"Año del Diálogo y Reconciliación Nacional"
Nombres : Evelyn Dora
Apellidos : Valdez Romero
Tema : Taller "Cantando y Escribiendo en Quechua Central"
Prosefora : Rosalin Cancino
Curso : Lingüística histórica II
Año :2018
El quechua
Hoy en día se sabe que el quechua es una lengua importante del Perú del cual se derivan
distintos dialectos , tales como , el norteño , sureño , centra, etc.
Por lo cual, se está perdiendo, debido a la falta de educación , la practica y la necesidad .
Para esta ocasión , el taller “Cantando y escribiendo en Quechua central” llevado a cabo
por los alumnos de lingüística 2018, se centraron en el quechua central , dada la
redundancia.
Una de las maneras de acercarnos al quechua o tales la manera para conocer un poco
sobre su mundo o cultura es la música vernacular , tema central del cual formé parte en
en aquel taller.
El taller fue llevado a cabo los días sábados durante cinco sesiones a su vez fue dividido
en dos partes, la primera aspecto musical y la segunda un aspecto gramático.
Primera parte : Música vernacular
Las primeras dos semanas las personas que formaron parte del canto hicieron uso de un
arpa y flauta para incentivar el canto, en cuanto a las primeras canciones que se tomaron
fue Adiós Huaracina del Trovador Piscobambino , Tukuhuanga y el Zorro zorro de
Pastorcita Huaracina . Canciones que a mi parecer me fue difícil en cuanto a la
pronunciación ya que los sistemas fonéticos eran distintos al español , por ejemplo la /q/
cual a su vez era pronunciada de una manera post verlar , fonológicamente .
A continuación mostraré las dos canciones que a mi parecer fueron las mas resaltantes
SIETE SABIO
Shushumpa wayta siete sabio
Tsaypa chakinchu rima, rima
Imatanirmi rimamanki
Paqasta hunaqta kuyaykamar.
Shipshi paqaspi sueñullachu
Yawar mayuta pasallasqa
Eso sería mala suerte
Ay mana napis yapashunchi.
Condurparachi vidallanqa
Wiskulparachi geniollanqa
Mamanpa ñawpanchu
Tipshiparkun
Taytampa laduchun rachiparkun.
FUGA
Shipshi paqas qurpaytukupti
Yana qaratsanta qupipaykamaptin
Wachakas pulga amukarkalaman.
(Versión jilguero de Llata - Huánuco)
En esta ocasión se trató de hacer un cover de la canción titanic pero con el sistema
lingüístico quechua central , uno de los fragmentos extraídos del coro.
Titanic
Cada noche sueño contigo, contigo
se que aun existes amor
siempre en la distancia podremos amarnos,
sigues en mis sueños amor.
Llapan paqas muspaa qamllawan, qamllawan.
kaychaw kankiraqmi kuyay,
karuchaw kaykarpis wiñaymi kuyanakuy,
muspayniichaw kanki kuyay.
Tu, yo eterna pasión
siempre habrá la esperanza amor.
Si ves, en donde tu estés
yo te llevo en el alma, mi alma te seguirá.
Qam, ñuqa wiñay kaway
imaypis kanqaraqmi kuyay.
Rikaykullay shunqullay
shunquumi kuyashunki, shunquumi kuyashunki.
Me llamó mucho la atención que utilicen una música demasiada conocida y hacerlo parte
de la música vernacular , fue un incentivo más para aprender mas sobre el mundo
quechua.
Para esta canción se recibió a una invitada, estudiante de San Marcos , la cual contaba
con una lengua natal del quechua , fue parte del taller de música.
Lo interesante de estas dos primeras canciones es que por muy raro y estresante que a uno
le paresca cuando uno desconoce una lengua , como le es difícil comprender lo que
significa , uno se aburre o desmotiva las ganas de aprender pero para esta canción , la idea
de implementar la música , es decir hacerlo de manera didáctica , se convirtió en una
forma divertida y curiosa por adherirse más al mundo andino.
En cuanto a la parte dos , la cual era la gramática , se enseñó términos básicos , tales como
, el Ñuqa , Qam , Pay , pronombres del quechua central. Otro de los temas fue expresiones
básicas, como Yo soy tal persona , lo cual seria Evenlinichu kani .
En esta ocasión la gramática tuvo como objetivo explicar los sufijos.
A continuación se los mostraré:
1. SUFIJOS NOMINALES.
a) SUFIJOS FLEXIVOS. Se refieren a las raíces de las palabras que pertenecen a la
categoría de NOMBRES, al añadirse a estas palabras, no cambia su significado
conceptual o léxico, el cambio se da en el ámbito gramatical. Estos sufijos se subdividen
en:
EL DE PERSONA. Establece la relación de pertenencia, entre un poseedor implícito y
una entidad poseída. Para comprender mejor, es necesario conocer los pronombres
personales.
EL DE NÚMERO. Implica la distinción entre una unidad y más de uno.
*Para pluralizar OBJETOS Y ANIMALES, se añade a la base o raíz el sufijo kuna.
Ejemplos: Rumi kuna : piedras
Khuchi –kuna : chanchos Runa
EL DE CASO
a)CASO NOMINATIVO. En el quechua no tiene marca, o sea no existe un sufijo para
este caso. Ejemplos: Wasi :casa
Maki :mano
Allqu : perro
b)CASO ACUSATIVO. Su marca es –ta esta es una marca de objeto directo con los
verbos que no son de movimiento (quietud). Ejemplo:
Quyllur –ta qhawani : Veo una estrella
T’anta –ta apay : Lleva pan
En cambio con los verbos de movimiento –ta indica (hacia) que es igual a meta.
Ejemplos:
Punu –ta rini : Voy a Puno
Llaqta -ta risaq : Iré al pueblo
c)CASO GENITIVO. Su marca es –pa es igual a la preposición “de”. Ejemplos:
Runa –pa : de La gente
Mamay –pa : de mi mamá
d)CASO ILATIVO. Su marca es –man equivalente a las preposiciones “a”, “hacia” del
castellano. Ejemplos:
Taytaki –man : a tú padre.
Mayu –man : rin va hacia el río.
e)CASO BENEFACTIVO. Su marca es –paq, en castellano equivale a la preposición
“para”. Ejemplos:
Wawayki –paq : Para tu hijo.
f) CASO ABLATIVO. Su marca es -manta, en castellano equivale a las preposiciones
“desde”, “de”, “del”.
Ejemplos:
Qusqu –manta : De/l Cusco
Sicuani –manta : Desde Sicua
g)CASO LOCATIVO. Su marca es -pi, en castellano equivale a la preposición “en”.
Ejemplos:
Raqchi –pi kachkani : Estoy en Raqchi
Chakray –pi tarpuni : yo siembro en mi chacra
h)CASO INSTRUMENTAL. Su marca es -wan, en castellano equivale a la preposición
“con”, es un caso comitativo, porque indica compromiso, compañía o instrumento.
Ejemplos:
Allquy –wan : Con mi perro
i)CASO LIMITATIVO. Su marca es -kama, en castellano equivale a la preposición
“hasta”. Ejemplos:
Mayu –kama : Hasta el río .
Paqarin –kama: Hasta mañana .
j) CASO CAUSAL. Su marca es -rayku, en castellano equivale a la preposición “por”.
Esta marca indica además causa o motivo.
Ejemplos: Warmi –rayku : Por (causa de) la mujer.
Qullqi –rayku : por el dinero .
k)COMPARATIVO. Su marca es -hina, en castellano equivale al comparativo “como”,
este sufijo en quechua todavía sigue funcionando como raíz o palabra independiente.
Ejemplos:
Unqusqa hina : Como enfermo
Rumi hina sunquyuq :Con corazón como piedra
CASO INTERACTIVO. Su marca es -pura, en castellano equivale a la preposición
“entre”. Tiene un valor de similitud, de igualdad entre miembros de un mismo elemento,
tiene relación con –kama.
Ejemplos:
Wayna –pura: Entre jóvenes
Warmi –pura: Entre mujeres
De acuerdo a la gramática establecida, se puede apreciar que en los sufijos de casos
algunos sufijos variaba su significado y esto depende del contexto en que se encuentra,
no olvidar que de todos los quechua que existe, la variación fonética también se da pero
en un pequeño porcentaje.
En cuanto al sistema morfológico que se puede extraer de la gramática quechua, es que
es una lengua aglutinante, es decir su significado es otorgado dependiendo de los sufijos
que se adhiera.
Para la última sesión, la cual fue llevada el día 15 de diciembre del 2018 en el salón de
tercer año de lingüística. Se implementó música, baile, con los alumnos a cargos del taller.
De aquel taller se pudo aprender diversas cosas, acercarme un poco más al mundo andino,
y un interés académico por aprender y saber más sobre esta lengua