRS (ECU del SRS), un recibido en el lateral del vehículo es mayor que cierto valor
sensor de choque frontal, sensores de choque lateral, pretensores predeterminado con el objeto de proteger el tronco y la cara de
de los cinturones de seguridad, la luz de aviso del SRS y el los ocupantes de los asientos delanteros en caso de colisión.
muelle tipo reloj. Los colchones de aire están situados en el centro Sólo el personal de servicio autorizado debe realizar trabajos con
del volante de dirección, encima de la guantera e integrados en los componentes del SRS o en su cercanía. El personal de servicio
los conjuntos de los respaldos de los asientos delanteros. Cada debe leer detenidamente este manual antes de comenzar cualquier
colchón de aire consta de un colchón de aire plegado y de una trabajo de este tipo. Deben tomarse las máximas precauciones
unidad de inflado. La ECU del SRS situado debajo del suelo efectúa durante la realización de tareas de servicio en el SRS para evitar
un seguimiento continuo del sistema y cuenta con un sensor G lesiones al personal (debidas a la activación accidental de los
definitivo y un sensor G analógico. El sensor de choque frontal colchones de aire) o al conductor (por dejar inoperativo el SRS).
se encuentra instalado en el larguero lateral delantero. Los sensores

Módulo de colchón de Módulo de colchón de


aire del conductor aire del acompañante

Luz de aviso del SRS


Muelle tipo reloj

Conector de
diagnóstico
ECU del SRS

Cinturones de seguridad con pretensor

ECU del SRS

Módulo de colch
de aire lateral*

Sensor de choque
lateral*
Sensor de choque frontal
NOTA
*:Indica las piezas equipadas en los lados derecho e izquierdo.
00-22 GENERALIDADES – Sistema de seguridad suplementario (SRS)

Colchón de aire del acompañante

Colchón de aire del conductor


Cinturones de seguridad con
pretensor

Colchón de
aire lateral

PRECAUCIONES DE SERVICIO DEL SRS


1. Para evitar que usted u otros resulten NOTA
lesionados por el inflado accidental de colchón Si se observa que alguno de estos componentes
de aire durante el servicio, lea detenidamente es defectuoso, la única solución será
y cumpla al pie de la letra las precauciones sustituirlos, y ello siguiendo al pie de la letra
y procedimientos descritos en este manual. los procedimientos de SERVICIO DE
2. No utilice ningún equipo de comprobación COMPONENTES INDIVIDUALES de este
eléctrico en los componentes del SRS ni en manual. (Consulte el GRUPO 52B.)
sus proximidades, a excepción de los
especificados en el GRUPO 52B.
3. En ninguna circunstancia intente reparar los
siguientes componentes:
D Unidad de control del colchón de aire del
SRS (ECU del SRS)
D Muelle tipo reloj
D Módulos de colchón de aire del conductor
y del acompañante
D Módulos de colchón de aire laterales
D Sensores de choque lateral

4. Tras desconectar el cable negativo (–) de la batería,


Cinta aislante Batería espere al menos 60 segundos antes de realizar
cualquier trabajo de servicio, y aísle el cable
desconectado con cinta. Durante un corto tiempo,
incluso después de la desconexión de la batería, el
SRS conserva suficiente tensión como para inflar los
colchones de aire. Por consiguiente, pueden
producirse graves lesiones como consecuencia del
inflado accidental de los colchones de aire si se intenta
realizar algún trabajo en el SRS inmediatamente
después de la desconexión de la batería.
GENERALIDADES – Sistema de seguridad suplementario (SRS) 00-23
Conector de la ECU del 5. No intente reparar los conectores del mazo del SRS. Si
se observa que el/los conector/es son defectuosos,
SRS
sustituya el o los mazos de conductores que se considere
pertinente. Si se observa que algún mazo es defectuoso,
sustitúyalo o repárelo según las instrucciones de la
siguiente tabla.

ECU del Destino del mazo de conectores Acción correctiva


SRS
Nº de termi-
nal

1, 2, 3, 4 Mazo de conductores del panel de instrumentos → Mazo de Repare o cambie cada mazo de
conductores delantero → Sensor de choque frontal conductores

7 Mazo de conductores del panel de instrumentos → Tierra

8 Mazo de conductores del panel de instrumentos → Medidor de


combinación
(Luz de aviso del SRS)

9, 10 Mazo de conductores del panel de instrumentos → Módulo de


colchón de aire del acompañante

11, 12 Mazo de conductores del panel de instrumentos → Muelle tipo Repare o cambie cada mazo de
reloj Módulo de colchón de aire del conductor) conductores del tablero. Cambie
el muelle tipo reloj.

13 Mazo de conductores del panel de instrumentos → Bloque de Repare o cambie cada mazo de
empalmes (fusible Nº 8) conductores.

16 Mazo de conductores del panel de instrumentos → Bloque de


empalmes (fusible Nº 6)

20 Mazo de conductores del panel de instrumentos → Conector de


diagnóstico

21, 22 Mazo de conductores de la carrocería → Módulo de colchón de


aire lateral (LH)

23, 24 Mazo de conductores de la carrocería → Módulo de colchón de


aire lateral (RH)

27, 28 Mazo de conductores de la carrocería → Cinturón de seguridad


con pretensor(R.H.)

29, 30 Mazo de conductores de la carrocería → Cinturón de seguridad


con pretensor(L.H.)

34, 35, 36 Mazo de conductores de la carrocería → Sensor de choque lateral


(LH)

40, 41, 42 Mazo de conductores de la carrocería → Sensor de choque lateral


(RH)
00-24 GENERALIDADES – Sistema de seguridad suplementario (SRS)

6. La inspección del conector del mazo de conductores del ECU del SRS debe efectuarse según el siguiente
procedimiento.
Inserte la herramienta especial (sonda MB991222 del conjunto del mazo de conductores de prueba)
en el conector del lado del mazo (trasero), y conecte la herramienta de comprobación a esta sonda.
Si se utiliza una herramienta distinta de la especificada, el mazo y otros componentes pueden resultar
dañados. Además, la medición no debe realizarse tocando la sonda directamente los terminales de
la parte delantera del conector.
Los terminales están electroplateados para incrementar su conductividad, de modo que si los toca
directamente la sonda, el electroplateado podría pelarse con la consiguiente merma de rendimiento.
Conector del mazo de la ECU
del SRS Conector del mazo de la ECU del SRS
(vista trasera)

MB991222

7. Los componentes del SRS no deben exponerse a temperaturas superiores a los 93 C, por lo cual antes
del secado o calentamiento del vehículo después de pintarlo debe retirar la ECU del SRS, los módulos de
colchón de aire del conductor y del acompañante, el muelle tipo reloj, el sensor de choque frontal, los
sensores de choque lateral y los conjuntos de los asientos delanteros (módulos de colchón de aire lateral).
8. Cuando termine el servicio del SRS, compruebe si se enciende la luz de aviso para asegurarse de
que el sistema funciona correctamente. (Consulte el GRUPO 52B.)
9. Asegúrese de que la llave de encendido esté en posición LOCK (OFF) al conectar o desconectar
el MUT–II.
10. Si tiene alguna duda o consulta acerca del SRS, consulte a su distribuidor local.
NOTA
LA ACTIVACIÓN ACCIDENTAL DEL COLCHÓN DE AIRE PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES,
POR LO QUE DEBE UTILIZAR SÓLO LOS PROCEDIMIENTOS Y EQUIPOS ESPECIFICADOS EN
EL PRESENTE MANUAL.
GENERALIDADES – Puntos de apoyo para la elevación y subida con gato 00-25
PUNTOS DE APOYO PARA LA ELEVACIÓN Y SUBIDA CON GATO
Precaución
No apoye el vehículo sobre otros puntos que no sean los especificados para el apoyo. De lo contrario
pueden producirse daños y otros problemas.

PUNTOS DE APOYO PARA EL GATO DE TALLER Y SOPORTES RÍGIDOS


GATO DE TALLER
Precaución
Bajo ninguna circunstancia utilice otros puntos de apoyo que no sean los especificados, por cuanto
ello podría deformar los componentes del vehículo.

SOPORTES RÍGIDOS

Muesca Muesca

Goma Goma
00-26 GENERALIDADES – Puntos de apoyo para la elevación y subida con gato

PUNTOS DE APOYO PARA Precaución


ELEVADORES DE UNA O DOS Cuando los procedimientos de servicio
COLUMNAS requieran el desmontaje de la suspensión
trasera, la rueda de recambio y el parachoques
trasero, aplique un peso adicional a la parte
trasera del vehículo, o bien fíjelo a una cabria
para impedir el deslizamiento como consecuen-
cia del desplazamiento del centro de gravedad.

ELEVADOR DE DOS COLUMNAS


Muesca
Muesca

ELEVADOR DE UNA COLUMNA


GENERALIDADES – Puntos de apoyo para la elevación y subida con gato 00-27

Elevador en ”H” PUNTOS Y MÉTODO DE APOYO PARA UN


ELEVADOR EN ”H”
Elevador en ”H” Precaución
Cuando los procedimientos de servicio requieran el
desmontaje de la suspensión trasera, el depósito de
combustible, la rueda de recambio y el parachoques
trasero, aplique un peso adicional a la parte trasera del
vehículo, o bien fíjelo a una cabria para impedir el
deslizamiento como consecuencia del desplazamiento del
centro de gravedad.
Si se utiliza un elevador en ”H” para elevar el vehículo, el
uso del acoplamiento del elevador puede dañar el brazo de
suspensión, etc. Por ello, eleve el vehículo siguiendo el método
que a continuación se explica.

Punto de apoyo 1. Sitúe el vehículo sobre el elevador en ”H” (en la misma


del chasis dirección).
(umbral lateral) Acoplamiento 2. Coloque los acoplamientos en el elevador en ”H”, en los
puntos de apoyo del chasis indicados. Al realizar los
Sección A–A
acoplamientos, consulte la sección pertinente.
Umbral lateral Precaución
Si se apoya el vehículo en otros puntos que no sean
los indicados, la carrocería o la suspensión pueden
resultar deformados o sufrir otros daños, por lo que
Elevador en ”H” Elevador debe tenerse cuidado de apoyarlo sólo en las
en ”H”
Acoplamiento posiciones correctas (indicadas).
3. Suba el elevador en ”H” hasta una altura en que el vehículo
quede ligeramente separado del suelo y compruebe que
A está correcta y suficientemente apoyado; a continuación,
proceda a elevar el vehículo.

A
00-28 GENERALIDADES – Puntos de apoyo para la elevación y subida con gato

PREPARACIÓN DE LOS “ACOPLAMIENTOS”


Bloque (A) mm
1. Prepare los bloques (de madera) y los clavos como
1,800 muestra la figura.
Punto Dimensiones Cantidad
90 mm
Bloque (A) 90 × 95 × 1.800 2
95 Bloque (B) 60 × 100 × 95 4
Bloque (C) 140 × 40 × 95 8
Bloque (B) Bloque (C)
Clavo 70 o más 32
15
15
40 20 40 Precaución
40 20 La madera seleccionada para los bloques debe ser
40
dura.
60 140
2. Para los bloques (B) y (C), utilice una sierra y formón,
o herramienta similar, para hacer ranuras de las
100 40 dimensiones indicadas en la figura.
3. Haga 4 “ACOPLAMIENTOS” como los indicados en la
figura, claveteando los bloques (B) y (C) de modo que
cada bloque (B) vaya encerrado (en sandwich) entre
bloques (C).

Bloque (C)
100

Bloque (C)

140 Clavo

Bloque (B)

Acoplamiento acabado

Movimiento según
la anchura del
vehículo
GENERALIDADES – Piezas estándar/Tabla de pares de apriete 00-29
PIEZAS ESTÁNDAR/TABLA DE PARES DE APRIETE
Todos los valores de apriete de la tabla son los Los valores de la tabla no son aplicables en los
valores normales de apriete en las siguientes casos en que:
condiciones. (1) Si se insertan arandelas dentadas.
(1) Pernos, tuercas y arandelas de acero y (2) Si se aprietan piezas de plástico.
cromados con zinc. (3) Si se aprietan pernos a tuercas de plástico o
(2) Las roscas y superficie de rozamiento de los moldeadas a presión
pernos y tuercas deben estar secos. (4) Si se utilizan tornillos perforadores o tuercas
autoblocantes

Par de apriete de pernos y tuercas estándar


Tamaño del roscado Par Nm

Diámetro nominal Paso (mm) Marca de la cabeza Marca de la cabeza Marca de la cabeza
del perno (mm) “4” “7” “8”

M5 0,8 2,5 4,9 5,9

M6 1,0 4,9 8,8 9,8

M8 1,25 12 22 25

M10 1,25 24 44 52

M12 1,25 41 81 96

M14 1,5 72 137 157

M16 1,5 111 206 235

M18 1,5 167 304 343

M20 1,5 226 412 481

M22 1,5 304 559 647

M24 1,5 392 735 853

Par de apriete de pernos y tuercas con brida


Tamaño del roscado Par Nm

Diámetro nominal Paso (mm) Marca de la cabeza Marca de la cabeza Marca de la cabeza
del perno (mm) “4” “7” “8”

M6 1,0 4,9 9,8 12

M8 1,25 13 24 28

M10 1,25 26 49 57

M10 1,5 24 44 54

M12 1,25 46 93 103

M12 1,75 42 81 96
NOTAS
GENERALIDADES – Identificación del vehículo 00-1
GRUPO 00
GENERALIDADES
IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
MODELOS
Código de modelo Modelo de motor Modelo de Sistema de
transmisión suministro de
combustible

H67 WMNJCLA 4G94-DOHC (1,999 l) V5M21 <5M/T> GDI

WMNJCRA

WMRJCLA V4AW4 <4A/T>

WMRJCRA

H77 WLNJCLA V5M21 <5M/T>

WLNJCRA

WRNJCLA V4AW4 <4A/T>

WRNJCRA

CÓDIGO DE MODELO

Nº Puntos Contenido

1 Desarrollo H6: MITSUBISHI MONTERO


iO Corto
1 2 3 4 5 6 7 8 9 H7: MITSUBISHI MONTERO
iO Largo

2 Tipo de motor 7: Motor de gasolina de 2,0 l

3 Categoría W: Wagon

4 Estilo de carrocería M: 3 puertas


L: 5 puertas

5 Tipo de transmisión N: Manual de


5 velocidades
R: Automática de
4 velocidades

6 Nivel de acabado J: GL

7 Característica de la C: GDI-DOHC
especificación del
motor
00-2 GENERALIDADES – Identificación del vehículo

Nº Puntos Contenido

8 Ubicación del volante L: Izquierda


de dirección R: Derecha

9 Destino A: Para Europa

NÚMERO DE CHASIS

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Nº Puntos Contenido

1 Ubicación del volante de dirección JMP Volante a la izquierda

JMR Volante a la derecha

2 Estilo de carrocería 0 Techo estándar

3 Tipo de transmisión N Transmisión manual de 5 velocidades

R Transmisión automática de 4 velocidades

4 Orden de desarrollo H6 MONTERO iO Corto

H7 MONTERO iO Largo

5 Motor 7 4G94: Motor de gasolina de 1,999 l

6 Categoría W Wagon

7 Año de modelo 1 2001

8 Fábrica X IPF

9 Número de serie – –
GENERALIDADES – Principales especificaciones 00-3
PRINCIPALES ESPECIFICACIONES
<Modelo de 3 puertas>

5 7 4 8
1

2
<Vehículos
con volante a
la izquierda>

<Vehículos
con volante a
la derecha>
00-4 GENERALIDADES – Principales especificaciones

Puntos H67WMNJCLA H67WMNJCRA H67WMRJCLA H67WMRJCRA

Dimensiones Longitud total 1 3.735


d l vehículo
del hí l
Anchura total 2 1.695
mm
Altura total (sin carga) 3 1.690/1.725*1/1.700*2
Distancia entre ejes 4 2.280
Vía delantera 5 1.435
Vía trasera 6 1.445
Saliente delantero 7 755
Saliente trasero 8 700
Distancia al suelo (sin 9 200
carga)
Peso del Peso en orden de marcha 1.300 1.320
vehículo
hí l kgk
Peso bruto máximo del 1.725
vehículo
Peso nominal máximo 745 755
sobre el eje delantero
Peso nominal máximo 555 565
sobre el eje trasero
Capacidad de plazas 4
Motor Nº de modelo 4G94
Cilindrada total (l) 1,999
Transmisión Nº de modelo V5M21 V4AW4
Tipo Manual de 5 velocidades Automática de 4 velocidades
Sistema de Sistema de suministro de Inyección directa de gasolina
combustible combustible

NOTA:
*1: Vehículos con raíles de techo
*2: Vehículos con spoiler de techo
GENERALIDADES – Principales especificaciones 00-5
<Modelo de 5 puertas>

5 7 4 8
1

2
<Vehículos
con volante
a la
izquierda>
6

<Vehículos
con volante
a la
derecha>
00-6 GENERALIDADES – Principales especificaciones

Puntos H77WLNJCLA H77WLNJCRA H77WRNJCLA H77WRNJCRA

Dimensiones Longitud total 1 4.035


d l vehículo
del hí l
Anchura total 2 1.695
mm
Altura total (sin carga) 3 1.700/1.735*1/1.720*2
Distancia entre ejes 4 2.450
Vía delantera 5 1.435
Vía trasera 6 1.445
Saliente delantero 7 755
Saliente trasero 8 830
Distancia al suelo 9 200
(sin carga)
Peso del Peso en orden de marcha 1.390 1.410
vehículo
hí l kgk
Peso bruto máximo del 1.890
vehículo
Peso nominal máximo 770 785
sobre el eje delantero
Peso nominal máximo 620 625
sobre el eje trasero
Capacidad de plazas 5
Motor Nº de modelo 4G94
Cilindrada total (l) 1,999
Transmisión Nº de modelo V5M21 V4AW4
Tipo Manual de 5 velocidades Automática de 4 velocidades
Sistema de Sistema de suministro de Inyección directa de gasolina
combustible combustible

NOTA:
*1: Vehículos con raíles de techo
*2: Vehículos con spoiler de techo
GENERALIDADES – Cómo utilizar este manual/Identificación del vehículo 00-1
GRUPO 00
GENERALIDADES
CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL
INDICACIÓN DEL PAR DE APRIETE
Los pares de apriete (unidad: Nm) se establecen para tener en cuenta el valor central y la tolerancia permitida.
El valor central es el valor objetivo y la tolerancia permitida ofrece el intervalo de comprobación de los pares
de apriete. Si los pernos y tuercas no incluyen los pares de apriete, consulte la página 00-8.
IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
MODELOS
Código de modelo Modelo de motor Modelo de Sistema de
transmisión suministro de
combustible

H67 WMNJCLA 4G94-DOHC (1,999 l) V5M21 <5M/T> GDI

WMNJCRA

WMRJCLA V4AW4 <4A/T>

WMRJCRA

H66 WMNDELA 4G93-SOHC (1,834 l) V5M21 <5M/T> MPI

WMNDERA

WMRDELA V4AW4 <4A/T>

WMRDERA

H77 WLNJCLA 4G94-DOHC (1,999 l) V5M21 <5M/T> GDI

WLNJCRA

WLRJCLA V4AW4 <4A/T>

WLRJCRA

H76 WLNDELA 4G93-SOHC (1,834 l) V5M21 <5M/T> MPI

WLNDERA

WLRDELA V4AW4 <4A/T>

WLRDERA
00-2 GENERALIDADES – Identificación del vehículo

CÓDIGO DE MODELO

Nº Puntos Contenido

1 Desarrollo H6: MITSUBISHI MONTERO


iO Corto
1 2 3 4 5 6 7 8 9 H7: MITSUBISHI MONTERO
iO Largo

2 Tipo de motor 6: Motor de gasolina de 1,8 l


7: Motor de gasolina de 2,0 l

3 Categoría W: Wagon

4 Estilo de carrocería M: 3 puertas


L: 5 puertas

5 Tipo de transmisión N: Transmisión manual


de 5 velocidades
R: Transmisión automática
de 4 velocidades

6 Nivel de acabado D: L
J: GL

7 Característica de la E: MPI-SOHC
especificación C: GDI-DOHC
del motor

8 Ubicación del volante L: Izquierda


de dirección R: Derecha

9 Destino A: Para Europa


GENERALIDADES – Identificación del vehículo 00-3
NÚMERO DE CHASIS

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Nº Puntos Contenido

1 Ubicación del volante de dirección JMP Volante a la izquierda

JMR Volante a la derecha

2 Estilo de carrocería 0 Techo estándar

3 Tipo de transmisión N Transmisión manual de 5 velocidades

R Transmisión automática de 4 velocidades

4 Orden de desarrollo H6 MONTERO iO Corto

H7 MONTERO iO Largo

5 Motor 6 4G93: Motor de gasolina de 1,834 l

7 4G94: Motor de gasolina de 1,999 l

6 Categoría W Wagon

7 Año del modelo 2∗ 2002

8 Fábrica X IPF

9 Número de serie – –

NOTA
∗: Indica que es un modelo nuevo.
00-4 GENERALIDADES – Especificaciones principales

ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
<Modelo de 3 puertas>

5 7 4 8
1

2
<Vehículos con
volante a la
izquierda>

<Vehículos
con volante a
la derecha>
GENERALIDADES – Especificaciones principales 00-5
Puntos H66WMNDELA H66WMNDERA H66WMRDELA H66WMRDERA

Dimensiones Longitud total 1 3.735


d l vehículo
del hí l
Anchura total 2 1.680
(mm)
Altura total (sin carga) 3 1.690/1.725*1/1.700*2
Distancia entre ejes 4 2.280/2.272*3
Vía delantera 5 1.435
Vía trasera 6 1.445
Saliente delantero 7 755
Saliente trasero 8 700
Distancia al suelo 9 200
(sin carga)
Peso del Peso en orden de marcha 1.255 1.275
hí l
vehículo
Peso bruto máximo del 1.680
(kg)
vehículo
Peso nominal máximo 710 720
sobre el eje delantero
Peso nominal máximo 545 555
sobre el eje trasero
Capacidad de plazas 4
Motor Nº de modelo 4G93
Cilindrada total (l) 1,834
Transmisión Nº de modelo V5M21 V4AW4
Tipo Manual de 5 velocidades Automática de 4 velocidades
Sistema de Sistema de suministro de Inyección multipunto con control electrónico
combustible combustible

NOTA:
*1: Vehículos con raíles de techo
*2: Vehículos con spoiler de techo
*3: Medición en condiciones de marcha
00-6 GENERALIDADES – Especificaciones principales

<Modelo de 5 puertas>

5 7 4 8
1

<Vehículos
con volante a
la izquierda>

<Vehículos
con volante a
la derecha>
GENERALIDADES – Especificaciones principales 00-7
Puntos H76WLNDELA H76WLNDERA H76WRNDELA H76WRNDERA

Dimensiones Longitud total 1 4.035


d l vehículo
del hí l
Anchura total 2 1.680
(mm)
Altura total (sin carga) 3 1.700/1.735*1/1.720*2
Distancia entre ejes 4 2.450/2.439*3
Vía delantera 5 1.435
Vía trasera 6 1.445
Saliente delantero 7 755
Saliente trasero 8 830
Distancia al suelo 9 200
(sin carga)
Peso del Peso en orden de marcha 1.340 1.360
hí l
vehículo
Peso bruto máximo del 1.840
(kg)
vehículo
Peso nominal máximo 735 750
sobre el eje delantero
Peso nominal máximo 605 610
sobre el eje trasero
Capacidad de plazas 5
Motor Nº de modelo 4G93
Cilindrada total (l) 1,843
Transmisión Nº de modelo V5M21 V4AW4
Tipo Manual de 5 velocidades Automática de 4 velocidades
Sistema de Sistema de suministro de Inyección multipunto con control electrónico
combustible combustible

NOTA:
*1: Vehículos con raíles de techo
*2: Vehículos con spoiler de techo
*3: Medición en condiciones de marcha
00-8 GENERALIDADES – Piezas estándar/Tabla de pares de apriete

PIEZAS ESTÁNDAR/TABLA DE PARES DE APRIETE


Todos los valores de la tabla son los valores (1) Si se insertan arandelas dentadas.
normales de apriete en las siguientes condiciones. (2) Si se aprietan piezas de plástico.
(1) Pernos, tuercas y arandelas de acero y (3) Si se aprietan pernos a tuercas de plástico o
cromados con zinc. moldeadas a presión
(2) Las roscas y superficie de rozamiento de los (4) Si se utilizan tornillos perforadores o tuercas
pernos y tuercas deben estar secos. autoblocantes
Los valores de la tabla no son aplicables en los
siguientes casos:

Par de apriete de pernos y tuercas estándar


Tamaño del roscado Par Nm

Diámetro nominal Paso (mm) Marca de la cabeza Marca de la cabeza Marca de la cabeza
del perno (mm) “4” “7” “8”

M5 0,8 2,5 ± 0,5 5,0 ± 1,0 6,0 ± 1,0

M6 1,0 5,0 ± 1,0 9,0 ± 2,0 10 ± 2

M8 1,25 12 ± 2 22 ± 4 25 ± 4

M10 1,25 24 ± 4 44 ± 10 53 ± 7

M12 1,25 41 ± 8 83 ± 12 98 ± 12

M14 1,5 73 ± 12 140 ± 20 155 ± 25

M16 1,5 110 ± 20 210 ± 30 235 ± 35

M18 1,5 165 ± 25 300 ± 40 340 ± 50

M20 1,5 225 ± 35 410 ± 60 480 ± 70

M22 1,5 300 ± 40 555 ± 85 645 ± 95

M24 1,5 395 ± 55 735 ± 105 855 ± 125

Par de apriete de pernos y tuercas con brida

Tamaño del roscado Par Nm

Diámetro nominal Paso (mm) Marca de la cabeza Marca de la cabeza Marca de la cabeza
del perno (mm) “4” “7” “8”

M6 1,0 5,0 ± 1,0 10 ± 2 12 ± 2

M8 1,25 13 ± 2 24 ± 4 27 ± 5

M10 1,25 26 ± 4 49 ± 9 58 ± 7

M10 1,5 24 ± 4 45 ± 8 55 ± 10

M12 1,25 46 ± 8 95 ± 15 105 ± 15

M12 1,75 43 ± 8 83 ± 12 98 ± 12

NOTA
1. Asegúrese de utilizar sólo los pernos y tuercas especificados; apriételos siempre a los pares especificados.
2. Los pernos marcados con indicaciones tales como 4T o 7T son pernos reforzados. Cuanto mayor es el
número, mayor es el refuerzo del perno.
SERVICE BULLETIN
QUALITY INFORMATION ANALYSIS
OVERSEAS SERVICE DEPT. MITSUBISHI MOTORS CORPORATION

SERVICE BULLETIN N°.: MSB-00E00-505

Fecha: 2001-09-25 <Modelo> <M/A>


Asunto: ESTABLECIMIENTO DE LA FUNCIÓN DE (EC)PAJERO/MON- 01-10
APRENDIZAJE AL RALENTÍ DEL MOTOR GDI TERO(V60,70) 99-10
(EC)GALANT(EA0) 99-10
(EC)SPACE RUN- 98-10
Grupo: GENERALIDADES Borrador núm.: NER/SPACE WAG- 99-10
00AL610610 ON(N60,80,90) 99-10
(EC)CARISMA
CORRECCIÓN INTERNATIONAL (EC)SPACE
CAR
ADMINISTRATION
STAR(H60,70)
T.MASAKI-MANAGER
OFFICE TECHNICAL SERVICE PLANNING (EC)PAJERO PININ
1. Descripción:
En los coches equipados con motor GDI, será necesaria la realización de una función de
aprendizaje al ralentí después de reemplazar la ECU (para el control del motor) o después de
haber establecido la anulación de la batería*.
*: Desconexión de la alimentación de reserva de la batería (desconexión de terminales de la
batería o conectores de la ECU) de la ECU (para el control del motor)

2. Manuales aplicables:
Manual No. de pub. idioma Página(s)
2001 PAJERO PWJE0001 (1/2) (Inglés) 00-29
Manual del taller VOL.1
2001 MONTERO PWJS0002 (1/2) (Español)
Manual del taller VOL.1
2001 PAJERO/MONTERO PWJT0008R (Inglés)
Manual del taller CD-ROM PWJT0008R (Español)
PWJT0008R (Francés)
PWJT0008R (Alemán)
1999 GALANT PWDE9611-A (Inglés) 00-12
Manual del taller Suplemento PWDS9612-A (Español)
PWDF9613-A (Francés)
PWDG9614-A (Alemán)
PWDD9615-A (Holandés)
PWDW9616-A (Sueco)
1999 SPACE RUNNER/SPACE WAGON PWDE9803 (Inglés) 00-20
Manual del taller PWDS9804 (Español)
PWDF9805 (Francés)
PWDG9806 (Alemán)
PWDD9807 (Holandés)
PWDW9808 (Sueco)
Manual No. de pub. idioma Página(s)
1998 CARISMA PWDE9502-C (Inglés) 00-4
Manual del taller Suplemento PWDS9503-C (Español)
PWDF9504-C (Francés)
PWDG9505-C (Alemán)
PWDD9506-C (Holandés)
PWDW9507-C (Sueco)
1999 SPACE STAR CMXE99E1 (Inglés) 00-18
Manual del taller CMXS99E1 (Español)
CMXF99E1 (Francés)
CMXG99E1 (Alemán)
CMXD99E1 (Holandés)
CMXW99E1 (Sueco)
CMXI99E1 (Italiano)
1999 PAJERO PININ/MONTERO SPORT CKRE99E1 (Inglés) 00-17
Manual del taller CKRS99E1 (Español)
CKRF99E1 (Francés)
CKRG99E1 (Alemán)
CKRD99E1 (Holandés)
CKRW99E1 (Sueco)
CKRI99E1 (Italiano)

2
3. Detalles:
El contenido del acoplamiento debe añadirse al GRUPO 00 (GENERAL)

PRECAUCIONES ANTES DEL SERVICIO


FUNCIÓN DE APRENDIZAJE DEL MOTOR GDI
1. Objeto
En los coches equipados con motor GDI, al realizar la sustitución de la ECU (para el control del
motor) o anular la batería*, será necesaria una función de aprendizaje al ralentí de la ECU
(para el control del motor).
La función de aprendizaje al ralentí se completará mediante el funcionamiento del motor al
ralentí con el siguiente procedimiento.
NOTA:
*: Desconexión de la alimentación de reserva de la batería (desconexión de terminales de la
batería o conectores de la ECU) de la ECU (para el control del motor)

2. Procedimiento de aprendizaje al ralentí


(1) Ponga en marcha el motor y caliente el motor hasta que la temperatura del refrigerante
alcance los 85º C o más. Cuando la temperatura del refrigerante del motor sea de 85º C o
más, sólo tiene que girar la llave de encendido a la posición ON.
(2) Sitúe la llave de encendido en la posición LOCK (OFF) y pare el motor.
(3) Trascurridos diez segundos o más, vuelva a poner en marcha el motor.
(4) Mantenga el motor funcionando al ralentí durante diez minutos en las siguientes
condiciones.
• Transmisión: Punto muerto (posición P para transmisión automática)
• Acondicionador de aire y calefacción: Sin funcionamiento
• Temperatura del refrigerante del motor: 83º C o más
(5) Pare el motor
(6) Vuelva a poner en marcha el motor y manténgalo funcionando al ralentí durante diez
minutos en las siguientes condiciones.
• Transmisión: Punto muerto (posición P para transmisión automática)
• Acondicionador de aire: En funcionamiento (temperatura a “frío máximo”, ventilador a
alta velocidad y ventanas completamente abiertas)
• Temperatura del refrigerante del motor: 83º C o más
(7) Repita los pasos (5) y (6).
NOTA
1) Cuando la temperatura atmosférica sea de 20º C o más y el acondicionador de aire haya
estado funcionando de forma continua, puede omitirse el paso (7).
2) Durante el funcionamiento al ralentí del motor en los pasos (4) y (6), cuando el
funcionamiento del motor cambia de funcionamiento pobre a funcionamiento
estequiométrico, puede calarse el motor. En este caso, limpie a fondo el cuerpo de la
mariposa de gases (válvula de la mariposa de gases) y, después, repita el paso (1) y los
pasos siguientes.

También podría gustarte