100% encontró este documento útil (1 voto)
498 vistas15 páginas

Análisis de "Ondas do mar de Vigo"

Este documento resume la cantiga galaico-portuguesa "Ondas do mar de Vigo" de Martín Codax del siglo XIII. Explica el contexto histórico y literario de la lírica galaico-portuguesa medieval, incluyendo los diferentes géneros como las cantigas de amigo, amor y escarnio. También describe los roles de los trovadores, juglares y soldaderas en la transmisión de estas obras, así como los manuscritos donde se conservan. Finalmente, analiza brevemente la estructura y símbol

Cargado por

api-459755533
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
498 vistas15 páginas

Análisis de "Ondas do mar de Vigo"

Este documento resume la cantiga galaico-portuguesa "Ondas do mar de Vigo" de Martín Codax del siglo XIII. Explica el contexto histórico y literario de la lírica galaico-portuguesa medieval, incluyendo los diferentes géneros como las cantigas de amigo, amor y escarnio. También describe los roles de los trovadores, juglares y soldaderas en la transmisión de estas obras, así como los manuscritos donde se conservan. Finalmente, analiza brevemente la estructura y símbol

Cargado por

api-459755533
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Cantigas Gallego-Portuguesas

Eugenia Otero Castro


Músicas del mundo

Índice:

I. Ejemplo de cantiga: “Ondas do mar de Vigo”


II. Introducción
III. Contextualización
[Link]álisis organológico
V. Estructura del análisis musical
VI. Biografía resumida de los músicos que interpretan la obra
VII. Transcripción o sección de algunas partitura
VIII. Performance
IX. Conclusión
X. Anexos
XI. Referencias
Ondas do mar de Vigo es una cantiga de amigo gallego-portuguesa del trobador Martín Codax , que
pertenece a la segunda mitad del siglo XIII.
El motivo de la elección de este tema, es entre otras cosas, que lo he tenido muy presente en
literatura gallega durante mi etapa de formación secundaria. Además el galaicoportugués es una
lengua primitiva de la que más tarde derivarán el portugués y el gallego modernos, y como mi
ciudad natal es Ourense es un tema que me resulta muy atrayente. He escogido Ondas do mar de
Vigo concretamente porque es un gran ejemplo a partir del cual se puede explicar la estructura de
las diferentes cantigas de amigo, por la belleza de sus versos y por su autor, Martín Codax, un
personaje del que apenas se sabe nada, salvo la posibilidad de su origen vigués debido a las
continuas referencias de este hacia dicha ciudad.

La lírica gallego-portuguesa es un conjunto de composiciones poéticas, escritas en gallego-


portugués entre finales del siglo XII y mediados del siglo XIV. Se escribieron aproximadamente
1680 textos profanos y 420 textos religiosos.
“El nacimiento de esta literatura se produce en condiciones de prosperidad social y económica,
esta situación aparecerá en Galicia entre los siglos XIII y XIV contribuyendo a generar una cultura
trobadoresca que conducirá al cultivo de una importante poesía lírica en lengua romance gallego-
portuguesa”.1
Las primeras composiciones fueron las cantigas de amigo, de carácter autóctono, ya que mezcla
elementos de tipo popular y tradicional. Más tarde aparecerán las cantigas de amor, que existen
gracias al contacto de los trobadores gallegos con sus colegas provenzales a través del Camino de
Santiago o de las Cortes de León y Castilla. Debido a esto coexistirán dos formas de trobar, el modo
tradicional y el modo occitano. “La lírica gallega medieval tenía como impulsor la ciudad de
Santiago de Compostela, pero después se expandió por las cortes de León, Castilla y Portugal”2. Si
hacemos caso a las palabras que dijo el Marqués de Santillana en el siglo XV ( non ha mucho
tiempo qualesquier deçidores e trovadores destas partes, agora fussen castellanos, andaluces o de
la Extremadura,todas sus obras componían en lengua gallega o portuguesa) podemos suponer que
aunque había muchos autores gallegos y portugueses, había muchos otros de procedencias diversas
que componían en gallego-portugués.
Los orígenes de la poesía trovadoresca son los mismos que los de la poesía románica en general.
Estas pretenden explicarse desde teorías diferentes llamadas tesis.

1 Nieto Pazó A, Toitiño Fraiz X Lingua e literatura galega (2013) ed Anaya p246
2 Nieto Pazó A, Toitiño Fraiz X Lingua e literatura galega (2013) ed Anaya p247
Estas tesis son:
“Tesis folclórica, que se basa en la idea del “pueblo creador” desde esta perspectiva la lírica
nacería de la tradición popular.
Tesis medio-latina. Para los medio-latinistas, la lírica medieval es un fenómeno de alta cultura, con
origen en la poesía latina medieval de los goliardos.
Tesis arábico-andaluza. Establece que las fuentes de la lírica románica en la poesía árabe y su
cultura, que llegaría a Europa Occidental a través de la Península.
Tesis litúrgica o paralitúrgica. Se centra en la música y en las formas rítmicas y pretende derivar el
lirismo trobadoresco de las formas de la poesía de la Iglesia cristiana”.3
Loa textos de la lírica gallego-portuguesa fueron transmitidos a través de códices, los más
importantes son el cancionera de Ajuda, el concionero de la Biblioteca Nacional, el cancionero de la
Vaticana, el cancionero de Berkeley, el pergamino Vindel (que contiene el texto de las siete cantigas
de Martín Codax entre ellas Ondas do mar de Vigo y la música de seis de ellas), el pergamino
Sharrer y la Távola Colocciana.
Las dos figuras más relevantes de la producción e interpretación de las cantigas medievales son el
trobador y el juglar, a los que se le puede añadir la soldadera coomo partícipe del espectáculo
trobadoresco. En la literatura gallego-portuguesa los trobadores eran señores de la nobleza.
Componían las cantigas y luego los juglares las interpretaban. Los de menor condición utilizaban la
poesía como medio de vida y de promoción social pero los otros, como el rey en algunos casos
componían por placer o para atacar a sus enemigos.
Los juglares interpretaban lo que componían los trobadores, auque algunos llegaron a componer sus
propias cantigas. No eran de condición noble y aceptaban pagos por sus actuaciones, algunos tenían
un puesto fijo al servicio de un noble o un rey y otros viajaban y actuaban por las cortes, calles y
plazas para ganarse la vida.
Las soldaderas solían acompañar a los juglares cantando, bailando o tocando algún instrumento. La
más célebre fue María Pérez conocida como A Balteira.
Los géneros de las cantigas se dividen en géneros Mayores( Cantigas de amigo,de amor y de
escarnio y maldecir), géneros menores ( Tenzón, llanto y cantiga de seguir) y géneros contaminados
(Mezcla de géneros peninsulares con géneros occitanos como la pastorela, descordo, alba y lai)
Para explicar en que consisten los distintos tipos de cantiga me voy a centrar en las pertenecientes a
los géneros mayores.
Las cantigas de amigo son breves composiciones en los que una voz femenina, joven ,soltera y
enamorada, se dirige a su amado normalmente ausente, que aparece siempre citado como amigo, de
ahí el nombre del género. En la mayoría de las cantigas, la joven se dirige a su madre, a su hermana,

3 Nieto Pazó A, Toitiño Fraiz X Lingua e literatura galega (2013) ed Anaya p247
o a elementos de la naturaleza para expresarles sus sentimientos. El argumento fundamental es el
amor no correspondido. “Por su temática podemos distinguir tres tipos de cantigas de amigo:
Bailadas: Una joven expresa alegría por su enamoramiento e invita a sus amigas a bailar.
Barcarolas o marinas: Presenta al mar como elemento común.
Cantigas de romería: Se desenvuelve al pie de una ermita, un día de romería cuando se produce o
se desea el encuentro amoroso entre la joven y el amigo.
Albas o Alboradas: Desarrolladas en esa hora del amanecer, cuando los amantes deben
interrumpir el encuentro amoroso”.4
En las cantigas de amigo es muy frecuente que los elementos de la naturaleza adquieran valores
simbólicos relacionados con el amor. Los símbolos más utilizados son:
Ciervos: Simbolizan a el enamorado.
Aguas: Simbolizan a la joven y a la virginidad.
Fuentes: Como lugar de encuentro entre los enamorados.
Mar: Símbolo de la pasión amorosa
Viento: Símbolo de la masculinidad.
Las cantigas de amor, otro de los géneros mayores, son composiciones en las que un hombre se
dirige a una dama, mostrando su amor por ella. Esta vez el personaje lírico es masculino y al igual
que en la cantiga de amigo, la temática principal es el amor no correspondido.
La relación amorosa es como una analogía al sistema feudal, en el que un vasallo prestaba servicios
a su señor, así pues en las cantigas de amor el poeta rinde homenaje y submisión a su amada, a la
que en los poemas se dirigirá como ( a senhor). Tras este vasallaje el poeta espera ser
recompensado con el amor de la senhor, cosa que en la lírica gallego-portuguesa nunca se produce.
La senhor puede manifestar diversas actitudes con el poeta que pueden ir desde la indiferencia
(desamparar, falir) pasando por la revancha, hasta llegar a mostrarse vengativa negándole al poeta
la posibilidad de hablarle o de mirarla. Debido a este comportamiento de la senhor, el poeta vivirá
en constante desasosiego llegando incluso a la muerte por amor como último intento de persuasión
a la dama.
Como último género importante dentro de las cantigas profanas están las cantigas de escarnio y
maldecir. “Se trata de una especie de reportaje en tono burlesco, de los acontecimientos más
escandalosos de la época, según los temas que tratan podemos distinguir sátira sexual, sátira
social (burlas de vicios, costumbres, defectos físicos...), sátira juglaresca ( escarnios mutuos entre
trobadores y juglares), sátira política, moral y literaria”
5

4 Campor Villar X, Iglesias Álvarez A, Louzao Outeiro M Literaturra galega (2011) ed xerais p 57.
5 Nieto Pazó A, Toitiño Fraiz X Lingua e literatura galega (2013) ed Anaya p 274-275
Las dos grandes distinciones entre las cantigas son Lírica profana y lírica religiosa, la lírica profana
es todo lo tratado anteriormente.
Dentro de la lírica religiosa, una de las figuras más importantes es Alfonso X el sabio, su obra más
relevante son las cantigas de Santa María que están destinadas a ser cantadas y consisten en una
serie de 427 composiciones en alabanza a la Virgen escritas en gallego-portugués. No son una obra
exclusiva de Alfonso X, sino que este supervisaba y dirigía la labor de un equipo de especialistas
que se encontraban a su servicio.

El ejemplo que escogí se trata de la cantiga Ondas do mar de Vigo, es una cantiga de amigo de
Martín Codax recogida en el Pergamino Vindel donde el autor tiene sus siete cantigas. Este
manuscrito fue descubiertoen el año 1914 y permitió corroborar que la poesía trobadoresca gallego-
portuguesa además de una bellísima poesía fue compuesto también con música propia e
individualizada para cada poema. Se conservan seis cantigas de amigo de Martín Codax con
música.

Ondas do mar de Vigo


se vistes meu amigo?
E ai Deus se verrá cedo!
Ondas do mar levado,
se vistes meu amado?
E ai Deus, se verrá cedo!
Se vistes meu amigo,
o por que eu sospiro?
E ai Deus se verrá cedo
Se vistes meu amado,
por que ei gran coidado?
E ai Deus se verrá cedo!

Este poema sería interpretado por una voz femenina que se comunica directamente con la
naturaleza, en este caso con las olas del mar, como confidentes y les pregunta por su amado ausente,
como es característico en las cantigas de amigo. Anteriormente habíamos distinguido entre tres tipos
de cantigas de amigo que eran las bailadas, las barcarolas o marinas, las cantigas de romaría o las
Albas y alboradas. En este caso se trata de una barcarola o marina, ya que tiene como elemento un
paisaje marinero, en el que la amiga dialoga con las olas del mar, y no con su madre o con sus
amigas como es característico en los otros tipo de cantiga de amigo. Además podemos observar que
al final de cada estrofa siempre hay el mismo verso que es E ai Deus se verrá cedo! Este tipo de
cantigas que repiten siempre el mismo verso al final de cada estrofa se llaman cantigas de refrán, y
son muy habituales. Ondas do mar de Vigo es la primera de las cantigas de Martín Codax se parece
a un recitado gregoriano (Modo VII) sin acentos musicales. La música se ajusta perfectamente al
texto: dos estrofas similares para los dísticos paralelísticos y una melodía nueva para el refrán (aab).
La razón de que la enamorada se dirija a las olas es que en la época los viajes largos se hacían por
vía marítima, forma en la que probablemente partió el amigo.
Este poema está acompañado por la música de un arpa que simula el batir de de las olas, y que
acompaña el lamento de la voz de una soprano, que se extiende en largos melismas en cada verso,
para dar sensación de lamento o de llanto. Aunque esta composición debe ir acompañada por un
arpa, se le han añadido diversos instrumentos diferentes en las distintas versiones que hay de esta
composición.

[Link]
En este versión los intérpretes son Helena Afonso como soprano y José Peixoto como acompañante
tocando el laúd marroquí, es una de las muchas versiones en las que ya no se utiliza el arpa.

José Peixoto es un prolífico guitarrista portugués que ha grabado en torno a una treintena de discos,
ya sea como solista, en colaboración con otros músicos o formando parte de alguna banda.
Es un guitarrista de formación clásica de gran prestigio que compone e interpreta en gran cantidad
de estilos, desde el fado y la música popular, pasando por el jazz y músicas de otras partes del
mundo. Como intérprete de laud, formó parte del grupo de música antigua La Batalla dirigido por
Pedro Caldeira Cabral y con el cual gravó el álbum "Cantigas de Amigo". En España ha tocado con
figuras de la talla de Paco de Lucía.

Con respecto a Helena Afonso no hay demasiada información disponible, por lo que he podido
encontrar es una soprano lírica especializada sobre todo en música renacentista y medieval.

Martín Codax, el autor de esta cantiga es un juglar del siglo XIII originario de Vigo o sus
alrededores, de quien conservamos siete cantigas de amigo con melodías de seis de ellas. Algunas
tienen cierta continuidad narrativa, como si perteneciesen al mismo entramado argumental.
6

Aquí podemos ver un fragmento del pergamino, en el que aparece la música de Ondas do mar de
Vigo con el texto por debajo. Se puede observar lo comentado anteriormente como su semejanza
con un recitado gregoriano (Modo VII). También se ve como las notas de la melodía cambian en el
refrán, mientras que se repiten en los dos primeros versos de la estrofa.

6 Codax M, [Link] partitura Ondas do mar de Vigo recuperado del pergamino Vindel
Ejemplo de cantiga de escarnio:

O que foi passar a serra


e non quis servir a terra,
é ora, entrant' a guerra,
que faroneja?

Pois el agora tan muito erra,


maldito seja!
O que levou os dinheiros
e non troux' os cavaleiros,
é por non ir nos primeiros
que faroneja?
Pois que ven cõnos prestumeiros,
maldito seja!
O que filhou gran soldada
e nunca fez cavalgada,
é por non ir a Graada
que faroneja?

Se é rie' omen ou á mesnada,


maldito seja!
O que meteu na taleiga
pouc' aver e muita meiga,
é por non entrar na Veiga
que faroneja?
Pois chus mol[e] é que manteiga,
maldito seja!

Ejemplo de cantiga de amor:

A que tenh'eu por lume d'estes olhos meus


e por que choran sempr' , amostrade-mh-a Deus,
se non dade-mh-a morte.

Essa que vós fezestes melhor parecer


de quantas sey, ay Deus!, fazede-mh-a veer,
se non dade-mh-a morte.
Ai, Deus! qui mh-a fezestes mays ca mim amar,
mostrade-mh-a u possa com ela falar,
se nom dade-mi-a morte.
Conclusiones:

“El léxico, las ideas y las formas de versificación pasaron a ser patrimonio de la lengua y de las
características propias de cada país gracias a las cortes que acogieron a los trovadores
provenzales. Por eso encontramos en la poesía de cualquiera de las lenguas occidentales ideas,
modos de expresión y formas comunes cuyo origen tiene más de ochocientos años”
7

Estas palabras de Isabel de Piquer defienden la idea de que gracias a esta lírica medieval de la que
ya se conserva poco y de cuyos autores apenas sabemos nada, es la base de muchas expresiones de
las lenguas modernas.

Gracias a la labor de Alfonso X el Sabio y otros muchos que recopilaron las cantigas en varios
cancioneros, se ha podido preservar una gran parte de la cultura gallego-portuguesa y la cultura
española.

7 De Riquer Isabel La lírica medieval en lecciones de literatura universal


Anexo
[Link]
Instrumentos musicales medievales

* * *Instrumentos de cuerda* * *

Arpas Cítara Cítolas Cítolas Guitarra latina Baldosas

Guitarras Laúdes Laúdes Rabel y salterio Salterio Salterio

Salterio Vihuelas de
Rota Vihuela de arco Vihuela de arco Zanfoña
peñola

* * * Instrumentos de percusión * * *

Carrillón Carrillón con Tamboriles y Tejoletas y Albogón y


Címbalos
diatónico martillo flautas Chirimía darbuka
* * * Instrumentos de viento * * *

Caramillo y
Flautas
Albogues alboque o Cornetas Chirimías Gaita
traveseras
chirimía vasca

Órgano
Instr viento Launedda Odrecillo Trompas Trompas
portativo
REFERENCIAS

Webgrafía
[Link]
[Link].
[Link]

Bibliografía
Lingua galega e literatura A Nieto Pazó y X Toitiño Fraiz 2013 editorial Anaya
Literatura galega X Campos Villar, M Louzao Outeiro 2011 editorial xerais

También podría gustarte