0% encontró este documento útil (0 votos)
190 vistas14 páginas

Trabajo Final de Fonética y Fonología Españolas

El documento describe un análisis fonético y fonológico de un hablante mexicano. Se compara su pronunciación con el dialecto costeño-caribeño colombiano. Se analizan las características de las consonantes y vocales del hablante mexicano a través de grabaciones. Se encuentran procesos como debilitamiento de sonidos, asibilación y espirantización en posiciones específicas.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
190 vistas14 páginas

Trabajo Final de Fonética y Fonología Españolas

El documento describe un análisis fonético y fonológico de un hablante mexicano. Se compara su pronunciación con el dialecto costeño-caribeño colombiano. Se analizan las características de las consonantes y vocales del hablante mexicano a través de grabaciones. Se encuentran procesos como debilitamiento de sonidos, asibilación y espirantización en posiciones específicas.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA

Departamento de Lingüística
Fonética y Fonología Españolas
Alex David Ospina Gonzalez, Yenny Carolina Tarazona García

Reporte de características fonéticas y fonológicas en un hablante mexicano

Introducción

A través de este trabajo de campo se pretende analizar los rasgos fonéticos y fonológicos

del habla de un hombre mexicano, de acuerdo con los lineamientos específicos que proponen

estas ramas de la Lingüística, para ello se hace uso del programa Praat que permite ver estos

rasgos del sonido con mayor precisión. Se toma como referencia la variación subdialectal

costeña - caribeña de Colombia y se busca describir, comparar y señalar características

especiales y contrastes de los sonidos vocálicos y consonánticos encontrados en la versión de

español del hablante mexicano. El reporte se estructura del siguiente modo: se describe la

variedad del español colombiano costeño debidamente documentado, luego se presenta una

contextualización regional y de vivencia relacionadas al informante a quien se le aplicará el

análisis de dos audios de su voz grabados por él. Se detalla posteriormente la metodología de

la obtención de las grabaciones que son objeto de estudio para esta investigación para pasar

luego al análisis de su pronunciación y relevancia de rasgos del sonido, esto con el fin de

hallar las diferencias y similitudes de las dos variaciones del español tenidas en cuenta.

Descripción de la variedad del español caribe - costeño

En el español se presenta una gran variación dialectal, en la cual Montes Giraldo (1982)

hace una bipartición del español clasificándolo en dos superzonas a un lado y al otro del

atlántico: el español peninsular y el español meridional. También Montes (2000) detalla que

dentro de la variedad del español meridional en Colombia se encuentra el superdialecto


costeño, el cual se divide en dos dialectos: costeño pacífico y costeño caribe. Este último es el

utilizado para comparar y contrastar con la variedad mexicana de español del hablante.

La descripción de la variedad dialectal del costeño en Colombia para tener en cuenta para

el hallazgo de similitudes y diferencias fonológicas en comparación con las del hablante

mexicano resulta de gran interés debido a las variaciones de pronunciación dentro del

discurso oral que presenta. Como lo afirman Díaz y Nieto (2010) “el discurso oral se

caracteriza por su inmediatez y su cercanía a las condiciones mismas de enunciación, lo que

hace posible encontrar en él características propias del habla cotidiana de quienes participan

de manera activa en el intercambio comunicativo” (p. 5). Flórez María José (2015) dice que

“la variación léxica, junto con la fonética es una de las determinantes para la caracterización

de una zona dialectal: de allí que a partir de los usos lexicales y fonéticos se pueda considerar

la delimitación de las isoglosas”. (p. 14)

Hay mucha variación lingüística en el dialecto costeño, una de ellas es la omisión y

debilitamiento de sonidos en diferentes posiciones de la palabra, especialmente en el fonema

lateral alveolar /l/, la fricativa alveolar sorda /s/, la rótica percusiva /ɾ/ y la oclusiva alveolar

sonora /d/. Otro de los procesos que se presenta con regularidad es la alveolización del

fonema nasal bilabial /m/ intervocálica, es decir el paso a la nasal alveolar /n/, el

lambdacismo donde se cambia la rótica percusiva /ɾ/ por la lateral alveolar /l/, además hay un

proceso de aspiración en la fricativa alveolar sorda /s/, la fricativa velar sonora /x/ y en

ocasiones la oclusiva bilabial sorda /p/ debido a una asimilación regresiva.

El informante

Con antelación, el hablante da su consentimiento al permitir usar sus datos y grabaciones

para los fines investigativos de este proyecto. Ya aclarado este permiso, se presenta el

contexto descriptivo de él. Tiene 23 años, de sexo masculino y es estudiante de


Comunicación. Nació en Martínez de la Torre en el estado de Veracruz, México. Vivió hasta

los 18 años en este estado y partió después hacia Puebla de Zaragoza en el estado de Puebla

del mismo país. Al cumplir 20 años, partió hacia Europa y vivió ocho meses en Gandía,

ciudad en la provincia de Valencia, España. En la actualidad, continúa viviendo en Puebla de

Zaragoza. Su madre es de Vega de Alatorre, ciudad ubicada en el estado de Veracruz,

México. En cuanto a su padre, era de Cacahuananche, localidad ubicada en el municipio de

Huitzuco de los Figueroa en el estado de Guerrero, México.

Procedimiento

En primera instancia, las grabaciones estudiadas se obtuvieron con la colaboración

autónoma del hablante mexicano E. O. Para su producción y estando localizado en Puebla de

Zaragoza, se ubicó en una habitación con cierto aislamiento de ruido con un área de 16 m2,

donde grabó su voz, pronunciando dos veces 50 palabras escogidas teniendo en cuenta que

tuvieran los diferentes fonemas y diversas combinaciones silábicas, además una grabación de

dos minutos donde se evidenció su habla espontánea. Por medio de la aplicación Notas de voz

de un teléfono celular marca iPhone 6s modelo A1633. Posteriormente, al obtener las

grabaciones, las modificó a través del programa virtual Adobe Audition CC 2017, el cual

permite eliminar los sonidos externos y distintos a la voz y evita la reverberación acústica de

los audios para conseguir la cancelación del ruido ambiente y para que resulten grabaciones

claras y potentes. En segunda instancia, para esta investigación se emplea el programa virtual

Praat, versión 6.0.49, edición para 64 bits. Su función es analizar las características fonéticas,

articulatorias y acústicas de señales de audio. Es un programa especializado para los trabajos

de campo de investigadores lingüistas. Para poder evidenciar los procesos fonológicos más

relevantes, se escoge la segunda muestra pronunciada por efectos de habla natural y relajada

en el informante.
Análisis de las características fonéticas y fonológicas del acento mexicano

Consonantes sonantes.

Este análisis empieza con el grupo de las consonantes sonantes. En la grabación de la lista

se puede observar la tendencia al debilitamiento de la nasal alveolar sonora [n] en coda al

final de palabra. En cuanto a los fonemas nasales, se halla la pronunciación canónica, pero se

encuentra este tipo de debilitamiento en algunos términos. Ejemplos:

● «ambición»: [ãmbiˈsi ̯̃õⁿ]

● «felicitación»: [felisitaˈsi ̯̃õⁿ]

● «ilusión»: [iluˈsi ̯̃õⁿ]

● «visión»: [biˈsiõⁿ]
̯̃

Para el grupo de las róticas, es evidente que el hablante en la mayoría de los casos utiliza

el fonema canónico tanto de la vibrante [r] como de la percusiva [ɾ]. Sin embargo, en palabras

como «sonrisa» y como «nicanor» se presenta un caso especial de asibilación, es decir, es un

proceso fonológico que consta del cambio de un fonema no sibilante a sibilante. Un sonido

consonántico sibilante se refiere a la expulsión del aire a través del reducido conducto que

forman la lengua y los alvéolos. Para este caso, los puntos y modos de articulación de las

vibrantes simple y múltiple cambian. Del punto y modo de articulación alveolar y vibrante al

punto y modo alveopalatal y fricativo respectivamente:

● «nicanor»: [nĩkãˈnõɕ]

● «sonrisa»: [sõnˈʑisa]
Espectrograma de la palabra sonrisa con proceso de asibilación, con consonante fricativa
alveopalatal sonora [ʑ]

Como se presenta en el espectrograma anterior, se ve una acumulación de energía en la

banda de sonido de la alveopalatal sonora [ʑ] por encima de los 3000 hertzios, que equivale a

la producción de fricción del proceso fonológico de asibilación, por el cual se vio afectada la

que en principio debería ser la vibrante múltiple sonora [r]. Adicionalmente a esto, en otro

término se presenta un caso similar de asibilación: en «sempiterno» en el primer registro de la

pronunciación de la palabra. Sin embargo, no se tiene en cuenta fonéticamente debido a un

error de lectura, puesto que al pronunciar elide la nasal bilabial sonora [m] y, además, porque

la muestra tomada en todos los casos corresponde al segundo registro que en este caso no

evidencia dicho proceso porque se hace una pronunciación corregida.

● 1 registro: «sempiterno»: [sepiˈteɕnõ]


Espectrograma de la palabra sempiterno con proceso de asibilación en la fricativa alveopalatal sorda
[ɕ] y elisión de la consonante nasal bilabial [m]

● 2 registro: «sempiterno»: [sẽmpiˈteɾnõ]

Espectrograma de la palabra sempiterno con pronunciación corregida

El análisis para los fonemas laterales no presenta grandes cambios en relación con su

pronunciación canónica. A grosso modo, el hablante tiene características de habla yeísta o no

distinguidora, que hace relación al proceso fonológico que no diferencia entre el fonema [ʎ] y

el [ʝ] que pronuncian ambos fonemas con [ʝ].

● «llanura»: [ʝãˈnũɾa]
● «yegua»: [ˈʝeɣu
̞ a]
Consonantes obstruyentes.

En cuanto a las consonantes obstruyentes oclusivas, se encuentra que hay un

debilitamiento de la oclusiva alveolar sonora [d] en coda al final de palabra. Ejemplos:

● «propiedad»: [pɾopieˈð̞ ad]

● «tranquilidad»: [trãŋkiliˈð̞ ad]

Para el caso de las oclusivas sonoras bilabial [b], alveolar [d] y velar [g] ocurre un proceso

de espirantización ya que estas se convierten en fricativas sonoras debido a la posición

intervocálica VCV, VCC siempre y cuando la consonante que le suceda sea sonante y CCV

siempre y cuando la consonante que le anteceda sea sonante de igual manera.

Cambio de consonante oclusiva bilabial [b] a fricativa bilabial sonora [β].

● «álbum»: [ˈalβ̞ũm]

● «equilibrio»: [ekiˈliβ̞ɾio]

● «garabato»: [gara̞ˈβ̞ato]

● «inefable»: [ĩnẽˈfaβ̞le]

● «obelisco»: [oβ̞eˈlisko]

● «sílaba»: [ˈsilaβ̞a]

Cambio de consonante oclusiva alveolar [d] a fricativa dental sonora [ð].

● «propiedad»: [pɾopieˈð̞ ad]

● «tranquilidad»: [trãŋkiliˈð̞ ad]

Cambio de consonante oclusiva velar [g] a fricativa velar sonora [ɣ].

● «holograma»: [oloˈγ̞rãmã]
● «iglú»: [iˈγ̞lu]

Existe un caso de aspiración, determinada por la actividad laríngea, que consiste en la

modificación de la abertura cotidiana de los pliegues vocales, lo que hace que la fricativa

velar sorda [x] sufra el cambio de punto de articulación para evolucionar al fonema fricativo

glotal sordo [h].

● «pasaje»: [paˈsaxe]

● «pasaje»: [paˈsahe̞]

Espectrograma de la palabra pasaje con un proceso de aspiración en la segunda muestra

Discusión

En nuestro hablante se ve evidenciado un proceso de debilitamiento en las consonantes

sonantes nasales [n] y la oclusiva alveolar sonora [d] en coda a final de palabra. Dicho

proceso presenta una similitud con respecto a los hablantes del dialecto costeño caribe

colombiano, puesto que tienen la tendencia de debilitar, incluso a elidir completamente en

algunos casos la consonante final. En el habla caribe es frecuente en palabras terminadas con

lateral alveolar [l], la fricativa alveolar sorda [s], la vibrante percusiva alveolar [ɾ], la oclusiva

alveolar sonora [d], e incluso la nasal alveolar sonora [n]. Pero en el dialecto costeño no solo

debilitan o eliden las consonantes a final de palabra (apócope), también lo hacen en medio
(síncopa) o a principio de palabra (aféresis). Esto contrasta con el cuidado que el hablante

mexicano utiliza al articular las consonantes y las vocales.

Un proceso que comparten tanto la muestra de habla del informante como el dialecto

costeño del caribe colombiano es el yeísmo ya que se hace una fusión del fonema lateral

palatal [ʎ] con la fricativa palatal sonora [ʝ]. Es un proceso que comparte tanto España como

América Latina por sus orígenes en la región de Aragón (RAE, 2011).

En el dialecto costeño también se da un proceso de aspiración en el cual, al igual que el

informante, tanto oclusivas como fricativas cambian de punto de articulación a la zona glotal.

Es importante mencionar que en el hablante mexicano en un habla cuidada pronuncia el

fonema [x] y en un habla espontánea articula el fonema [h]. Ya en el caso de los costeños en

su habla espontánea no evitan aspirar consonantes.

En el habla costeña se presenta un caso de velarización de la nasal bilabial [m] que da

como resultado una nasal alveolar [n], dicha variación no se presenta en la pronunciación de

este hablante.

Conclusiones

Encontramos que en la comparación del hablante con respecto al dialecto costeño del

caribe colombiano presenta procesos de debilitamiento ya que hay una tendencia a optar por

la economía lingüística, que consiste en minimizar el esfuerzo en la realización del habla y es

frecuente este rasgo en la pronunciación latinoamericana. A pesar de ello, en el dialecto

costeño el empleo de estos procesos fonológicos es mayor ya que no sólo eliden consonantes

a final de sílaba, sino también en posición media e incluso inicial. De acuerdo con el análisis

de los anexos se puede evidenciar que no se presentan tantos procesos de variación debido a

que el hablante es un estudiante de comunicación social, por ende, tiene una buena
vocalización, es decir, articula claramente los sonidos. Por ellos no se encontraron diferencias

en la pronunciación de la lista de palabras con respecto al habla espontánea de la entrevista.

Hay un ligero acento español ibérico debido a su estancia allí, esto se ve reflejado en el

primer registro de su pronunciación ya que algunas de las fricativas alveolares sordas [s]

alternan con el alófono apical [s̺].

Conteo: 2072 palabras


Bibliografía

● Flórez, M. J. (2015). El costeñol, variante dialectal del castellano en el caribe

colombiano, estudios y características. (Tesis de pregrado). Cartagena de Indias:

Universidad de Cartagena: recuperado de

[Link]

[Link]

● Nieto Martín, G. V. & Díaz López, S. M. (2010). Variedad dialectal colombiana en las

emisoras regionales y sus implicaciones en la enseñanza del español como lengua

extranjera (ELE). Lenguas en contacto y bilingüismo: revista digital, (4), 1-22.

● Montes J. (1982). El español de Colombia: propuesta de clasificación dialectal.

THESAURUS, Tomo XXXVII. Núm 1 (1982). Disponible en:

[Link]

● Montes, J. (2000). Otros estudios sobre el español de Colombia, Bogotá, Colombia:

Instituto Caro y Cuervo.

● Real Academia de la Lengua Española (2011). Fonética y fonología. La nueva

gramática de la lengua española. Madrid, España: Editorial Espasa.


Anexo # 1: Transcripción de palabras del hablante mexicano

1. «tranquilidad»: [trãŋkiliˈð̞ ad] 29. «ilusión»: [iluˈsi ̯̃õⁿ]


2. «maleta»: [mãˈleta] 30. «álbum»: [ˈalβ̞ũm]
3. «pasaje»: [paˈsahe̞] 31. «clarinete»: [klaɾĩˈnẽte]
4. «camino»: [kãˈmĩnõ] 32. «latín»: [laˈtĩn]
̯̃
5. «visión»: [biˈsiõⁿ] 33. «ósculo»: [ˈoskulo]
6. «felicitación»: [felisitaˈsi ̯̃õⁿ] 34. «propiedad»: [pɾopieˈð̞ ad]
7. «garabato»: [gara̞ˈβ̞ato] 35. «sonrisa»: [sõnˈʑis̺a]
8. «denso»: [ˈdẽnso̟ ] 36. «canto»: [ˈkãn̪ to]
9. «literatura»: [liteɾaˈtuɾa] 37. «inefable»: [ĩnẽˈfaβ̞le]
10. «ambición»: [ãmbiˈsi ̯̃õⁿ] 38. «elocuencia»: [eloˈkũ̯ ẽnsia]
11. «perro»: [ˈpero] 39. «sempiterno»: [sẽmpiˈteɾnõ]
12. «equilibrio»: [ekiˈliβ̞ɾio] 40. «hereje»: [eˈɾehe]
13. «holograma»: [oloˈγ̞ɾãmã] 41. «teoría»: [teoˈɾia]
14. «recuerdo»: [reˈkueɾð̞ o] 42. «libro»: [ˈliβ̞ɾo]
15. «bueno»: [ˈbuẽnõ] 43. «griego»: [ˈgɾieɣo
̞ ]
16. «sílaba»: [ˈsilaβ̞a] 44. «derecho»: [dɛˈɾet͡ʃo]
17. «iglú»: [iˈγ̞lu] 45. «pedagogía»: [peð̞ aɣo
̞ ˈxia]
18. «jirafa»: [xiˈɾafa] 46. «efímero»: [eˈfĩmẽɾo]
19. «chuleta»: [t͡ʃuˈleta] 47. «labios»: [ˈlaβ̞ios]
20. «llanura»: [ʝãˈnũɾa] 48. «madre»: [ˈmãð̞ ɾe]
21. «quilombo»: [kiˈlõmbo] 49. «espontáneo»: [espõn̪ ˈtãnẽõ]
22. «nicanor»: [nĩkãˈnõɕ] 50. «lapislázuli»: [lapisˈlas̺uli]
23. «obelisco»: [oβ̞eˈlisko]
24. «kiwi»: [ˈkiγ̞ui]
25. «ñane»: [ˈɲãmẽ]
26. «urano»: [uˈɾãnõ]
27. «yegua»: [ˈʝeɣua]
28. «discurso»: [disˈkurs̪o]
Anexo # 2: Transcripción ortográfica de la entrevista o narración del informante

/qué tal mi nombre es edward oved tengo veintitrés años de edad y soy mexicano ahora

mismo quiero comentarte de una compañía en la que estoy trabajando esta compañía se llama

wild tours no es cualquier agencia de viajes es una organización juvenil en la que hacemos

viajes para los chicos que vienen de intercambio la principal característica de esta agencia es

que nosotros apoyemos en todo a los chicos que vienen de movilidad nos ponemos en

contacto desde que son aceptados en la Universidad los ayudamos a armar sus horarios los

ayudamos a buscar hospedaje de acuerdo a sus necesidades obviamente vamos por ellos al

aeropuerto inclusive y los ayudamos con cualquier otra duda que tengan también hacemos

algunas actividades de integración hacemos algunas fiestas y nos vamos a algunos tours

dentro de la ciudad vamos a museos vamos a los parques y a los lugares más emblemáticos

de la ciudad hacemos algunos viajes en el centro y sur del país nos vamos a una expedición

en la malinche que es una montaña muy cerca aquí de la ciudad nos vamos al nevado de

toluca nos vamos a un parque que está a las faldas de popocatépetl vamos a acapulco a

guanajuato al carnaval de veracruz y en mayo nos vamos a la riviera maya todas esas

actividades tienen un costo pero realmente el costo es muy económico el precio realmente es

de recuperación es para que nosotros no salgamos poniendo dinero de más y la principal

finalidad de todo esto es poder crear una networking internacional para que nosotros

podamos tener algunos contactos para que cuando nosotros salgamos y queramos conocer

algún país pues estas personas nos brinden las facilidades y más que nada seamos amigos

esto es un poco de la compañía con la que estoy trabajando espero estés interesado sobre todo

por si quieres algún día venir a méxico pues ya está nos puedes contactar y nosotros te
ayudamos en todo lo que necesites ah también síguenos en nuestras redes sociales estamos

como @wtpuebla tanto en facebook como en instagram/

También podría gustarte