Guarani Ñe'ẽ Achegety (Alfabeto Guarani) a - ã - ch - e - g - h - i -j - k - l - m - mb n -
nd - ng - nt - ñ - o - õ - p - r - rr - s - t u - v - y - ' (puso).
GUARANI ÑE'Ê ACHEGETY OREKO 12 Achegetyi (12) puae (vocales), umíva
apytépe jaguereko:
Poteĩ (6) puae jurugua: a - e - i - o - u - y; ha
Poteĩ puae tĩgua: ã - ẽ - ĩ - õ - ũ - ỹ.
Puae réra ou mokõi ñeẽgui: "pu" ha "ae". "Ae" ou "haeñó"gui. Puae hína upe ipúva
haeño, ipúva ijeheguirei.
Techapyrã:
Kua = Chive vakapipopo ikua Kuã = Amo karai ohunga ikuã
Oke = Pe mitã oke Okẽ = Nati ombotýkuri okẽ
Api = Heta oĩ oguasuapíva Apĩ = Ko kariay oñeñapĩ
Ro = Peru hou pohã iróva Rõ = Rejúrõ aháta nendive
Pytu = Haimete ñandepytupa Pytũ = Ore róga iñipytũmba
Aky = Che aipoo umi yva aky Akỹ = Umi ao iñakỹ gueterei
Umi mokõipa peteĩ (21) tai hembýva haehína pundie (consonantes) ha umíva apytépe
jajuhukuaa:
Paapy (13) pundie jurugua: ch - g - h - j - k - l - p - r - rr - s - t - v - (') puso; ha
Poapy (8) pundie tĩgua: gg - m - mb - n - nd - ng - nt ñ, oñemohendajeýva kóicha:
Irundy (4) pundie tĩguáitéva: gg m n ñ; ha
(4) pundie tĩjuruguáva: mb nd ng nt.
Pundie réra ou moköi ñeẽgui avei: "pu" ha "ndie". "Ndie" ou "ndive"gui. Pundie heise
ipúva ambue ndive. Pundie oikotevẽ ambue taipúru ipu hagua. Péicha "m" hyapu
ñambojoajúrõ hese umi puae (ma, me, mi, mo, mu, my).
Guarani pundiekuéra réra jae hagua tekotevẽ ñambojoa-ju hesekuéra puae "e" (che, ge,
he, je, ke, le, me, mbe, ne, nde, nge, nte, ñe, pe, re, se, te, ve). Puso añoite héra tee.
Techapyrã
Ch = chéve M = amonde P = purahéi
G = regueru Mb = mbaraka R = ogueraha
gg = gguahẽ N = nandi RR = karréta
H = heta Nd = ndéve S = pesapymi
J = jagua Ng = angete T = tesa
K = rekueráma Nt = ohónte V = ova
L = lekaja Ñ = amoñeno = kai
El achegety o alfabeto guaraní, es una forma de escritura basada en el alfabeto latino,
utilizada para el idioma guaraní. Algunas letras fueron adaptadas por los requerimientos
fonéticos de la lengua empleando dígrafos y diacríticos como la virgulilla ( ̃) y el acento
agudo (´).
Nótese que las personas con discapacidad visual cuentan además con un Braille guaraní.
El alfabeto guaraní en orden es el siguiente:
Mayúsculas
A Ã C E Ẽ G G H I Ĩ J K L M M N N N N Ñ O Õ P R R S T U Ũ V Y Ỹ Ꞌ
h ̃ b d g t r
Minúsculas
c g m n n n r
a ã e ẽ g h i ĩ j k l m n ñ o õ p r s t u ũ v y ỹ ꞌ
h ̃ b d g t r
Letras
Consiste de 33 letras, mostradas en el siguiente orden correlativo: Ñatyu
A, Ã, Ch, E, Ẽ, G, Gg , H, I, Ĩ, J, K, L, M, Mb, N, Nd, Ng, Nt, Ñ, O, Õ, P, R, Rr S, T, U,
Ũ, V, Y, Ỹ, Ꞌ.
Las letras A, E, I, O, U, Y denotan seis sonidos vocálicos; las variantes con tilde son
nasales. El signo similar a un apóstrofo o comilla simple " ꞌ " es un saltillo (su punto
unicode es U+A78B para mayúscula y U+A78C para minúscula) en guaraní adopta el
nombre de "pusó", representa una parada glotal. El resto de las letras (incluyendo "Ñ",
"Gg ", y los dígrafos) son consonantes.
Las letras latinas B, C y D se usan sólo como componentes de dígrafos, mientras que F,
Q, W, X, Z no se usan nunca. La letra L, El dígrafo Nt y el dígrafo Rr sólo se usan en
palabras tomadas del español, con influencia de la fonología del español, u
onomatopeyas no verbales. El dígrafo Ll no se usa.
Algunas letras se pronuncian de forma particular como la "H" que se pronuncia como
"ja" y la "J" que se pronuncia como "ya".
Las variantes con tilde de Ẽ, Ĩ, Ũ, Ỹ, y Gg suelen cambiarse por un circunflejo (^),
debido a la imposibilidad de algunas fuentes de reproducirlos.
La tilde nasal se identifica con la virgulilla (~). Se reemplaza la tilde nasal por el
símbolo (~), ya que en ninguna fuente figura como acento para todas las vocales, y las
consonantes que llevan tilde nasal se cambiaron de color para que las identifique.
Vocales (Puꞌae): fonema con sonido oral o nasal. Son 12 que se clasifican en 5 orales, 5
nasales, 1 gutural y 1 gutonasal.
Vocales orales (Puꞌae jurugua): A - E - I - O - U
Vocales nasales (Puꞌae tĩgua): Ã - Ẽ - Ĩ - Õ - Ũ
Vocal gutural (Puꞌae ahyꞌogua): Y
Vocal gutonasal (Puꞌae ahyꞌotĩgua): Ỹ
Consonantes (Pundie): fonema con sonido modificado.
Consonantes orales (Pundie jurugua): CH - G - H - J - K - L - P - R - Rr - S - T - V - Ꞌ
(puso)
Consonantes nasales (Pundie tĩgua): Gg - M - N - Ñ
Consonantes naso-orales (Pundie tĩjurugua): Mb - Nd - Ng - Nt
En guaraní las palabras se dividen en orales y nasales. Las nasales son aquellas que
están compuestas por alguna vocal o consonante nasal. Ej: akâ - porâ - kuñataî -
hembireko. Las orales son aquellas que no contienen vocales ni consonantes nasales. Ej:
rajy - túva - sy - arapoty. Las consonantes se leen en guaraní agregándole la letra "e". Ej:
le, me, ne, re Lo que en español seria: ele, eme, ene, ere. La excepción es la consonante
(puso) 3
Consonantes con sonidos diferentes
La consonante H suena como en el vocablo inglés help. En guaraní: hái (agrio), huꞌu
(tos).
La J suena como la "ye" española, no tan arrastrada. Ej: jagua (perro), juru (boca).
La K sustituye a la "C" y a la "Q" del español. Ej: kaꞌa (yerba), kua (agujero).
La G se lee como "gue" (guerra), y conserva su sonido con todas las vocales. Ej: guyra
(ave, pájaro), ange (hoy).
El puso (ꞌ) es glotal: De "pu", sonido, y "so", soltar o separar. En el silabeo acompaña a
la vocal que le sigue. Su efecto es el resultante de una síncopa en el ritmo de la palabra.
Ej: so'o (carne), suꞌu (morder). Silabeo: so -ꞌo su -ꞌu.
Diacríticos
El acento agudo "´" se usa como en español, y es llamado muanduhe. Cuando se omite,
el acento recae sobre la última sílaba: syva [sy'va] ("frente"), áva ['ava]
("persona/indígena"), tata [ta'ta] ("fuego"), tái [taj] ("diente").
El acento (muanduhe): En guaraní ninguna palabra termina en consonante y casi todas
llevan acento en la última vocal y no se tilda (acento gráfico).
Se escribe: tape: camino tata: fuego. Y se lee: tapé tatá El acento gráfico se usa cuando
la vocal acentuada no es la final. Se lee y se escribe: áva: cabello tái: picante.
Topónimos y nombres propios
Hay muchos topónimos y algunos nombres propios derivados de este idioma en
Paraguay. Estos se escriben normalmente de acuerdo con los sistemas español y
portugués, y su pronunciación ha cambiado considerablemente a lo largo de los siglos,
hasta el punto de que en algunas ocasiones ya no pueden ser entendidos por los
hablantes del guaraní.