RLR 03 - SD70 - Spanish PDF
RLR 03 - SD70 - Spanish PDF
LIBRO DE INSTRUCCIONES
SD70
Spanish
California
Proposition 65 Warning
Battery posts, terminals and other related accessories
contain lead and lead compounds, chemicals known
to the State of California to cause cancer and other
reproductive harm.
Wash hands after handling.
ÍNDICE
TÍTULO PÁGINA
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INTRODUCCIÓN-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-2
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-2
Procedimiento tras la recepción de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-3
Datos de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-4
Identificación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-4
Identificación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-5
Almacenamiento del libro de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-5
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-6
Marcado CE, Directiva EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-7
Marcado CE (Certificado de conformidad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-7
Directiva EMC de la UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-7
Certificado de conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-7
Equipamiento para comunicaciones, instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-9
Protección contra interferencia electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-9
Teléfonos móviles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-9
Pautas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-9
Descripción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-10
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-10
Bastidor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-10
Tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-11
Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-11
Sistema de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-11
Frecuencia de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-11
Estación del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-12
Grado de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-12
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-12
Facilidad de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-12
ROPS/FOPS/Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-13
Salida de emergencia de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-13
Marcas comerciales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-13
Identificación de los componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-14
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Conozca la información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
TÍTULO PÁGINA
Términos empleados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Área de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Selección y requisitos del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Medidas organizacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Medidas de seguridad obligatorias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Inspección previa al arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Trabajo en áreas de peligro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Instrucciones de seguridad que regulan la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Salida de emergencia de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Arranque forzado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Transporte, remolcado y circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Precaución con sustancias peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Cómo desechar las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Advertencia de peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Pegatinas relacionadas con la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Etiquetas para [Link]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Etiquetas internacionales con interpretación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
TÍTULO PÁGINA
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
TÍTULO PÁGINA
Selección de frecuencia de vibración del tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Selección de vibración de tambor automática/manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Selección de activación/desactivación de vibración del tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Precauciones diarias después del trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Montaje y desmontaje de implementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Desplazamiento de la máquina de un sitio de trabajo a otro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Carga de la máquina mediante autopropulsión (conducida) para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Sujeción de la máquina al vehículo de transporte (amarre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Elevación de la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Descenso de la plataforma del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Remolcado y rescate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Remolcado de la máquina - Sin válvula de remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Puenteo de la bomba de propulsión, liberación de los frenos y remolcado de la máquina. . . . . . . . . . . 4-25
Restauración de la operación de la bomba de propulsión y aplicación del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Remolcado de la máquina - con opción de válvula de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Circunvale la bomba de propulsión y libere los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Restauración de la operación de la bomba de propulsión y aplicación del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
TÍTULO PÁGINA
Revise todos los amortiguadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Revise el nivel de aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Compruebe el nivel de refrigerante del motor, limpie el radiador y el enfriador de aceite . . . . . . . . . . . 5-29
Drene el agua del filtro de combustible o del separador de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Compruebe el indicador de estrangulamiento del filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Lámpara de control (lámpara indicadora) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Compruebe la condición del tambor y límpielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Compruebe el rascador del tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Revise el cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Mantenimiento periódico cada 50 horas o semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Revise el nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-35
Compruebe la presión de aire de los neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Revise el nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
Apriete las tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Revise la integridad del sistema del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Inspeccione el ventilador de refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
Revise el nivel de aceite de la excéntrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43
Revise el nivel de aceite del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-44
Compruebe el nivel de aceite de tope de rueda de eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45
Compruebe el nivel de aceite de la caja de transferencia del eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-46
Compruebe el nivel de aceite del diferencial del eje/freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-46
Revise la batería, limpie y engrase los polos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-47
Compruebe el nivel de aceite del accionamiento planetario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Engrase los pasadores giratorios horizontal y vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-49
Engrase la junta del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-49
Limpie el respiradero del empujador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-49
Revise el freno de estacionamiento usando el interruptor de prueba del freno de estacionamiento . . . 5-51
Mantenimiento periódico cada 250 horas o trimestral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53
Cambie el aceite y el filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53
Compruebe el tensor de correa de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
Revise las correas de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
Inspeccione la correa de transmisión del ventilador de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
Cambie el filtro de combustible alineado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-56
Mantenimiento periódico de 500 horas o semianual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
Apriete el pasador giratorio horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
Apriete de pasador pivotante vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
Engrase los pasadores del cilindro de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60
Cambie los filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-61
Limpie los respiraderos de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-63
Engrase el gato de trinquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-64
Compruebe la integridad del sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-64
Revisión de la concentración del refrigerante de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65
Mantenimiento periódico de 1000 horas o anual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-66
Cambie el aceite de los topes de rueda de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-66
Cambie el aceite de frenos/diferencial de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-67
Purgue y enjuague el radiador, sustituya el refrigerante de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-69
Compruebe el juego de válvulas del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-72
Mantenimiento periódico de 2000 horas o anual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-73
Cambie el aceite de la excéntrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-73
Cambie el aceite del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-76
Vacíe y limpie el depósito hidráulico y los coladores de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-78
Cambie los tres filtros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-80
Cambie el aceite del accionamiento planetario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-82
TÍTULO PÁGINA
SECCIÓN 6 - LOCALIZACIÓN DE FALLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
TÍTULO PÁGINA
SECCIÓN 9 - ESPECIFICACIONES DE PAR MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
TÍTULO PÁGINA
INTRODUCCIÓN
Información general
Este manual es válido para las compactadoras de terreno de la serie SD70 con la designación
de nivel tier, Tier 3. Por favor vea la Ilustración Introducción-2 para identificar la designación
de nivel tier.
El objeto primordial de este Libro de instrucciones es proporcionar al operador y al personal
de mantenimiento los conocimientos de las funciones comunes y las normas fundamentales
que deben seguirse para el uso y mantenimiento a pie de obra de las compactadoras de
terreno de la serie SD70.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
No permita que ninguna persona opere esta máquina sin antes haber
leído y comprendido este Libro de instrucciones y manual de
mantenimiento y haber recibido la formación adecuada para la operación
segura de la máquina.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
Antes de usar la máquina, el operador deberá leer y comprender totalmente este Libro de
instrucciones y manual de mantenimiento. La información que se presenta en este libro de
instrucciones está dividida en las secciones que se muestran a continuación:
Datos de identificación
Una descripción exacta del tipo de modelo y el número de serie de la máquina facilitará la
respuesta rápida y eficaz por parte de la oficina de mantenimiento y repuestos del fabricante.
Indique siempre el modelo de máquina y su número de serie cuando se ponga en contacto
con la oficina de mantenimiento o repuestos del distribuidor o concesionario del fabricante en
su localidad. Introduzca los datos de la máquina para consultas futuras.
Identificación de la máquina
El número de serie de la máquina (1, Ilustración Introducción-1) está estampado en una placa
situada en el lateral delantero izquierdo del bastidor trasero.
Ilustración Introducción-1
Información general
Se tiene que cumplir con todas las reglas de seguridad Seguridad, Sección 1 de este Libro de
instrucciones y manual de mantenimiento.
Si necesita información adicional sobre el uso recomendado para aplicaciones sobre terreno,
diríjase al distribuidor o concesionario del fabricante en su localidad o a:
Volvo Construction Equipment
312 Volvo Way
Shippensburg, PA 17257 USA
(Mantenimiento y garantía) Contacte con su distribuidor local
(Servicio postventa de piezas) Contacte con su distribuidor local
El fabricante se reserva el derecho a efectuar cambios o modificaciones sin previo aviso y sin
incurrir en ninguna obligación de adaptar las máquinas enviadas previamente de fábrica.
Directiva EMC de la UE
El equipamiento electrónico de la máquina en algunos casos puede causar interferencias con
otros equipos electrónicos, o sufrir interferencias electromagnéticas externas, lo cual podría
constituir un riesgo de seguridad.
La directiva EMC de la UE sobre "Compatibilidad electromagnética", 2004/108/CE ofrece una
descripción general sobre lo que se puede pedir de la máquina desde un punto de vista de
seguridad, donde se hayan determinado y establecido límites permisibles de acuerdo con
estándares internacionales.
Una máquina o dispositivo que cumple con los requisitos debería llevar el marcado CE.
Nuestras máquinas han sido comprobadas especialmente para interferencia
electromagnética. El marcado CE de la máquina y el certificado de conformidad también
cubren la directiva EMC.
Si esta máquina dispone de otros equipos electrónicos, éstos deben disponer del marcado
CE y se tienen que haber comprobado en la máquina con respecto a interferencia
electromagnética.
Certificado de conformidad CE
Lo siguiente es una versión genérica del certificado de conformidad CE. Con el envío de la
máquina se incluye una versión firmada y fechada.
! PRECAUCIÓN
Toda instalación de equipamiento electrónico opcional para
comunicaciones debe ser realizada por profesionales entrenados y
cumplir con las instrucciones de Volvo CE.
Teléfonos móviles
Para conseguir la mejor funcionalidad, los teléfonos móviles tendrían que estar
permanentemente instalados en el sistema eléctrico de la máquina, con una antena
permanente fijada en la cabina y montada según las indicaciones del fabricante. Si se utiliza
un teléfono móvil portátil, tenga en cuenta que puede transmitir información constantemente
a su estación base, incluso cuando el teléfono no se está utilizando. Por esta razón, no se
debería colocar junto a equipamiento electrónico de la máquina, como directamente encima
del panel de control, etc.
Pautas
Las pautas indicadas a continuación se tienen que seguir durante la instalación:
• Se tiene que seleccionar una ubicación de la antena que ofrezca una buena
adaptación al entorno.
• El cable que baja desde la antena tiene que ser de tipo coaxial. Asegúrese de que
el cable no está dañado, que la funda y el trenzado no están partidos en los
extremos, que el trenzado cubre las férulas de los conectores y hace un buen
contacto galvánico con ellos.
• Las superficies de conexión entre el soporte de montaje de la antena y la carrocería
deben ser metálicas y estar limpias, sin suciedad ni óxido. Tras el montaje, proteja
las superficies de encaje frente a corrosión para mantener un buen contacto
galvánico.
Recuerde mantener apartados los cables que causan interferencias y los que pueden
sufrirlas. Los cables que causan interferencias los cables de alimentación y la antena del
equipo de comunicaciones. Los cables que pueden sufrir interferencias son los cables que
van y vienen de las unidades electrónicas de la máquina. Monte los mazos de cables lo más
cerca posible de superficies colocadas a masa, ya que éstas tienen un efecto de
apantallamiento.
Descripción de la máquina
La serie SD70 de compactadoras de terreno de rodillos vibratorios de tambor único disponen
de un motor diesel Kubota que alimenta a tres bombas hidráulicas. Una bomba alimenta al
motor de accionamiento de vibración, una segunda bomba alimenta la válvula de control de
la dirección y los cilindros, y una tercera bomba alimenta al tambor y a los sistemas
hidrostáticos de ruedas/diferencial. La dirección y la velocidad están controladas por una
palanca de control de la propulsión, un interruptor selector de velocidad del motor a ralentí, y
un interruptor selector de velocidad de la compactadora.
La compactadora usa el posicionamiento de la palanca de propulsión hasta la posición S, o
posición de parada, como freno de operación. Un freno de accionamiento de tambor liberado
hidráulicamente y aplicado por un muelle independiente y un freno de accionamiento de
diferencial de eje liberado hidráulicamente y aplicado por un muelle independiente sirven
como unidad de freno de estacionamiento.
El equipamiento estándar incluye un interruptor pulsador/tirador para control de parada de
emergencia con el objetivo de desconectar el motor y aplicar el freno(s) mecánico(s) en caso
de emergencia. Además se incluyen la capacidad de rango doble de velocidad de la máquina
y la capacidad de régimen doble del motor (rpm).
Para obtener una lista completa de las funciones estándar y opcionales suministradas /
disponibles actualmente, contacte con el distribuidor o concesionario del fabricante en su
localidad.
Motor
La serie de compactadoras SD70 dispone de un motor diesel Kubota refrigerado por líquido
de 4 ciclos vertical Tier 3 de 99 caballos (74 kW).
Cada motor incluye un filtro de aire de dos etapas de tipo seco que envía una señal a una
lámpara indicadora de restricción del filtro de aire montada en la consola del operador cuando
el sistema de filtro de aire necesita atención. A menos que se ilumine esta lámpara, no se
recomienda realizar mantenimiento en el sistema de filtro de aire.
El arranque eléctrico y la carga del alternador con correa son de tipo estándar. La parada del
motor se realiza mediante un interruptor de encendido operado por llave o mediante el control
de empujar/tirar para emergencias.
Consulte el Libro de instrucciones y manual de mantenimiento del motor Kubota y el Manual
de piezas del motor suministrados con la compactadora para información adicional sobre
procedimientos de operación y mantenimiento del motor.
Bastidor principal
Las compactadoras de la serie SD70 incluyen un conjunto de bastidor trasero y un conjunto
de bastidor delantero conectados por un pasador de articulación y un pasador de oscilación.
El montador del bastidor trasero incluye una soldadura de bastidor, un conjunto de depósito
de aceite hidráulico, un depósito de combustible y caja de baterías, más los componentes de
control de propulsión. El bastidor trasero también incluye el motor y los componentes de
accionamiento hidráulico, excepto el accionamiento del tambor y el accionamiento de la
excéntrica. El conjunto del bastidor delantero incluye el tambor, el soporte del tambor y los
componentes de accionamiento más los componentes de la excéntrica y el motor de
accionamiento hidráulico de la excéntrica.
Tambor
Los tambores disponibles en estas máquinas incluyen superficies lisas o de pata cabra, más
rascadores opcionales para cada uno. La vibración se suministra al tambor mediante un
conjunto de peso excéntrico montado internamente y alimentado por un motor hidráulico con
la amplitud y la frecuencia de vibración controladas por el operador.
Controles
Todos los controles del operador, indicadores y lámparas indicadoras están situados para que
sean cómodos y prácticos para el operador.
Los controles de propulsión Hacia delante-Parada-Hacia atrás (FSR) de la máquina,
dirección, velocidad y frenado más el control de vibración ACTIVADA/DESACTIVADA y el
interruptor tirador/pulsador para el control de parada de emergencia (E-Stop) están situados
a la derecha del operador.
La consola de control incluye los siguientes controles suministrados como equipamiento
estándar u opcional (dependiendo del modelo). Los controles y las lámparas indicadoras
incluyen: control de frecuencia de la vibración indicador de temperatura del refrigerante del
motor, tacómetro, cronómetro, interruptor selector de la velocidad del motor, interruptor
selector de rango de la velocidad del motor, interruptor de freno de estacionamiento
ACTIVADO/DESACTIVADO, interruptor de prueba de freno de estacionamiento, dirección de
inclinación, interruptor de luz de trabajo ACTIVADA/DESACTIVADA, e interruptor selector de
amplitud de la vibración.
Otras lámparas incluyen la lámpara indicadora de restricción del filtro de aire, lámpara
indicadora de que el alternador (no) se está cargando, lámpara indicadora de presión del
aceite baja, lámpara indicadora de parada del motor y una lámpara de comprobación del
motor más el interruptor principal de batería situado en la caja de las baterías.
Hay disponibles controles pre-programados para los sistemas de tracción, frecuencia y auto
vibración.
Consulte Controles e instrumentos, Sección 3 de este libro de instrucciones para una
descripción completa de los mandos y luces indicadoras.
Sistema de vibración
El sistema de vibración consiste en un peso excéntrico montado en el tambor y alimentada
por un motor hidráulico. Este sistema tiene una capacidad de amplitud dual. El operador
puede seleccionar alta o baja pulsado un interruptor selector en la consola. Se recomienda
una amplitud alta para compactación de capas espesas y una amplitud baja para
compactación de capas finas y áreas sensibles.
Frecuencia de vibración
Las frecuencias de vibración del tambor a disposición del operador incluyen un intervalo de
cinco frecuencias en rango de amplitud alta y cinco frecuencias en rango de amplitud baja. Se
seleccionan mediante un selector rotatorio de cinco posiciones situado en la consola. Los
intervalos de frecuencias disponibles para las compactadoras de la serie SD70 se indican en
las especificaciones de la máquina en Especificaciones técnicas, Sección 7. También hay
disponible una función de intervalo dual controlada por un interruptor de dos posiciones.
Grado de inclinación
Esta máquina dispone de un grado de inclinación superior como resultado de un potente
sistema hidrostático de par equilibrado que incluye capacidad de intervalo dual de velocidad
de la máquina y uso de selección de rpm del motor altas. La selección de rpm bajas es sólo
para ralentí. El intervalo de velocidad baja de la máquina se recomienda para compactar y el
intervalo de velocidad alta para traslación.
Frenos
Los componentes mecánicos estándar de freno situados en el conjunto del motor de
accionamiento del tambor y el conjunto del eje están diseñados para ser usados como freno
de estacionamiento/freno de emergencia. El freno(s) mecánico(s) están aplicados por muelle
y se liberan hidráulicamente. La pérdida de potencia del motor por cualquier razón o la pérdida
de presión hidráulica al circuito de freno actuará los frenos mecánicos. Colocar la palanca de
control de propulsión (FSR) en la posición S (parada) actúa como freno dinámico (de
operación).
Consulte Instrucciones de operación, Sección 4 de este libro de instrucciones para
información adicional.
Facilidad de mantenimiento
El mantenimiento y servicio de la máquina, como se describe en Instrucciones de
mantenimiento, Sección 5 de este libro de instrucciones, requerirá levantar el capó activado
por muelle para acceder al motor, filtro de aire, filtro de aceite, filtros de combustible y artículos
de servicio relacionados. Será necesario bascular la cabina/plataforma del operador para
otros artículos particulares.
La batería, gato de trinquete y control(es) están situados en la caja de las baterías tras los
escalones a la izquierda de la máquina. Al retirar los dos pernos y elevar el panel frontal de la
caja de las baterías se podrán hacer pivotar hasta el suelo el panel frontal y los escalones
anexos, permitiendo un fácil acceso.
Siga el Calendario de mantenimiento preventivo situado en Instrucciones de mantenimiento,
Sección 5 de este libro de instrucciones.
ROPS/FOPS/Cinturón de seguridad
La máquina viene con una la estructura de protección antivuelco (ROPS), la estructura de
protección contra caída de objetos (FOPS) y un cinturón de seguridad como equipo estándar
de fábrica. El uso de las estructuras ROPS/FOPS en combinación con el cinturón de
seguridad disminuye la posibilidad de lesiones graves o mortales en caso de vuelco de la
máquina.
! ADVERTENCIA
Su vida puede correr peligro si no cumple con las siguientes normas:
NO opere la máquina si la estructura de protección antivuelco o la
estructura de protección contra caída de objetos (ROPS/FOPS) están
dañadas estructuralmente, presentan grietas, no han sido fijadas
correctamente tal y como se montan de fábrica o si se han visto
involucradas en un vuelco de la máquina.
NO repare, modifique, taladre, suelde ni agregue implementos a la
estructura ROPS sin previa autorización escrita del fabricante.
NO opere la máquina a no ser que esté abrochado el cinturón de
seguridad. Utilice únicamente piezas de repuesto originales.
NO opere la máquina si el cinturón de seguridad o sus herrajes están
desgastados o presentan daños.
Contacte con su distribuidor para informarse acerca de todos los
requisitos de inspección e instrucciones de mantenimiento.
Revise regularmente el cinturón de seguridad para comprobar si está desgastado o dañado.
Revise los herrajes y la tela del cinturón. Si los herrajes están dañados o la correa está
cortada, deshilachada o hay costuras sueltas, sustitúyalos. Aún cuando los encajes del
cinturón de seguridad no presenten daños aparentes, deberán sustituirse cada 3 años. La
fuerza del cinturón de seguridad se deteriora con el transcurso del tiempo y el uso debido a
que está expuesto al agua, radiación ultravioleta (UV) y sustancias abrasivas (suciedad).
Revise si están bien apretados los herrajes de montaje.
Marcas comerciales
Loctite® es una marca comercial registrada de The Henkel Loctite Corporation.
Tabla Introducción-1
Artículo Descripción
1 Conjunto de motor y bombas hidráulicas
2 ROPS/FOPS. (Vea ROPS/FOPS/Cinturón de
seguridad, Página Introducción-13)
3 Consola de mando del operador
4 Pasador de articulación
5 Rascador de tambor universal
6 Tambor - Suave / Pata de cabra
7 Accionamiento y freno de tambor
8 Depósito hidráulico
9 Control de la propulsión/velocidad / vibración
10 Punto de llenado del depósito de combustible
11 Orejetas de elevación
12 Conjunto de eje y freno
13 Baterías / Gato de trinquete / Controles
14 Interruptor principal de batería
15 Aisladores
16 Accionamiento de la excéntrica
17 Interruptor de parada de emergencia
18 Puntos de amarre
19 Puntos de remolcado
SEGURIDAD
Términos empleados
Los términos siguientes (palabras especiales) se utilizan en este libro para instrucciones que
son especialmente importantes.
Área de peligro
El ÁREA DE PELIGRO de esta máquina es su área inmediata, es decir, el área que rodea a
la máquina, los accesorios o prolongaciones de la máquina, y que permitirían el contacto con
la máquina si la máquina, los accesorios de la máquina o las prolongaciones se movieran.
Todas las personas se tienen que mantener apartadas del área de la peligro durante el
funcionamiento de la máquina.
Información general
Las compactadoras de terreno de la serie SD70 se han diseñado y fabricado cuidadosamente
para proporcionar un ambiente de trabajo seguro siempre y cuando se comprendan y se sigan
todas las advertencias de seguridad.
ANTES DE arrancar, operar o realizar mantenimiento a la máquina, LEA y COMPRENDA este
libro de instrucciones, especialmente Seguridad, Sección 1 y Controles e instrumentos,
Sección 3.
PÓNGASE EN CONTACTO con su supervisor o diríjase a un concesionario o distribuidor de
fábrica en su localidad para aclarar cualquier duda. NUNCA HAGA CONJETURAS acerca de
la manera segura de operar o realizar las tareas de mantenimiento en este quipo.
ASEGÚRESE de que sólo las personas que conozcan las reglas de seguridad, que hayan
sido autorizadas, hayan recibido la formación adecuada y que tengan los conocimientos y
herramientas necesarios para llevar a cabo su trabajo operan y realizan trabajos de
mantenimiento en esta máquina. Todo el personal debe permanecer alerta para identificar y
evitar riesgos potenciales relacionados con la ejecución de su trabajo.
Vista o use SIEMPRE el equipo adecuado de protección personal cuando opere o realice las
tareas de mantenimiento de la máquina.
La máquina sólo debe OPERARSE si está en buen estado. Cualquier problema de
funcionamiento debe corregirse de inmediato, especialmente si afecta a la seguridad de la
máquina.
La máquina se debe usar de acuerdo con su propósito designado tal y como se describe en
este Libro de instrucciones y manual de mantenimiento.
ASEGÚRESE de que la máquina sólo se usa para compactar terreno. El empleo de la
máquina para cualquier propósito distinto, por ejemplo para remolcar otros vehículos o
equipos, es contrario a su uso designado. Ni el fabricante ni el proveedor se podrán
considerar responsables por cualquier daño que resulte de este tipo de uso. El usuario será
el único responsable de los riesgos derivados del uso indebido de la máquina.
ASEGÚRESE de que las reparaciones que deban realizarse en el chasis, frenos, sistemas
hidráulicos y dirección de la máquina sólo sean efectuadas por personal especializado
entrenado para realizar dicho trabajo.
Medidas organizacionales
Este Libro de instrucciones y manual de mantenimiento SIEMPRE debe estar disponible
donde se use la máquina. Guárdelo en el compartimento proporcionado en la máquina.
CUMPLA con todas las normativas legales y obligatorias de aplicación general
correspondientes a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente E
INSTRUYA a los usuarios de la máquina a hacer lo mismo. Estas normativas obligatorias
también pueden estar relacionadas con el manejo de sustancias peligrosas, la distribución y
uso de equipo de protección personal y el reglamento de tránsito.
Las instrucciones de operación deben COMPLEMENTARSE con instrucciones de trabajo
detalladas para las actividades y lugares de trabajo específicos.
Asegúrese SIEMPRE de que las personas que operan o trabajan con esta máquina hayan
leído el libro de instrucciones, y especialmente, este capítulo sobre seguridad, antes de
comenzar el trabajo. Bajo ninguna circunstancia se deberán leer las instrucciones después de
haber iniciado el trabajo. Esto tiene especial importancia para las personas que sólo trabajan
ocasionalmente con la máquina, por ejemplo, durante la preparación o las tareas de
mantenimiento.
ASEGÚRESE de que el personal cumpla con las instrucciones de operación y tenga en
cuenta los riesgos y factores de seguridad durante el trabajo.
TENGA PRESENTES los riesgos de seguridad personal. Recójase SIEMPRE de alguna
manera el cabello largo y use ropa ajustada. EVITE el uso de joyas tales como anillos,
pulseras y collares. El operador puede sufrir lesiones si la ropa, el cabello o las joyas quedan
atrapados en la maquinaria.
USE equipo de protección personal en todo momento que las circunstancias de trabajo o la
ley lo exijan.
CUMPLA con todas las instrucciones de seguridad de este libro y de las etiquetas colocadas
en la máquina.
ASEGÚRESE de que todas las etiquetas con instrucciones y advertencias de seguridad
colocadas en la máquina estén enteras y sean legibles.
PARE inmediatamente la máquina en caso de que observe cualquier fallo de funcionamiento.
INFORME a la autoridad o a la persona correspondiente en caso de funcionamiento
incorrecto. Si una máquina que no está funcionando correctamente sigue en operación, esto
puede ocasionar a la máquina un daño de gran envergadura o aumentar considerablemente
los riesgos para el personal que la opera debido a las condiciones irregulares de
funcionamiento.
NUNCA realice las tareas de reparación o mantenimiento de la máquina de CUALQUIER
manera distinta a la que se describe en este libro de instrucciones.
NUNCA realice modificaciones, ampliaciones o cambios en la máquina que puedan afectar a
la seguridad sin la aprobación por escrito del fabricante. Esto se aplica a la instalación y ajuste
de los dispositivos de seguridad y las válvulas, así como a los trabajos de soldadura en las
piezas que soportan carga.
CUMPLA SIEMPRE con los intervalos prescritos (como se especifica en Instrucciones de
operación, Sección 4 y Instrucciones de mantenimiento, Sección 5) para los procedimientos
periódicos de revisión, inspección y mantenimiento periódicos. Si se llevan a cabo
regularmente las tareas de mantenimiento preventivo, se prolongará la vida útil de la máquina.
CUMPLA con todos los procedimientos de extinción de incendios.
Arranque
UTILICE SIEMPRE los escalones y barandillas para subir y bajar de la máquina.
MANTENGA SIEMPRE un "contacto de tres puntos" cuando suba o baje de la máquina, como
se muestra en la Ilustración 1-1.
Ilustración 1-1
Arranque forzado
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
NUNCA fuerce el arranque de la máquina directamente en el motor de
arranque o en el solenoide del motor de arranque. La máquina puede
tambalearse hacia delante o hacia atrás y lesionar al personal que esté
intentando forzar su arranque. Los dispositivos de seguridad normales
quedan anulados al efectuar el arranque forzado directamente en el
motor de arranque o en el solenoide del motor de arranque.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
EVITE daños al equipo asegurándose de que la máquina cuyo arranque se está forzando no
entra en contacto con la máquina que está ayudando al arranque.
NUNCA realice el arranque forzado en una batería congelada, ya que explotará.
TENGA PRESENTE que las baterías de plomo generan gases explosivos durante la carga.
Mantenga las baterías alejadas de chispas, llamas y materiales encendidos o humeantes.
Utilice SIEMPRE protección para los ojos al trabajar con las baterías o cerca de ellas.
Cuando realice el arranque forzado de la máquina, SIGA los procedimientos que a
continuación se describen.
1. Conecte el polo positivo (+) de la batería auxiliar al polo positivo (+) de la
batería descargada
2. Conecte el polo negativo (–) de la batería auxiliar a la mejor toma de tierra de
la máquina, lejos de la batería.
3. Siga todos los procedimientos recomendados para el arranque del motor.
4. Desconecte los cables de arranque auxiliado en el orden inverso al de
conexión en cuanto el motor haya arrancado.
Operación
ASEGÚRESE de que ninguna persona u obstáculo esté en su trayecto de recorrido antes de
desplazar la máquina.
MIRE en todas las direcciones ANTES de cambiar la dirección de marcha.
NUNCA SUBA ni baje de la máquina en ningún momento mientras ésta está en operación o
desplazamiento.
TOME PRECAUCIONES EXTREMAS y ponga atención cuando opere la máquina en
espacios reducidos o en áreas congestionadas.
NO SE PERMITEN ACOMPAÑANTES. NUNCA lleve pasajeros.
CONOZCA las señales manuales que se utilizan (necesarias) para trabajos o movimientos
específicos y sepa quién es el responsable de hacer dichas señales.
HAGA UN RECONOCIMIENTO del lugar donde desarrollará su trabajo. Esté familiarizado
con los obstáculos existentes en el lugar de trabajo y con cualquier otro posible riesgo en la
zona.
SIEMPRE permanezca sentado y con el cinturón de seguridad cuando opere la máquina,
Parada
Aparque SIEMPRE la máquina sobre terreno nivelado y firme. Si esto no es factible, estacione
siempre la máquina en ángulo recto a la pendiente y calce las ruedas y el tambor.
REDUZCA la velocidad de traslación moviendo la palanca de control de la velocidad FSR
antes de detener la máquina. Para detener la máquina, empuje la palanca de control de la
velocidad FSR hacia atrás, hasta la posición S (PARADA). Aplique el freno de
estacionamiento. Monte el pasador de bloqueo de articulación Coloque el control del
acelerador en "rpm a ralentí". Tire del control de cierre de combustible (si está disponible).
Desconecte el encendido y cierre todos los compartimentos que dispongan de cerradura.
ASEGÚRESE SIEMPRE de que todos los interruptores de control estén en posición de
DESACTIVADO (PARADA) y de que el motor esté apagado antes de abandonar la máquina.
RETRAIGA SIEMPRE el cinturón de seguridad completamente antes de abandonar la
estación del operador.
Monte y desmonte SIEMPRE la máquina usando las pasarelas, escalones y pasamanos
incorporados. Nunca salte al suelo desde la plataforma del operador.
Mantenga SIEMPRE un "contacto de tres puntos" cuando suba o baje de la máquina.
Consulte Seguridad, Sección 1 en Arranque, 1-7.
UTILICE los indicadores, las barreras y los dispositivos de advertencia correspondientes para
advertir a los demás de la máquina, especialmente al estacionar en áreas con mucho tránsito.
Mantenimiento
SIGA los procedimientos de arranque y parada descritos en Instrucciones de operación,
Sección 4, antes de realizar cualquier trabajo en la máquina. Esto incluye la operación,
conversión o ajuste de la máquina y de sus dispositivos de seguridad, y cualquier tarea
relacionada con el mantenimiento, inspección y reparaciones.
ASEGÚRESE de que la seguridad del área de mantenimiento sea adecuada como se indica
a continuación.
ASEGÚRESE de impedir el arranque accidental de la máquina en caso de que éste se vaya
a parar por completo para realizar las tareas de mantenimiento y reparación, como se
describe a continuación:
• Bloquee los principales elementos de mando y retire la llave de encendido y/o
• Desconecte los cables de la batería y coloque en la batería una etiqueta de
advertencia
REVISE las piezas desenergizadas para verificar la presencia de corriente. Aplique tomas de
tierra o cortocircuitos a las piezas que aún tengan corriente residual. Aísle las piezas y los
elementos adyacentes que tengan corriente.
REVISE e INSPECCIONE el equipo eléctrico de la máquina regularmente. Las averías, como
cualquier conexión suelta o cable quemado deben corregirse inmediatamente.
ELEVACIÓN DE LA UNIDAD – Cuando eleve la unidad del suelo, aplique el freno de
estacionamiento. Sujete el aparato de elevación solamente en los puntos de la unidad
designados para elevación mediante correas, cables o cadenas con una capacidad de
elevación adecuada. Utilice barras separadoras para garantizar que la distribución del peso
sea equitativa durante la elevación además de para evitar contacto con la unidad.
Para evitar el riesgo de accidentes, TENGA CUIDADO al sujetar y fijar el equipo de elevación
a piezas individuales y montajes de gran tamaño que se vayan a mover para su sustitución.
USE equipos de elevación que estén en condiciones adecuadas de funcionamiento y con la
capacidad de elevación apropiada. NUNCA trabaje ni permanezca de pie debajo de cargas
suspendidas.
UTILICE SIEMPRE las herramientas y el equipo de taller correctos cuando realice tareas de
mantenimiento en la máquina.
Las tareas de mantenimiento y reparación sólo se deben REALIZAR si la máquina se
encuentra sobre terreno estable y nivelado y ha sido asegurada para impedir cualquier
movimiento imprevisto.
UTILICE SIEMPRE las herramientas y el equipo de taller correctos cuando realice tareas de
mantenimiento en la máquina.
MANTENGA todas las plataformas y superficies de paso libres de barro, suciedad, nieve y
hielo.
LIMPIE la máquina al final de cada día de trabajo antes de que se enfríe.
LIMPIE la máquina, en especial las conexiones y uniones roscadas, de cualquier residuo de
aceite, combustible o agentes de conservación antes de efectuar tareas de mantenimiento o
reparación. NUNCA use detergentes agresivos. Use paños de limpieza que no dejen pelusa.
CUBRA O COLOQUE CINTA en todas las aperturas que, por motivos de seguridad, deben
estar protegidas frente a la penetración de agua, vapor o detergente antes de limpiar la
máquina con agua, chorro de vapor (limpieza de alta presión) o detergentes. Debe tener
cuidado especial con los motores eléctricos y los armarios para el equipo eléctrico.
Durante la limpieza de la máquina, ASEGÚRESE de que los sensores de temperatura no
entran en contacto con agentes limpiadores calientes.
RETIRE todas las cubiertas y cintas colocadas para dicho propósito después de limpiar la
máquina.
EXAMINE todas las líneas de combustible, lubricante y fluido hidráulico para comprobar que
no haya fugas, conexiones sueltas, marcas de pinzamientos o daños tras la limpieza.
REPARE o SUSTITUYA las partes averiadas inmediatamente.
APRIETE cualquier conexión atornillada que se haya aflojado durante el mantenimiento y la
reparación.
SUSTITUYA y REVISE cualquier dispositivo de seguridad que haya sido desmontado durante
las actividades de ajuste, mantenimiento o reparación. Haga esto inmediatamente tras
completar una actividad de mantenimiento y/o reparación.
Siempre que sea posible, EVITE realizar tareas de mantenimiento, limpieza o revisión de la
máquina mientras que el motor esté en marcha.
NO realice puestas a punto o el mantenimiento de la máquina a no ser que el tambor y las
ruedas estén debidamente calzados, el pasador de bloqueo de articulación esté en la posición
bloqueada y el freno de estacionamiento esté activado. ASEGÚRESE de que la máquina está
debidamente fijada para prevenir el movimiento.
NUNCA llene el depósito de combustible de la máquina con el motor funcionando. No permita
que existan chispas, llamas o personas fumando a menos de 15 m (50 pies) de la máquina
mientras se está repostando. Limpie SIEMPRE cualquier combustible que se haya
derramado.
NO modifique los ajustes del regulador del motor de aquellos indicados en el manual del
motor y en la placa de opciones del motor.
Sustituya SIEMPRE las pegatinas de Advertencia e Instrucciones dañadas o ausentes. Es
peligroso operar la máquina sin estas etiquetas. Consulte el manual de piezas para conocer
la ubicación y número de pieza correcto de todas las pegatinas.
DESCONECTE los cables de batería al trabajar en el sistema eléctrico o al realizar trabajos
de soldadura en esta máquina.
ASEGÚRESE de que la zona de la batería esté bien ventilada (libre de vapores) en caso de
que sea necesario conectarla a una batería auxiliar o a un cargador de baterías. Los vapores
de la batería pueden encenderse con una chispa y explotar.
ASEGÚRESE de que el cargador de baterías esté en la posición "DESCONECTADA" cuando
realice las conexiones necesarias si es necesario cargar las baterías.
INSPECCIONE y COMPRUEBE el equipo eléctrico de la máquina a intervalos regulares. Las
averías, como cualquier conexión suelta o cable quemado DEBEN corregirse
INMEDIATAMENTE.
INSPECCIONE visualmente los conjuntos de mangueras hidráulicas a intervalos regulares.
Sustitúyalos si hay señales de opresión, fragilidad, grietas, deformación, presencia de
burbujas, fugas, separación de conectores, corrosión u otros daños que puedan afectar a su
funcionamiento y resistencia.
INSPECCIONE las mangueras hidráulicas y las conexiones atornilladas con regularidad.
Busque si hay fugas o señales de deterioro. Sustituya las partes defectuosas
inmediatamente.
RECUERDE que el líquido hidráulico caliente causará quemaduras graves. ESPERE a que
el líquido hidráulico se enfríe antes de desconectar las tuberías hidráulicas.
NO realice trabajos en las tuberías hidráulicas con el motor en marcha y si el sistema está
bajo presión. El líquido hidráulico permanece bajo presión hasta mucho tiempo después de
que el motor se haya detenido. NO trabaje en ninguna manguera hidráulica o atornilladura
hasta que la presión se haya aliviado correctamente.
NUNCA USE SUS MANOS para comprobar si existen fugas hidráulicas al inspeccionar un
sistema hidráulico. Use un trozo de cartón para comprobar si hay fugas, y lleve siempre
guantes y protección para los ojos mientras realice la comprobación.
RECUERDE que la penetración de líquido a través de una fuga por un orificio pequeño puede
ocasionar lesiones graves o mortales. En caso de que se inyecte líquido hidráulico bajo su
piel debe recibir tratamiento médico inmediatamente.
DESPRESURICE las secciones del sistema hidráulico que se van a manipular antes de
realizar el mantenimiento. Siga las instrucciones del fabricante para el equipamiento
específico involucrado.
COLOQUE y AJUSTE las tuberías hidráulicas adecuadamente. ASEGÚRESE de que no se
intercambian conexiones. Las conexiones, la longitud y la calidad de las mangueras deben
cumplir con los requisitos técnicos.
CUMPLA con todas las normas de seguridad relacionadas con productos al manejar aceite,
grasa y otras sustancias químicas.
ASEGÚRESE de que todos los consumibles y piezas sustituidas se desechan de forma
segura con el medio ambiente y de acuerdo con las disposiciones y normativas locales.
USE únicamente fusibles originales con el amperaje especificado. Si surge algún problema
en el sistema eléctrico, apague inmediatamente la máquina.
Haga que la realización de trabajos en el sistema o en el sistema eléctrico de la máquina sea
llevada a cabo SÓLO por un electricista experto o por una persona bajo su supervisión y
dirección. Todos los trabajos deben realizarse en conformidad con las directrices de
ingeniería eléctrica y con las normativas locales.
RETIRE la corriente de los componentes de la máquina antes de realizar trabajos de
inspección, mantenimiento y reparación. Siga los procedimientos de bloqueo/etiquetado
establecidos.
TENGA CUIDADO al manejar piezas o líquidos calientes para evitar quemarse. Lleve
equipamiento de protección personal adecuado.
Haga que todos los trabajos de soldadura, corte con soplete o amolado en la máquina SÓLO
sean realizados por personal cualificado y autorizado. Puede existir el riesgo de explosión e
incendio.
LIMPIE la máquina antes de comenzar operaciones de soldadura, corte con soplete y
amolado. Quite el polvo y otras sustancias inflamables y asegúrese de que el local esté
adecuadamente ventilado (para evitar el riesgo de incendio y/o explosión).
ASEGÚRESE de que los trabajos de soldadura sean llevados a cabo por personal
completamente entrenado, especializado, cualificado y autorizado. Se deben seguir todos los
reglamentos y estipulaciones de seguridad así como también los estándares generales para
realizar trabajos de soldadura.
ASEGÚRESE de que la abrazadera del cable de tierra (masa) tenga un buen contacto al lado
de la junta que se va a soldar.
ASEGÚRESE de que la corriente de soldadura no pase por ningún cojinete.
USE únicamente piezas de repuesto originales del fabricante. Esto protegerá la garantía y
garantizará un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo de la máquina.
Esta máquina contiene o emite las siguientes sustancias que pueden constituir un riesgo
para la salud si el usuario las maneja de forma incorrecta.
SUSTANCIA PRECAUCIÓN
Evite la ingestión, el contacto con la piel y respirar los
Anticongelante
vapores.
Evite la ingestión, el contacto con la piel y respirar los
Aceite hidráulico
vapores.
Evite la ingestión, el contacto con la piel y respirar los
Aceite lubricante de motor
vapores.
Evite la ingestión, el contacto con la piel y respirar los
Grasa de conservación
vapores.
Evite la ingestión, el contacto con la piel y respirar los
Antioxidante
vapores.
Evite la ingestión, el contacto con la piel y respirar los
Combustible de motor
vapores.
Evite la ingestión, el contacto con la piel y respirar los
Electrolito de batería
vapores.
Evite la ingestión, el contacto con la piel y respirar los
Aceite para engranajes SAE
vapores.
Las sustancias siguientes pueden producirse durante la operación de esta máquina y
pueden ser peligrosas para la salud.
SUSTANCIA PRECAUCIÓN
Vapores de escape del motor Evite respirar los vapores
Vapores de escape del motor Evite la acumulación de gases en espacios reducidos.
Polvo del motor eléctrico
Evite respirar el polvo durante el mantenimiento.
(escobillas y aislamiento)
! PELIGRO
Riesgo de electrocución
! PELIGRO
Riesgo de asfixia
Nunca opere los motores de combustión interna en una zona cerrada con
poca ventilación.
ADVERTENCIA
No se siente sobre el pasamanos.
2. Zona de aplastamiento
ADVERTENCIA
Zona de aplastamiento.
Puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Mantenga la distancia o instale un bloqueo de articulación antes de entrar en la zona.
3. Vuelco
ADVERTENCIA
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o incluso mortales.
No opere esta máquina en o cerca de una superficie inclinada.
Se puede producir un vuelco.
Con la estructura de protección antivuelco (ROPS), se tienen que llevar puestos los
cinturones de seguridad para
evitar graves lesiones o la muerte por salir despedido.
4. Operación inadecuada
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de este equipo puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Lea el Libro de instrucciones de funcionamiento y seguridad suministrado con este
equipamiento antes de operarlo o realizar puestas a punto.
5. Palas de ventilador rotatorio
ADVERTENCIA
El ventilador rotatorio y las aletas pueden provocar graves lesiones.
No lo opere sin la guarda.
ADVERTENCIA
Los líquidos presurizados calientes pueden causar graves quemaduras.
No opere el radiador si está caliente.
7. Uso de éter
ADVERTENCIA
El uso de éter puede provocar una explosión o graves lesiones.
Este motor está equipado con un dispositivo de calefacción eléctrica para facilitar el arranque.
No utilice éter.
8. Lista de verificación
9. Etiqueta de remolcado
ADVERTENCIA
Una máquina descontrolada puede provocar lesiones graves o mortales.
Soltar el freno manualmente y derivar la bomba de propulsión dejará que la máquina pueda
moverse libremente.
Calce los neumáticos y/o el tambor antes de empezar los procedimientos de remolcado.
Siga cuidadosamente las instrucciones de remolcado en el Libro de instrucciones y manual
de mantenimiento.
Antes de soltar los frenos manualmente coloque la etiqueta de remolcado en el volante.
11. Zona de aplastamiento
ADVERTENCIA
En la zona de aplastamiento se pueden producir graves lesiones.
Mantenga las manos y los dedos apartados de esta zona al abrir el capó.
Zona de aplastamiento. Puede causar lesiones graves o incluso mortales. Coloque el pasador
de bloqueo de articulación antes del mantenimiento.
3. Operación inadecuada
El uso inadecuado de este equipo puede causar lesiones graves o incluso mortales. Lea y
comprenda el libro de instrucciones y las reglas de seguridad del operador antes del
funcionamiento o las tareas de mantenimiento.
4. Ventilador rotatorio y correa
Ventilador rotatorio y correa. Puede causar graves lesiones. No operar con las guardas o las
protecciones desmontadas. Pare la máquina antes de realizar el mantenimiento.
5. Vuelco
El vuelco de esta máquina puede causar lesiones graves o incluso mortales. No utilice la
máquina cerca de o en una superficie inclinada, debido al riesgo de vuelco. Si la máquina está
equipada con una estructura de protección antivuelco (ROPS), es necesario utilizar el
cinturón de seguridad para prevenir lesiones graves o incluso mortales si el operador sale
proyectado de la máquina.
6. Radiador (depósito de expansión)
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
Símbolos de la máquina
Nº Descripción Nº Descripción
Control de vibración
Antiderrape de tambor
del tambor
Control de vibración
Amplitud alta
manual
Control de vibración
Amplitud baja
automática
Modo de control de
Frecuencia (vibración)
vibración
Interruptor de
Precaución
encendido
Punto de amarre
Símbolos internacionales
Nº Descripción Nº Descripción
Cinturón de seguridad
ENCENDIDO/Arranque
(abdominal)
DESCONECTADO/
Lineal
Parada
ACTIVADO/
Giratorio
DESACTIVADO
Nº Descripción Nº Descripción
Punto de lubricación
Contador horario
con aceite
Temperatura de aceite
Punto de elevación
del motor
Nivel de refrigerante de
Llenado y vaciado
motor
Régimen de motor
Aceite de motor
(RPM)
Presión de aceite de
Filtro de aire del motor
motor - Fallo
Nº Descripción Nº Descripción
Parada de emergencia
Marcha atrás
del motor
Freno de
Arranque del motor
estacionamiento
Motor ENCENDIDO/
Freno APLICADO
Marcha
Cebador (ayuda de
Transmisión
arranque)
Nivel de aceite de la
Aceite hidráulico
transmisión
Presión de aceite
Marcha alta
hidráulico
Nº Descripción Nº Descripción
Nivel de aceite
Marcha baja
hidráulico
Filtro de aceite
Marcha hacia delante
hidráulico
Precalentamiento
Filtro de combustible
eléctrico del motor
Palanca de control -
Dirección doble
CONTROLES E INSTRUMENTOS
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
El pasador de bloqueo de articulación (1, Ilustración 3-1) se usa para impedir la articulación
de la compactadora por accidente. El pasador de bloqueo debe estar en la posición
bloqueada antes del envío y antes de realizar cualquier comprobación u operación de
servicio. Coloque el pasador de bloqueo en la posición de almacenamiento para operaciones
de compactación.
Ilustración 3-1
Controles e indicadores
Ilustración 3-2
Impactímetro
El impactímetro (1) muestra el número de impactos por metro desde (0 a 98) o impactos por
pie desde (0 a 30).
Voltímetro
El voltímetro (3) indica la condición de la batería cuando el interruptor de encendido está en
la posición ACTIVADA. El intervalo de operación normal (verde) es de 12 a 15,5 voltios.
Volante de dirección
El volante de dirección (4) se usa para conducir la máquina.
Tacómetro/Medidor horario
El tacómetro/medidor horario (6) indica la velocidad del motor y el tiempo de funcionamiento.
El tacómetro se calibra en rpm x 100 con un intervalo de 0 a 30.
Indicador de combustible
El indicador de combustible (7) muestra el nivel de combustible en el depósito de combustible.
El depósito se debería llenar con combustible diesel filtrado nº. 2 cuando la aguja del indicador
se encuentra por debajo de 1/4 de depósito.
Botón de bocina
Pulsar el botón de la bocina (8) hace que ésta suena.
Velocímetro
El velocímetro (11) muestra la velocidad de traslación de la máquina.
Interruptor de encendido
La llave que se opera con el interruptor de encendido (12) de cuatro posiciones (RADIADOR
DE PARRILLA, PARADA, MARCHA, ARRANQUE) controla las operaciones de calefacción
del motor, parada, arranque y marcha del motor si se selecciona de la siguiente manera:
• Posición del
RADIADOR DE
PARRILLA
• Posición de
PARADA
• Posición de
MARCHA
• Posición de
ARRANQUE
Una vez que el motor arranca, suelte el interruptor inmediatamente y, éste regresa
automáticamente a la posición de MARCHA. Si el motor no arranca, intente un segundo
arranque.
AVISO
El dispositivo de arranque puede sobrecalentarse si se opera más de
30 segundos. Deje que el motor de arranque se enfríe durante 2 a
3 minutos antes de volver a intentarlo.
Intervalo de velocidad de
traslación baja
Intervalo de velocidad de
traslación alta
Toda compactación debe realizarse en el intervalo bajo. El intervalo alto se usa para
trasladarse entre obras.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Nunca baje por una pendiente en una marcha superior o una velocidad
superior a la que se usó al ascender por la pendiente.
Se puede observar una ligera pausa al cambiar el selector antes de que la velocidad cambie.
Esto es para impedir daños al eje resultantes del cambio repentino de velocidad.
Control FSR
El FSR (19) controla la dirección de la máquina, la velocidad de traslación, y la función de
frenado.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Pérdida del control de la máquina.
El movimiento rápido del control FSR (HACIA DELANTE-PARADA-HACIA
ATRÁS) puede causar la pérdida de control de la máquina, sacudidas, o
graves lesiones.
Accione el control FSR lentamente.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
Para que la máquina se mueva hacia delante o hacia atrás, active el pulsador (17) y mueva
gradualmente el FSR en la dirección requerida.
Hacia
delante
Hacia
atrás
Tablero de instrumentos
Además del indicador de temperatura del refrigerante del motor (5, Ilustración 3-3), el
tacómetro/medidor horario (6), y el indicador de nivel de combustible (7), pueden aparecer las
siguientes luces indicadoras en el tablero de instrumentos mostrado en la Ilustración 3-3.
Ilustración 3-3
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
No utilice éter. El dispositivo de ayuda al calentador de la bujía del
manguito de admisión tiene un elemento de alta temperatura. El éter
puede ocasionar una explosión y lesiones graves.
Las ayudas de arranque son extremadamente inflamables, por lo que
pueden explotar.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
La luz iluminada indica que el calentador de rejilla está calentando el aire en la cámara de
admisión de aire del motor. El indicador se apagará cuando la temperatura del aire de
admisión sea lo suficiente para contribuir a arrancar el motor.
Asiento de suspensión
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
La compactadora está equipada con un asiento de suspensión (21, Ilustración 3-2) que ofrece
varios ajustes. El reposabrazos se puede inclinar girando el ajuste (1, Ilustración 3-5). La parte
de atrás del asiento se puede inclinar girando la maneta de ajuste (2) y colocando el respaldo
como se desea. Todo el asiento se puede hacer girar horizontalmente levantando la maneta
(3) y girando el asiento como se desee. El cojín del asiento se puede colocar hacia delante y
hacia atrás y se puede inclinar con las manetas situadas en (4).
Ilustración 3-5
Todo el conjunto del asiento de suspensión y la consola de controles anexa se pueden mover
hacia delante o hacia atrás levantando la maneta (5, Ilustración 3-5) y colocándolos como se
requiera. El confort del conductor y la resistencia a bajar se pueden ajustar haciendo girar el
asa (6) y anotando el valor en la rueda indicadora adyacente.
Bloque de fusibles
Los fusibles (1, Ilustración 3-6) de la compactadora están situadas bajo el asiento del
operador. Identificación de fusibles, amperaje y circuito ilustrados en las Ilustracións 3-7, 3-8 y
3-9. También se encuentran en una pegatina situada en el compartimento de los fusibles.
Ilustración 3-6
Identificación de fusibles
La identificación de los fusibles y su posición física se muestran en la Ilustración 3-7. Esta
información se muestra en una pegatina situada en el compartimento de los fusibles. El
amperaje de los fusibles y los circuitos para fusibles F1 a F8 se muestran en la Ilustración 3-8,
mientras que el amperaje de los fusibles y los circuitos para fusibles F9 a F16 se muestran en
la Ilustración 3-9.
Ilustración 3-7
Ilustración 3-8
Ilustración 3-9
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Si el operador no tiene experiencia en operar y controlar la máquina, el operador debería leer
y comprender Controles e instrumentos, Sección 3 antes de operar la máquina.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales.
Asegúrese de que el pasador de bloqueo/barra de bloqueo de
articulación está en la posición almacenada antes de operar la máquina.
El pasador de bloqueo/barra de bloqueo de articulación impedirá que el
vehículo se pueda conducir.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
No permita que ninguna persona opere esta máquina ni realice trabajos
de mantenimiento sin antes haber leído y comprendido este Libro de
instrucciones y manual de mantenimiento, especialmente Seguridad,
Sección 1, y sin haber recibido la formación para operar y realizar
trabajos de mantenimiento en esta máquina de forma adecuada.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
Información general
Siga los procedimientos de operación que a continuación se describen:
• No acelere el motor cuando esté frío.
• Calce siempre el tambor y las ruedas al estacionar la máquina
• No engrase la máquina con el motor en marcha.
• Realice siempre revisiones de seguridad antes del arranque y uso de la máquina.
• No controle la velocidad de traslación usando el interruptor de régimen del motor
alto/bajo.
• No use el selector de intervalo de velocidad a velocidades superiores a 5 km/h
(3 mph).
• Use siempre la máquina en el régimen de motor de pleno gas cuando realice
compacte o se desplace con la máquina.
• Nunca opere la máquina en pendientes. Suba y baje por pendientes en línea recta.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Se pueden producir lesiones cuando se quita la tapa de presión del
depósito de expansión.
El vapor o el líquido que salen del depósito de expansión pueden
provocar quemaduras. El anticorrosivo contiene álcali, evite el contacto
con la piel y los ojos.
Pare siempre el motor y déjelo enfriar antes de quitar la tapa de presión
del depósito de expansión. Quite la tapa de presión del depósito de
expansión lentamente para liberar la presión. Evite el contacto con el
líquido o vapor expulsado.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
6. Controle el nivel de refrigerante del motor en el depósito de expansión
(1, Ilustración 4-1). El nivel de refrigerante debería estar en la marca de nivel
COLD (FRÍO) si el motor está frío o en el nivel CALIENTE si el motor está a su
temperatura de funcionamiento. Si es necesario, agregue una mezcla de un
50-50 de anticongelante y agua para que el nivel de refrigerante llegue al nivel
adecuado.
Ilustración 4-1
Ilustración 4-3
! PRECAUCIÓN
Es necesario corregir cualquier defecto antes de usar la máquina.
Se deben realizar revisiones y verificaciones de los controles de la
máquina antes de su operación.
1. Súbase al compactador manteniendo contacto en tres puntos, como se
muestra en la Ilustración 4-7.
Ilustración 4-7
1017742
Ilustración 4-10
8. Presione el botón de la bocina (8, Ilustración 4-10) para verificar que ésta
funciona.
9. Para confirmar que el motor sólo arranca cuando el control de propulsión se
encuentra en la posición de PARADA, deslice la palanca del control de
propulsión (19, Ilustración 4-7) en un sentido u otro desde la
posición de PARADA.
10. Asegúrese de que no hay personal cerca de la máquina. Con el freno aplicado,
coloque la llave de encendido (12, Ilustración 4-10) en la posición de
ARRANQUE . En caso de que el motor no arranque, verifique que la
máquina no arranca con la palanca de control de propulsión en cualquier otra
posición que no sea la de PARADA.
11. Vuelva a colocar el interruptor de encendido (12, Ilustración 4-10) en la
posición de PARADA .
12. Coloque la palanca FSR (19, Ilustración 4-8) en la posición de
PARADA (centro).
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Las ayudas de arranque son extremadamente inflamables, por lo que
pueden explotar.
Si se sobrecarga el sistema de admisión de aire del motor, puede
producirse una explosión.
Evite que se sobrecargue el sistema de admisión de aire del motor con
las ayudas de arranque.
No utilice éter. El colector de admisión está equipado con un dispositivo
de calefacción eléctrica para facilitar el arranque. El uso de éter puede
provocar una explosión y graves lesiones.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
! PRECAUCIÓN
El dispositivo de arranque puede sobrecalentarse si se opera más de
30 segundos. Si el motor no arranca, deje que el motor de arranque se
enfríe durante 2 a 3 minutos antes de volver a intentarlo.
5. Gire el interruptor de encendido (12, Ilustración 4-11) en sentido contrario al de
las agujas del reloj a la posición ACCESORIO para activar la precalefacción
del calentador de rejilla. El tiempo máximo permitido para el uso continuo del
calentador de rejilla es 30 segundos. Observe si el testigo luminoso de bujía
de incandescencia/calentador de rejilla está iluminado en el salpicadero.
Ilustración 4-11
AVISO: Deje el motor en marcha durante un corto tiempo para que se calienten
el motor y los sistemas hidráulicos, pero no deje el motor a ralentí más de
10 minutos.
7. Verifique que las lámparas indicadoras se apagan una vez que el motor ha
arrancado. Si las lámparas siguen encendidas, apague el motor y haga que la
avería sea corregida antes de continuar con la operación.
8. Revise que el sistema de la dirección funciona correctamente con el motor en
marcha, girando el volante hasta tope, primero hacia la izquierda y luego hacia
la derecha. El movimiento de la dirección deberá ser suave y sin vacilación. De
lo contrario, no use la máquina hasta corregir el fallo.
9. Con el motor en marcha, libere el control del freno de estacionamiento
(15, Ilustración 4-11) y asegúrese de que se apaga la luz de freno . Revise
si hay personas u obstáculos en la zona alrededor de la máquina. Si la
máquina está equipada con una alarma de marcha atrás, mueva el control de
propulsión (19, Ilustración 4-12) hacia atrás para comprobar
que la alarma está funcionando. La alarma de marcha atrás deberá sonar
incluso antes de iniciarse el movimiento de la máquina. Vuelva a colocar el
control de propulsión en la posición de PARADA. Si no funciona la alarma de
marcha atrás, o no suena inmediatamente, no opere la máquina mientras no
se haya corregido el fallo.
Ilustración 4-12
Operación de la máquina
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales/Máquina descontrolada
Cuando fije la unidad para el transporte, sólo utilice los puntos de amarre
para sujetar la unidad al vehículo de transporte. Las etiquetas en la
unidad indican los puntos para amarrar la unidad. Utilice únicamente
amarres y equipos de fijación que cuenten con la capacidad adecuada.
3. Calce el tambor.
4. Fije la máquina en los puntos de amarre marcados mediante una cadena
y un dispositivo tensor u otro equipo adecuado.
5. El conductor del vehículo de transporte debe conocer el peso total, la carga
sobre los ejes y las dimensiones totales de la máquina.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales/Zona de aplastamiento
1. Apague el motor.
2. Desmonte los tornillos de mano (1, Ilustración 4-18) de cada lado del conjunto
de escalones (2).
Ilustración 4-18
3. Levante el conjunto de escalones (2, Ilustración 4-18) hasta que los pasadores
del conjunto de escalones se pueda sacar de las ranuras de la caja de las
baterías (3). Tire hacia fuera del conjunto de escalones y bájelo con cuidado
hasta el suelo.
4. Si no está ya montada, monte la palanca (1, Ilustración 4-19) en el gato de
trinquete (3) y fíjela con el pasador de horquilla (2).
Ilustración 4-19
8. Desmonte los pernos (1, Ilustración 4-20) del lado del bastidor donde está el
gato de trinquete. Entonces, desmonte los pernos del lado del depósito
hidráulico del soporte ROPS (2).
9. Siga levantando la plataforma usando el gato de trinquete (3, Ilustración 4-19).
10. Desmonte el pasador (2, Ilustración 4-19) y la palanca (1, Ilustración 4-21) del
gato de trinquete. Monte la palanca como soporte de seguridad entre el
bastidor y la plataforma del operador como se indica en la Ilustración 4-21.
Ilustración 4-21
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales/Zona de aplastamiento.
Remolcado y rescate
Se tienen que seguir las siguientes instrucciones cuando sea necesario remolcar la
compactadora. Amarrar la compactadora solamente en los puntos de amarre/puntos de
remolque. Consulte la ubicación trasera (1, Ilustración 4-22) y la ubicación delantera (2). Las
ubicaciones de amarre están situadas a cada lado de la máquina.
Ilustración 4-22
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales/Máquina descontrolada
Calce siempre el tambor y las ruedas de una máquina inhabilitada o
engánchela al vehículo que la va a remolcar para impedir el
desplazamiento accidental mientras prepara la máquina para remolcarla.
Remolque únicamente sobre suelo firme o en subida sobre una
pendiente ligera. El sistema de frenado se desactiva durante el
remolcado y el vehículo de remolcado es el único medio de retener la
máquina.
Durante el remolcado, use dos barras que puedan soportar un mínimo de
1,5 veces el peso de la máquina. Acople las barras en la máquina
solamente en los puntos de remolque. El uso de un cable o cadena no
permitirá el control de la máquina a no ser que se use un segundo
vehículo de remolcado en el otro extremo de la máquina.
Calce la máquina inhabilitada cuando quiera que se interrumpa el
remolcado.
Esto es sumamente importante si el fallo de la máquina tiene lugar en una
pendiente.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
Consulte Seguridad, Sección 1 en este Transporte, remolcado y circulación, 1-13 Libro de
instrucciones y manual de mantenimiento antes de transportar la compactadora.
! PRECAUCIÓN
El remolcado de la máquina está limitado a: salir del lugar de trabajo,
subirla al vehículo de transporte, bajarla de éste e introducirla en el taller.
No exceda 2 km/h (1,24 mph) al remolcar.
Asegúrese de que el vehículo de remolcado tiene el mismo peso o más
peso que la máquina que se va a remolcar y tiene la suficiente potencia y
capacidad de frenado para remolcar y detener el vehículo de remolcado
y la máquina.
Las fuerzas en los puntos de remolcado y la dirección en que se tira de
la máquina no deben de exceder lo indicado en los procedimientos de
remolcado. No remolque la máquina si la fuerza o la dirección en la que
se tira de la máquina excederán lo indicado.
Remolcar la compactadora requiere circunvalar la bomba de propulsión y liberar los frenos
aplicados por muelle. Los procedimientos para ello se describen en las siguientes páginas.
La bomba de propulsión está diseñada con una función de puente que consiste en dos
cartuchos de válvula multifuncional usados para desactivar el sistema de propulsión.
Ilustración 4-25
! PRECAUCIÓN
La suciedad en el sistema hidráulico produce fallos prematuros en las
piezas.
8. Limpie el área alrededor del freno de tambor (1, Ilustración 4-27). Después,
desconecte el conector del motor de accionamiento del tambor (2).
Ilustración 4-27
! PRECAUCIÓN
No exceda de 24 bares (350 psi). La presión excesiva puede provocar
daños en la junta.
12. Invierta los extremos de la manguera (1, Ilustración 4-28) y (2) en un cilindro
de dirección solamente.
Ilustración 4-28
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales por objetos despedidos.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales por objetos despedidos
! PRECAUCIÓN
El remolcado de la máquina está limitado a: salir del lugar de trabajo,
subirla al vehículo de transporte, bajarla de éste e introducirla en el taller.
No exceda 2 km/h (1,24 mph) al remolcar.
AVISO
La velocidad máxima de remolcado es 2,5 km/h (1,5 mph) y la distancia
máxima de remolcado es 300 metros (1000 pies).
15. Retire los calzos y remolque la máquina. No use fuerza en los puntos de
remolcado que exceda 114.097 N (25.650 lib.). La dirección en que se tire de
la máquina no debe exceder ±10° en la dirección vertical o lateral.
16. Calce las ruedas y el tambor al terminar de remolcar.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales/Máquina descontrolada
Ilustración 4-29
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales/Máquina descontrolada
Calce siempre el tambor y las ruedas de una máquina inhabilitada o
engánchela al vehículo que la va a remolcar para impedir el
desplazamiento accidental mientras prepara la máquina para remolcarla.
Remolque únicamente sobre suelo firme o en subida sobre una
pendiente ligera. El sistema de frenado se desactiva durante el
remolcado y el vehículo de remolcado es el único medio de retener la
máquina.
Durante el remolcado, use dos barras que puedan soportar un mínimo de
1,5 veces el peso de la máquina. Acople las barras en la máquina
solamente en los puntos de remolque. El uso de un cable o cadena no
permitirá el control de la máquina a no ser que se use un segundo
vehículo de remolcado en el otro extremo de la máquina.
Calce la máquina inhabilitada cuando quiera que se interrumpa el
remolcado.
Esto es sumamente importante si el fallo de la máquina tiene lugar en una
pendiente.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
Consulte Seguridad, Sección 1 en este Transporte, remolcado y circulación, 1-13 Libro de
instrucciones y manual de mantenimiento antes de transportar la compactadora.
! PRECAUCIÓN
El remolcado de la máquina está limitado a: salir del lugar de trabajo,
subirla al vehículo de transporte, bajarla de éste e introducirla en el taller.
No exceda 2 km/h (1,24 mph) al remolcar.
Asegúrese de que el vehículo de remolcado tiene el mismo peso o más
peso que la máquina que se va a remolcar y tiene la suficiente potencia y
capacidad de frenado para remolcar y detener el vehículo de remolcado
y la máquina.
Las fuerzas en los puntos de remolcado y la dirección en que se tira de
la máquina no deben de exceder lo indicado en los procedimientos de
remolcado. No remolque la máquina si la fuerza o la dirección en la que
se tira de la máquina excederán lo indicado.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales/Máquina descontrolada
8. Tire y gire el pomo de la válvula (3, Ilustración 4-33) 90 grados hasta que el
pomo baje por el retén retraído.
9. Usando la bomba manual (Port-a-Power) (1, Ilustración 4-32), presurice el
sistema hasta 24 bares (350 psi), registrados en el indicador (2), para liberar
los frenos.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales por objetos despedidos.
Hay que tener especial cuidado al acoplar las barras de remolcado,
cadenas o cables en el vehículo que se va a remolcar y el vehículo(s) de
remolcado. Si estos artículos se sueltan o se rompen durante el proceso
de remolcado pueden provocar graves lesiones o la muerte.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales por objetos despedidos
Permanezca bien apartado del proceso de remolcado mientras éste se
esté produciendo. Si las barras de remolcado, cadenas o cables se
sueltan o se rompen durante el proceso de remolcado se podrían
producir graves lesiones o la muerte
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
! PRECAUCIÓN
El remolcado de la máquina está limitado a: salir del lugar de trabajo,
subirla al vehículo de transporte, bajarla de éste e introducirla en el taller.
No exceda 2 km/h (1,24 mph) al remolcar.
Asegúrese de que el vehículo de remolcado tiene el mismo peso o más
peso que la máquina que se va a remolcar y tiene la suficiente potencia y
capacidad de frenado para remolcar y detener el vehículo de remolcado
y la máquina.
Las fuerzas en los puntos de remolcado y la dirección en que se tira de
la máquina no deben de exceder lo indicado en los procedimientos de
remolcado. No remolque la máquina si la fuerza o la dirección en la que
se tira de la máquina excederán lo indicado.
16. Retire los calzos y remolque la máquina. No use fuerza en los puntos de
remolcado que exceda 114.097 N (25.650 lib.). La dirección en que se tire de
la máquina no debe exceder ±10° en la dirección vertical o lateral.
17. Calce las ruedas y el tambor al terminar de remolcar.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales/Máquina descontrolada
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales/Máquina descontrolada
Ilustración 4-36
9. PULSE y gire el pomo de la válvula (1, Ilustración 4-37) para devolver el pomo
a la posición bloqueada.
10. Verifique que el control de emergencia está hacia arriba, gire la llave de
encendido a la posición Activada para verificar que el freno está aplicado.
11. Compruebe el freno de estacionamiento usando los procedimientos de la
Sección 5 de este manual.
12. Localice la etiqueta de advertencia colocada en el volante de dirección.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales/Máquina descontrolada
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Esta sección describe los procedimientos de mantenimientos preventivos recomendados
para la compactadora de terreno SD70 y la frecuencia con la cual éstos deberán realizarse.
Advertencias
En toda esta sección del libro de instrucciones y manual de mantenimiento usted encontrará
muchas ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y AVISOS, que están relacionados con riesgos
específicos y cuestiones de seguridad. Todos tienen el objetivo de que usted trabaje de una
manera segura y proteja a su máquina contra daños. Todos deben obedecerse.
A continuación se muestran las ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y AVISOS generales.
Con los procedimientos individuales se muestran ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y
AVISOS más específicos.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
! ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Nunca llene de combustible la máquina cuando el motor está en marcha.
Al repostar combustible, nunca permita que haya chispas, llamas
expuestas ni personas fumando en 15 m (50 pies) a la redonda de la
máquina.
Si no se obedece esta advertencia, podría ocasionarse un incendio y
producir lesiones personales graves o mortales.
! ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
Las baterías que se almacenan mojadas producen gases explosivos.
Mantenga las baterías apartadas de chispas y llamas expuestas. Si es
necesario recargar una batería, evite las chispas al apagar el cargador
antes de hacer conexiones o desconexiones.
Si no se obedece esta advertencia, podría producirse una explosión y
ocasionar lesiones personales graves o mortales.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones corporales
El líquido hidráulico bajo presión puede introducirse en la piel y
músculos, y ocasionar lesiones graves que necesitan atención médica.
Libere la presión hidráulica antes de realizar las tareas de mantenimiento
en los sistemas hidráulicos, y particularmente antes de retirar cualquier
filtro, manguera o conexión.
Antes de presurizar un sistema hidráulico, asegúrese de que estén
apretadas todas las conexiones y que no estén dañadas las tuberías y
mangueras.
Revise con un pedazo de cartón, no con sus manos, si hay fugas debido
a orificios diminutos en el sistema hidráulico.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
! ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras
El refrigerante caliente de motor que escapa de la tapa de presión del
depósito de expansión puede ocasionar quemaduras graves.
Evite abrir la tapa de presión del depósito de expansión cuando el
refrigerante de motor está caliente. Si debe quitar la tapa de presión del
depósito de expansión cuando el refrigerante está caliente, use guantes
para trabajo pesado, gafas y máscara de protección y, utilice trapos para
girar lentamente la tapa de presión del depósito de expansión lo
suficiente para dejar escapar la presión lentamente. Después de dejar
escapar toda la presión, finalice retirando la tapa de presión del depósito
de expansión.
Si no se obedece esta advertencia podrían producirse quemaduras
graves en el cuerpo, manos, cara y ojos.
! ADVERTENCIA
Riesgo de sustancias químicas
El acido sulfúrico en las baterías que se almacenan mojadas es tóxico y
corrosivo. Si éste entra en contacto con el cuerpo puede ocasionar
quemaduras tóxicas graves.
Impida cualquier contacto con la piel, ojos y ropa. Cuando trabaje en las
inmediaciones de las baterías, use guantes para trabajo, gafas y máscara
de protección.
Si no se obedece esta advertencia podrían producirse graves
quemaduras de origen químico en las manos, cara y ojos.
! ADVERTENCIA
Riesgo de gases tóxicos
El escape del motor es tóxico y sumamente dañino. Antes de arrancar el
motor, asegúrese de haya ventilación adecuada. Si es necesario poner en
marcha la máquina en el interior de una zona cerrada, asegúrese de que
los gases del escape se ventilen correctamente.
Si no se obedece esta advertencia podrían producirse enfermedades
graves o mortales.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Verifique que todo el personal esté fuera de la máquina antes de arrancar
la máquina para evitar que las personas reciban golpes o queden
atrapadas entre piezas móviles.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
El movimiento imprevisto de la máquina o de las piezas móviles de la
misma puede provocar cortes o aplastamientos.
Monte la barra de bloqueo/pasador de bloqueo de articulación, aplique el
freno de estacionamiento y desconecte el motor antes de trabajar en la
máquina.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Un mantenimiento incorrecto puede causar lesiones graves o incluso
mortales.
Lea y comprenda Seguridad, Sección 1 antes de realizar cualquier tipo de
mantenimiento, revisión o reparación.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
AVISO
Si no se sigue el programa de mantenimiento recomendado podría
invalidarse la garantía de la máquina.
! PRECAUCIÓN
Al levantar la unidad del suelo, aplique el freno de estacionamiento y
bloquee del punto de pivotación del vehículo.
Sujete el aparato de elevación solamente en los puntos de la unidad
designados para elevación mediante correas, cables o cadenas con una
capacidad de elevación adecuada.
Utilice barras separadoras para garantizar que la distribución del peso
sea equitativa durante la elevación además de para evitar contacto con la
unidad.
Para impedir que pequeñas irregularidades se transformen en problemas graves, se
recomiendan diversas revisiones o verificaciones distintas con el mismo intervalo que la
lubricación periódica. El objeto de dichas revisiones o verificaciones es garantizar que la
unidad funcione de forma continua y segura, al hacer evidente la necesidad de ajustes
causada por el desgaste normal.
AVISO: La sustitución del aceite del motor, el aceite para engranajes de los
topes de rueda planetaria (2) y el aceite para engranajes del conjunto de freno
y diferencial requiere que el aceite de la máquina esté a temperaturas
normales de funcionamiento.
6. Lave todas las atornilladuras, tapas y tapones con una solución de limpieza no
tóxica y no inflamable antes de volver a utilizarlos.
7. Inspeccione todas las piezas desmontadas. Reemplace las que estén dañadas
o que presenten desgaste excesivo.
Lubricación
AVISO: La mayoría de los cojinetes de esta máquina están sellados, no
requieren lubricación y no tienen engrasadores.
! PRECAUCIÓN
Utilice únicamente pistolas engrasadoras manuales (de mano) cuando
engrase esta máquina. Las pistolas engrasadoras mecánicas podrían
dañar las juntas de los cojinetes.
• Lubrique la máquina antes de que se enfríe.
• Almacene los lubricantes en contenedores tapados.
• Mantenga limpios los lubricantes.
• Limpie los embudos y los utensilios de medición antes y después de utilizarlos.
• Limpie los engrasadores antes de aplicar la grasa.
• Limpie alrededor del drenaje, revise el nivel y limpie alrededor de los tapones de
llenado antes de extraerlos.
• Limpie el drenaje, revise el nivel y limpie los tapones de llenado antes de volver a
colocarlos.
Para evitar problemas se recomienda realizar otros tipos de mantenimiento y revisión en el
momento de la lubricación.
• Lave con una solución limpiadora, que no sea inflamable ni tóxica, todos los
accesorios, tapas, tapones, etcétera, a fin de evitar que la suciedad penetre mientras
se efectúan dichas tareas.
• Asegúrese de que los lubricantes están a la temperatura de funcionamiento antes
de drenar.
• Revise a simple vista las piezas durante su lubricación. Asegúrese de que los
tornillos de cabeza hexagonal, las tuercas y los pasadores estén bien apretados. Si
algunos están flojos, apriételos todos según las especificaciones y revise el estado
completo del componente.
• Cambie el aceite del conjunto de freno y diferencial del eje. Vea Cambie el aceite de
frenos/diferencial de eje, 5-67
• Cambie el aceite de los extremos de rueda del eje. Vea Cambie el aceite de los topes
de rueda de eje, 5-66
• Retire las partículas del prefiltro (opcional) situado en la admisión de aire. Desmonte
la tapa e incline el filtro para retirar las partículas. Vea Revise la integridad del
sistema del filtro de aire, 5-41.
1. Lubrique la máquina.
2. Llene el depósito de combustible y el depósito hidráulico hasta el nivel máximo.
3. Compruebe la concentración del refrigerante del motor para preparar el
sistema de refrigeración del motor contra temperaturas bajo cero. Vea
Revisión de la concentración del refrigerante de motor, 5-65.
4. Lave la máquina y permita que se seque.
5. Dé retoques de pintura para evitar la oxidación.
6. Coloque la máquina sobre una superficie nivelada.
7. Aplique el freno de estacionamiento.
8. Baje todos los componentes posicionados mediante los cilindros hidráulicos.
9. Coloque todos los interruptores y controles en posición desactivada o neutra.
10. Apague el motor y retire la llave.
11. Retire de la máquina todos los artículos de valor que puedan ser robados
fácilmente.
12. Cierre y bloquee todas las puertas y áreas accesibles.
13. Coloque el interruptor principal de batería en la posición desconectada.
16. Proteja los neumáticos y todos los componentes de caucho expuestos de la luz
directa del sol.
17. Tape el tubo de escape.
Clave de símbolos
Estos símbolos estándar se usan en la Tabla de lubricación y mantenimiento.
Tabla 5-1: Símbolos estándar
Control del
Control del freno Inspeccione los
interruptor de
de aisladores de
parada de
estacionamiento tambor
emergencia
Nivel de aceite
Aceite sintético Engrasado
sintético
Integridad del
Control del
Refrigerante de sistema de
refrigerante del
motor refrigeración del
motor
motor
Juego de válvulas
Par de apriete Respiradero
del motor
Control de la Control de la
Libro de
tensión de la condición de la
instrucciones
correa correa
PUNTO DE LUBRICACIÓN O
ARTÍCULO MANTENIMIENTO PÁGINA
MANTENIMIENTO
SEGÚN SEA NECESARIO
Revisión de conexiones y conductos del Revise si hay fugas 5-18
filtro de aire.
Revise y desmonte el cartucho primario Compruebe 5-18
de filtro de aire
Limpie el cartucho del filtro de aire Limpieza 5-22
primario
Sustituya los cartuchos del filtro de aire Reemplace 5-24
Vea Especificaciones de 5-26
Limpie/lave/lubrique la máquina combustible y lubricante,
Sección 8
Apriete las conexiones de pernos flojos Vea Especificaciones de 5-27
par motor, Sección 9
DIARIO (O CADA 10 HORAS)
Revise todos los amortiguadores 22 Vea Especificaciones de 5-28
par motor, Sección 9
Revise el nivel de aceite de motor 38 Marca de lleno en varilla 5-28
Revise el nivel de refrigerante del motor 2 Revise el nivel y añada 5-29
Drene el agua del filtro de combustible o 40 Drenado 5-32
del separador de agua
Revise la luz indicadora del 13 5-33
Revisión
estrangulador de filtro de aire
Controle las lámparas (lámparas 11 5-33
Revisión
indicadoras)
Compruebe la condición del tambor y Compruebe y limpie 5-33
límpielo
Compruebe el rascador del tambor Compruebe y limpie 5-34
Revise el cinturón de seguridad Compruebe 5-34
SEMANALMENTE (O CADA 50 HORAS)
41 Manómetro del nivel de 5-35
Revise el nivel de combustible
combustible
Compruebe la presión de los neumáticos 33 Vea Especificaciones 5-37
técnicas, Sección 7
28 Especificaciones de 5-40
Revise el nivel de aceite hidráulico combustible y lubricante,
Sección 8
30 Revisión/Par de apriete. 5-41
Apriete las tuercas de las ruedas Vea Especificaciones de
par motor, Sección 9
Revise la integridad del sistema del filtro 14 5-41
Compruebe
de aire
Inspeccione el ventilador de refrigeración Inspeccione 5-42
PUNTO DE LUBRICACIÓN O
ARTÍCULO MANTENIMIENTO PÁGINA
MANTENIMIENTO
7 Especificaciones de 5-43
Revise el nivel de aceite de la excéntrica combustible y lubricante,
Sección 8
Revise el nivel de aceite del empujador 24 5-44
Compruebe el nivel de aceite de tope de 32 Especificaciones de 5-45
rueda de eje (2) combustible y lubricante,
Sección 8
Compruebe el nivel de aceite del 43 Especificaciones de 5-46
diferencial del eje/freno combustible y lubricante,
Sección 8
Revise la batería, limpie y engrase los 6 Revisión/Limpieza/ 5-47
polos Engrasado
Compruebe el nivel de aceite del 21 Especificaciones de 5-48
accionamiento planetario combustible y lubricante,
Sección 8
18 Especificaciones de 5-49
Engrase los pasadores giratorios
combustible y lubricante,
horizontal y vertical
Sección 8
Engrase la junta del empujador 9 Especificaciones de 5-49
combustible y lubricante,
Sección 8
Limpie el respiradero del empujador 10 Especificaciones de 5-49
combustible y lubricante,
Sección 8
Compruebe el funcionamiento de la 15 Compruebe
parada de emergencia
Compruebe el funcionamiento del freno 16 5-51
Compruebe
de estacionamiento
TRIMESTRAL (O CADA 250 HORAS)
37 Drenado y llenado. 5-53
Especificaciones de
Cambie el aceite de motor
combustible y lubricante,
Sección 8
3 Cambio. Especificaciones 5-53
Cambie el filtro de aceite de motor de combustible y
lubricante, Sección 8
Compruebe el tensor de correa de motor 36 Vea el manual del motor 5-55
Revise las correas de motor 35 Vea el manual del motor 5-55
Inspeccione la correa de transmisión del 5-55
Inspeccione
ventilador de refrigeración
Cambie el filtro de combustible alineado 4 Cambie 5-56
SEMESTRAL (O CADA 500 HORAS)
Apriete el pasador giratorio horizontal 17 Especificaciones de par 5-59
motor, Sección 9
PUNTO DE LUBRICACIÓN O
ARTÍCULO MANTENIMIENTO PÁGINA
MANTENIMIENTO
Apriete de pasador pivotante vertical 17 Especificaciones de par 5-59
motor, Sección 9
Engrase los pasadores del cilindro de la 19 Especificaciones de 5-60
dirección combustible y lubricante,
Sección 8
Cambie los filtros de combustible (2) 39 Cambie 5-61
Limpie los respiraderos de eje 29 Cambie 5-63
Engrase el gato de trinquete 5 Especificaciones de 5-64
combustible y lubricante,
Sección 8
Revise la integridad del sistema de 1 Compruebe 5-64
refrigeración
Revisión de la concentración del 1 Compruebe 5-65
refrigerante de motor
CADA AÑO (O CADA 1000 HORAS)
Cambie el aceite de topes de rueda de 31 Especificaciones de 5-66
eje combustible y lubricante,
Sección 8
42, 12 Especificaciones de 5-67
Cambie el aceite de frenos/diferencial de
combustible y lubricante,
eje
Sección 8
44 Especificaciones de 5-69
Drene, enjuague, vuelva a llenar todo el
combustible y lubricante,
sistema de refrigeración
Sección 8
Ajuste y fije el juego de válvulas 34 Vea el manual del motor 5-72
CADA 2000 HORAS
Cambie el aceite de la excéntrica 23 Especificaciones de 5-73
combustible y lubricante,
Sección 8
8 Especificaciones de 5-76
Cambie el aceite del empujador combustible y lubricante,
Sección 8
27, 26 Especificaciones de 5-78
Vacíe y limpie el depósito hidráulico y los
combustible y lubricante,
tres coladores
Sección 8
Cambie los filtros de aceite hidráulico (3) 25 Cambio. Especificaciones 5-80
de combustible y
lubricante, Sección 8
Cambie el aceite del accionamiento 20 Especificaciones de 5-82
planetario combustible y lubricante,
Sección 8
1. Abra y desmonte el bloqueo (1, Ilustración 5-2) del pestillo (2, Ilustración 5-2).
Ilustración 5-2
2. Tire hacia abajo del pestillo (2, Ilustración 5-2) a ambos lados de la máquina.
3. Para abrir el capó, tire hacia arriba de la maneta (3, Ilustración 5-3) hasta que
se encaje dentro del pasador de propulsión.
Ilustración 5-3
5. Empuje lentamente la maneta (3, Ilustración 5-3) hacia usted hasta que el
capó haya bajado.
6. Tire hacia arriba de los dos pestillos (2, Ilustración 5-2) a ambos lados de la
máquina.
7. Coloque un bloqueo (1, Ilustración 5-2) en uno de los pestillos y bloquee.
AVISO
Mantenga el capó bloqueado en todo momento, excepto para acceder al
motor.
AVISO: El polvo que atraviesa el sistema del filtro de aire puede detectarse al
mirar las vetas de polvo en el tubo de transferencia de aire o dentro de la
entrada del colector de admisión.
! PRECAUCIÓN
El aire no filtrado sucio puede provocar daños en el motor.
1. Abra los clips (1, Ilustración 5-5) y quite la tapa de la carcasa del filtro de aire
(2) para acceder a los cartuchos de filtro. Compruebe la válvula de retención
evacuadora de polvo del filtro de aire (3) para ver que no esté invertida, dañada
u obturada.
Ilustración 5-5
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
AVISO
La presión de aire en exceso puede dañar el cartucho de aire primario.
La presión de inflado no deberá exceder 6,89 bares (100 psi) desde una
boquilla de 3 mm (1/8 pulg.) de diámetro ubicada a una distancia de
50 mm (2 pulgadas) del filtro.
La presión no deberá exceder 2,75 bares (40 psi) desde una manguera de
agua. No utilice una boquilla.
1. Dirija con cuidado el aire comprimido, no exceda 6,89 bares (100 psi) a un
ángulo con la superficie interior del cartucho del filtro de aire primario
Ilustración 5-8.
Ilustración 5-8
2. Mueva el chorro de aire subiendo y bajando por los pliegues hasta que deje de
salir polvo. Procure no romper los pliegues del cartucho con la boquilla de aire.
3. Inspeccione si hay orificios y rasgaduras con una luz clara a través del
cartucho del filtro de aire primario. Revise si hay juntas dañadas o piezas de
metal dentadas. NO VUELVA A UTILIZAR LOS CARTUCHOS DE FILTRO DE
AIRE DAÑADOS.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales.
1. Retire del cartucho del filtro primario la suciedad que salte con una manguera
de agua.
2. Sumerja el cartucho del filtro primario en una solución con detergente no
jabonoso como mínimo 15 y no más de 24 horas, como se muestra en
(Ilustración 5-9).
Ilustración 5-9
! PRECAUCIÓN
El equipo de lavado a alta presión puede dañar los paneles eléctricos
sensibles, las piezas eléctricas y, otras piezas que no son eléctricas,
como las juntas y los cojinetes. Cubra o evite la pulverización directa
sobre estas piezas dentro del compartimento del motor o en cualquier
otra parte de la unidad.
AVISO
Proteja todas las piezas eléctricas y los paneles de control contra la
entrada de agua o vapor cuando use métodos de limpieza a alta presión.
1. Retire todo el material que se haya añadido para impedir la entrada de agua.
2. Lubrique los engrasadores inmediatamente, salvo los cojinetes de lubricación
automática opcional.
3. Revise los fallos en los conductos del filtro de aire y corrija según sea
necesario.
4. Revise la entrada de aire por si hay suciedad acumulada que restrinja el flujo
de aire y limpie.
5. Revise la seguridad de los herrajes de montaje del filtro de aire y corrija según
sea necesario.
6. Revise todas las carcasas en cuanto a grietas, raspaduras o deterioro y
reemplácelas ante el más mínimo signo de posible fallo.
2. Sustituya los amortiguadores (de uno en uno) cuya goma esté desgarrada o
con demasiadas grietas. Apriete todos los tornillos de cabeza y tuercas según
sea necesario. Consulte Especificaciones de par motor, Sección 9.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
AVISO
No hay tapa en el radiador. Revise el nivel de refrigerante del motor
observando el depósito de expansión de refrigerante.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Ilustración 5-20
! ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
AVISO
No permita nunca que el depósito de combustible se vacíe por completo
ya que, de lo contrario, será necesario purgar todo el sistema de
combustible. El depósito de combustible siempre se debería llenar con
combustible diesel nº. 2 en el extremo del cambio para impedir la
condensación.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
AVISO
Si se sustituye el lastre de un neumático, el neumático de recambio
también debe contener una cantidad igual de lastre.
! PRECAUCIÓN
La suciedad en el sistema hidráulico produce fallos prematuros en las
piezas.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales.
El ventilador rotatorio y las correas pueden provocar graves lesiones. No
operar con las guardas o las protecciones desmontadas. Pare la máquina
antes de realizar el mantenimiento.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Riesgo de daños materiales.
Una aleta de ventilador doblada o dañada puede fallar durante el
funcionamiento y provocar lesiones físicas o daños materiales. No
enderece una aleta de ventilador doblada ni continúe usando un
ventilador dañado.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
2. Mire a través de la mirilla (1, Ilustración 5-28) y verifique que el aceite esté en
el centro de la mirilla. Si se requiere más aceite, desmonte el tapón de llenado
(1, Ilustración 5-27) y añada aceite hasta que éste esté centrado en la mirilla.
Consulte Especificaciones de combustible y lubricante, Sección 8.
Ilustración 5-28
4. Compruebe si el aceite está a nivel con la parte inferior del agujero del tapón
de comprobación de nivel (1, Ilustración 5-29).
5. Si se requiere aceite, limpie el área alrededor del respiradero del empujador
(1, Ilustración 5-30), desmonte el respiradero y añada aceite hasta que salga
por el agujero del tapón de comprobación (1, Ilustración 5-29). Vea
Especificaciones de combustible y lubricante, Sección 8.
Ilustración 5-30
4. Verifique que el aceite está en el fondo del agujero (1, Ilustración 5-33).
5. Si se requiere aceite, desmonte el tapón de llenado (2, Ilustración 5-33) y
añada aceite hasta que esté a nivel con el fondo del agujero de nivel de llenado
(1). Consulte Especificaciones de combustible y lubricante, Sección 8.
6. Limpie, monte y apriete firmemente ambos tapones.
7. Limpie cualquier exceso de aceite.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Las baterías contienen ácido que puede causar lesiones.
Los vapores de la batería pueden incendiarse y explotar. El contacto de
la piel y los ojos con el líquido de la batería puede provocar lesiones.
No fume a 15 m (50 pies) de la máquina al verificar el nivel de líquido de
la batería. Evite el contacto de la piel y los ojos con el líquido de la batería.
Si se produce contacto, enjuague con agua de inmediato.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
Las baterías estándar (1, Ilustración 5-34) requieren lo siguiente para el uso de la máquina:
Ilustración 5-34
Ilustración 5-37
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
El aceite o las piezas calientes pueden causar quemaduras.
El aceite debe estar a temperatura de operación normal cuando se realiza
el drenaje.
Lleve equipamiento de protección personal al realizar este
procedimiento. Evite el contacto con el aceite o las piezas calientes.
No permita que se derrame aceite en el suelo. Deseche de forma
adecuada.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada tras dejar que el agua llegue
a la temperatura de funcionamiento, después apague el motor.
2. Coloque un recipiente con una capacidad de por lo menos 20 litros (21 cuartos)
por debajo del tapón de vaciado de aceite del motor (1, Ilustración 5-40).
Ilustración 5-40
Ilustración 5-41
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales.
Ilustración 5-43
Ilustración 5-44
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
El combustible es inflamable. Desconecte el motor, apague todas las
llamas y no fume en un radio de 15 m (50 pies) de la máquina al sustituir
el filtro de combustible.
Limpie siempre el combustible derramado.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
1. Coloque la máquina en una superficie firme y nivelada, y apague el motor.
2. El filtro de combustible alineado (1, Ilustración 5-45) está ubicado por debajo
del filtro de combustible o el separador de agua (2) del lado izquierdo de la
máquina.
3. Coloque un recipiente debajo del filtro de combustible alineado (1) para
recoger el combustible que salga.
Ilustración 5-45
1
SD0004
AVISO
Cada vez que los filtros de combustible se hayan desmontado de la
máquina, será necesaria la purga de aire del sistema de combustible.
Ilustración 5-46
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
1. Limpie los dos (2) acoplamientos de engrase (1, Ilustración 5-49) y aplique
grasa tres veces con una pistola de engrase. Consulte Especificaciones de
combustible y lubricante, Sección 8.
Ilustración 5-49
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
El combustible es inflamable. Pare el motor, apague todas las llamas y no
fume en un radio de 15 m (50 ft) de la máquina mientras cambia el
cartucho del separador de agua del filtro de combustible.
Limpie siempre el combustible derramado.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Pare siempre el motor y déjelo enfriar hasta 50 °C (120 °F) o menos antes
de quitar la tapa de presión del depósito de expansión. Quite la tapa
lentamente para descargar la presión. Evite el contacto con el líquido o
vapor expulsado.
AVISO
El anticongelante es sumamente importante para todos los climas. Éste
disminuye el punto de congelación del refrigerante y aumenta el punto de
ebullición. Además el anticongelante contiene anticorrosivos que
ayudan a proteger las piezas del sistema de enfriamiento.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
El aceite o las piezas calientes pueden causar quemaduras.
El aceite debe estar a temperatura de operación normal cuando se realiza
el drenaje.
Lleve equipamiento de protección personal al realizar este
procedimiento. Evite el contacto con el aceite o las piezas calientes.
No permita que se derrame aceite en el suelo. Deseche de forma
adecuada.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Ilustración 5-54
5. Desmonte los tapones de vaciado (1, Ilustración 5-54) y deje que se drene el
aceite. Deseche el aceite usado de acuerdo con las directrices locales.
6. Limpie, monte y apriete firmemente todos los tapones de vaciado.
7. Saque los tapones de nivel/llenado (2 y 3, Ilustración 5-54) y llene con aceite
a través del orificio de llenado (2) hasta que el aceite esté a nivel con la parte
inferior del agujero de nivel (3). Vea Especificaciones de combustible y
lubricante, Sección 8.
8. Limpie, sustituya y apriete los tapones de nivel/llenado.
9. Deje funcionar la máquina y compruebe si hay fugas.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
El sistema refrigerante de cualquier vehículo debe purgarse y enjuagarse una vez al año
mínimo. A no ser que el refrigerante tenga incorporado un anticorrosivo, el óxido y el sarro
terminarán por tapar el sistema. Se debería usar cualquier agente de enjuague comercial
efectivo al menos una o dos veces al año para eliminar residuos acumulados
1. Coloque un recipiente capaz de admitir al menos 21 litros (22 cuartos) de fluido
bajo la manguera de vaciado del radiador y prepárese para vaciar todo el
sistema de refrigerante.
2. Abra la tapa de presión del depósito de expansión (1, Ilustración 5-55).
Ilustración 5-55
3. Abra la llave de purga del radiador (1, Ilustración 5-56) y vacíe el refrigerante
del radiador usando la manguera de vaciado que pasa por el bastidor.
Ilustración 5-56
AVISO
Para impedir la formación de burbujas de aire, el sistema debe llenarse
correctamente.
Durante la operación de llenado, el aire debe circular desde los
conductos del refrigerante.
Vuelva a llenar lentamente el sistema del refrigerante por el depósito de
expansión del refrigerante.
AVISO: Se recomienda una mezcla de anticongelante de glicol etileno y agua
para volver a llenar el radiador. Vea en el manual del motor la proporción de
anticongelante para la mezcla de agua. Al agregar una porción de lubricante y
antioxidante por separado se impedirá la oxidación y el congelamiento interno.
9. Desmonte la tapa de presión (2, Ilustración 5-57) y vuelva a llenar lentamente
el depósito de expansión del refrigerante (1, Ilustración 5-57) con una mezcla
de un 50-50 de anticongelante y agua. No llene más allá de la marca de Lleno
en el depósito de expansión del refrigerante.
10. Coloque la tapa de presión del depósito de expansión (2, Ilustración 5-57) y
ponga en marcha el motor hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento. Revise si hay alguna fuga.
Ilustración 5-57
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
2. Coloque un contenedor que admita 10 litros (10 cuartos) bajo cada tapón de
drenaje (2, Ilustración 5-56).
3. Limpie el área alrededor del tapón de llenado (1, Ilustración 5-58) y el tapón de
vaciado (2) y desmonte los tapones.
4. Deje que se vacíe el aceite.
5. Limpie el tapón (2, Ilustración 5-58), móntelo en la excéntrica y apriételo.
6. Llene la excéntrica a través del punto de llenado (1, Ilustración 5-58) hasta que
el aceite esté visible por la mirilla (3, Ilustración 5-58) y Ilustración 5-59. Vea
Especificaciones de combustible y lubricante, Sección 8.
7. Monte el tapón de llenado (1, Ilustración 5-58) y apriete firmemente.
Ilustración 5-59
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
3. Limpie el área alrededor del tapón de nivel (1, Ilustración 5-61) y el tapón de
vaciado (2).
Ilustración 5-61
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
! PRECAUCIÓN
La suciedad en el sistema hidráulico produce fallos prematuros en las
piezas.
Ilustración 5-62
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones corporales
El líquido hidráulico bajo presión puede introducirse en la piel y
músculos, y ocasionar lesiones graves que necesitan atención médica.
Libere la presión hidráulica antes de realizar las tareas de mantenimiento
en los sistemas hidráulicos, y particularmente antes de retirar cualquier
filtro, manguera o conexión.
Antes de presurizar un sistema hidráulico, asegúrese de que estén
apretadas todas las conexiones y que no estén dañadas las tuberías y
mangueras.
Revise con un pedazo de cartón, no con sus manos, si hay fugas debido
a orificios diminutos en el sistema hidráulico.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
La máquina está equipada con tres filtros de aceite hidráulico situados tras la cubierta
(1, Ilustración 5-64) directamente sobre el depósito de aceite hidráulico (2).
Ilustración 5-64
Los tres filtros incluyen el filtro de presión de carga (1, Ilustración 5-42), el filtro de aspiración
(2) y el filtro de retorno (3).
Ilustración 5-42
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
El aceite o las piezas calientes pueden causar quemaduras.
El aceite debe estar a temperatura de operación normal cuando se realiza
el drenaje.
Lleve equipamiento de protección personal al realizar este
procedimiento. Evite el contacto con el aceite o las piezas calientes.
No permita que se derrame aceite en el suelo. Deseche de forma
adecuada.
Si no se obedece esta advertencia, podrían producirse lesiones
personales graves o mortales.
! PRECAUCIÓN
La suciedad en el sistema hidráulico produce fallos prematuros en las
piezas.
Para un funcionamiento correcto de la máquina, es sumamente
importante que el sistema esté limpio y libre de contaminantes.
Tenga cuidado especial cuando trabaje en el sistema hidráulico o
alrededor del mismo para garantizar una limpieza absoluta.
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Ilustración 5-65
LOCALIZACIÓN DE FALLOS
! ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Bloque de fusibles
Los fusibles (1, Ilustración 6-1) de la compactadora están situadas bajo el asiento, como se
indica. La identificación de fusibles, la clasificación y el circuito se muestran en las
Ilustracións 6-2. 6-3 y 6-4 también se hallan en una pegatina en el interior de la placa de la
tapa del compartimento de fusibles.
Ilustración 6-1
Identificación de fusibles
La identificación de los fusibles y su posición física se muestran en la Ilustración 6-2. Esta
información se muestra en una pegatina situada en el compartimento de los fusibles.
Ilustración 6-2
Amperaje de fusibles/circuitos
El amperaje de fusibles y el circuito para los fusibles F1 a F8 se muestran en la Ilustración 6-3.
Ilustración 6-3
Control de la tracción
El sistema de control de tracción se activa solamente a baja velocidad y está diseñado para
mantener la rotación del tambor y los neumáticos a la misma velocidad. Si el tambor o los
neumáticos pierden tracción o empiezan a girar (patinar) más rápido, el sistema de control de
tracción lo compensará limitando el flujo/la presión hidráulica al motor de accionamiento que
está patinando a mayor velocidad. Esto aumentará el par disponible en las ruedas que no
patinan o el tambor.
Todavía es posible que el tambor o los neumáticos patinen cuando el sistema opera
correctamente.
Las averías que puede mostrar el Controlador de tracción incluyen lo siguiente. Los términos
"CORTO" y "LARGO" indican la longitud de tiempo que el LED rojo está iluminado.
• CORTO - CORTO - LARGO - CORTO
Indica que la bobina frontal de la válvula de control de tracción del accionamiento del
tambor está fuera de los límites permisibles preestablecidos.
• LARGO - CORTO - LARGO - CORTO
Indica que la bobina trasera de la válvula de control de tracción del accionamiento
del tambor está fuera de los límites permisibles preestablecidos.
• CORTO - LARGO - LARGO - CORTO
Indica que el controlador está recibiendo una señal del sensor de régimen del motor
de las ruedas pero no está recibiendo una señal del sensor de velocidad de
accionamiento del tambor.
• LARGO - LARGO - LARGO - CORTO
Indica que el controlador está recibiendo una señal del sensor de velocidad de
accionamiento del motor pero no está recibiendo una señal del sensor de régimen
del motor de las ruedas.
Las averías deben perdurar durante treinta segundos para ser indicadas.
Existe un cable de puente situando en el mazo de cables en el control.
Causa de averías
Las averías de control de la tracción pueden estar causadas por una o más áreas.
Contacte con el fabricante para un análisis de la indicación de avería.
Causa de averías
Las averías de control de la vibración variable pueden estar causadas por una o más áreas.
Contacte con el fabricante para un análisis de la indicación de avería.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Información general
Esta sección del libro de instrucciones contiene las especificaciones técnicas de las
compactadoras de terreno vibratorias de la serie SD70. La información que se presenta en
esta sección está dividida en las secciones que se muestran a continuación:
• Identificación de la máquina
• Información medioambiental
• Pesos e ilustraciones de la máquina
• Dimensiones de la máquina
Identificación de la máquina
Información medioambiental
Serie SD70
Emisión de ruido
De acuerdo con los requisitos de la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, se midieron los
siguientes valores:
Estas medidas fueron registradas de conformidad con los requisitos de ISO 6394, ISO 6395
e ISO 6396 con el motor funcionando en régimen nominal de fábrica.
Estas medidas se registraron de acuerdo con los requisitos de la ISO 5349 y la ISO 2361, con
el motor de la compactadora funcionando a la velocidad nominal de fábrica y con la vibración
del tambor a máxima potencia y con la amplitud máxima correspondiente.
Serie SD70
Neumáticos SD70
Tamaño de los neumáticos 14,9 x 24-6 PR R3
Presión de los neumáticos 1,1 bares 16 psi
Frenos
Mantenimiento Hidrostática dinámica por el sistema de
propulsión
Freno de estacionamiento/de Aplicado por muelle, liberado hidráulicamente en
emergencia cada eje
Dirección
Diseño Articulación de punto central
Tipo de sistema Cilindro único hidráulico de doble actuación
Sistema de control Hidráulica
Número de cilindros 1
Ángulo de pivote (±) 38°
Ángulo de oscilación del (±) 17°
tambor
Vibración SD70
Número de tambores 1
vibratorios
Sistema de accionamiento Hidráulica
Frecuencia (VPM/Hercios)
Frecuencia máxima a alto 1850/30,8
amperaje
Frecuencia máxima a bajo 2025/31
amperaje
Frecuencia mínima a alto 1850/30,8
amperaje
Frecuencia mínima a bajo 2025/31
amperaje
Unid- A B C D E F G H I J K L M
ades
mm 1830 1676 74 1651 1247 2962 171 5044 855 2673 1516 1173 1500
pulg- 72 66 3 65 49 117 7 199 34 105 60 46 59
adas
Unid- N O P Q R S T U v W X
ades
mm 2234 1336 385 31° 407 17° 561 610 3249 38° ±15°
pulg- 88 53 15 31° 16 17° 22 24 128 38° ±15°
adas
A B E D
C
W
V
G
X
U
F
P T
Q S
R
L M
I J K
H
Machine_Dimensions_Padfoot
Unid- A B C D E F G H I J K L M
ades
mm 1830 1676 74 1626 1247 2995 177 5044 855 2673 1516 1173 1500
pulg- 72 66 3 64 49 118 7 199 34 105 60 46 59
adas
Unid- N O P Q R S T U v W X
ades
mm 2283 1389 385 31° 445 17° 577 696 3249 38° ±15°
pulg- 90 55 15 31° 18 17° 23 27 128 38° ±15°
adas
ESPECIFICACIONES DE COMBUSTIBLE Y
LUBRICANTE
Información general
La lubricación es un parte esencial del mantenimiento preventivo. Una lubricación periódica
de las piezas móviles reduce la posibilidad de fallos mecánicos.
Para una máxima vida útil de la máquina y el mejor funcionamiento, use sólo lubricantes
originales aprobados por el fabricante, consulte .
Es necesario contar con lubricantes distintos y algunas piezas requieren lubricación más
frecuentemente que otras. Es importante seguir las instrucciones específicas sobre los tipos
de lubricantes y la frecuencia de su aplicación.
Los artículos que requieren servicio y el intervalo en el cual debería realizarse dicho servicio
se indican en el Tabla de lubricación y mantenimiento, 5-13. Para obtener los máximos
resultados de vida útil de la máquina, siga el programa regular de servicio según lo
recomendado en este manual. Los intervalos de mantenimiento están basados en
condiciones medias de operación. En condiciones extremadamente duras, con mucho polvo
o humedad, puede ser necesaria una lubricación más frecuente.
Compruebe los niveles de aceite del motor, aceite hidráulico, combustible y refrigerante con
la máquina estacionada sobre una superficie nivelada y mientras que los aceites y el
refrigerante estén fríos, a no ser que se especifique de otro modo.
En los puntos de verificación de tipo tapón, los niveles de aceite deben estar en la borde
inferior de la lumbrera de verificación.
Todos los engrasadores cumplen con la norma SAE, a no ser que se especifique lo contrario.
Engrase los acoplamientos que no estén sellados hasta que comience a salir grasa del
engrasador. Es necesario sustituir los engrasadores gastados y que no sujeten la pistola de
engrase, o cuya bola de retención se haya atascado.
Lubricar demasiado engrasadores no sellados no dañará los engrasadores ni los
componentes. No lubricar lo suficiente provocará una vida útil reducida de los componentes.
A menos que se indique otra cosa, las piezas que no están provistas de engrasadores
(conexiones articuladas, pasadores, palancas, etc.) deberían lubricarse con aceite una vez
por semana. El aceite del motor, aplicado con moderación, proporcionará la lubricación
necesaria y prevendrá la oxidación. Se puede usar un compuesto antiagarrotamiento si no se
ha formado óxido. Limpie el componente antes de aplicar lubricante o compuesto
antiagarrotamiento.
• Antes de realizar tareas de mantenimiento, lave completamente con una solución
limpiadora, que no sea inflamable ni tóxica, todos los accesorios, tapas, tapones,
etcétera, a fin de evitar que la suciedad penetre mientras se efectúan dichas tareas.
• Antes de vaciarlos, todos los lubricantes deben estar a la temperatura normal de
operación.
• Durante el servicio de lubricación regular, verifique visualmente para asegurarse de
que todas las fijaciones estén bien apretadas.
• Compruebe aleatoriamente varias fijaciones para verificar que estén bien apretadas.
Si encuentra algunas flojas, deberá realizar una inspección más completa.
• Detenga la máquina si cualquier función no opera correctamente. Informe del
problema al supervisor o a la dirección de la obra. No continúe con las operaciones
hasta que el problema haya sido corregido. Si es necesario, contacte con un
concesionario o distribuidor local autorizado en cuanto a servicio y reparaciones.
Capacidades de líquido
Las siguientes capacidades de líquido son para el personal de mantenimiento que debe
realizar el mantenimiento de la máquina en localidades lejanas donde no hay talleres ni
recursos completos disponibles. Los líquidos listados en la Tabla proporcionarán al personal
de mantenimiento un aproximado de las capacidades de líquido de los componentes que se
van a utilizar para el mantenimiento. Asegúrese siempre de que se usa el método
especificado para comprobar los niveles correctos de fluido.
Capacidades de fluido/lubricante
Lubricantes recomendados
Las indicaciones de viscosidad cumplen con SAE J300. Se requiere la aprobación del
concesionario o distribuidor autorizado del fabricante si se va a usar un aceite de cualquier
otra calidad base (p. ej., aceite biodegradable).
Viscosidades recomendadas
Viscosidad recomendada
Sistema Grado del líquido °C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
API C I-4 o
API CJ-4 o ACEA E4, E5, SAE 10 W - 30
E7, E9 o
MOTOR Aceite Volvo Ultra Diesel
Engine Oil VDS-3 o
Aceite Volvo Ultra Diesel SAE 15 W - 40
Engine Oil VDS-4
EMPUJADOR,
EXCÉNTRICA, Mobile SHC 630 ISO VG 220
PLANETARIO
Característica Especificación
Viscosidad (ASTM D-445) 1,3 a 5,8 mm por segundo en 40 °C (1,3 a
5,8 centésimas de carrera por segundo en 104 °F).
Índice de cetano (ASTM D-613) 40 mínimo a temperaturas sobre 0 °C (32 °F).
45 mínimo a temperaturas bajo 0 °C (32 °F).
Contenido de azufre (ASTM Sin exceder 0,5% en peso en autopista; sin
D-129 ó 1552) exceder 0,029% en peso a todo terreno.
Agua y sedimentos (ASTM D-1796) No debe exceder 0,1% en volumen.
Residuo de carbón (Ramsbottom, No debe exceder 0,25% en peso a 10% de
ASTM D-524 o Conradson, volumen en residuo.
ASTM D-189)
Punto de inflamación (ASTM D-287) Como mínimo 52 °C (125 °F) o temperatura legal si
es de más de 52 °C (125 °F).
Densidad (ASTM D-287) –1 °C a 6 °C (30 °F a 42 °F) gravedad API a 16 °C
(60 °F) (0,816 a 0,876 Sp. Gr.)
Punto de enturbiamiento (ASTM D-97) 6 °C (10 °F) por debajo de la temperatura ambiente
más baja en la que se espera que funcione el
combustible.
Azufre activo La corrosión de una tira de cobre no deberá
exceder el nivel No. 2 al cabo de 3 horas a 49 °C
(122 °F).
Ceniza (ASTM D-482) No debe exceder 0,02% en peso.
Destilación (ASTM-D-86) La curva de destilación debe ser uniforme y
continua. Como mínimo el 90% del combustible
deberá evaporarse a menos de 360 °C (680 °F).
Todo el combustible debe evaporarse a menos de
385 °C (725 °F).
AVISO
Riesgo de daños a la máquina. Mezclar diferentes refrigerantes y agentes
preventivos de la corrosión podría dañar el motor.
No mezcle el refrigerante con agua que contenga un alto grado de cal (agua dura), sal o
metales. El agua limpia para el sistema de refrigeración también debe cumplir con los
siguientes requisitos:
Tabla 8-4:
Descripción Valor
Número total de partículas <340 ppm
sólidas
Dureza total <95° dH
Cloro <40 ppm
Sulfato <100 ppm
Valor del pH 5,5 - 9
Sílice <220 mg/litro
Hierro <0,10 mg/litro
Manganeso <0,05 mg/litro
Conductividad eléctrica <500 S/cm
Material orgánico, COD-Mn <15 mg/litro
Información general
Esta sección del Libro de instrucciones y manual de mantenimiento contiene las
especificaciones de par estándar que se pueden usar en la máquina, donde sea aplicable. El
par de apriete adecuado de las conexiones con pernos, donde sea aplicable, es una parte
esencial de un buen mantenimiento preventivo, para mantener los tornillos apretados,
incrementar la resistencia de las juntas y mejorar la resistencia de las conexiones con pernos
a la fatiga. Para una vida y un rendimiento máximos de la máquina, utilice únicamente piezas
de repuesto originales del fabricante. Solicite ayuda del concesionario del fabricante, si es
necesario.
Consulte este Libro de instrucciones y manual de mantenimiento, específicamente
Instrucciones de mantenimiento, Sección 5 de esta sección en Valores de pares de apriete
especiales, 9-5 para información sobre los requisitos específicos. Vea a su distribuidor ayuda
para ayuda, si es necesario. Para una vida y un rendimiento máximos de la máquina, se
recomienda el uso de piezas originales del fabricante aprobadas.
Utilice el componente de bloqueo de roscas descrito en la Tabla 9-1 para los elementos de
sujeción identificados en las Tablas 9-2, 9-3, y 9-4.
Tabla 9-1: Especificaciones del componente de bloqueo de rosca
Asegure todos los elementos de sujeción roscados con el componente de bloqueo de rosca
excepto los siguientes:
Par de apriete
Perno
Grado 5 Grado 8 Grado 10
Tamaño
Nm lb-pies Nm lb-pies Nm lb-pies
M4 2 1 3 2 4 3
M5 4 3 6 4 8 6
M6 7 5 10 7 14 10
M8 16 12 22,5 17 32,5 24
M10 31,5 23 44 32 62 48
M12 53 39 75 55 105 77
M14 79 58 118 87 165 122
M16 113 83 165 122 226 167
M18 172 127 245 181 343 253
M20 226 167 314 232 441 325
M22 284 209 392 289 559 412
M24 392 289 549 405 755 557
M27 520 384 716 528 1020 752
AVISO: Utilice el componente inmovilizador de rosca de resistencia alta sobre los pernos que
sean de más de M10. Utilice el componente inmovilizador de rosca de resistencia media sobre
los pernos de M8 o más pequeños. Aplique suficiente componente de bloqueo de rosca para
llenar todos los espacios entre los pernos colocados y las roscas de las tuercas. Consulte la
Tabla 9-1: Especificaciones del componente de bloqueo de rosca, 9-2.
Asegure todos los elementos de sujeción roscados con el componente de bloqueo de rosca
excepto los siguientes: