00 Generalidades
00 Generalidades
Haga clic en el marcador correspondiente para seleccionar el modelo del año deseado.
00-1
GENERALIDADES
CONTENIDO
INDICACIONES DE MODELOS
En el presente manual se utilizan las siguientes abreviaturas de clasificación de los tipos de modelos.
Diagrama de componentes
Se incluye un diagrama de las piezas
componentes en el inicio de cada sec-
ción con el objeto de que el lector tenga
una mejor comprensión del modo de
instalación de las piezas del componente.
Muestra el juego o
conjunto de piezas de
reparación. (Sólo se
indican las piezas uti-
lizadas con mucha
frecuencia.)
Obtención de información
del usuario.
3. FUNCIÓN DE DIAGNÓSTICO
Presenta los detalles que se diferencian de los especificados en la sección “Función de diagnóstico”
de la página siguiente.
4. CUADRO DE INSPECCIÓN PARA CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
5. PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN PARA CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
Indica los procedimientos de inspección correspondientes a cada código de diagnóstico. (Consulte
en la página 00–9 el modo de empleo de los procedimientos de inspección.)
Cómo utilizar la localización de fallas/
GENERALIDADES – puntos de servicio para la inspección 00-7
6. CUADRO DE INSPECCIÓN PARA SÍNTOMAS DE PROBLEMAS
Si se observan síntomas de problemas a pesar de que los resultados de la inspección realizada
con el MUT–II muestran que todos los códigos de diagnóstico son normales, mediante esta tabla
encontrará los procedimientos de inspección de cada síntoma de problemas.
FUNCIÓN DE DIAGNÓSTICO
MÉTODO DE LECTURA DE LOS CÓDIGOS DE
DIAGNÓSTICO
SI SE UTILIZA EL MUT–II
Conecte el MUT–II al conector de diagnóstico y efectúe una
lectura de los códigos de diagnóstico.
Precaución
Sitúe la llave de encendido en la posición LOCK (OFF)
MUT–II antes de conectar o de desconectar el MUT–II.
Sonda ultrafina
Conectores ordinarios (no impermeables)
Compruebe insertando la barra de comprobación del lado
del mazo. Obsérvese que si el conector (unidad de control,
etc.) es demasiado pequeño como para permitir la inserción
de la barra de comprobación, no debe forzarlo; utilice la
Barra de herramienta especial (la sonda ultrafina del juego de mazos)
comprobación para realizar esta comprobación.
Conector
Mal
WMNJCRA
WMRJCRA
CÓDIGO DE MODELO
Nº Puntos Contenido
3 Categoría W: Wagon
6 Nivel de acabado J: GL
7 Característica de la C: GDI–DOHC
especificación
del motor
NÚMERO DE CHASIS
El número de chasis va estampado en el tablero de pedales,
en el interior del compartimento del motor.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Nº Puntos Contenido
6 Categoría W Wagon
9 Número de serie – –
GENERALIDADES – Identificación del vehículo/Principales especificaciones 00-15
NÚMERO DE MODELO DEL MOTOR
1. El número de modelo de motor va estampado en el bloque
de cilindros, como muestran las siguientes ilustraciones.
Modelo de motor Cilindrada mȏ
4G93 1.834
2. El número de serie del motor va estampado junto al número
de modelo de motor.
Número de serie del motor AA0201 a YY9999
PRINCIPALES ESPECIFICACIONES
5 7 4 8
1
2
<Vehículos
con volante a
la izquierda>
<Vehículos
con volante a
la derecha>
00-16 GENERALIDADES – Principales especificaciones
NOTA:
*1: Vehículos con extensión de parachoques
*2: Vehículos con raíles de techo
*3: Vehículos con spoiler de techo
GENERALIDADES – Precauciones antes del servicio 00-17
PRECAUCIONES ANTES DEL SERVICIO
SISTEMA DE SEGURIDAD SUPLEMENTARIO (SRS)
1. Puntos a seguir durante el servicio del SRS
(1) Asegúrese de leer el GRUPO 52B – Sistema de seguridad suplementario (SRS).
Para un trabajo seguro, siga las instrucciones y advertencias.
(2) Espere al menos 60 segundos después de desconectar el cable de la batería y antes de proceder
a realizar cualquier tarea.
El SRS está diseñado para conservar suficiente tensión como para activar los colchones de aire
incluso después de desconectada la batería. La realización de trabajos en el SRS inmediatamente
después de desconectar el cable de la batería puede provocar serias lesiones como consecuencia
de la activación accidental del colchón de aire.
(3) Deben observarse las instrucciones de las etiquetas de advertencia/precaución al realizar tareas
de servicio en el SRS o manipular componentes.Las etiquetas de advertencia/precaución se
encuentran en los siguientes lugares.
D Visera contra el sol
D Guantera
D Unidad de control del colchón de aire del SRS (ECU del SRS)
D Volante de dirección
D Caja de engranajes de la dirección
D Módulos de colchón de aire del conductor y del acompañante
D Muelle tipo reloj
D Módulos de colchón de aire laterales
D Sensores de choque lateral
D Panel de instrumentos
D Capó
D Cinturón de seguridad con pretensor
(4) Utilice siempre las herramientas especiales y los equipos de prueba especificados.
(5) Guarde los componentes desmontados del SRS en un lugar limpio y seco.
Los módulos de colchón de aire deben guardarse sobre una superficie plana, y colocarse de
tal modo que las superficies de activación queden cara arriba.
No coloque ningún objeto encima de ellos.
(6) Nunca intente desarmar o reparar los componentes del SRS (unidad de control del colchón de
aire del SRS, módulos de colchón de aire, muelle tipo reloj y sensores de choque lateral).Si observa
que están defectuosos, cámbielos.
(7) Cuando termine el servicio del SRS, compruebe si se enciende la luz de aviso del SRS para
asegurarse de que el sistema funciona correctamente.
(8) Asegúrese de activar el colchón de aire antes de deshacerse de los mismos o de retirar del servicio
un vehículo equipado con colchón de aire. (Consulte el GRUPO 52B – Procedimientos para la
eliminación del módulo de colchón de aire.)
2. Al realizar operaciones en lugares en los que haya instalados componentes del SRS, incluyendo
operaciones no directamente relacionadas con el colchón de aire del SRS, observe las siguientes
indicaciones.
(1) Al desmontar o instalar piezas, impida que los componentes del SRS sufran cualquier tipo de
choque o impacto.
(2) Los componentes del SRS no deben exponerse a temperaturas superiores a los 93_C, por lo
cual antes del secado o calentamiento del vehículo después de pintarlo debe retirar los componentes
del sistema.
Una vez terminada la reinstalación, compruebe si se enciende la luz de aviso del SRS para asegurarse
de que el sistema funciona correctamente.
00-18 GENERALIDADES – Precauciones antes del servicio
MUT–II
MUT–II
subconjunto Consulte en el “MANUAL DE REFERENCIA DE MUT–II” o
en “INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE MUT–II”
las instrucciones para la manipulación del MUT–II.
Paquete de ROM
MUT–II
ACEITES DE MOTOR
Advertencia de higiene laboral
El contacto prolongado y repetido con aceites minerales
elimina las grasas naturales de la piel, provocando sequedad,
irritación y dermatitis. Además, el aceite de motor usado
contiene contaminantes potencialmente dañinos que pueden
provocar cáncer de piel. Deben facilitarse y utilizarse medios
adecuados para proteger y lavar la piel.
Precauciones recomendadas
La precaución más eficaz es adoptar métodos de trabajo que
impidan, en la medida de lo posible, el riesgo de poner en
contacto la piel con aceites minerales; por ejemplo, utilizando
sistemas herméticos para manipular el aceite usado y, también
en la medida de lo posible, limpiando el aceite de los
componentes antes de tocarlos.
00-20 GENERALIDADES – Precauciones antes del servicio
Otras precauciones:
Evítese el contacto prolongado y repetido con aceites,
especialmente aceites de motor usados.
Utilice prendas protectoras, incluyendo guantes
impermeables, cuando sea posible.
Evite ensuciar las prendas con aceite, en especial la ropa
interior.
No guarde trapos con aceite en los bolsillos; esto puede
evitarse utilizando monos de trabajo sin bolsillos.
No use ropa ni calzado demasiado impregnados con
aceite. Los monos de trabajo deben lavarse
periódicamente y mantenerse separados de las prendas
personales.
En los casos en que exista riesgo de contacto con los
ojos debe utilizarse protección ocular, por ejemplo anteojos
de protección o caretas. Además, deben existir
instalaciones para el lavado de los ojos.
En caso de que el aceite entre en contacto con cortes
y heridas abiertos, aplique de inmediato un tratamiento
de primeros auxilios.
Lávese periódicamente con agua y jabón para eliminar
todo el aceite, en especial antes de las comidas (son
muy útiles los limpiadores de piel y los cepillos de uñas).
Después del lavado se recomienda la aplicación de
preparados que contengan lanolina para sustituir los
aceites naturales de la piel.
No utilice gasolina, queroseno, gasóleo, diluyentes ni
disolventes para lavar la piel.
Utilice cremas protectoras y aplíqueselas antes de cada
turno de trabajo, lo que facilitará la eliminación del aceite
y la suciedad de la piel al final de la jornada.
Si observa la aparición de problemas de piel, consulte
inmediatamente a un médico.
GENERALIDADES – Sistema de seguridad suplementario (SRS) 00-21
SISTEMA DE SEGURIDAD SUPLEMENTARIO (SRS)
Con el fin de incrementar la seguridad de los ocupantes, se ofrece de choque lateral, dentro del o de los cuartos laterales traseros
el SRS como equipamiento opcional. Este sistema ofrece una interiores, detectan cualquier impacto proveniente del costado del
mayor seguridad en caso de colisión al restringir el desplazamiento vehículo. La luz de aviso del panel de instrumentos indica el estado
hacia adelante de los ocupantes de los asientos delanteros en de funcionamiento del SRS. El muelle tipo reloj está instalado
caso de accidente. en la columna de dirección.
El SRS consta de cuatro módulos de colchón de aire, una unidad Los colchones de aire laterales del SRS se inflan si el impacto
de control de colchones de aire del SRS (ECU del SRS), un recibido en el lateral del vehículo es mayor que cierto valor
sensor de choque frontal, sensores de choque lateral, pretensores predeterminado con el objeto de proteger el tronco y la cara de
de los cinturones de seguridad, la luz de aviso del SRS y el los ocupantes de los asientos delanteros en caso de colisión.
muelle tipo reloj. Los colchones de aire están situados en el centro Sólo el personal de servicio autorizado debe realizar trabajos con
del volante de dirección, encima de la guantera e integrados en los componentes del SRS o en su cercanía. El personal de servicio
los conjuntos de los respaldos de los asientos delanteros. Cada debe leer detenidamente este manual antes de comenzar cualquier
colchón de aire consta de un colchón de aire plegado y de una trabajo de este tipo. Deben tomarse las máximas precauciones
unidad de inflado. La ECU del SRS situado debajo del suelo efectúa durante la realización de tareas de servicio en el SRS para evitar
un seguimiento continuo del sistema y cuenta con un sensor G lesiones al personal (debidas a la activación accidental de los
definitivo y un sensor G analógico. El sensor de choque frontal colchones de aire) o al conductor (por dejar inoperativo el SRS).
se encuentra instalado en el larguero lateral delantero. Los sensores
Conector de
diagnóstico
ECU del SRS
Módulo de colch
de aire lateral*
Sensor de choque
lateral*
Sensor de choque frontal
NOTA
*:Indica las piezas equipadas en los lados derecho e izquierdo.
00-22 GENERALIDADES – Sistema de seguridad suplementario (SRS)
Colchón de
aire lateral
1, 2, 3, 4 Mazo de conductores del panel de instrumentos → Mazo de Repare o cambie cada mazo de
conductores delantero → Sensor de choque frontal conductores
11, 12 Mazo de conductores del panel de instrumentos → Muelle tipo Repare o cambie cada mazo de
reloj Módulo de colchón de aire del conductor) conductores del tablero. Cambie
el muelle tipo reloj.
13 Mazo de conductores del panel de instrumentos → Bloque de Repare o cambie cada mazo de
empalmes (fusible Nº 8) conductores.
6. La inspección del conector del mazo de conductores del ECU del SRS debe efectuarse según el siguiente
procedimiento.
Inserte la herramienta especial (sonda MB991222 del conjunto del mazo de conductores de prueba)
en el conector del lado del mazo (trasero), y conecte la herramienta de comprobación a esta sonda.
Si se utiliza una herramienta distinta de la especificada, el mazo y otros componentes pueden resultar
dañados. Además, la medición no debe realizarse tocando la sonda directamente los terminales de
la parte delantera del conector.
Los terminales están electroplateados para incrementar su conductividad, de modo que si los toca
directamente la sonda, el electroplateado podría pelarse con la consiguiente merma de rendimiento.
Conector del mazo de la ECU
del SRS Conector del mazo de la ECU del SRS
(vista trasera)
MB991222
7. Los componentes del SRS no deben exponerse a temperaturas superiores a los 93 C, por lo cual antes
del secado o calentamiento del vehículo después de pintarlo debe retirar la ECU del SRS, los módulos de
colchón de aire del conductor y del acompañante, el muelle tipo reloj, el sensor de choque frontal, los
sensores de choque lateral y los conjuntos de los asientos delanteros (módulos de colchón de aire lateral).
8. Cuando termine el servicio del SRS, compruebe si se enciende la luz de aviso para asegurarse de
que el sistema funciona correctamente. (Consulte el GRUPO 52B.)
9. Asegúrese de que la llave de encendido esté en posición LOCK (OFF) al conectar o desconectar
el MUT–II.
10. Si tiene alguna duda o consulta acerca del SRS, consulte a su distribuidor local.
NOTA
LA ACTIVACIÓN ACCIDENTAL DEL COLCHÓN DE AIRE PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES,
POR LO QUE DEBE UTILIZAR SÓLO LOS PROCEDIMIENTOS Y EQUIPOS ESPECIFICADOS EN
EL PRESENTE MANUAL.
GENERALIDADES – Puntos de apoyo para la elevación y subida con gato 00-25
PUNTOS DE APOYO PARA LA ELEVACIÓN Y SUBIDA CON GATO
Precaución
No apoye el vehículo sobre otros puntos que no sean los especificados para el apoyo. De lo contrario
pueden producirse daños y otros problemas.
SOPORTES RÍGIDOS
Muesca Muesca
Goma Goma
00-26 GENERALIDADES – Puntos de apoyo para la elevación y subida con gato
A
00-28 GENERALIDADES – Puntos de apoyo para la elevación y subida con gato
Bloque (C)
100
Bloque (C)
140 Clavo
Bloque (B)
Acoplamiento acabado
Movimiento según
la anchura del
vehículo
GENERALIDADES – Piezas estándar/Tabla de pares de apriete 00-29
PIEZAS ESTÁNDAR/TABLA DE PARES DE APRIETE
Todos los valores de apriete de la tabla son los Los valores de la tabla no son aplicables en los
valores normales de apriete en las siguientes casos en que:
condiciones. (1) Si se insertan arandelas dentadas.
(1) Pernos, tuercas y arandelas de acero y (2) Si se aprietan piezas de plástico.
cromados con zinc. (3) Si se aprietan pernos a tuercas de plástico o
(2) Las roscas y superficie de rozamiento de los moldeadas a presión
pernos y tuercas deben estar secos. (4) Si se utilizan tornillos perforadores o tuercas
autoblocantes
Diámetro nominal Paso (mm) Marca de la cabeza Marca de la cabeza Marca de la cabeza
del perno (mm) “4” “7” “8”
M8 1,25 12 22 25
M10 1,25 24 44 52
M12 1,25 41 81 96
Diámetro nominal Paso (mm) Marca de la cabeza Marca de la cabeza Marca de la cabeza
del perno (mm) “4” “7” “8”
M8 1,25 13 24 28
M10 1,25 26 49 57
M10 1,5 24 44 54
M12 1,75 42 81 96
NOTAS
GENERALIDADES – Identificación del vehículo 00-1
GRUPO 00
GENERALIDADES
IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
MODELOS
Código de modelo Modelo de motor Modelo de Sistema de
transmisión suministro de
combustible
WMNJCRA
WMRJCRA
WLNJCRA
WRNJCRA
CÓDIGO DE MODELO
Nº Puntos Contenido
3 Categoría W: Wagon
6 Nivel de acabado J: GL
7 Característica de la C: GDI-DOHC
especificación del
motor
00-2 GENERALIDADES – Identificación del vehículo
Nº Puntos Contenido
NÚMERO DE CHASIS
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Nº Puntos Contenido
H7 MONTERO iO Largo
6 Categoría W Wagon
8 Fábrica X IPF
9 Número de serie – –
GENERALIDADES – Principales especificaciones 00-3
PRINCIPALES ESPECIFICACIONES
<Modelo de 3 puertas>
5 7 4 8
1
2
<Vehículos
con volante a
la izquierda>
<Vehículos
con volante a
la derecha>
00-4 GENERALIDADES – Principales especificaciones
NOTA:
*1: Vehículos con raíles de techo
*2: Vehículos con spoiler de techo
GENERALIDADES – Principales especificaciones 00-5
<Modelo de 5 puertas>
5 7 4 8
1
2
<Vehículos
con volante
a la
izquierda>
6
<Vehículos
con volante
a la
derecha>
00-6 GENERALIDADES – Principales especificaciones
NOTA:
*1: Vehículos con raíles de techo
*2: Vehículos con spoiler de techo
GENERALIDADES – Cómo utilizar este manual/Identificación del vehículo 00-1
GRUPO 00
GENERALIDADES
CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL
INDICACIÓN DEL PAR DE APRIETE
Los pares de apriete (unidad: Nm) se establecen para tener en cuenta el valor central y la tolerancia permitida.
El valor central es el valor objetivo y la tolerancia permitida ofrece el intervalo de comprobación de los pares
de apriete. Si los pernos y tuercas no incluyen los pares de apriete, consulte la página 00-8.
IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
MODELOS
Código de modelo Modelo de motor Modelo de Sistema de
transmisión suministro de
combustible
WMNJCRA
WMRJCRA
WMNDERA
WMRDERA
WLNJCRA
WLRJCRA
WLNDERA
WLRDERA
00-2 GENERALIDADES – Identificación del vehículo
CÓDIGO DE MODELO
Nº Puntos Contenido
3 Categoría W: Wagon
6 Nivel de acabado D: L
J: GL
7 Característica de la E: MPI-SOHC
especificación C: GDI-DOHC
del motor
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Nº Puntos Contenido
H7 MONTERO iO Largo
6 Categoría W Wagon
8 Fábrica X IPF
9 Número de serie – –
NOTA
∗: Indica que es un modelo nuevo.
00-4 GENERALIDADES – Especificaciones principales
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
<Modelo de 3 puertas>
5 7 4 8
1
2
<Vehículos con
volante a la
izquierda>
<Vehículos
con volante a
la derecha>
GENERALIDADES – Especificaciones principales 00-5
Puntos H66WMNDELA H66WMNDERA H66WMRDELA H66WMRDERA
NOTA:
*1: Vehículos con raíles de techo
*2: Vehículos con spoiler de techo
*3: Medición en condiciones de marcha
00-6 GENERALIDADES – Especificaciones principales
<Modelo de 5 puertas>
5 7 4 8
1
<Vehículos
con volante a
la izquierda>
<Vehículos
con volante a
la derecha>
GENERALIDADES – Especificaciones principales 00-7
Puntos H76WLNDELA H76WLNDERA H76WRNDELA H76WRNDERA
NOTA:
*1: Vehículos con raíles de techo
*2: Vehículos con spoiler de techo
*3: Medición en condiciones de marcha
00-8 GENERALIDADES – Piezas estándar/Tabla de pares de apriete
Diámetro nominal Paso (mm) Marca de la cabeza Marca de la cabeza Marca de la cabeza
del perno (mm) “4” “7” “8”
M8 1,25 12 ± 2 22 ± 4 25 ± 4
M10 1,25 24 ± 4 44 ± 10 53 ± 7
M12 1,25 41 ± 8 83 ± 12 98 ± 12
Diámetro nominal Paso (mm) Marca de la cabeza Marca de la cabeza Marca de la cabeza
del perno (mm) “4” “7” “8”
M8 1,25 13 ± 2 24 ± 4 27 ± 5
M10 1,25 26 ± 4 49 ± 9 58 ± 7
M10 1,5 24 ± 4 45 ± 8 55 ± 10
M12 1,75 43 ± 8 83 ± 12 98 ± 12
NOTA
1. Asegúrese de utilizar sólo los pernos y tuercas especificados; apriételos siempre a los pares especificados.
2. Los pernos marcados con indicaciones tales como 4T o 7T son pernos reforzados. Cuanto mayor es el
número, mayor es el refuerzo del perno.
SERVICE BULLETIN
QUALITY INFORMATION ANALYSIS
OVERSEAS SERVICE DEPT. MITSUBISHI MOTORS CORPORATION
2. Manuales aplicables:
Manual No. de pub. idioma Página(s)
2001 PAJERO PWJE0001 (1/2) (Inglés) 00-29
Manual del taller VOL.1
2001 MONTERO PWJS0002 (1/2) (Español)
Manual del taller VOL.1
2001 PAJERO/MONTERO PWJT0008R (Inglés)
Manual del taller CD-ROM PWJT0008R (Español)
PWJT0008R (Francés)
PWJT0008R (Alemán)
1999 GALANT PWDE9611-A (Inglés) 00-12
Manual del taller Suplemento PWDS9612-A (Español)
PWDF9613-A (Francés)
PWDG9614-A (Alemán)
PWDD9615-A (Holandés)
PWDW9616-A (Sueco)
1999 SPACE RUNNER/SPACE WAGON PWDE9803 (Inglés) 00-20
Manual del taller PWDS9804 (Español)
PWDF9805 (Francés)
PWDG9806 (Alemán)
PWDD9807 (Holandés)
PWDW9808 (Sueco)
Manual No. de pub. idioma Página(s)
1998 CARISMA PWDE9502-C (Inglés) 00-4
Manual del taller Suplemento PWDS9503-C (Español)
PWDF9504-C (Francés)
PWDG9505-C (Alemán)
PWDD9506-C (Holandés)
PWDW9507-C (Sueco)
1999 SPACE STAR CMXE99E1 (Inglés) 00-18
Manual del taller CMXS99E1 (Español)
CMXF99E1 (Francés)
CMXG99E1 (Alemán)
CMXD99E1 (Holandés)
CMXW99E1 (Sueco)
CMXI99E1 (Italiano)
1999 PAJERO PININ/MONTERO SPORT CKRE99E1 (Inglés) 00-17
Manual del taller CKRS99E1 (Español)
CKRF99E1 (Francés)
CKRG99E1 (Alemán)
CKRD99E1 (Holandés)
CKRW99E1 (Sueco)
CKRI99E1 (Italiano)
2
3. Detalles:
El contenido del acoplamiento debe añadirse al GRUPO 00 (GENERAL)