100% encontró este documento útil (6 votos)
3K vistas222 páginas

ManualDe ManejoZ4E PDF

Cargado por

claudio
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (6 votos)
3K vistas222 páginas

ManualDe ManejoZ4E PDF

Cargado por

claudio
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Instrucciones para el manejo

TRICANTER ® Z 4E
Número – máquina:
012.116.14
012.117.14

Número - proyecto: P18718

Traducción de las instrucciones para el manejo originales


© Copyright de Flottweg AG. Derechos reservados.
Los derechos de autoría de este documento pertenecen a Flottweg AG.
Es-0__T_Tri_040107-Pre

Estos documentos contienen prescripciones y dibujos técnicos y por lo tanto no


puede copiarse ni en su totalidad ni en parte, ni entregarse a terceros.
® Registrado en varios paises.
Se reservan los derechos de alteración y errores.

Fecha de expedición: 2009-09-18

Flottweg
Deutsche Bank, München Flottweg AG Flottweg AG Telefon +49 8741 301-0
Ee-0__T_allg_040107-Pre

Konto-Nr. 8 702 110 00 BLZ 700 700 10 Amtsgericht Landshut HRB 7231 Industriestr. 6 - 8 Telefax +49 8741 301-300
Es-0__T_Tri_040107-Pre

IBAN: DE25 7007 0010 0870 2110 00 Vorsitzender des Aufsichtrats: 84137 Vilsbiburg E-Mail: mail@[Link]
SWIFT: DEUT DE MM Peter Bruckmayer Deutschland [Link]
Vorstand:
Bayerische Landesbank, München Fritz Colesan (Sprecher) Flottweg AG VAT-Id-No. DE 811 140 623
Konto-Nr. 30 176 BLZ 700 500 00 Knut Pantel Postfach 11 60
IBAN: DE06 7005 0000 0000 0301 76 Manfred Schlarb 84131 Vilsbiburg
SWIFT: BYLA DE MM Georg Schwinghammer Deutschland

Flottweg
Declaracion de Conformidad y Fabricacion
segun las normas de la C.E. 98/37/EC para maquinaria
Mediante la presente declaramos que la máquina/planta que se encuentra lista para su
entrega

Tipo Z4E-4/441

N.° de máquina 012.116.14

Equipo técnico según el pedido número P18718

para la separación de mezcla de solidos/liquidos

se ajusta a las siguientes normas correspondientes: 98/37/EC, 94/9/EC y 2006/95/EC

Normas que se aplicaron: DIN EN 60204


DIN EN ISO 13857
EN ISO 12100-1
DIN EN 12547
DIN EN 13463

En caso de que la arriba mencionada maquinaria/planta se designe para el ensamblaje con otras
máquinas formando una sola, queda totalmente prohibido su puesta en marcha hasta que se
haya comprobado que éstas también cumplen las normas de la C.E. 98/37/EC.

Vilsbiburg, el 18/09/2009
Flottweg AG

Manfred Schlarb i. V. Dr. Roland Merkl


Vicepresidente Ejecutivo (Jefe del Departamento de Calidad)
Ingenieria y Tecnologia
TI-DOK-0001 T
Rev. 5
Liberación: mrk/12.11.2008

Deutsche Bank, München Flottweg AG Flottweg AG Telefon: +49 8741 301-0


Konto-Nr. 8 702 110 00 BLZ 700 700 10 Amtsgericht Landshut HRB 7231 Industriestr. 6 - 8 Telefax: +49 8741 301-300
IBAN: DE25 7007 0010 0870 2110 00 Vorsitzender des Aufsichtsrats: 84137 Vilsbiburg E-Mail: mail@[Link]
SWIFT: DEUT DE MM Peter Bruckmayer Deutschland [Link]
Vorstand:
Bayerische Landesbank, München Fritz Colesan (Sprecher) Flottweg AG VAT-Id-No. DE811 140 623
Konto-Nr. 30 176 BLZ 700 500 00 Knut Pantel Postfach 11 60
IBAN: DE06 7005 0000 0000 0301 76 Manfred Schlarb 84131 Vilsbiburg
SWIFT: BYLA DE MM Georg Schwinghammer Deutschland
Declaracion de Conformidad y Fabricacion
segun las normas de la C.E. 98/37/EC para maquinaria
Mediante la presente declaramos que la máquina/planta que se encuentra lista para su
entrega

Tipo Z4E-4/441

N.° de máquina 012.117.14

Equipo técnico según el pedido número P18718

para la separación de mezcla de solidos/liquidos

se ajusta a las siguientes normas correspondientes: 98/37/EC, 94/9/EC y 2006/95/EC

Normas que se aplicaron: DIN EN 60204


DIN EN ISO 13857
EN ISO 12100-1
DIN EN 12547
DIN EN 13463

En caso de que la arriba mencionada maquinaria/planta se designe para el ensamblaje con otras
máquinas formando una sola, queda totalmente prohibido su puesta en marcha hasta que se
haya comprobado que éstas también cumplen las normas de la C.E. 98/37/EC.

Vilsbiburg, el 18/09/2009
Flottweg AG

Manfred Schlarb i. V. Dr. Roland Merkl


Vicepresidente Ejecutivo (Jefe del Departamento de Calidad)
Ingenieria y Tecnologia
TI-DOK-0001 T
Rev. 5
Liberación: mrk/12.11.2008

Deutsche Bank, München Flottweg AG Flottweg AG Telefon: +49 8741 301-0


Konto-Nr. 8 702 110 00 BLZ 700 700 10 Amtsgericht Landshut HRB 7231 Industriestr. 6 - 8 Telefax: +49 8741 301-300
IBAN: DE25 7007 0010 0870 2110 00 Vorsitzender des Aufsichtsrats: 84137 Vilsbiburg E-Mail: mail@[Link]
SWIFT: DEUT DE MM Peter Bruckmayer Deutschland [Link]
Vorstand:
Bayerische Landesbank, München Fritz Colesan (Sprecher) Flottweg AG VAT-Id-No. DE811 140 623
Konto-Nr. 30 176 BLZ 700 500 00 Knut Pantel Postfach 11 60
IBAN: DE06 7005 0000 0000 0301 76 Manfred Schlarb 84131 Vilsbiburg
SWIFT: BYLA DE MM Georg Schwinghammer Deutschland
328.0219.00-Es

INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO

Para el TRICANTER® Flottweg con SIMP-DRIVE®

1. Descripciones general
1.1 Descripción de funcionamiento
1.2 Indicaciones de seguridad
1.3 Datos técnicos

2. Funcionamiento
2.1 Transporte,montaje y primera puesta en marcha
2.2 Funcionamiento de la centrífuga
2.3 Limpieza
2.4 Operación del dique excéntrico de regulacion

3. Mantenimiento y limpieza
3.1 Plano de engrase
3.2 Prescripción de engrase
3.3 Hoja vacía
3.4 Eliminación de averías
3.5 Controles periódicos

4. Certificados

5. Tablas y diagramas
5.1 Disco radial de fase

6. Anexo
- SIMP-CONTROL®
- SIMP-DRIVE® SP 3.10
- Motor eléctrico
- Hoja de control del decantador

7. Accesorios
- Medición de la velocidad diferencial y del tambor
- Sensor electrónico de vibraciones

8. Eliminación
8. Eliminación
Es-0_I-Simp-4_040107-Pre

Flottweg
1.

DESCRIPCIONES GENERAL
Es1-allg_030107–Pre

Flottweg
Description del funcionamiento 1.1/1

10
9
8
7

2
3
4

5
6

El decantador es alimentado por el producto a separar, el cuál entra a través del


hueco del eje central (1). Los cuerpos de mayor peso específico se depositan en
las paredes del tambor por la fuerza centrífuga (2).

Los dos componentes líquidos (3, 4), de distintas densidades, forman un


cilindro hueco de líquido: la fase líquida ligera el interior y la fase pesada el
exterior.

El espesor de los dos anillos líquidos se regula mediante la graduación del anillo
de rebosamiento (5) y de la turbina centrípeta regulable (6).
Los sólidos despósitados en la pared del rotor (7) son transportados por el sinfín
cónico-cilíndrico (8), pasando por la parte cónica del rotor (9) a los orificios de
salida (10) y expulsados a las cámaras de sólidos.

3x8/4 Flottweg
060789
Description del funcionamiento 1.1/2

El contenido de humedad de los sólidos y la pureza de los liquidos pueden ser


regulados:

a) Cambiando la linea de separación entre los dos líquidos mediante la


turbina centrípeta y una amplia elección de discos.
- un menor contenido de humedad en los sólidos se consigue con un
disco de mayor diametro y así una zona de secado más larga.
- La separación exacta de la fase pesada se consigue mediante una
diferencia lo más pequeña posible entre el diámetro de la turbina
centrípeta y el disco.
- La separación exacta de la fase ligera se consigue mediante una
diferencia, lo más grande posible entre el diámetro de la turbina
centrípeta y el disco.

b) cambiando las revoluciones del decantador:


mientras más finos sean los sólidos, mayor debe ser la revolución del
decantador para una separación suficiente.

c) cambiando las revoluciones diferenciales del sinfin (vease tabla de


revoluciones - cap. 6):
- mientras menos restos de humedad se desean en los sólidos
expulsados, más bajo han de ser el nº. de r.p.m.
- mientras mayor sea la proporción de sólidos en alimentación, mayor
habrá de ser el nº de r.p.m.

Atención:
Una optimación máxima del decantador solamente se podrá
conseguir mediante ensayos exactos!

3x8/4 Flottweg
260696
Advertencias de seguridad 1.2/1

¡Preste atención a las siguientes advertencias


para su propia seguridad!

Advertencia de peligro
La seguridad de servicio y funcionamiento de la máquina se comprobó antes de su
salida del taller de producción.
A pesar de ello y debido al servicio incorrecto o uso indebido puede causar peligro
- mortal o de salud del personal de servicio,
- a la máquina y otros bienes de la empresa o de terceros.

Aclaración de señales
En el siguiente manuaI se muestran los riesgos especiales:

Este símbolo describe situaciones de peligro en las que la


no observación de una indicación conlleva lesiones
graves y muy graves, hasta la muerte.
PELIGRO

Este símbolo describe situaciones de peligro en las que la


no observación de una indicación puede conllevar
lesiones graves y muy graves, hasta la muerte.
ADVERTENCIA

Este símbolo describe situaciones en las que se


pueden causar daños leves.
Además se emplea como advertencia de daños
PRECAUCIÓN materiales.
Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg

Flottweg
Advertencias de seguridad 1.2/2

Comprobaciones de seguridad
- debe comprobarse que las instalaciones de seguridad se encuentran disponibles
y funcionan antes de poner en marcha la máquina.
- realizar las comprobaciones como las del capítulo “períodos de control“ de
forma consciente.
- ¡Mantenga los plazos de comprobación!
(del mismo modo que el capítulo "plazos de comprobación" lo
indica con más detalle)

Responsabilidad
El ámbito de responsabilidad de Flottweg se extiende únicamente al alcance de la
distribución. Los suministros y prestaciones a efectuar por separado están descrito
en el pedido o en la confirmación del mismo.
Éstos son, por ej.
- Componentes como centrifugadoras de transmisión, conmutadores electrónicos,
elementos de equipo (bombas, transportadores, tuberías de conducción,
accesorios)
- Servicios como instalaciones, puestas en explotación inicial, formación de
personal, cableado…

Utilización adecuada
La máquina se emplea única y exclusivamente para separar líquidos y materias
sólidas, y está construida específicamente para el medio indicado en los datos
técnicos.
No se pueden tratar o usar para limpiar:
- Los medios cuya densidad sea superior o cuya temperatura sea superior o
inferior a la indicada en la placa de identificación
- Medios con cuerpos ajenos metálicos
- Meios con efecto corrosivo sobre las sustancias utilizadas
- Medios altamente inflamables o perjudiciales para la salud

Las alteraciones propias y cambios en la máquina están prohibidas por motivos de


seguridad.
Los datos fijados en la placa de características (p. ej. n° de revoluciones
máximo,densidad permitida) no pueden sobrepasarse, ya que si no, la seguridad de
Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg

servicio de la máquina no puede garantizarse.


La máquina debe ponerse en servicio únicamente cuando se encuentre en perfecto
estado técnico.
Cualquier avería debe repararse antes de volver a ponerla en servicio.
Cualquier uso de la máquina/equipo que difiera de las condiciones y las normas de
seguridad expuestas se considera no conforme a las disposiciones y por tanto
inadmisible.

Flottweg
Advertencias de seguridad 1.2/3

Peligros en la máquina

Los elementos en rotación pueden aplastar o cortar


dedos y manos.
¡Manejar el centrifugador sólo con las cubiertas de
ADVERTENCIA seguridad incluidas como está estipulado!

El riesgo principal de la máquina es el rotor que gira a gran velocidad y su unidad de


accionamiento.
El rotor, las correas y el motor pueden aplastar o cortar dedos y manos.
Por ello la cubierta y la tapadera sólo pueden retirarse una vez que el rotor se haya
detenido.
Por regla general, asegúrese de que el rotor se ha detenido y de que no se va
encendecer de forma imprevista antes de las labores de mantenimiento y
desmontaje.

Las partículas sólidas se lanzan con gran violencia de


la carcasa hacia abajo.
Peligro de lesiones en dedos y manos.
¡No tocar con la mano!
PELIGRO Las pruebas de partículas sólidas deben realizarse
siempre con la herramienta adecuada.

El recipiente para las partículas sólidas debe permanecer cerrado hasta que se lleve
a la instalación de extracción o soporte de mezcla.
¡Con ello se reduce la emisión de ruidos y se evita que las piezas lanzadas (núcleos,
piedras etc.) choquen en el suelo y causen lesiones!

En árboles de transmisión hidráulicos el aceite puede


salpicar con gran presión por los daños causados en
piezas sueltas.
Esto puede causar lesiones en los ojos o
intoxicaciones.
ADVERTENCIA Si entra en contacto con la piel o los ojos aplique las
medidas que figuran en la hoja de datos para la
seguridad.

Durante el trabajo sin producto la centrífuga puede


calentarse a temperaturas inadmisiblemente altas.
Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg

Por eso, sin producto la centrífuga no debe trabajar por


PRECAUCIÓN mas de dos horas.

Después de dos horas:


- parar el accionamiento del tambor
- bajar la velocidad del tambor a 600 – 800 r.p.m.
- realizar un enjuague para refrigerar

Flottweg
Advertencias de seguridad 1.2/4

Comportamiento en caso de emergencia


En caso de emergencia la máquina/equipo debe ponerse fuera de servicio
inmediatamente.
Cualquier avería debe repararse antes de volver a ponerla en servicio

Labores de mantenimiento y desmontaje


Las labores de mantenimiento o desmontaje sólo pueden llevarse a cabo según las
instrucciones y de la forma fijada por el manual de servicio de la persona encargada.
Las labores de mantenimiento o desmontaje profundas como se describe en el
manual de servicio, sólo pueden realizarse por personas autorizadas por Flottweg.
Sólo pueden emplearse repuestos originales Flottweg.
Los métodos o sustancias que amenacen los embalses no pueden llegar al suelo a
sistemas de tuberías, cuando proceden de labores de mantenimiento o de derrames.
Al cambiar el acite o al retirar lubricantes sobrantes o ya utilizados debe tenerse en
cuenta la protección del medio ambiente y una adecuada evacuación.
Las sustancias deben unirse con el material de extracción de inmediato.
No se pueden colocar objetos sobre la máquina, ya que éstos podrían resbalar bajo
las cubiertas protectoras y ser arrastrados e impulsados por elementos en rotación.

Siempre, antes de realizar labores de mantenimiento o desmontaje


- detener la máquina
- espere a que la máquina se haya detenido por completo
(según el tipo hasta 45 minutos)
- compuebe que le rotor se ha detenido
(p. ej. la rueda del ventilador del motor principal)
- asegurar contra un encendido inesperado
(p. ej. candado del interruptor principal)

Personal autorizado
El servicio de la máquina no está permitido a menores de 18 años.
Las labores de servicio y mantenimiento sólo pueden llevarse a cabo bajo la
observación de las leyes y disposiciones.
La máquina sólo puede se utilizada por personal que haya leído y comprendido las
instrucciones de servicio y conozcan el sistema al completo.
Las labores con elementos eléctricos e interruptores sólo puede realizarlas el
personal especializado en electricidad, bajo la observación de las leyes y
disposiciones.
El sistema debe estar protegido del uso ajeno con un interruptor de llave.
Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg

Emisión de ruidos
El medidor de potencia de sonidos de la máquina no puede programarse de forma
global, ya que depende del tamaño y del número de revoluciones.
Los valores exactos se muestran en la tabla del medidor de sonido.

Flottweg
Advertencias de seguridad 1.2/5

Equipación de protección según el UVV de Alemania


En especial
durante el servicio
- sistema de desplazamiento no resbaladizo
- protección antisonido a partir de 85 dB(A)

En labores de mantenimiento y reparación


- casco protector
- guantes
- calzado protector

Lugar de emplazamiento
El lugar de emplazamiento debe corresponder con las condiciones definidas en los
documentos de planificación.

Exclusión de responsabilidad
En caso de daños materiales, personales u otros daños secundarios, averías en el
servicio, interrupción de la producción y pérdidas de beneficios, los cuáles se hayan
producido como consecuencia de la no observación de las intrucciones de servicio y
las indicaciones de seguridad, Flottweg no asume responsabilidad ni indemnización
alguna.

Placas de seguridad y de advertencia


La placa de identificación muestra todos los datos específicos de la centrifugadora y
está situada en el rotor.

Made in Germany

Typ type Nr. no.

Baujahr year of manufacturing


Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg

zul. Trommeldrehzahl max. bowl speed min -1


3
zul. Sedimentdichte max. sediment density kg/dm

min./max. Produkttemp. min./max. product temperature °C

zul. Gehäusedruck max. housing pressure bar

Flottweg
Advertencias de seguridad 1.2/6

Placas de seguridad y de advertencia


Las placas de advertencia referentes a peligros específicos se encuentran junto a la
placa de identificación.

Operación de la máquina sólo La apertura de cubiertas y Cuando se den vibraciones


por personas autorizadas trabajos en la máquina sólo muy fuertes ó en caso de
mayores de edad (18)! deben realizarse una vez emergencia parar
Antes de la puesta en marcha y completamente parada! inmediatamente centrífuga!
trabajos en la máquina observar Sacar corriente y asegurar
Manual de Operación! contra arranque accidental!

El relámpago advierte sobre el peligro de tensión eléctrica. Los trabajos con estos
elementos deben llevarse a cabo exclusivamente por personal especializado en
electificidad.

La flecha de rotación muestra la dirección de rotación correcta del motor y del


tambor. Si la dirección de rotación no es correcta, pueden producirse averías en el
funcionamiento de la centrifugadora, causando, como consecuencia, la sobrecarga
de los componentes.

Etiquetas de frecuencia adheridas al motor.


Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg

La transmisión de correas está diseñada de tal manera que con la frecuencia


indicada se alcance el número de revoluciones de servicio. Si se sobrepasa dicha
frecuencia, podría superarse el número de revoluciones permitidas para el tambor.

Flottweg
Datos técnicos 1.3

Flottweg-TRICANTER® Z 4E-4/441 No. de máquina.: 012.116.14 + 012.117.14


1. Decantador dimensionado para
la separación y el tratamiento crudo
autorización de detergentes ver 2.3 Lavar
tipo de protección - explosión II 3G EEx T3
2. Rotor
Revolución máxima 4000 min-1
Densidad má[Link] los sólidos 2,4 g/cm³
Diámetro interior del tambor 420 mm
Diametro salida sólidos 240 mm
Temperatura mín./máx. del producto 0/40° C
3. Materias primas que entran en contacto con el producto:
Tambor 1.4463 - TI-QUA-0002
Otras piezas 1.4463 / 1.4408 / 1.4571
Juntas FKM / PTFE
Protección de la rosca contra desgaste Carburo de wolframio /
fundición dura
4. Ajustes:
Revolución del tambor ...4000 min-1
Diferencia de revoluciones del sinfin 1...20,3 min-1
Modo de funcionamiento sinfin avanzado
Diámetro del dique excéntrico 220...280 mm
disco radial de fase Ø 245 / 398 mm
5. Motor:
Modelo: SIMP-DRIVE®
Tipo de transmisión: SP 3.10
Relación de transmisión 1:48.7
Motor de accionamiento del tambor 180 M
Potencia 22 kW
Velocidad nominal 3000 min-1
Voltaje / frecuencia 400; 690 V / 50 Hz
Frecuencia máxima permitida durante
el funcionamiento del convertidor de frecuencia 60 Hz
Clase de protección EEx de II CT 4
Motor de accionamiento del sinfín 132 M
Potencia 7,5 kW
Velocidad nominal 1500 min-1
Voltaje / frecuencia 400; 690 V / 50 Hz
Frecuencia máxima permitida durante
el funcionamiento del convertidor de frecuencia 60 Hz
Clase de protección EEx de II CT 4
6. Medidas y pesos:
Hoja de medidas para montaje C 327.0301.40
Es_1_3_Z4E_Simp_020506

7. Emisión acústica: Ver la hoja de datos


acústicos
8. Lubricantes: vea capitulo 3

Flottweg
2.

FUNCIONAMIENTO
Es2-allg_030107–Pre

Flottweg
Transporte, montaje y primera puesta en marcha 2.1

Transporte
Durante el transporte de la centrífuga deben observarse las disposiciones de protección
laboral.
La centrífuga solo puede ser elevada mediante equipos de elevación probados.
En las hojas de medidas del sistema incluidas en la documentación del proyecto
pueden encontrarse datos sobre el peso y los puntos de enlace.
Montaje y primera puesta en marcha
Durante la puesta en marcha la supervisión adecuada de la instalación y optimización
del ajuste de la maquina y planta constituyen los requisitos ideales para la operación
económica y segura.
Para la seguridad durante la primera puesta en marcha hay que respetar las siguientes
advertencias.

Personas autorizadas

Instalación y puesta en marcha incorrecta de la


centrífuga puede causar estados peligroso del equipo y
daños graves para personas y equipos.
Hay que realizar la primera puesta en marcha
PRECAUCIÓN solamente por personas autorizadas y competentes.

Antes de la primera puesta en marcha hay que comprobar por una persona autorizada y
competente si la posición, equipos adicionales y la centrífuga estan listas para la
operación. Operarios instruidos que trabajan solamente según el manual, no se
considera competentes.
Recomendamos que dejen efectuar la instalación, primera puesta en marcha,
optimización y instrucción de los operarios por un técnico Flottweg.

Prueba antes de la puesta en marcha


(por personas autorizadas y competentes)
1. lugar de la instalación
2. medios de transporte adecuados
3. conexiones de la maquina
4. placas y adhesivos en la maquina
5. dispositivos transportadoras para líquidos y sólidos
6. producto correspondiente con la especificación
7. función de las sistemas de seguridad (protector correas, coberturas)
8. sentido de giro de los motores
9. función de supervisión de valores limites
10. sistema eléctrico: secuencias, bloqueos
11. función de la lubricación central (véase 3.2/1)
12. inertización con gas (si hay)

3. Optimización durante la puesta en marcha


Es2_1_3x8_040107-Pre-Vi_woh

(por personas autorizadas y competentes)


- Ajuste optimo de la maquina (parámetros)
- observación si hay restos de producto y optimización del programa de limpieza
(intervalos, tiempos, cantidades).
- observación si hay desgaste/ corrosión

Flottweg
Funcionamiento del decantador 2.2

1. Antes de poner en marcha el decantador comprobar:


- Bomba de alimentación o bien de dosificación de floculante
no deberán ponerse en marcha.

2. Poner en marcha el decantador.

3. Después de haber llegado a sus revoluciones de trabajo


- conectar bomba de alimentación
- en caso de suspensión de sólidos amorfos
o
con partículas de sólidos muy pequeños (pocos micros) hay que llevar el
decantador lentamente (10...20 min) a su plena capacidad.

4. Durante el functionamiento
- comprobar temperatura del cojinete principal (max. 130ºC.) después de una hora.

5. Puesta fuera de servicio del decantador


- Descontectar bomba de alimentación o bien de dosificación de floculante.
- Alimentar el decantador con agua hasta que salga limpia.
- Enjuagar muy bien el decantador (vease cao. enjuague)
- desconectar decantador.

6. Después de haberse parado el decantador


- Desconectar interruptor principal
eS2_2-3x8__221001

Flottweg
Limpieza 2.3

1. Al finalizar la alimentación enjuagar concienzudamente el decantador


antes de desconectarlo.
Temperatura máx. del agua 80° C.
Cantidad de agua y tiempo de enjuage: según producto
Atención:
Si el decantador no es enjuagado lo suficiente sobre todo después de
haber estado mucho tiempo parado - se hará muy dificil o imposible una
nueva puesta en marcha debido a la formación de costras.

2. Descripción del lavado


2.1 Enjuague interior del tambor y del sinfín (15 min)
- finalizar alimentación del producto /o bien dosificación de floculante
- introducir agua a través del tubo de alimentación y enjuagar.
- Durante el enjuague variar algunas veces la turbina centrípeta entre
el máximo y el mínimo diámetro:
con el diámetro mínimo después de un tiempo el líquido
rebosa a travéz de los orificios de salida de sólidos a la
carcasa de sólidos y enjuagar la misma.
- en cuanto aparezca el aqua limpia en la salida:
diámetro de la turbina centrípeta en el máximo, terminar la
alimentación de agua de enjuague, desconectar el decantador y
dejarlo girar hasta que se pare.

Atención:
Después de desconectar el decantador cerrar la válvula de salida de
centrado, en caso de que el centrado se eleve a una tubería mediante
la turbina centrípeta y sin intervención de una bomba de trasiego.
porque en caso contrario inundación de los rodamientos principales
porque la presión de la columna de líquidos que está sobre la tubería
retrocedería.

2.2 Lavado de la cámara de la turbina centrípeta por el dispositivo del


centrifugado.
- medio régimen de giro
(primera escala del motor o parándose el rotor)
- lavar hasta que el líquido de enjuague salga por la carcasa de
sólidos.
- si hace falta, repetir varias veces.

3x8/430 Flottweg
280689
Manejo del dique excéntrico de regulación 2.4

Mediante el dique excéntrico se puede regular de forma continua y durante la


operación de la máquina el nivel de líquido dentro de la misma.
Ello permite optimizar los ajustes para obtener un resultado de sepración óptimo.
(ver Capitulo 1.1)

La presión de descarga de líquidos no debe superar 2 bar,


en caso contrario existe peligro de daños en el sistema
del dique excéntrico.
ATENCIÓN

Díametro grande dique


= nivel bajo llenado (T)
2

Díametro pequeño dique


= nivel alto llenado (T)

Ajuste dique con máquina parada/en marcha:


1. Sujetar palanca (2)
2. Aflojar tuercas de sujeción (1)
3. Mediante palanca (2) modificar diámetro a valor mínimo (escala).
4. Ajustar diámetro deseado y apretar tuercas de sujeción (1).

Observar: Si se aumenta el diámetro del dique después de un periodo largo de


tiempo de operación con diámetro pequeño, se debe hacer poco a poco y
con la máquina en marcha ya que se puede haber acumulado sólidos en
la cámara del dique. Ello perimitirá evacuar los sólidos y evitará que el
dique se quede clavado.
En caso de que el dique no se pueda mover, desmontar el mismo,
limpiarlo y montarlo otra vez (ver manual de mantenimiento)
Es_2_4_3x8_E_160204

Flottweg
3.

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Es3-allg_030107–Pre

Flottweg
Plano de engrase 3.1

A
B C

D D

Temperatura de producto Temperatura de producto


≤ 80°C sin disolventes > 80°C sin disolventes
Punto de o Cantidad de otras
o Lubricante
engrase temperatura de producto lubricante indicaciones
temperatura de producto
≤ 50°C con disolventes > 50°C con disolventes

Central de engrase Central de engrase 1


A Flottweg HG 2 g/Intervalo Capitulo 3.2/1
1 manchada diaria 2 manchada diaria

Rodamiento Sinfín Rodamiento Sinfín


cada 6 meses cada 3 meses 1 30 g /
B Flottweg HG Capítulo 3.2/2
20 manchadas con bomba de 20 manchadas con bomba de Intervalo
grasa grasa

Rodamiento Sinfín Rodamiento Sinfín


cada 6 meses cada 3 meses 1 30 g /
C Flottweg HG Capítulo 3.2/2
20 manchadas con bomba de 20 manchadas con bomba de Intervalo
grasa grasa

vaciar el depósito de lubricante y limpiar los canales de la


D
placa del rotor cada 6 meses

Motores según placa según placa


En motores con engrasado (2 puntos de lubricación) 2
eléctricos en el motor en el motor

Cambio de aceite o después 4000 horas de operación según Klübersynth 2,5 Litros /
Reductor 3 En Anexo
descripción (inicialmente 500 horas de operación) GHE 6-100 Cambio
Es3_1_Z4E_080708-Li

1
alternativa Fuchs Renolit HLT 2
2 1
jabón complejo de litio/grasa de aceite mineral por ejemplo Flottweg HG
3
alternativa Klübersynth GH6-100
012.116.14 + 012.117.14 Flottweg
Prescripción de engrase 3.2/1

Función
El engrase central manual suministra grasa a los rodamientos principales del rotor,
y según sea la ejecución del accionamiento, también suministra grasa al reductor.
El lubricante es llevado desde el recipiente al repartidos mediante bombeo, y desde
ahi es distribuido a los distintos puntos de engrase.
El recipiente de grasa es transparente y se puede ver en todo momento el nivel de
llenado.

Instrucciónes de uso

Engrasar siempre con la máquina en marcha!


Con temperaturas exteriores bajas se puede dañar el
motor de accionamiento por un fuerte aumento de la
ATENCIÓN resistencia.

Engrasar
Para engrasar accionar la palanca hasta abajo de todo.
Para intervalo de engrasa ver plano de engrase página 3.1.

Recargar lubricante
Para recargar
- Abrir tapa del recipiente de grasa (cantidad de llenado 0,6 litros)
y extraer con el pistón
- Llenar de grasa, evitando bolsas de aire
- Volver a colocar el pistón con la tapa en el recipiente

Limpieza
Para la limpieza usar trapos limpios que no dejen hilos.

Ventilación
En caso de aire aspirado ventilar la bomba de engrase.
Para ventilar sacar al tornillo con hexágono interior (SW5) en el lado superior del
distributor pistón y bombear hasta que salga la grasa sin burbujas.
Es3_2_1_3x8_200802

Flottweg
Prescripción de engrase 3.2/2

Prescripción de engrase para el cojinete del sinfín

El lubirficador rota a alta velocidad!


RIESGO DE LESIONES!

ADVERTENCIA Lubrificar solamente cuando esté parado el decantador.

1. Para engrasar los rodamientos del sinfín; parar primero la


centrífuga y desmontar la tapa de protección acústica

1.1 Engrasado del rodamiento lado alimentación del sinfín


El engrasador se encuentra al lado del soporte del rodamiento
principal del lado de alimentación de la centrífuga y es accesible
por una apertura de inspección.
- Aflojar dos tornillos allen y sacar tapa.
- Girar rotor a mano hasta que sea accesible el engrasador.
- Vea los intervalos y cantidades de grasa en hoja 3.1
- Después del engrase volver a montar tapa.

1.2 Engrasado del rodamiento del sinfín lado motriz


El engrasador está localizado al lado del soporte del rodamiento principal
en el lado motriz y es accesible por una apertura de inspección.
- Aflojar dos tornillos allen y sacar tapa.
- Girar rotor a mano hasta que sea accesible el engrasador.
- Vea los intervalos y cantidades de grasa en hoja 3.1
- Después del engrase volver a montar tapa.
Es3_2_2_328E_290502

Flottweg
3.3

Flottweg
Consejos en caso de averias 3.4/1

DIAGNOSTICO CAUSA REMEDIO

Los sólidos de la salida - reducir el nivel


son demasiodo húmedos - reducir la diferencia de
revoluciones.
- reducir la diferencia de
revoluciones y el rendimiento
- aumentar el nº de revoluciones
del tambor

Mala calidad del Cambio de la cantidad de - reducir el rendimiento


centrado alimentación o del - aumentar la diferencia de
contenido de sólidos revoluciones
- aumentar nº de revoluciones del
tambor

Mayor contenido de - aumentar nivel, en caso de que


partículas finas (test se sedimenten muchas partículas
laboratorio) finas
- disminuir el nivel en caso de que
sedimenten pocas partículas
finas
- aumentar diferencia de
revoluciones
- aumentar nº de revoluciones del
tambor

Fluctuación de la temp. de conectar la temperatura de


alimentación (a más de elaboración óptima (ensayo!)
5° C hay posibilidad de
problemas)

Cambio en la composición comprobar la composición


del producto (laboratorio): rendimiento/
nivel/diferencia de revoluciones/nº de
revoluciones del tambor

Cambio de viscosidad diluir la alimentación (agua) o variar


la temperatura

Cámara de entrada
Limpieza
taponada

El floculante no produce Cambiar de floculante


suficiente efecto

3x8 Flottweg
090309
Consejos en caso de averias 3.4/2

DIAGNOSTICO CAUSA REMEDIO


Sucesivo Acumulación de partículas Aumentar diferencia de revoluciones
empeoramiento del finas en la zona de Conectar nivel máx.
centrado clarificación
Alabes del sinfín sucios Enjuague breve con
(piezas ácido/sosa/agua caliente
grasientas/pegajosas)
Desgaste del sinfín Reparación o sustitución
Inestabilidad periódica Oscilaciones en el caudal Nivel mayor (mayor zona de
de la calidad del de alimentación, secado)
centrado concentración de entrada - aumentar diferencia de
o granulometría de las revoluciones
partículas - instalar regulador de diferencia de
revoluciones
El decantador ya Entaponamiento del sinfín Cambiar el ajuste y si no se
no expulsa por sobrecarga presentan mejorías:
desconectar alimentación, esperar
a que termine la expulsión.
- mayor contenido de - Si no hay expulsión después de
particulas finas cerrar la alimentación: Añadir
- particulas viscosas líquido de enjuague hasta que
salgan los sólidos.
- ajuste incorrecto - Si no se nota mejoría después de
5 min.: parar el decantador.
- Si hay expulsión de sólidos
durante la pérdida de
revoluciones: conectar (empezar
con medio régimen de
revoluciones). Parar hasta que
termine la expulsión de sólidos.
- No hay expulsión de sólidos:
Parar el decantador, desmontar
sinfín y limpiarlo.
Concentración de sólidos - aumentar nivel
demasiado alta - aumentar número de diferencia de
revoluciones después de eliminar
el entaponamiento regular número
de diferencia de revoluciones.
por Desgaste del sinfín Reparación o cambi.
por Correa tensar correa/cambiar
suelta/defectuosa
por Desgaste de poleas cambiar poleas.

3x8 Flottweg
030990
Consejos en caso de averias 3.4/3

DIAGNOSTICO CAUSA REMEDIO

Demasiadas sedimentación unilateral Poner en marcha el decantador:


vibracionesdemasiado de los sólidos en el rotor Añadir agua/producto. Si no hay
ruido (por haberse secado mejoría: desmontar decantador y
después de haber estado limpiarlo.
mucho tiempo parado).

Desgaste (sinfín/alabes en Reparación o cambio del sinfín (en


la salida de sólidos) fabrica).Alabes: cambiar antes que
se dañen los tornillos de fijación.

Daños en los cojinetes Reparación por un técnico de


Flottweg.

Daños mecánicos (rotor) comprobar: si hace falta reparación


por un técnico de Flottweg.

Tubo de alimentación comprobar: si hace falta reparación


agrietado por un técnico de Flottweg.

Fase pesada contiene Diferencia de diámetro del Reducir diferencia de diámetro del
demasiado porcentaje nivel demasiado grande. nivel mediante:
de la fase ligera
- Cambio del disco de nivel.
- Ajuste de la turbína centrípeta.

Fase pesada contiene Diferencia del diámetro del Aumentar diferencia de diámetro del
demasiado porcentaje nivel demasiado pequeño. nivel mediante:
de la fase ligera
- Cambio del disco de nivel.
- Ajuste de la turbína centripeta.

Fase pesada descarga a Canal de paso para la fase Cerrar alimentación y enjuagar el
golpes, fase ligera muy pesada en la tapa del rotor decantador. Si no se observan
sucia está taponada. mejorías, desconectar el decantador
y limpiar los canales.

3x8/3PH Flottweg
030990
Plan de mantenimiento para centrífugas Flottweg 3.5/1

[Link] después de la primera puesta en marcha a realizar por el usuario:

Usuario
Comprobar tensión de las coreas y tensar en
Una vez a la semana Accionamiento
caso que sea necesario

Después de las
Reductor Cambiar aceite
primeras 500h

Después de las Comprobar carcasa por dentro y fuera si hay


Carcasa
1000h depósitos y limpiar en caso que sea necesario

2. Trabajos de rutina a realizar por el usuario:

Una vez al día Maquina entera Comprobar vibraciones y ruidos extraños


Sistema de lubricación con
Actuar bomba de engrase 1 vez
grasa

Comprobar zonas de riesgo, cubierta de


Carcasa
seguridad y reparar en caso que sea necesario

Sistema de lubricación con Comprobar si hay daños en las líneas de


Una vez a la semana
grasa lubricación
Carcasa Comprobación de la estanqueidad
Compensadores Comprobar si hay perforación
Comprobar si hay daños en los cables para
Armario eléctrico
control a potencia

Comprobar tensión de las coreas y tensar en


Una vez al mes Accionamiento
caso que sea necesario

Una vez cada tres Sistema de lubricación con Comprobar nivel en el deposito de grasa y
meses grasa rellenar en caso que sea necesario
Comprobar estanqueidad y hacer reparar en
Reductor
caso que sea necesario
Comprobar si hay desgaste en los rascadores
Rotor en zona de la descarga de sólidos y cambiarlos
si es necesario.

Una vez cada seis Comprobar carcasa por dentro y fuera si hay
Carcasa
meses depósitos y limpiar en caso que sea necesario

Apretar los tornillos en la zona de la sujeción del


rodamiento y en la carcasa.
Rotor Lubricar (capítulo 3.1)
Comprobar funcionamiento, prueba de
A000.000.00W69_Es-180909-Li

Armario eléctrico lamparas, parada de emergencia y reparar en


caso que sea necesario
Comprobar aire acondicionado / aireación y
Armario eléctrico
reparar en caso que sea necesario
Sistema de lubricación con
Vaciar colector de grasa usada
grasa

Flottweg
Plan de mantenimiento para centrífugas Flottweg 3.5/2

Revisión anual

a) Trabajos que puede realizar el usuario


Usuario
anual Accionamiento Comprobar si hay deformación en los elementos elásticos

Comprobar si hay daños en los amortiguadores y sustituir en caso que


Accionamiento
sea necesario

Accionamiento Cambiar correas, ó después de 4000 horas de trabajo


Motores
Lubricar motores eléctricos
eléctricos
Sistema de
lubricación con Comprobar estanqueidad (bomba y distribuidor)
grasa
Reductor Cambiar aceite

Comprobar si hay daños o corrosión en la cerradura y reparar en caso


Armario eléctrico
que sea necesario

Comprobar unificación de tensiones y estado en general. Reparar en


Todas unidades
caso que sea necesario

Comprobar armario eléctrico (dentro y fuera), elementos interiores por


Armario eléctrico daños mecánicos, estanqueidad, corrosión, tensión de control y reparar
en caso que sea necesario

b) Trabajos a efectuar por el servicio técnico autorizado de Flottweg

Flottweg

Comprobar parada de seguridad, indicador de velocidad y protección


anual Accionamiento
contra sobre-velocidad y reparar en caso que sea necesario

Comprobar instalación y libertad de vibración de la misma y reparar en


Instalación
caso que sea necesario

Comprobar ajuste de velocidad máxima para tambor y tornillo


Variador de
transportador. Controlar mensajes de error y reparar en caso que sea
frecuencia
necesario

Rotor, tornillo
Desmontar y comprobar si hay desgaste, sustituir en caso que sea
transportador,
necesario
carcasa
Rotor Revisión pequeña

Comprobar si hay fatiga en los amortiguadores huecos y sustituir en


Bastidor
caso que sea necesario

Control de
A000.000.00W69_Es-180909-Li

Comprobar funcionamiento y reparar en caso que sea necesario


vibraciones

Comprobar control del par en el tornillo transportador, valores de parada,


Variador de
parámetros. Controlar mensajes de error y reparar en caso que sea
frecuencia
necesario

Flottweg
Plan de mantenimiento para centrífugas Flottweg 3.5/3

Revisión cada tres años


Todos los trabajos como servicio anual, adicionalmente
a) Trabajos que puede realizar el usuario

Accionamiento Sustituir amortiguadores


Compensadores Sustituir compensadores

b) Trabajos a efectuar por el servicio técnico autorizado de Flottweg

Accionamiento Sustituir elementos elásticos


Comprobar el transporte de grasa y
Sistema de lubricación con grasa
reparar en caso que sea necesario
Sustituir retenes y rodamiento del eje
Reductor
principal
Sustituir rodamientos y juntas en el
Rotor
tornillo transportador
Rotor Sustituir rodamientos en el tambor
Rotor Revisión grande
Comprobar si hay fatiga en los
amortiguadores huecos, controlar
Bastidor
medidas y sustituir en caso que sea
necesario

Revisión cada seis años


Todos los trabajos como servicio anual y de tres años, adicionalmente
b) Trabajos a efectuar por el servicio técnico autorizado de Flottweg

Bastidor Sustituir los amortiguadores huecos


A000.000.00W69_Es-180909-Li

Flottweg
4.

CERTIFICADOS
Es4-allg_030107–Pre

Flottweg
!" !!# !$

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

!"$ !"! & '


() *&+ "!#$ !, # ")!

!"$ !-#
! *&+ ! (- !". !) ((%)"

!"$ !.. / &&'%


*&+ ! #- !,. #-"

!"$ !.. / &&'%


*&+ ! #- !,. #--

!"$ !#- 0 &'


(, *&+ $#,, 1 !, $ $""

!"$ !#- / &'


(, *&+ $#,, 1 !, $ $"!

!"$ !#- / &'


(, *&+ $#,, 1 !, $ $"-

!"$ !.( 0 &'


*&+ -!!( + !,. .$

!"$ !.( 0 &'


*&+ -!!( + !,. .$!

!"$ !.( 0 &'


*&+ -!!( + !,. .)

!"$ !.( 0 &'


*&+ -!!( + !,. .)!

!"$ !.( 0 &'


*&+ -!!( + !,. .)"

!"$ !# * &'
(( *&+ -!-- !,. " "

!"$ !# * &'
(( *&+ -!-- !,. " !

!"$ !# * &'
(( *&+ -!-- !,. " .

!"$ !-#
! *&+ ! (- !". !-" ,

!"$ !) / /
*&+ ! !- .#

!"$ !"" '


*&+ " $) + ! -$ " !

!"$ "! 2 /
# *&+ &!") + ! "! (" !

3 !" !!# !$ 4 5 !" !! " (% 6 5 !7& &


Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Braunschweig und Berlin

(1) EC Type Examination Certificate


(2) Equipment and Protective Systems Intended for Use in
Potentially Explosive Atmospheres - Directive 94/9/EC
(3) EC-Type Examination Certificate Number

PTB 00 ATEX 3119 X


(4) Component: Cable Gland Types 8161/5 and 8161/6
(5) Manufacturer: R. Stahl Schaltgeräte GmbH
(6) Address: Bergstraße 2, D-74653 Künzelsau
(7) The construction of this component and any acceptable variation thereto is specified in the
schedule to this type examination certificate.
(8) The Physikalisch Technische Bundesanstalt, notified body No. 0102 in accordance with Article 9
of the Council Directive 94/9/EC of 23 March 1994, certifies that this component has been found
to comply with the Essential Health and Safety Requirements relating to the design and
construction of equipment and protective systems intended for use in potentially explosive
atmospheres, given in Annex II to the Directive.
The results of the test are recorded in the confidential report No. PTB Ex 00-30054.

(9) The Essential Health and Safety Requirements are met by compliance with

EN 50 014:1997 EN 50 019:1994

(10) If the sign “X“ is placed after the certificate number, it indicates special conditions for safe use of
the component specified in the schedule to this certificate.
(11) This EC Type Examination Certificate relates only to the design and construction of the specified
component in accordance with Directive 94/9/EC. Further requirements of this directive apply to
the manufacture and supply of this equipment.
(12) The marking of the component shall include the following:

II 2 G EEx e II

Zertifizierungsstelle Explosionsschutz Braunschweig, 28 June 2000


by order
PTB
(signature)
Dr.-Ing. U. Engel
Regierungsdirektor

Seite 1/3
Uncertified Translation
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Braunschweig und Berlin

(13) Schedule
(14) EC-Type Examination Certificate PTB 00 ATEX 3119 X
(15) Description of the component

The cable gland Type 8161/., made of polyamide, is used for the entry of fixed wiring in electrical
equipment with the type of protection Increased Safety “e“. The cable gland consists of a gland
body, gasket and cap nut. A red plug is an accessory. The cable gland is installed into
enclosures with through holes or threaded holes, with or without lock nut, made of metal.

The sizes M25 x 1,5 and M32 x 1,5 can be equipped with multi-entry gasket instead of sealing
ring. For the sealing towards the enclosure, the sizes from M40 x 1,5 are provided with an extra
gasket. Type 8161/6 is a version with "blue cap nut" and is used for the entry of wires with
intrinsically safe circuits.

Technical data
Rated size useable for cables and wires of diameters
M 20 x 1,5 6 up to 13 mm
M 25 x 1,5 10 up to 17 mm
M 25 x 1,5 4 times 3 up to 5,5 mm
M 32 x 1,5 13 up to 21 mm
M 32 x 1,5 4 times 5 up to 7 mm
M 40 x 1,5 17 up to 28 mm
M 50 x 1,5 23 up to 35 mm
M 63 x 1,5 31 up to 48 mm

Temperature range of use: -20 up to +75 °C


Suitable for equipment of equipment group II,
with the degree of mechanical hazard: high
Minimum wall thickness for installation
into equipment with threaded holes: 5,0 mm (plastic), 3,0 mm (metal)
Minimum wall thickness for installation
into equipment with through holes: min. 2,0 mm (plastic), 1,0 mm (metal)
Ingress protection: min. IP 54 to EN 60 529: 1991

(16) Test report PTB Ex 00-30054

(17) Special requirements


Only fixed cables and wires may be entered. The user has to guarantee for the respective strain
relief.
The maximum thermal stress of the entered cables and wires is to be taken care of.

Page 2/3
Uncertified Translation
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Braunschweig und Berlin

Schedule to EC Type-Examination Certificate PTB 00 ATEX 3119 X

(18) Essential Health and Safety Requirements


The ingress protection - minimum IP 54 to EN 60529:1991 - is met only when the suitable cable
glands of the tested gaskets are selected, and the installation into the electrical apparatus is
carried out duly.

Zertifizierungsstelle Explosionsschutz Braunschweig, 28 June 2000


by order
(signature)
Dr.-Ing. U. Engel
Regierungsdirektor

Page 3/3
UNCERTIFIED TRANSLATION

Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Braunschweig and Berlin

(1) EC-TYPE-EXAMINATION CERTIFICATE

(2) Equipment and Protective Systems Intended for Use in


Potentially Explosive Atmospheres - Directive 94/9/EC
(3) EC-Type-Examination Certificate Number

PTB 99 ATEX 3133


(4) Equipment: Stopping Plug Type 8290/3
(5) Manufacturer: R. Stahl Schaltgeräte GmbH
(6) Address: Bergstraße 2, D-74653 Künzelsau
(7) This equipment and any acceptable variation thereto are specified in the schedule to this
certificate.
(8) The Physikalisch-Technische Bundesanstalt, notified body No. 0102 in accordance with Article 9
of the Council Directive 94/9/EC of 23 March 1994, certifies that this equipment has been found
to comply with the Essential Health and Safety Requirements relating to the design and
construction of equipment and protective systems intended for use in potentially explosive
atmospheres, given in Annex II to the Directive.
The examination and test results are recorded in the confidential report PTB Ex 99-30118.
(9) Compliance with the Essential Health and Safety Requirements has been assured by
compliance with:
EN 50 014:1997 EN 50 019:1994
(10) If "X" is placed after the certificate number, it indicates that the equipment is subject to special
conditions for safe use of the component specified in the schedule to this certificate.
(11) This EC-Type-Examination Certificate relates only to the design and construction of the
specified equipment in accordance with Directive 94/9/EC. Further requirements of this Directive
apply to the manufacture and supply of this equipment.
(12) The marking of the equipment shall include the following:

II 2 G EEx e II

Zertifizierungsstelle Explosionsschutz Braunschweig, 16 November 1999


By order

(signature)
Dr.-Ing. U. Engel
Regierungsdirektor

Page 1/2

EC-type-examination Certificates without signature and official stamp shall not be valid. The certificates may be circulated
only without alteration. Extracts or alterations are subject to approval by the Physikalisch-Technische Bundesanstalt.
In case of dispute, the German text shall prevail.

Physikalisch-Technische Bundesanstalt Ÿ Bundesallee 100 Ÿ D-38116 Braunschweig


UNCERTIFIED TRANSLATION

Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Braunschweig and Berlin

(13) SCHEDULE
(14) EC-Type-Examination Certificate PTB 99 ATEX 3133

(15) Description of the equipment


The stopping plugs Type 8290/3, made of polyamide, are used for closing off entries with or
without thread for cable glands in enclosures with type of protection Increased Safety "e".
Mounting in through holes is done by means of metal lock nut. Shape 1 is to be mounted with
sealing ring, the operating temperature range is to be paid attention to.

Technical data
Rated size Shape Wall thickness for installation into enclosures with
through holes threaded holes
M 16 x 1,5 1 1 to 5 mm ≥ 3 mm
M 20 x 1,5 2 1 to 7 mm ≥ 3 mm
M 25 x 1,5 2 1 to 7 mm ≥ 3 mm
M 32 x 1,5 2 1 to 7 mm ≥ 3 mm
M 40 x 1,5 1 1 to 5 mm ≥ 3 mm
M 50 x 1,5 1 1 to 5 mm ≥ 3 mm
M 63 x 1,5 1 1 to 5 mm ≥ 3 mm

suitable for devices of equipment group II


with the degree of mechanical hazard: high

operating temperature range: -20 °C to +80 °C (shape 1)

operating temperature range: -50 °C to +80 °C (shape 2)

contact, foreign particles and water


protection: min. IP 54 to EN 60 529:1991

(16) Test report PTB Ex 99-30118

(17) Special requirements


not applicable

(18) Essential health and safety requirements


The degree of protection - minimum IP 54 to EN 60529:1991 - is ensured only by the selection of
suitable stopping plugs and the correct installation into the device.

Zertifizierungsstelle Explosionsschutz Braunschweig, 16 November 1999


By order

(signature)
Dr.-Ing. U. Engel
Regierungsdirektor
Page 2/2

EC-type-examination Certificates without signature and official stamp shall not be valid. The certificates may be circulated
only without alteration. Extracts or alterations are subject to approval by the Physikalisch-Technische Bundesanstalt.
In case of dispute, the German text shall prevail.

Physikalisch-Technische Bundesanstalt Ÿ Bundesallee 100 Ÿ D-38116 Braunschweig


5.

TABLAS

DIAGRAMAS
Es5-allg_030107–Pre

Flottweg
Disco radial de fase 5.1

El diámetro de rebose de la fase ligera y la longitud del trayecto seco del material
sólido quedan determinados por el diámetro interior del disco radial de fase.
Diámetro grande = gran diámetro de rebose y largo trayecto seco

Diámetro pequeño = pequeño diámetro de rebose y corto trayecto seco


La selección del disco radial de fase se hará según las indicaciones de la
siguiente tabla. (El número de las piezas de Flottweg está estampado sobre el
disco radial de fase).

Flottweg
ø del disco radial de fase
Núm. de la pieza
2609.380.00 236 mm

2609.381.00 240 mm

2609.387.00 242 mm

2609.382.00 245 mm

2609.388.00 248 mm

2609.383.00 250 mm

Para cambiar el disco radial de fase, procédase de la siguiente manera:


- Desmontar el rotor
- Desmontar la brida del tambor, conjuntamente con el bloque del rodamiento y la
sujeción
- Quitar a presión la tapa del tambor y desmontar el tornillo helicoidal
- Cambiar el disco radial de fase
- Montar el conjunto en el orden inverso

Atención: Para más detalles sobre el montaje, véanse también


las Instrucciones de montaje.
Es5_1_328E_1_270904

Flottweg
Es6-allg_030107–Pre

ANEXO
6.

Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®

1. Estructura
La peculiaridad en el Flottweg SIMP-DRIVE® es que el tambor motor y el
accionamiento helicoidal no influyen entre sí. La velocidad del tambor (n) y la velocidad
diferencial (nDD) se controlan por separado e independientemente una de otra y están
en porporción a la frecuencia del convertidor de frecuencia correspondiente.

La velocidad de preferencia se ajusta en el tambor motor.


En el accionamiento helicoidal está instalado además el SIMP-CONTROL® para
supervisar y regular el momento de giro de la rosca helicoidal. El SIMP-CONTROL® está
compuesto por el regulador y el convertidor de frecuencia del accionamiento helicoidal
como elemento de regulación. El convertidor de frecuencia obtiene la señal de salida (Y)
del regulador como valor de ajuste para la velocidad diferencial y responde con una
señal analógica como valor efectivo del momento de giro (X) al regulador.

Engranajes
SIMP-DRIVE®

Convertidor
de
frecuencia

Tambor

Manual

Automático
Convertidor
de
frecuencia SIMP-
CONTROL®
Rosca
Es-6_1_3x8-SIMP_070405–Pre_woh

helicoidal

Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®

2. Regulación del accionamiento helicoidal


Las características del regulador mencionadas a continuación son válidas,
independientemente de su tipo, [Link]. como regulador industrial o módulo de software de
un programa de control.

2.1 Modos de operación, función y selección


En eI funcionamiento manual, el operador ajusta directamente la velocidad
diferencial (señal de salida Y) la cual permanece constante en el valor predeterminado.
El indicador del momento de giro de la rosca helicoidal es solamente informativo.

En eI funcionamiento automático, el momento de giro de la rosca helicoidal


(variable controlada X) se regula al valor nominal del momento de giro (W) ajustado por
el operador.
El regulador reacciona a un momento de giro de la rosca helicoidal ascendente
mediante el valor nominal con un aumento de la velocidad diferencial (señal de
salida Y). Con ello se extrae más sólido de la centrífuga y el momento de giro baja
nuevamente. Si baja el momento de giro por debajo del valor nominal, disminuye la
velocidad diferencial.

La selección del modo de operación correcto depende de las características del


producto, por ello, aquí solamente se puede hacer una recomendación.

Manualmente:
"Soft-Products", en los cuales la modificación de la velocidad diferencial no influye
en ninguna modificación del momento de giro. Lo típico es un momento de giro
relativamente bajo sobre una amplia gama de velocidad diferencial.

Automático:
Los productos a compactar, en los cuales existe una relación evidente entre la
modificación de la velocidad diferencial y la modificación del momento de giro. Lo
típico es que aparecen monentos de giro altos, sobre todo en velocidades
diferenciales bajas.
Es-6_1_3x8-SIMP_070405–Pre_woh

Flottweg
-SIMP-CONTROL®

2.2 Configuración de la regulación


Para lograr un resutltado óptimo de separación, adaptar al producto el ajuste del modo
de operación, de los parámetros de regulación y de los valores límite en la puesta
en funcionamiento.
Los parámetros del valor nominal del momento de giro (W) y la dinámica del
regulador (= Xp, Tn, Tv) solamente están activados en el funcionamiento automático.
Los límites de la velocidad diferencial (señales de salida Ymin e Ymax), los valores
límite de apagado (Lim H4, Lim H1) y el valor fijo de la velocidad diferencial (Y2)
siempre están activos (funcionamientos automático y manual).
Modificar los parámetros
Con el botón "SIMP" de la plataforma de operación normal en el armario de
distribución, se llega a los valores de ajuste de la regulación.
Modo de operación
Con el botón F2 se puede conmutar del funcionamiento automático al funcionamiento
normal y viceversa.

Vista general de los parámtros y ajustes previos:


Parámetro Ajuste Gama
permitida
W Valor nominal del momento según el trabajo de separación 5-90%
de giro.
XP1 Gama proporcional aprox.50% (según experiencia) 0,1-999,9%
Tn1 Tiempo de reajuste aprox.20 s. (según experiencia) 10-300 s
Tv1 Tiempo de acción derivada 3s
Lim H4 Suministro del producto OFF según el trabajo de separación 5-30 %
(en el momento del envío 15 %
sobre el valor nominal del
momento de giro W)
Lim H1 Tambor OFF según el trabajo de separación 60-100 %
(en el momento del envío 90 %)
Y min. Señal de salida mín. en general 20 % 5-30%
Y max. Señal de salida máx. en general 90 % 80-100%
De-6_2_3x8-SIMP-OP_070405– Pre

Y2 Valor fijo de la velocidad en general 75 % 5-100%


diferencial
Nota: Los valores de ajuste predeterminados se refieren a los reguladores enviados
por la empresa . Los reguladores de otras marcas pueden demostrar
otro comportamiento de regulación, por lo cual necesitan otros ajustes.
Flottweg-SIMP-CONTROL®

2.3 Observaciones acerca de cada uno de los parámetros de ajuste

Valor nominal del momento de giro (W):


Con este parámetro se especifica en el funcionamiento automático en el momento de
giro que se tiene que regular. Con la modificación de la velocidad diferencial, la
regulación de la máquina trata de funcionar constantemente con este momento de giro.
Si el momento de giro sobrepasa el valor nominal, aumenta la velocidad diferencial y
viceversa.
El valor nominal del momento de giro se ajusta en porcentaje del par de accionamiento
disponible. Ajustarlo tan alto como lo exija el trabajo de separación.
Un momento de giro más alto da normalmente como resultado menor humedad residual
del sólido.

Señal de salida MIN (Y min):


Con este parámetro se determina una velocidad diferencial mínima con la que se
puede poner en funcionamiento el accionamiento helicoidal.
Si el momento de giro actual es menor al valor nominal del momento de giro (W), el
accionamiento helicoidal se ajusta en una velocidad diferencial mínima ([Link]. al arrancar
al máquina).
Ingresar este parámetro en porcentaje, cuya velocidad diferencial mínma resultante se
puede leer en el indicador de la velocidad diferencial.
Ingresar la señal de salida MIN (Y min) lo suficientemente pequeña, de manera que al
arrancar la máquina resulte un aumento rápido del momento de giro.

Señal de salida MAX (Y max):


Con este parámetro se puede ingresar una velocidad diferencial máxima posible hasta
donde el regulador pueda aumentar la velocidad diferencial.
La variación automática de la velocidad diferencial del regulador se realiza dentro de los
límites (Y min) e (Y max).
De-6_2_3x8-SIMP-OP_070405–Pre

Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®

Parámetro del regulador (Xp, Tn, Tv):


Con los parámetros del regulador Xp, Tn y Tv se determina el comportamiento de
transferencia del regulador, es decir, la fuerza y la rapidez con la que el regulador
reacciona a una modificación del momento de giro.

Gama proporcional (Xp):


La gama proporcional Xp (porcentaje P) es el valor recíproco del refuerzo del
regulador.
Con este parámetro se determina la fuerza de reacción del regulador a una
modificación del momento de giro.
Un valor Xp más alto causa una reacción débil del regulador.
De acuerdo a la experiencia, con un valor Xp de 50% se logra un funcionamiento
estable de la regulación, por lo cual se puede comenzar la optimización con este
ajuste.

Tiempo de reajuste (Tn):


Con el tiempo de reajuste Tn (porcentaje I) se determina la rapidez con la que el
regulador reacciona a la modificación del momento de giro.
Un valor Tn más alto causa una reacción débil del regulador.
De acuerdo a la experiencia, con un valor Tn de 20 s. se logra un funcionamiento
estable de la regulación, por lo cual se puede comenzar la optimización con este
ajuste.

Tiempo de acción derivada (Tv):


Con el tiempo de acción derivada Tv (porcentaje D) se puede ajustar una reacción
muy rápida del regulador.
De acuerdo a la experiencia, el momento de giro se modifica relativamente lento, de
manera que no se necesita un tiempo largo de acción derivada, y por ello ajustar el
valor Tv siempre en 3 s.

Optimización de los reguladores del parámetro:

Problema: Causa: Remedio:


La regulación oscila, e.d. El regulador Paso 1: aumentar Xp.
el momento de giro oscila interviene mucho. si fuera necesario
regularmente. Paso 2: aumentar Tn.
Las modificaciones del El regulador Paso 1: disminuir Xp.
momento de giro no se interviene muy poco. si fuera necesario
regulan suficientemente. Paso 2: disminuir Tn.
Nota:
Primero, al modificar los parámetros (Xp) o (Tn), duplicar o reducir a la mitad el
valor hasta determinar una reacción considerable.
Luego optimizar el ajuste en pasos cortos.
Es-6_2_3x8-SIMP-OP_070405–Pre_woh

Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®

Suministro del producto OFF (LimH4):


Si se sobrepasa el valor del momento de giro (W) ajustado, se apaga el control del
suministro del producto para evitar que se atore la centrífuga.
El parámetro se ingresa en porcentaje del valor ajustado del momento de giro (W);
según el trabajo de separación, el valor debería de estar en un intervalo suficiente sobre
el valor del momento de giro (W).
En el control se ingresa un retraso del tiempo, de manera que un ápice corto del
momento de giro no provoque inmediatamente que se apague el suministro de
producto.

Tambor OFF (LimH1):


Al lograr este valor del momento de giro, el control apaga el tambor motor para evitar
que se atore la centrífuga.
No se apaga el accionamiento helicoidal para poder vaciar la centrífuga .
El parámetro se ingresa en porcentaje del par de accionamiento disponible; según el
trabajo de separación, el valor debería de estar en un intervalo suficiente sobre el punto
de desconexión (LimH4).
En el control se ingresa un retraso del tiempo, de manera que un ápice corto del
momento de giro no provoque inmediatamente que se apague el tambor motor.

Valor fijo de la velocidad diferencial (Y2)


Con este parámetro se puede ajustar un valor fijo de velocidad diferencial.
Si este valor fijo se selecciona en el control de la máquina, funcionará la misma
constantemente con esta velocidad diferencial (¡Sin regulación!).
Este funcionamiento tiene sentido durante los procesos de lavado o cuando el tambor
motor está apagado, por ejemplo, al terminar gradualmente la marcha de la máquina.
Ingresar el parámetro en porcentaje, cuya velocidad diferencial resultante se puede leer
en el indicador de la velocidad diferencial.
Es-6_2_3x8-SIMP-OP_070405–Pre_woh

Flottweg
Flottweg-SIMP-DRIVE® reductor SP 3.10
Soporte de sensor

Polea del accionamiento de tornillo Sensor de velocidad de tambor

Polea del
accionamiento de
Sellos dinámicos (4x) tambor

Grasera rotativa

Pernos de seguridad para cambio de aceite


Sensor de velocidad diferencial
Recipiente de compensación

1. Función
Con el SIMP-DRIVE® se puede cambiar la velocidad del tornillo independientemente de
la velocidad del tambor. La velocidad diferencial es análoga a la velocidad del
accionamiento de poleas del tornillo.

2. Comportamiento de operación
Mediante un rápido proceso comparativo de giro dentro del reductor, se presenta un
correspondiente calentamiento de aceite. La temperatura de operación depende, en
primera línea, de la velocidad del tambor, además de la velocidad diferencial y carga.
Con alta velocidad (n tambor máx. = 5000 r.p.m.) la temperatura de operación
50°...60°C puede estar sobre la temperatura ambiental. La dilatación de aceite
generada por esto es tomada por el recipiente de compensación.
La temperatura ambiental no debe sobrepasar los 40°C.

3. Indicaciones para el operador


3.1 Estado de aceite
El reductor está completamente lleno de aceite. En el recipiente de compensación se
encuentra adicionalmente una reserva de aceite, la cual es regulada mediante un electrodo.
Si hay pérdidas de aceite, la máquina es apagada.
Proceder de la siguiente manera:
- Controlar estado de aceite (v. cambio de aceite)
- Controlar posibles fugas (Situación de los sellos dinámicos v. diagrama)
3.2 Refrigeración
Las aberturas existentes en la cubierta de poleas y en el campo inferior del
accionameinto de poleas no deben ser cerradas o cubiertas en ningún caso. La
distancia mínima de las paredes vecinas tiene que ser de 1m.
3.3 Sobrecarga
El variador previsto para el accionamiento del tornillo deberá emitir dos señales
análogas al torque. Primero se detiene la alimentación de producto, hasta que el torque
baje nuevamente. Si esto no es suficiente, la máquina con un torque aun más alto es
apagada con la segunda señal.
Es-6_SP310_310506-Li

Flottweg
Flottweg-SIMP-DRIVE® reductor SP 3.10

4. Cambio de aceite
Corte A-A
- Retirar 3 pernos de seguridad; tapa,
abrir recipiente de compensación.
- Dejar salir completamente el aceite;
dejar gotear suficientemente.
Poner atención en que el recipiente de
compensación también se vacíe.
- Los pernos de seguridad son magnéticos,
para que el accionamiento se ajuste bien;
limpiar pernos.
- Cambiar sellos en pernos de seguridad.

- Apretar 1 perno de seguridad. Atención!


Fijarse la limpieza de las áreas de
sellado.
- Llenar el aceite por la abertura superior.
Cuando el estado de aceite alcanza el
perno de seguridad lateral (ventilación),
cerrarlo.

- Llenar reductor totalmente. Ahí girar el eje


de entrada aprox. 20 veces, para
eventualmente sacar posibles ingresos
de aire.
- Apretar el último perno de seguridad.
- Llenar aceite en recipiente de
compensación hasta que el nivel de
aceite se encuentre entre las dos marcas.
- Cerrar recipiente de compensación. Estado de
aceite lleno

Tipo de aceite: vease página 3.1


Cantidad de aceite: Lleno(aprox.2,5 litro)
Intervalos de cambio de aceite
- Primer cambio con reductores nuevos:
500 horas de operación.
(Mediante el proceso de alimentación resulta
un accionamiento reforzado, el cual se
encuentra en el aceite y en los pernos de
seguridad magnéticos y debe ser retirado.)
- regularmente: vease página 3.1
- extraordinariamente: despues de defecto
Es-6_SP310_310506-Li

Flottweg
IEC motores
1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9,
1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6,
1LE1
Instrucciones de servicio · 10/2008
es

Motores de baja tensión


Introducción
H
1

Consignas de seguridad
H
2

Descripción
H
3
Pasos previos a la
H

instalación 4
Motores de baja tensión
1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, Montaje, colocación
H
5
1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1
H Puesta en marcha 6
Instrucciones de servicio
H Funcionamiento 7

H Mantenimiento 8

H Repuestos/accesorios 9

H Notas 10

H Anexo A

10/2008
5 610 00000 55 000
Notas jurídicas
Filosofía en la señalización de advertencias y peligros
Este manual contiene las informaciones necesarias para la seguridad personal así como para la prevención de
daños materiales. Las informaciones para su seguridad personal están resaltadas con un triángulo de
advertencia; las informaciones para evitar únicamente daños materiales no llevan dicho triángulo. De acuerdo al
grado de peligro las consignas se representan, de mayor a menor peligro, como sigue.

PELIGRO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas se producirá la muerte, o bien lesiones
corporales graves.

ADVERTENCIA
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas puede producirse la muerte o bien lesiones
corporales graves.

PRECAUCIÓN
con triángulo de advertencia significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden
producirse lesiones corporales.

PRECAUCIÓN
sin triángulo de advertencia significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden
producirse daños materiales.

ATENCIÓN
significa que puede producirse un resultado o estado no deseado si no se respeta la consigna de seguridad
correspondiente.
Si se dan varios niveles de peligro se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en cada caso. Si en una
consigna de seguridad con triángulo de advertencia se alarma de posibles daños personales, la misma consigna
puede contener también una advertencia sobre posibles daños materiales.
Personal cualificado
El equipo/sistema correspondiente sólo deberá instalarse y operarse respetando lo especificado en este
documento. Sólo está autorizado a intervenir en este equipo el personal cualificado. En el sentido del manual se
trata de personas que disponen de los conocimientos técnicos necesarios para poner en funcionamiento,
conectar a tierra y marcar los aparatos, sistemas y circuitos de acuerdo con las normas estándar de seguridad.
Uso previsto o de los productos de Siemens
Considere lo siguiente:

ADVERTENCIA
Los productos de Siemens sólo deberán usarse para los casos de aplicación previstos en el catálogo y la
documentación técnica asociada. De usarse productos y componentes de terceros, éstos deberán haber sido
recomendados u homologados por Siemens. El funcionamiento correcto y seguro de los productos exige que su
transporte, almacenamiento, instalación, montaje, manejo y mantenimiento hayan sido realizados de forma
correcta. Es preciso respetar las condiciones ambientales permitidas. También deberán seguirse las
indicaciones y advertencias que figuran en la documentación asociada.

Marcas registradas
Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Siemens AG. Los restantes nombres y
designaciones contenidos en el presente documento pueden ser marcas registradas cuya utilización por terceros
para sus propios fines puede violar los derechos de sus titulares.
Exención de responsabilidad
Hemos comprobado la concordancia del contenido de esta publicación con el hardware y el software descritos.
Sin embargo, como es imposible excluir desviaciones, no podemos hacernos responsable de la plena
concordancia. El contenido de esta publicación se revisa periódicamente; si es necesario, las posibles las
correcciones se incluyen en la siguiente edición.

Siemens AG 5 610 00000 55 000 Copyright © Siemens AG .


Industry Sector Ⓟ 10/2008 Sujeto a cambios sin previo aviso
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALEMANIA
Índice

1
H Introducción............................................................................................................................................... 7
H H

1.1
H Acerca de estas instrucciones de servicio ................................................................................... 7
H H

2
H Consignas de seguridad............................................................................................................................ 9
H H

2.1
H Consignas generales de seguridad .............................................................................................. 9
H H

2.2
H Condiciones especiales para máquinas con protección contra explosiones ............................. 10
H H

3
H Descripción ............................................................................................................................................. 11
H H

3.1
H Contacto ..................................................................................................................................... 11
H H

3.1.1
H Siemens Service Center............................................................................................................. 11
H H

3.1.2
H Versiones en otros idiomas en Internet...................................................................................... 11
H H

3.2
H Aplicaciones................................................................................................................................ 12
H H

3.3
H Suministro................................................................................................................................... 12
H H

3.4
H Placa de características ............................................................................................................. 13
H H

3.5
H Diseño......................................................................................................................................... 15
H H

3.5.1
H Versión de la máquina................................................................................................................ 15
H H

3.5.2
H Normas ....................................................................................................................................... 15
H H

3.5.3
H Refrigeración, ventilación ........................................................................................................... 16
H H

[Link]
H Generalidades ............................................................................................................................ 16
H H

[Link]
H Máquinas con ventilador............................................................................................................. 16
H H

[Link]
H Máquinas sin ventilador (opcional) ............................................................................................. 18
H H

3.5.4
H Cojinetes..................................................................................................................................... 19
H H

3.5.5
H Equilibrado.................................................................................................................................. 19
H H

3.5.6
H Formas constructivas/tipos de instalación.................................................................................. 19
H H

3.5.7
H Grado de protección ................................................................................................................... 21
H H

3.5.8
H Componentes opcionales adosables e incorporables................................................................ 22
H H

4
H Pasos previos a la instalación ................................................................................................................. 23
H H

4.1
H Transporte .................................................................................................................................. 23
H H

4.2
H Almacenamiento ......................................................................................................................... 24
H H

4.3
H Vida útil de los cojinetes ............................................................................................................. 24
H H

4.4
H Compatibilidad electromagnética ............................................................................................... 25
H H

4.5
H Gestión de residuos.................................................................................................................... 25
H H

5
H Montaje, colocación ................................................................................................................................ 27
H H

5.1
H Colocación.................................................................................................................................. 27
H H

5.1.1
H Consignas de seguridad relevantes ........................................................................................... 27
H H

5.1.2
H Colocación de la máquina .......................................................................................................... 27
H H

5.1.3
H Equilibrado.................................................................................................................................. 30
H H

5.1.4
H Emisión de ruidos ....................................................................................................................... 32
H H

5.2
H Alineación y fijación .................................................................................................................... 32
H H

5.2.1
H Medidas generales ..................................................................................................................... 32
H H

[Link]
H Dimensiones de las patas .......................................................................................................... 33
H H

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 3
Índice

5.3
H Conexión..................................................................................................................................... 34
H H

5.3.1
H Conexión de la máquina............................................................................................................. 34
H H

[Link]
H Conexión eléctrica ...................................................................................................................... 34
H H

[Link]
H Designaciones de bornes ........................................................................................................... 36
H H

[Link]
H Sentido de giro............................................................................................................................ 36
H H

[Link]
H Conexión con/sin terminales de cable........................................................................................ 36
H H

[Link]
H Conexión de cables alargados ................................................................................................... 37
H H

[Link]
H Entrada de los cables ................................................................................................................. 37
H H

[Link]
H Caja de conexiones .................................................................................................................... 42
H H

5.3.2
H Pares de apriete ......................................................................................................................... 45
H H

[Link]
H Instrucciones generales.............................................................................................................. 45
H H

[Link]
H Conexiones eléctricas - Conexiones de la placa de bornes ...................................................... 45
H H

[Link]
H Pasacables ................................................................................................................................. 46
H H

[Link]
H Caja de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas
H

de ventiladores de chapa ............................................................................................................ 46 H

[Link]
H Conexión por cable..................................................................................................................... 47
H H

5.3.3
H Conexión del conductor de puesta a tierra................................................................................. 50
H H

5.3.4
H Conexión de componentes adosables opcionales ..................................................................... 52
H H

[Link]
H Ventilador externo, sensor de velocidad, freno .......................................................................... 52
H H

5.3.5
H Conexión al convertidor.............................................................................................................. 53
H H

6
H Puesta en marcha ................................................................................................................................... 55
H H

6.1
H Comprobación de la resistencia de aislamiento......................................................................... 55
H H

6.2
H Medidas previas a la puesta en marcha..................................................................................... 57
H H

6.3
H Conectar ..................................................................................................................................... 58
H H

7
H Funcionamiento....................................................................................................................................... 61
H H

7.1
H Consignas de seguridad............................................................................................................. 61
H H

7.2
H Pausas de funcionamiento ......................................................................................................... 63
H H

7.3
H Tablas de anomalías .................................................................................................................. 65
H H

7.4
H Desconexión ............................................................................................................................... 66
H H

7.5
H Marcado...................................................................................................................................... 67
H H

7.5.1
H Zona 1 con modo de protección Ex de II (Envolventes antideflagrantes "d" de la máquina
H

y Seguridad aumentada "e" de la caja de conexiones) .............................................................. 67 H

7.5.2
H Zona 1 con modo de protección Ex e II (Seguridad aumentada "e") ......................................... 67
H H

7.5.3
H Zona 2 con modo de protección Ex nA II Antichispas................................................................ 68
H H

7.5.4
H Zona 21....................................................................................................................................... 68
H H

7.5.5
H Zona 22....................................................................................................................................... 69
H H

8
H Mantenimiento......................................................................................................................................... 71
H H

8.1
H Preparativos e indicaciones........................................................................................................ 71
H H

8.2
H Mantenimiento ............................................................................................................................ 72
H H

8.2.1
H Intervalos de mantenimiento ...................................................................................................... 72
H H

8.2.2
H Reengrase (opción) .................................................................................................................... 73
H H

8.2.3
H Limpieza ..................................................................................................................................... 74
H H

8.2.4
H Drenaje del agua de condensación ............................................................................................ 75
H H

8.3
H Inspección................................................................................................................................... 75
H H

8.3.1
H Especificaciones generales de inspección................................................................................. 75
H H

8.3.2
H Componentes adosables opcionales ......................................................................................... 75
H H

8.3.3
H Primera inspección ..................................................................................................................... 75
H H

8.3.4
H Inspección general ..................................................................................................................... 77
H H

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


4 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Índice

8.4
H Reparación ................................................................................................................................. 77
H H

8.4.1
H Consignas para la reparación .................................................................................................... 77
H H

8.4.2
H Almacenamiento......................................................................................................................... 78
H H

8.4.3
H Desmontaje ................................................................................................................................ 80
H H

8.4.4
H Montaje....................................................................................................................................... 81
H H

8.4.5
H Uniones roscadas....................................................................................................................... 83
H H

8.4.6
H Conexiones eléctricas - Conexiones de la placa de bornes ...................................................... 83
H H

8.4.7
H Pasacables ................................................................................................................................. 84
H H

8.4.8
H Caja de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas
H

de ventiladores de chapa............................................................................................................ 84 H

8.4.9
H Componentes adosables opcionales ......................................................................................... 85
H H

9
H Repuestos/accesorios............................................................................................................................. 87
H H

9.1
H Pedido de repuestos .................................................................................................................. 87
H H

9.2
H Repuestos .................................................................................................................................. 88
H H

9.3
H Piezas normalizadas .................................................................................................................. 91
H H

9.4
H Dibujos en explosión .................................................................................................................. 93
H H

9.4.1
H 1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 56...90L................................................................................. 93
H H

9.4.2
H 1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 100...160............................................................................... 94
H H

9.4.3
H 1LA5180...225 ............................................................................................................................ 95
H H

9.4.4
H 1MA6180...200 ........................................................................................................................... 96
H H

9.4.5
H Caja de conexiones 1MA6180...200 .......................................................................................... 97
H H

9.4.6
H 1MJ6070...200............................................................................................................................ 98
H H

9.4.7
H Caja de conexiones 1MJ6070...160 ........................................................................................... 99
H H

9.4.8
H Caja de conexiones 1MJ6180 ... 200 (Ex e) ............................................................................ 100
H H

9.4.9
H Caja de conexiones 1MJ6180 ... 200 (Ex d) ............................................................................ 101
H H

9.4.10
H 1LE1... ...................................................................................................................................... 102
H H

10
H Notas..................................................................................................................................................... 103
H H

A
H Anexo.................................................................................................................................................... 105
H H

A.1
H Índice ........................................................................................................................................ 105
H H

Glosario................................................................................................................................................. 107
H H

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 5
Índice

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


6 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Introducción 1
1.1 Acerca de estas instrucciones de servicio
En estas instrucciones de servicio se describe la máquina y se informa sobre su manejo
desde el momento de la entrega hasta la eliminación.
Lea estas instrucciones de servicio antes de utilizar la máquina. De este modo garantizará
un funcionamiento sin peligros ni complicaciones, así como una larga vida útil de la
máquina.
En Siemens nos esforzamos continuamente por mejorar la calidad de la información
contenida en estas instrucciones de servicio. Si tiene algún comentario sobre errores o
propuestas de mejora, póngase en contacto con el Siemens Service Center (Página 11).
H H

Respete siempre las consignas de seguridad contenidas en estas instrucciones de servicio.


El sistema de advertencia se explica en el reverso de la página de portada.

Indicaciones para la lectura de las instrucciones de servicio


Explicación de los iconos

Indicación para las máquinas 1LE1

Indicación para las máquinas con protección contra explosiones

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 7
Introducción
1.1 Acerca de estas instrucciones de servicio

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


8 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Consignas de seguridad 2
2.1 Consignas generales de seguridad

Manejo seguro de máquinas eléctricas

ADVERTENCIA
Elementos rotativos o bajo tensión
Los elementos rotativos o bajo tensión eléctrica representan un peligro.
El desmontaje de las cubiertas necesarias, el uso inadecuado de la máquina, el manejo
incorrecto o un mantenimiento insuficiente pueden provocar la muerte, graves lesiones
corporales o daños materiales.
Desmonte las cubiertas únicamente observando las normas y maneje las máquinas de la
forma adecuada. Realice periódicamente el mantenimiento de la máquina.

Personal cualificado
Estas instrucciones de servicio contienen únicamente las indicaciones que necesita el
personal cualificado para utilizar las máquinas de forma reglamentaria.
Las personas responsables de la seguridad de la instalación deben garantizar lo siguiente:
● Los trabajos de planificación básicos de la instalación y todos los trabajos de transporte,
montaje, instalación, puesta en marcha, mantenimiento y reparación son ejecutados por
personal cualificado o están inspeccionados por los técnicos cualificados responsables.
● Las instrucciones de servicio y la documentación de la máquina están siempre
disponibles en todos los trabajos.
● Los datos técnicos y las indicaciones sobre las condiciones de montaje, de conexión,
ambientales y de servicio se observan de manera consecuente.
● Se cumplen las normas de construcción y de seguridad específicas de la instalación.
● Se observa el uso de equipos de protección personales.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 9
Consignas de seguridad
2.2 Condiciones especiales para máquinas con protección contra explosiones

● El personal no cualificado tiene prohibido realizar trabajos en estas máquinas o en sus


inmediaciones.
● Especialmente si las máquinas se utilizan fuera de áreas industriales, el lugar de
instalación está protegido contra un acceso no autorizado mediante dispositivos
adecuados, p. ej., vallas protectoras y la correspondiente rotulación.

Nota
Siemens Service Center
Se recomienda acudir y solicitar los servicios de los Siemens Service Center
competentes a la hora de realizar operaciones de planificación, montaje, puesta en
marcha y servicio técnico.

ADVERTENCIA
Los máquinas eléctricas tienen piezas peligrosas, sometidas a tensión y en rotación, así
como superficies que pueden estar calientes.

ATENCIÓN
Modelos especiales y variantes de diseño
En caso de dudas y desviaciones se recomienda encarecidamente consultar al fabricante,
indicando la denominación de tipo y el número de fabricación (n.º..., ver placa de
características), o encomendar los trabajos de mantenimiento a uno de los
Siemens Service Center.

2.2 Condiciones especiales para máquinas con protección contra


explosiones
Condiciones especiales para la aplicación segura de las máquinas marcadas con X
(extracto del certificado CE de tipo, punto 17)

Envolventes antideflagrantes "d"


Las juntas antideflagrantes sólo deben repararse siguiendo las especificaciones
constructivas del fabricante. No se permite la reparación de acuerdo con los
valores de las tablas 1 y 2 de EN 60079-1 .
Zona 21
: los motores no deben utilizarse con capas de polvo de un grosor excesivo.
- Si se montan los motores con el muñón libre del eje hacia arriba, debe adosarse
un elemento para evitar que caigan cuerpos extraños en las aberturas de
ventilación.
- En motores con cable de conexión fijo: el extremo libre del cable debe conectarse
de acuerdo con las directrices de instalación.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


10 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Descripción 3
3.1 Contacto

3.1.1 Siemens Service Center

Contacto para más información


Los detalles relativos a esta máquina eléctrica suministrada así como a las condiciones
permitidas de operación se describen en estas instrucciones de servicio.
Si quiere solicitar asistencia técnica sobre el terreno o necesita repuestos, diríjase al
distribuidor de su zona. Él se pondrá en contacto con la oficina de asistencia técnica
competente.
Si tiene alguna pregunta técnica o necesita más información, no dude en consultar al
Siemens Service Center.

Tabla 3- 1 Servicio técnico y asistencia

Europa, Alemania: Teléfono: +49 (0)180 - 50 50 222


Fax: +49 (0)180 - 50 50 223
América, [Link].: Teléfono: +1 423 262 2522
Asia, China: Teléfono: +86 1064 719 990
E-mail: [Link]@[Link]
Internet English: [Link]
Internet Deutsch: [Link]

3.1.2 Versiones en otros idiomas en Internet

Página web: <[Link]


Si necesita versiones en otros idiomas, diríjase al Siemens Service Center arriba
mencionado.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 11
Descripción
3.2 Aplicaciones

3.2 Aplicaciones

Resumen
Las máquinas trifásicas de esta gama se utilizan como accionamientos industriales. Están
concebidas para un gran número de aplicaciones de accionamiento, tanto alimentadas
directamente por red como desde convertidores de frecuencia.
Se caracterizan por su alta densidad de potencia, gran resistencia, larga duración, y por su
gran fiabilidad.

Uso conforme de las máquinas


Estas máquinas están destinadas al uso en instalaciones industriales y terciarias. Cumplen
las normas armonizadas de la serie IEC/EN 60034-1 (VDE 0530-1). Se prohíbe su uso en
atmósferas potencialmente explosivas a menos que el marcado en la placa de
características lo permita expresamente. Si en un caso especial (durante su uso en una
instalación no industrial ni terciaria) se imponen requisitos distintos o más rigurosos (p. ej.
protección contra contactos por niños), dichos requisitos deberán cumplirse tomando
medidas preventivas fuera del motor (es decir, en la instalación) durante el montaje.

Nota
Directiva de máquinas
Las máquinas de baja tensión son componentes para su instalación en máquinas en el
sentido de la Directiva de máquinas 2006/42/CE. Su puesta en marcha queda prohibida
hasta que se haya constatado la conformidad del producto final con dicha directiva
(observar EN 60204-1).

3.3 Suministro

Compruebe la integridad del suministro


Los sistemas de accionamiento se componen de forma individual. Una vez recibido el
suministro, compruebe inmediatamente si su contenido coincide con lo expuesto en los
documentos que acompañan la mercancía. Siemens no se responsabiliza de daños que se
reclamen posteriormente.
Presente reclamación por:
● los daños de transporte detectados inmediatamente a la empresa que lo entregó;
● defectos reconocibles/suministro incompleto inmediatamente al representante
competente de Siemens.
Las consignas de seguridad y puesta en marcha, así como las instrucciones de servicio
opcionales, forman parte del volumen de suministro, por lo que deben conservarse siempre
a mano.
La placa de características opcional suelta incluida en el suministro está prevista para
exponer adicionalmente los datos de la máquina en o junto a la máquina o instalación.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


12 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Descripción
3.4 Placa de características

3.4 Placa de características

Datos técnicos
La placa de características de la máquina contiene los datos técnicos válidos para la
máquina entregada.
La placa de características de la máquina incluye los datos técnicos siguientes:

Ejemplos de placas de características

Tabla 3- 2 Placa de características de la máquina

Posición Datos técnicos Posición Datos técnicos


1 Tipo de máquina: Máquina trifásica de baja 10 Clase térmica
tensión
2 Referencia 11 Normas y reglamentos
3 N.º de fabricación (n.º de identificación, n.º 12 Fecha de fabricación AAMM
de serie)
4 Forma constructiva 13 Homologaciones adicionales (opcionales)
5 Grado de protección 14 Altitud de instalación (sólo si supera los 1.000 m)
6 Datos a 50 Hz 15 Datos del cliente (opción)
7 Datos a 60 Hz 16 Gama de temperatura de empleo (sólo si se desvía
de la norma)
8 Tamaño constructivo 17 Número de identificación del organismo de
inspección técnica (opcional)
9 Peso de la máquina

    

3~Mot. 1LA7166-2AA60
(,(&(1
D-91056 Erlangen 
NJ,0%/,37K&O )

+]9< +]9 
N:$ N:$
FRV˳ 0,91 PLQ FRV˳ 0,92 PLQ 
9< 9
 
$$

      

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 13
Descripción
3.4 Placa de características

Tabla 3- 3 Placa de características de la máquina 1LE1

Posición Datos técnicos Posición Datos técnicos


1 Tipo de máquina: Máquina trifásica de baja 13 Rango de tensión V
tensión
2 Referencia 14 Rango de intensidad A
3 N.º de fabricación (n.º de identificación, n.º 15
de serie)
4 Forma constructiva 16 Peso de la máquina kg
5 Grado de protección 17 Normas y reglamentos
6 Tensión asignada [V] y conexión del 18 Clase térmica
devanado
7 Frecuencia Hz 19 Tamaño constructivo
8 Intensidad asignada A 20 Datos adicionales (opcional)
9 Potencia asignada kW 21 Gama de temperatura de empleo (sólo si se desvía
de la norma)
10 Factor de potencia cosφ 22 Altitud de instalación (sólo si supera los 1.000 m)
11 Rendimiento 23 Datos del cliente (opción)
12 Velocidad asignada [1/min] 24 Fecha de fabricación AAMM


    

D-91056 Erlangen
 3~Mot. 1LE10021DB434AA0 E0605/0496382 02 001
 IEC/EN 60034 160L IMB3 IP55 
 73 kg [Link]. 155 (F)
Bearing 
 DE 6209-2ZC3 
NE 6209-2ZC3

V Hz A kW cosφ eta 1/min V A
400 50 29,5 15 0,82 89,4% 1460 380-420 30,0-30,2
690 Y 50 17,1 15 0,82 89,4% 1460 660-725 17,4-17,5
460 60 29,5 17,3 0,82 89,4% 1760 440-480 30,2-29,8



        

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


14 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Descripción
3.5 Diseño

3.5 Diseño

3.5.1 Versión de la máquina


Las máquinas de esta gama son motores asíncronos trifásicos de baja tensión
autoventilados natural con extremo de eje cilíndrico y chavetero. Están disponibles modelos
de una velocidad y distintas clases de rendimiento y de polos conmutables para varias
velocidades.
En el caso de máquinas con patas (modelo IM B3), éstas se encuentran atornilladas o
integradas por fundición.
Es posible cambiar de posición de las patas atornilladas a la carcasa de la máquina (p. ej.,
para modificar la posición de la caja de conexiones), pero sólo podrá encomendarse dicha
tarea a empresas autorizadas.
A continuación, deberán repasarse las superficies de apoyo de las patas para que queden
niveladas y en paralelo a los ejes de la máquina y, si es preciso, deberán suplementarse.
Las superficies pintadas que presenten daños deberán repararse adecuadamente.

3.5.2 Normas

Resumen
Las máquinas son conformes a las siguientes normas:

Tabla 3- 4 Normas generales aplicables

Característica Norma
Dimensionamiento y comportamiento en funcionamiento IEC/EN 60034-1
Grado de protección IEC/EN 60034-5
Refrigeración IEC/EN 60034-6
Forma constructiva IEC/EN 60034-7
Designación de conexiones y sentido de giro IEC/EN 60034-8
Emisión de ruidos IEC/EN 60034-9
Comportamiento de arranque, máquinas eléctricas IEC/EN 60034-12
giratorias
Niveles de vibraciones mecánicas IEC/EN 60034-14
Tensiones normalizadas IEC IEC 60038

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 15
Descripción
3.5 Diseño

Normas complementarias para máquinas con protección contra explosiones

Tabla 3- 5 Normas aplicables para máquinas con protección contra explosiones

Característica Norma
Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 0: Requisitos IEC/EN 60079-0
generales
Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 1: Envolventes IEC/EN 60079-1
antideflagrantes "d"
Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 7: Seguridad IEC/EN 60079-7
aumentada "e"
Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 14: IEC/EN 60079-14
Instalaciones eléctricas en áreas peligrosas (distintas de las minas)
Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 15: Modo de IEC/EN 60079-15
protección "n"
Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 19: IEC/EN 60079-19
Reparación y revisión
Material eléctrico para uso en presencia de polvo combustible. Parte 0: IEC/EN 61241-0
Requisitos generales
Material eléctrico para uso en presencia de polvo combustible. Parte 1: IEC/EN 61241-1
Protección por carcasa "tD"
Material eléctrico para uso en presencia de polvo combustible. Parte 17: IEC/EN 61241-17
Inspección y mantenimiento de instalaciones eléctricas en
emplazamientos peligrosos (a excepción de las minas)
Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados 94/9/CE
miembros sobre los aparatos y sistemas de protección para uso en
atmósferas potencialmente explosivas

3.5.3 Refrigeración, ventilación

[Link] Generalidades
Las máquinas de esta gama son máquinas asíncronas trifásicas con un circuito de
refrigeración primario (interno) cerrado y un circuito de refrigeración por aire secundario
abierto (refrigeración superficial). La refrigeración superficial puede variar según la versión:

[Link] Máquinas con ventilador

Autoventilación (estándar): método de refrigeración con código IC 411 según IEC/EN 60034-6
En LCA (NDE) de la carcasa del estátor está dispuesta una cubierta de ventilador para guiar
el aire externo. El aire exterior es aspirado por una serie de orificios en la cubierta del
ventilador y fluye axialmente por las aletas de refrigeración externas de la carcasa. El rodete
del ventilador que impulsa el aire de refrigeración exterior se encuentra fijado al eje de la
máquina.
Los rodetes pueden girar en ambos sentidos.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


16 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Descripción
3.5 Diseño

En caso de régimen de frenado o maniobras frecuentes, así como si la velocidad de girp es


continuamente inferior a la nominal, deberá comprobarse el efecto refrigerante.

Las máquinas para el uso en la zona 21 y la zona 22 tienen un ventilador de


metal.

Figura 3-1 Autoventilación

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 17
Descripción
3.5 Diseño

Ventilación independiente (opcional): método de refrigeración con código IC 416 según IEC/EN
60034-6
Un ventilador accionado por separado (ventilación independiente) refrigera la máquina con
independencia de su velocidad de giro. La ventilación independiente no depende del estado
operativo de la máquina. Debe garantizarse que la máquina no pueda ponerse en marcha
sin haber activado antes el ventilador externo.
El rodete del ventilador que impulsa el aire de refrigeración externo se acciona por medio de
un módulo independiente y está encerrado en la cubierta del ventilador.

Figura 3-2 Ventilación independiente

[Link] Máquinas sin ventilador (opcional)

Refrigeración superficial por convección libre: tipo de refrigeración IC 410 según IEC/EN 60034-6.

,&,&$$

Figura 3-3 IC410

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


18 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Descripción
3.5 Diseño

Refrigeración superficial por movimiento relativo del aire de refrigeración: tipo de refrigeración IC 418
según IEC/EN 60034-6.

,&,&$$

Figura 3-4 IC418

3.5.4 Cojinetes
El eje de la máquina se apoya y guía en la parte fija de la máquina únicamente mediante 2
rodamientos. Un rodamiento ejerce de cojinete fijo que transmite las fuerzas axiales y
radiales del eje giratorio a la parte fija de la máquina. El segundo rodamiento funciona como
cojinete libre y de apoyo para absorber las dilataciones térmicas dentro de la máquina y
transmitir las fuerzas radiales.
La vida útil nominal (calculada) (ISO 281) es de 20.000 horas si se aprovechan las fuerzas
radiales y axiales admitidas. No obstante, la vida útil de los cojinetes puede alargarse
considerablemente si se aplican fuerzas menores (transmisión por acoplamiento).
Los rodamientos están lubricados para toda su vida útil (versión estándar), por lo que no
necesitan mantenimiento.
Si se usa la opción con reengrase, deberán seguirse las indicaciones de la placa de
características.

3.5.5 Equilibrado
De forma estándar, la máquina se equilibra dinámicamente con media chaveta (letra "H")
según ISO 8821.
La calidad de equilibrado corresponde al nivel de vibraciones mecánicas "A" en toda la
máquina; el nivel de vibraciones mecánicas "B" está disponible de forma opcional.

3.5.6 Formas constructivas/tipos de instalación

Otras posibilidades de aplicación


En la placa de características figura la forma constructiva de la máquina correspondiente.

PRECAUCIÓN
Durante el transporte las máquinas sólo deberán ser izadas en una posición que
concuerde con su forma constructiva básica.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 19
Descripción
3.5 Diseño

Tabla 3- 6 Forma constructiva

Código de forma constructiva Representación gráfica Otros tipos de instalación Representación gráfica
básica
IM B3 (IM 1001) IM V5 (IM 1011)

IM V6 (IM 1031)

IM B6 (IM 1051)

IM B7 (IM 1061)

IM B8 (IM 1071)

Código de forma constructiva Representación gráfica Otros tipos de instalación Representación gráfica
básica
IM B5 (IM 3001) IM V1 (IM 3011)

IM V3 (IM 3031)

Código de forma constructiva Representación gráfica Otros tipos de instalación Representación gráfica
básica
IM B14 (IM 3601) IM V18 (IM 3611)

IM V19 (IM 3631)

Código de forma constructiva Representación gráfica


básica
IM B35 (IM 2001)

IM B34 (IM 2101)

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


20 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Descripción
3.5 Diseño

Otras posibilidades de aplicación para máquinas con protección contra explosiones


En la placa de características figura la forma constructiva de la máquina correspondiente.

PELIGRO
En máquinas con protección contra explosiones con formas constructivas con extremo de
eje hacia abajo IM V5, IM V1 o IM V18 está prescrita una versión con techo protector. Los
motores con protección contra explosiones con las formas constructivas IM V5, IM V1 o IM
V18 se ejecutan de fábrica con techo protector. Para las formas constructivas con extremo
de eje hacia arriba, es obligatorio prevenir la caída de piezas pequeñas en la campana o
capota del ventilador utilizando una cubierta apropiada (ver la norma IEC/EN 60079-0). No
obstante, la cubierta no debe obstaculizar el flujo refrigerante.

Tabla 3- 7 Forma constructiva con techo protector

Tipos de instalación Representación gráfica


IM V5 (IM 1011)

IM V1 (IM 3011)

IM V18 (IM 3611)

3.5.7 Grado de protección


Las máquinas están ejecutadas con grado de protección IP 55 (ver placa de características).
Pueden instalarse en atmósferas polvorientas o húmedas.

ATENCIÓN
Aberturas para agua de condensación
Para conservar el grado de protección deberá sellarse cualquier abertura para agua de
condensación que exista.

En el caso de aplicación o almacenamiento a la intemperie se recomienda colocar un techo


o una cubierta adicional por encima para evitar efectos a largo plazo en caso de radiación
solar intensa, lluvia, nieve, heladas o polvo.
Puede ser necesario consultar con el departamento técnico.
Las máquinas están tropicalizadas.
Valor orientativo: 60% de humedad relativa del aire con temperatura de refrigerante de 40
°C.
Temperatura ambiente: -20 °C a +40 °C
Altitud de instalación: ≤ 1.000 m

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 21
Descripción
3.5 Diseño

En caso de condiciones ambientales diferentes, éstas deben estar indicadas en la placa de


características y se tomarán esos datos como válidos.

Las máquinas para uso en la zona 1 (modo de protección Envolventes


antideflagrantes "d" o Seguridad aumentada "e") o en la zona 2 (modo de
protección "n") están ejecutadas con el grado de protección IP55.
Las máquinas para uso en la zona 21 están fabricadas con el grado de protección
IP65; las máquinas para uso en la zona 22 están fabricadas con el grado de
protección IP55 y pueden utilizarse en entornos polvorientos como, p. ej., molinos,
silos, fábricas de pienso de animales, fábricas de malta, y en determinados
sectores de la industria química.

3.5.8 Componentes opcionales adosables e incorporables


Adicionalmente al dispositivo de protección contra sobrecargas que actúa en función de la
intensidad y que está instalado en los cables de conexión, se recomienda utilizar las sondas
térmicas incluidas en el devanado del estátor para supervisar la temperatura de la máquina
y proteger el devanado de posibles sobrecalentamientos.
Las máquinas cuyo devanado corra riesgo de condensación debido a las condiciones
climáticas, p. ej., máquinas paradas en entornos húmedos o máquinas sometidas a cambios
fuertes de temperatura, pueden equiparse con una calefacción anticondensaciones.
De forma opcional, las máquinas pueden dotarse con componentes adosables adicionales
en el lado LCA (NE/NDE) (p. ej., freno, emisor de impulsos).

Si existen fuentes de calor o de frío externas, no es necesario tomar medidas


adicionales si no se superan las temperaturas del lugar de montaje. En los
casos de aplicación especiales con fuentes de calor o de frío externas, debe
examinarse la repercusión sobre las temperaturas máximas en superficie y de
empleo mediante una prueba tipo y deben tomarse las medidas adecuadas en
caso necesario.
Los componentes adosables como el freno, el moto-ventilador independiente o
el emisor de impulsos deben seleccionarse de acuerdo con los requisitos de la
directiva 94/9/CE.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


22 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Pasos previos a la instalación 4
4.1 Transporte

Utilizar cáncamos de elevación

PRECAUCIÓN
Durante el transporte deben apretarse bien todas los cáncamos de elevación enroscados
presentes en la máquina. Estos cáncamos están diseñados para izar únicamente el peso
de la máquina; no se debe agregar ningún peso adicional. Los cáncamos deben
enroscarse hasta su superficie de apoyo. Si es necesario se deben utilizar elementos
auxiliares de elevación y trsnsporte adecuados con la capacidad suficiente, como eslingas
planas de levantamiento (EN 1492-1) y correas de amarre o estiba (EN 12195-2).

Transporte suspendido

ADVERTENCIA
Para el transporte y la instalación deben utilizarse eslingas y otros medios auxiliares
adecuados. En el caso de elevación o transporte con varios auxiliares, dos cables o
eslingas deben poder soportar todo el peso.
¡Los medios de transporte y elevación deberán asegurarse contra deslizamiento!

Retirar cualquier posible seguro de transporte antes de la puesta en marcha y guardarlo o


anularlo. Si más adelante se realiza otro transporte, volver a utilizarlo o activarlo.
La máquina se embalará de acuerdo al tipo de transporte y a su tamaño. A menos que en el
contrato se especifique lo contrario, el embalaje cumplirá las directrices de embalaje de las
ISPM (normas internacionales para las medidas de protección de plantas).
Se deben observar los símbolos que aparezcan en el embalaje. Tienen el siguiente
significado:

Prohibidos
Frágil Proteger Proteger Centro de Eslingar
arriba ganchos
de la humedad del calor gravedad aquí
manuales

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 23
Pasos previos a la instalación
4.2 Almacenamiento

4.2 Almacenamiento

Almacenamiento al aire libre


A ser posible, se tiene que elegir un lugar de almacenamiento a prueba de inundaciones, sin
vibraciones y seco. Antes de almacenar, reparar los daños en el embalaje si es necesario
para el almacenamiento correcto. Colocar las máquinas, los aparatos y las cajas sobre
paletas, vigas o cimientos que garanticen la protección contra la humedad del suelo. Se
tiene que evitar el hundimiento en la tierra, y no debe quedar obstaculizada la circulación del
aire debajo de los materiales almacenados.
Las cubiertas o toldos para la protección contra la intemperie no deben tocar la superficie
del material almacenado. Mediante maderas distanciadoras insertadas se tiene que
asegurar una suficiente circulación del aire.

PRECAUCIÓN
En caso de condiciones climáticas extremas, como atmósferas con sal o polvo, deben
tomarse las precauciones adecuadas.

Almacenamiento en el interior
Los almacenes deberían estar secos, a prueba de heladas, libres de polvo, vibraciones y
choques y bien ventilados. Asimismo, deben ofrecer protección contra condiciones
meteorológicas extremas.

Superficies metálicas desnudas


Las piezas desnudas deben protegerse durante el transporte con un producto anticorrosión
no permanente (< 6 meses). En caso de almacenamiento más prolongado, el cliente deberá
tomar las oportunas medidas de protección anticorrosión para las superficies metálicas
desnudas (extremo del eje, zona de unión de bridas, zonas de atornillado de patas).

4.3 Vida útil de los cojinetes

Tiempo de almacenamiento
En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de los
cojinetes. Si se almacena durante más de 12 meses, se tiene que revisar el estado de la
grasa. En caso de que en la revisión se viera que ha desaparecido o se ha ensuciado la
grasa (la penetración de agua de condensación modifica la consistencia de la grasa),
deberá cambiarse la grasa.

Rodamientos
Los ejes deben girarse 1 vez al año para evitar marcas indelebles por permanecer parados.
Los rodamientos deben renovarse si el período entre el suministro y la puesta en marcha de
la máquina supera los 4 años. A medida que aumenta el tiempo de almacenaje aumenta la
probabilidad de degradación de los rodamientos.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


24 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Pasos previos a la instalación
4.4 Compatibilidad electromagnética

4.4 Compatibilidad electromagnética


Las máquinas en construcción cerrada (IP 55 y superior), si se usan para los fines
especificados y se utilizan conectadas a la red de suministro eléctrico con las características
estipuladas por la euronorma EN 50160, cumplen los requisitos de la Directiva de
Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE.
ATENCIÓN
Si el par presenta fuertes irregularidades (p. ej., accionamiento de un compresor de
émbolo), se fuerza en la máquina una corriente no senoidal cuyos armónicos podrían
contaminar inadmisiblemente la red y, por consiguiente, provocar la propagación de
perturbaciones no permitidas.

ATENCIÓN
Si el motor es alimentado por un convertidor, según la ejecución de éste (modelo,
desparasitaje, fabricante) se emiten perturbaciones de diversa intensidad. Para que el
sistema de accionamiento, compuesto de máquina y convertidor, no supere los límites
especificados en la norma EN 50081 es imprescindible respetar las instrucciones relativas
a la compatibilidad electromagnética dadas por el fabricante del convertidor. Si éste
recomienda un cable de alimentación apantallado, el apantallamiento será más eficaz si se
conecta eléctricamente sobre una superficie amplia a la caja de conexiones metálica de la
máquina (con pasacables de metal).
En el caso de máquinas con sensores integrados (p. ej., termistores PTC), el convertidor
puede inducir perturbaciones en el cable al sensor.

Inmunidad a perturbaciones
Las máquinas cumplen por principio los requisitos de inmunidad a perturbaciones según la
norma EN 50082. En máquinas con sensores incorporados (p. ej., termistores PTC), el
usuario debe procurar por su cuenta la suficiente inmunidad a perturbaciones eligiendo un
cable al sensor (dado el caso, con apantallamiento, conexionado como en el cable de
alimentación) y un relé de protección (aparato de evaluación) adecuados.
Si una máquina alimentada por convertidor funciona a una velocidad mayor a la asignada,
deberán observarse las velocidades límite mecánicas (Safe Operating speed IEC/EN 60034-
1).

4.5 Gestión de residuos


Para eliminar las máquinas se deben respetar las prescripciones nacionales y locales para
un proceso de reciclaje normal o se debe realizar una devolución al fabricante.
Para la gestión de residuos se ha de tener en cuenta lo siguiente:
● Aceites y grasas según la normativa sobre aceites usados. No mezclar con disolventes,
productos de limpieza en frío o restos de pintura
● Las piezas reutilizables se clasifican por:
- residuos electrónicos (electrónica del encóder)
- hierro
- aluminio
- metal no ferroso (devanados, ruedas sin fin)
- plástico (poliamida, poliamida reforzada con fibra de vidrio, polipropileno)

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 25
Pasos previos a la instalación
4.5 Gestión de residuos

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


26 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación 5
5.1 Colocación

5.1.1 Consignas de seguridad relevantes

PRECAUCIÓN
Los componentes de la carcasa de las máquinas eléctricas pueden alcanzar temperaturas
elevadas.

PRECAUCIÓN
¡No dejar las piezas sensibles al calor (cables, etc.) sobre la carcasa de la máquina!

ATENCIÓN
Observar los datos técnicos en las placas situadas en la carcasa de la máquina.

5.1.2 Colocación de la máquina


● En caso de disposición vertical deben utilizarse todos los cáncamos de elevación y, dado
el caso, correas de elevación (DIN EN 1492-1) y correas de amarre o estiba (DIN EN
12195-2) disponibles para estabilizar la posición.
● En caso de disposición vertical con el extremo del eje hacia abajo, se recomienda un
techo protector para la campana del ventilador que evite que caigan sobre él cuerpos
extraños.
● Si el extremo del eje mira hacia arriba, el propio usuario deberá encargarse de que
ningún líquido penetre por el eje.
● ¡No obstaculizar la ventilación! No se debe reaspirar por la entrada aire caliente que sale
de la máquina ni de otros componentes cercanos.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 27
Montaje, colocación
5.1 Colocación

● En el caso de aplicación o almacenamiento a la intemperie se recomienda colocar un


techo o una cubierta adicional por encima para evitar efectos a largo plazo en caso de
radiación solar intensa, lluvia, nieve, heladas o polvo.
● No deben rebasarse las fuerzas axiales y radiales permitidas.

Nota
Los componentes adosables (p. ej. sensor de velocidad) no se deben utilizar para ayudar
al izado.

ATENCIÓN
Los cáncamos de elevación atornillados debe apretarse o retirarse tras la colocación.

PRECAUCIÓN
Las atmósferas potencialmente explosivas son más peligrosas, por lo que es necesario
observar muy cuidadosamente las indicaciones señaladas con .

• Las máquinas con protección contra explosiones sólo pueden utilizarse en las
zonas correspondientes en conformidad con la autoridad encargada de la
inspección. Sobre esta autoridad recae la constatación del posible peligro de
explosiones (división en zonas).
Si el certificado contiene una X, significa que deben tenerse en cuenta
condiciones especiales en el certificado CE de tipo.
Condiciones especiales para máquinas con protección contra explosiones
H

(Página 10)
H

• En Alemania, al construir instalaciones eléctricas en atmósferas potencialmente


explosivas, se remite a la norma DIN EN 60079-14 y a la normativa de
seguridad en el funcionamiento. Fuera de Alemania deben observarse las
normas nacionales vigentes.
• La clase de temperatura de la máquina indicada en la placa de características
deber ser igual o superior a la clase de temperatura de los gases combustibles
que puedan surgir.

¡No obstaculizar la ventilación! No se debe reaspirar por la entrada aire caliente que sale de
la máquina ni de otros componentes cercanos.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


28 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.1 Colocación

Tabla 5- 1 Conducción del aire

Incorrecto Correcto

[

Distancia mínima "x" entre módulos contiguos

Tamaño constructivo X
(BG) mm
63 ... 71 15
80 ... 100 20
112 25
132 30
160 40
180 ... 225 45
En caso de máquina vertical con entrada de aire por arriba, se debe evitar que penetren
agua y cuerpos extraños por las aberturas de aire, p. ej., utilizando un techo protector.
Si el extremo del eje mira hacia arriba, el propio usuario deberá impedir que penetren
líquidos por el eje.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 29
Montaje, colocación
5.1 Colocación

5.1.3 Equilibrado
Los rotores se han sometido a un equilibrado dinámico. La calidad de equilibrado
corresponde de forma estándar al nivel de vibraciones mecánicas "A" en toda la máquina. El
nivel de vibraciones mecánicas opcional "B" se indica en la placa de características.
El tipo de chaveta acordado para el equilibrado se indica en la parte delantera del extremo
del eje y en la placa de características.

Marcación:
● De forma estándar, el equilibrado se realiza dinámicamente con media chaveta (letra "H")
según ISO 8821.
● La letra "F" significa equilibrado con chaveta completa (opción).
● La letra "N" significa equilibrado sin chaveta (opción).
Las chavetas para el eje y el órgano de transmisión deben corresponder al tipo de
equilibrado correcto y estar bien montadas.
La calidad de equilibrado equivale al nivel de vibraciones mecánicas "A" en toda la máquina;
el nivel "B" es opcional, es decir, para garantizar esta calidad de equilibrado cuando se usen
órganos de transmisión más cortos o más largos, debe garantizarse que las chavetas
especificadas para el cubo del órgano y el eje de la máquina sean complementarias.

Nota
Los niveles vibratorios permitidos para cada banda de evaluación según ISO 10816
determinan el montaje y el equilibrado correctos. Si la máquina acoplada supera los niveles
vibratorios según EN 10816, puede ser necesario un equilibrado dinámico completo o una
modificación de los cimientos o bancadas.

PRECAUCIÓN
Los órganos de transmisión sólo se han de calar y extraer con el dispositivo adecuado.
Las chavetas sólo están fijadas para evitar que caigan durante el transporte.
Se observarán las medidas generales necesarias para la protección contra contacto directo
de los órganos de transmisión.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


30 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.1 Colocación

Extracción de órganos de transmisión

Calado de órganos de transmisión

ATENCIÓN
Si se pone en marcha una máquina sin órgano de transmisión, asegurar la chaveta para
que no salga despedida.

Para calar los órganos de transmisión (acoplamiento, rueda dentada, polea, etc.), utilizar la
rosca del extremo del eje y, si es posible, calentar dichos órganos en la medida necesaria.
Para extraerlos, utilizar el dispositivo adecuado. Al extraer y calar los órganos no se deben
dar golpes (p. ej. con un martillo o similar) ni transmitir, a través del extremo del eje, al
cojinete de la máquina fuerzas radiales o axiales superiores a las admitidas en el catálogo.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 31
Montaje, colocación
5.2 Alineación y fijación

5.1.4 Emisión de ruidos

ATENCIÓN
Para valorar los ruidos en los puestos de operador de la instalación debe tenerse en
cuenta que, cuando las máquinas trifásicas funcionan con la potencia asignada, no se
rebasa el nivel de presión acústica ponderado A, medido según ISO 1680, de 70 dB (A).

5.2 Alineación y fijación

5.2.1 Medidas generales


Se debe comprobar que haya un apoyo uniforme, buena fijación de las patas y las bridas,
alineación exacta en caso de acoplamiento directo, así como limpieza de las superficies de
fijación. Evitar resonancias estructurales inducidas a la frecuencia de giro y al doble de la
frecuencia de red. Girar manualmente el rotor para detectar ruidos anómalos. Controlar el
sentido de giro en estado no acoplado.

ATENCIÓN
Cualquier daño en la pintura provocado durante la alineación y fijación de la máquina se
debe reparar inmediatamente de forma apropiada.

Acciones
Para compensar el desajuste radial del acoplamiento y ajustar horizontalmente la máquina
eléctrica a la máquina accionada es preciso adoptar las medidas siguientes:
● Posicionamiento vertical
Para el posicionamiento vertical, colocar chapas de calza delgadas debajo de las patas
de las máquinas para evitar que éstas queden sometidas a tensiones mecánicas. El
número de chapas debe ser lo más reducido posible, es decir, a ser posible no apilar
chapas.
● Posicionamiento horizontal
Para el posicionamiento horizontal, desplazar lateralmente la máquina sobre los
cimientos o bancada observando que se mantenga la alineación axial (error angular).
● Al efectuar el posicionamiento observar también que el intersticio axial en el
acoplamiento sea uniforme en todo el contorno.
● Suavidad de marcha
Para un funcionamiento suave y sin fluctuaciones son necesarios un diseño de los
cimientos y bancadas estable y sin vibraciones según DIN 4024, una alineación exacta
del acoplamiento y un buen equilibrado del órgano de transmisión (acoplamiento, poleas,
ventilador, etc.).

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


32 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.2 Alineación y fijación

● Puede ser necesario realizar un equilibrado completo de la máquina con el órgano de


transmisión.
Indicaciones y criterios de evaluación según ISO 10816.
● Fijación con patas o bridas
Para la fijación de la máquina con patas o bridas sobre los cimientos/bancada o en la
brida de la máquina se deben utilizar los tamaños de rosca prescritos en EN 50347. La
máquina se debe fijar con los 4 tornillos de fijación de patas previstos o con todos los
tornillos de fijación de bridas. En el caso de utilizar bridas IM B14, debe elegirse la
longitud de tornillo adecuada.

Nota
Cualquier cambio de las patas atornilladas a la carcasa de la máquina, p. ej., para
modificar la posición de la caja de conexiones, deberá encomendarse únicamente a
socios de instalación autorizados.
A continuación, deberán repasarse las superficies de apoyo de las patas para que
queden niveladas y en paralelo a los ejes de la máquina a fin de evitar tensiones
mecánicas en la máquina.

● Nivelado de la superficie de apoyo para motores convencionales

Tamaño constructivo Nivelado


(BG) mm
≤ 132 0,10
160 0,15
≥ 180 0,20

[Link] Dimensiones de las patas

Tamaño constructivo Tipo de pata


(BG)
1LA/1MA BG 90S/L Patas integradas con orificio doble
1MA6/1MJ6 BG 180M/L Patas atornilladas con orificio doble

ATENCIÓN
En la forma constructiva IM B3, deben respetarse las dimensiones normalizadas de las
patas de la norma EN 50347.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 33
Montaje, colocación
5.3 Conexión

5.3 Conexión

5.3.1 Conexión de la máquina

[Link] Conexión eléctrica

ADVERTENCIA
Todos los trabajos en la máquina parada deben ser ejecutados únicamente por personal
técnico cualificado y en estado desconectado y asegurado contra la reconexión accidental.
Esto también es aplicable a los circuitos auxiliares (p. ej., calefacción anticondensaciones).
¡Comprobar que está desconectada la tensión!
Si los valores de tensión, frecuencia, forma de onda y equilibrado de la red de alimentación
difieren de los asignados esto puede aumentar el calentamiento y afectar a la
compatibilidad electromagnética.
Antes de comenzar los trabajos, establecer una conexión segura con el conductor de
protección.

Deben tenerse en cuenta lo especificado en IEC/EN 60034-1 (VDE 0530-1) para el


funcionamiento en los límites de la zona A (±5% de desviación de tensión o ±2% de
desviación de frecuencia) y de la zona B, especialmente en lo referente al calentamiento y a
la desviación de los datos de funcionamiento con respecto a los valores asignados de la
placa de características. No se deben rebasar los límites bajo ningún concepto.

ADVERTENCIA
Red con neutro aislado
Sólo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado durante los breves lapsos
de tiempo, poco frecuentes, como p. ej. los que trsnscurren hasta que llega un disparo
causado por un defecto (defecto a tierra de un cable, EN 60034-1).

La conexión debe realizarse de modo que garantice a largo plazo una unión eléctrica segura
(sin extremos de hilo salientes); utilizar los terminales de cable especificados (p. ej.,
terminales de cable, punteras de cable).
Realizar la conexión de la tensión de red y la disposición del puente desmontable según el
esquema que se encuentra en la caja de conexiones.
Seleccione los cables de conexión según DIN VDE 0100, teniendo en cuenta la intensidad
asignada y las condiciones dependientes de la instalación (p. ej., temperatura ambiente,
modo de tendido, etc. según DIN VDE 0298 o IEC/EN 60204-1).
Los datos necesarios para la conexión, relativos a
● sentido de giro,
● número y disposición de las cajas de bornes,
● tipo de conexión y conexionado del devanado de la máquina,
se definen en los datos técnicos.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


34 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.3 Conexión

La conexión eléctrica se diferencia de la de las máquinas estándar por lo


siguiente:
• Debe respetarse la zona A de IEC/EN 60034-1 (VDE 0530-1) (±5% de
desviación de la tensión o ±2% de desviación de la frecuencia, forma de curva,
equilibrado de la red) para que el calentamiento se mantenga dentro de los
límites admisibles.
• Unas desviaciones mayores con respecto a los datos asignados pueden
aumentar hasta límites inadmisibles los calentamientos de la máquina eléctrica
y deben estar indicadas en la placa de características. No se deben rebasar los
límites bajo ningún concepto.
• Las máquinas con el modo de protección Seguridad aumentada "e" deben
protegerse contra un calentamiento inadmisible de acuerdo con la norma EN
60079-14 mediante un interruptor automático con curva de disparo con
protección de pérdida de fase y reconocimiento de asimetrías conforme a EN
60947 o bien mediante una protección equivalente en todas las fases.
• En las máquinas con el modo de protección Seguridad aumentada "e", debe
seleccionarse una protección térmica con curva de disparo de tal manera que
el tiempo de disparo que debe extraerse de la característica del interruptor para
la relación IA/IN de la máquina que se va a proteger no sea mayor que el tiempo
de calentamiento tE de la máquina. La relación IA/IN y el tiempo de
calentamiento tE deben consultarse en la placa de características. Además, el
dispositivo de protección debe ajustarse a la intensidad asignada. Debe
utilizarse un equipo de disparo certificado según la directiva 94/9/CE.
• En máquinas con el modo de protección Seguridad aumentada "e", el
dispositivo de protección debe desconectarse con el rotor bloqueado en el
transcurso del tiempo tE indicado para la correspondiente clase de temperatura.
Las máquinas eléctricas para arranque pesado (tiempo de arranque > 1,7 x tE)
deben protegerse con una supervisión de arranque de acuerdo con las
indicaciones del certificado CE de tipo.
Se admite una protección térmica para máquinas a través de una vigilancia
directa de temperaturas del devanado si está certificada e indicada en la placa
de características.
• En máquinas con polos conmutables, para cada grado de velocidad se
necesitan dispositivos de protección separados que se bloqueen mutuamente.
Se recomiendan dispositivos con certificado CE de tipo.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 35
Montaje, colocación
5.3 Conexión

[Link] Designaciones de bornes


En las designaciones de bornes según DIN VDE 0530 Parte 8 o IEC 60034-8, se aplican las
siguientes definiciones básicas para máquinas trifásicas:

Tabla 5- 2 Designaciones de bornes (en el ejemplo 1U1-1)

1 U 1 - 1 Explicación
x Número característico para la asignación de polos en máquinas de polos
conmutables (dentro de lo aplicable, el número más bajo corresponde a una
velocidad de giro más baja) o en casos especiales con devanado dividido.
x Denominación de fase (U, V, W)
x Identificador para el inicio (1)/fin del devanado (2) o para tomas (si existe más
de una conexión por devanado)
x Número característico adicional si, en caso de existir varios bornes con una
denominación por lo demás idéntica, es obligatoria la conexión de cables de
red paralelos

[Link] Sentido de giro


Por regla general las máquinas pueden funcionar con giro a derechas (horario) y a
izquierdas (antihorario).
Si los cables de red se conectan en U, V, W con la secuencia de fases L1, L2, L3, resulta
giro horario (observar el extremo del eje LA/DE, lado de accionamiento). Si se invierten dos
conexiones resulta giro antihorario (p. ej. L1, L2, L3 en V, U, W).
En el caso de máquinas con sentido único de giro, dicho sentido se indica con una flecha en
la máquina.

[Link] Conexión con/sin terminales de cable


En el caso de bornes de conexión con pisacables, los conductores deben distribuirse de
forma que queden las mismas alturas aprisionadas en ambos lados. Por ello, si se conecta
un único conductor, éste deberá doblarse en forma de U o conectarlo con un terminal de
cable. Esto también se aplica a la conexión del conductor de puesta a tierra interna y
externa.
Si se usan terminales de cable, su tamaño se tiene que elegir conforme a la sección de
conductor y el tamaño de tornillo necesarios. Una disposición inclinada sólo se permite en la
medida que se mantienen las líneas de fuga y distancias de aislamiento por aire necesarias.
Los extremos de los conductores deben pelarse de forma que el aislamiento restante llegue
casi hasta el terminal de cable.

Nota
La conexión apta para conducir corriente se garantiza por medio del contacto directo entre
las superficies del terminal de cable y las tuercas de contacto.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


36 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.3 Conexión

[Link] Conexión de cables alargados


Si hay cables de conexión que salen de la máquina, en el cabezal de conexión de la
carcasa de la máquina no hay montada ninguna placa de bornes. Los cables de conexión
vienen unidos de fábrica directamente a las conexiones del devanado del estator.
Los cables de conexión tienen rotulaciones o marcas de color y están acabados con
punteras de cable en el lado para el cliente. El cliente conecta cada uno de los cables
directamente en el armario eléctrico de su instalación según la rotulación.

[Link] Entrada de los cables

Orificios pretroquelados rompibles

ATENCIÓN
Los orificios pretroquelados de la caja de conexiones deben romperse de la forma
adecuada.
La caja de conexiones, la placa de bornes, las conexiones de cable, etc. del interior de la
caja de conexiones no deben dañarse.

Montaje y tendido
Atornillar el pasacables a la carcasa o fijarlo con una contratuerca.

Nota
Los pasacables deben ser adecuados para el cable de conexión utilizado (armado,
apantallado, blindado).

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 37
Montaje, colocación
5.3 Conexión

Pasacables con tuerca rápida (de chapa) (DIN EN 50262)

 ① Tuerca
② Junta tórica


Pasacables con reducciones y tuerca rápida (de chapa) (DIN EN 50262)

① Tuerca
 ② Junta tórica


Posición de montaje de la tuerca rápida en pasacables

② Junta tórica

③ Posición de montaje de la tuerca
rápida


1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


38 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.3 Conexión

Pasacables con rosca de conexión a la caja de conexiones (DIN EN 50262)


② Junta tórica

Entradas de cables para máquinas con protección contra explosiones

Las entradas para cables deben estar permitidas para atmósferas potencialmente
explosivas. Las aberturas no utilizadas deben cerrarse con tapones homologados.
Al montar las entradas para los cables deben observarse las indicaciones del
fabricante.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 39
Montaje, colocación
5.3 Conexión

Tamaños de rosca en la caja de conexiones

Tabla 5- 3 Tamaños de rosca en la caja de conexiones de fundición gris

Tamaño Tipo Modo de protección/zona Rosca estándar Rosca adicional en


constructivo componentes
(BG) incorporables
Tamaño Cantid Tamaño Cantida
ad d
71 ... 90 1MJ6 Seguridad aumentada "e" M 25x1,5 2
Zona 21 M 16x1,5 1
71 ... 90 1MJ6 Seguridad aumentada "d" M 25x1,5 2 M 20x1,5 1
Zona 21
100 ... 132 1LA6 Sin M 32x1,5 2 M 16x1,5 1
1MA6 Seguridad aumentada "e"
Antichispas "n"
Zona 22
100 ... 132 1MJ6 Seguridad aumentada "e" M 32x1,5 2
Zona 21 M 16x1,5 1
100 ... 132 1MJ6 Envolventes M 32x1,5 M 20x1,5 1
antideflagrantes "d" 1
Zona 21
160 1LA6 Sin M 40x1,5 4 M 16x1,5 1
1MA6 Seguridad aumentada "e"
Zona 22
160M/L 1MJ6 Seguridad aumentada "e" M 40x1,5 2 M 20x1,5 2
Zona 21
160 1MJ6 Envolventes M 40x1,5 1 M 20x1,5 1
antideflagrantes "d"
Zona 21
180 1MA6 Seguridad aumentada "e" M 40x1,5 2 M 16x1,5 2
1MJ6 Zona 21
180 1MJ6 Envolventes M 40x1,5 1 M 20x1,5 1
antideflagrantes "d"
Zona 21
200 1MA6 Seguridad aumentada "e" M 50x1,5 2 M 16x1,5 2
1MJ6 Zona 21
200 1MJ6 Envolventes M 50x1,5 1 M 20x1,5 1
antideflagrantes "d"
Zona 21

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


40 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.3 Conexión

Tabla 5- 4 Tamaños de rosca en la caja de conexiones de aluminio

Tamaño Tipo Modo de Rosca estándar Rosca adicional en


constructivo protección/zona componentes
(BG) incorporables
Tamaño Cantid Tamaño Cantida
ad d
63 ... 90 1LA7 Sin M 16x1,5 1
1LA9 Seguridad aumentada M 25x1,5 1
1MA7 "e"
Antichispas "n"
Zona 21
Zona 22
71 ... 90 1MJ6 Seguridad aumentada M 25x1,5 2 M 16x1,5 1
"e"
Zona 21
100 ... 132 1LA7 Sin M 32x1,5 4
1LA9 Seguridad aumentada
1MA7 "e"
Antichispas "n"
Zona 21
Zona 22
100 ... 132 1MJ6 Seguridad aumentada M 32x1,5 2 M 16x1,5 1
"e"
Zona 21
160 1LA7 Sin M 40x1,5 4
1LA9 Seguridad aumentada
1MA7 "e"
Zona 21
Zona 22
160M 1MJ6 Seguridad aumentada M 40x1,5 2 M 16x1,5 1
"e"
Zona 21
180 1LA5 Sin M 40x1,5 2 M 16x1,5 1
Zona 21
Zona 22
180 1MA6 Seguridad aumentada M 40x1,5 2 M 16x1,5 2
1MJ6 "e"
Zona 21
200 ... 225 1LA5 Sin M 50x1,5 2 M 16x1,5 1
Zona 21
Zona 22
200 1MA6 Seguridad aumentada M 50x1,5 2 M 16x1,5 2
1MJ6 "e"
Zona 21

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 41
Montaje, colocación
5.3 Conexión

[Link] Caja de conexiones

Caja de conexiones

Versión estándar
En máquinas con la parte superior de la caja de conexiones atornillada, ésta puede girarse 4
x 90 grados.

Si se utiliza una placa de bornes con 6 pernos de conexión (versión estándar), la caja de
conexiones se puede girar 4 x 90 grados en el cabezal de conexión de la carcasa de la
máquina.

PRECAUCIÓN
¡No dañar la caja de conexiones, la placa de bornes, las conexiones de cable, etc. en el
interior de la caja de conexiones!

ATENCIÓN
La caja de conexiones debe estar sellada herméticamente a prueba de polvo y agua.

PRECAUCIÓN
En la caja de conexiones no debe haber cuerpos extraños, suciedad ni humedad. Las
entradas a la caja de conexiones (ver DIN 42925) y otras entradas abiertas están selladas
a prueba de polvo y agua con juntas tóricas o planas adecuadas, mientras que la propia
caja de conexiones lo está mediante la junta original.
Tener en cuenta los pares de apriete para pasacables y otros tornillos.
Para el funcionamiento de prueba sin órganos de transmisión asegurar las chavetas.

Las máquinas con protección contra explosiones (excepción: máquinas para zona
22) están equipadas con cajas de conexiones con el modo de protección Seguridad
aumentada "e".
En máquinas 1MJ, las cajas de conexiones con el modo de protección Envolventes
antideflagrantes "d" están disponibles opcionalmente con el grupo de explosión IIC.
La estructura, las posibilidades de conexión y los repuestos pueden consultarse en
el capítulo 8. Deben observarse las indicaciones de las instrucciones de servicio
referentes a las atmósferas explosivas. Las reparaciones deben realizarse en
talleres autorizados por Siemens.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


42 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.3 Conexión

Cables de conexión alargados

PRECAUCIÓN
En el cabezal de conexión de la carcasa de la máquina no debe haber cuerpos extraños,
suciedad ni humedad.
Las entradas a las tapas (ver DIN 42925) y otras entradas abiertas deben sellarse a
prueba de polvo y agua con juntas tóricas o planas adecuadas, mientras que el propio
cabezal de conexión de la carcasa de la máquina debe sellarse con la junta original de la
tapa. Tener en cuenta los pares de apriete para pasacables y otros tornillos. Para el
funcionamiento de prueba sin órganos de transmisión asegurar las chavetas.

ADVERTENCIA
Durante el desmontaje y, especialmente, durante el montaje de la tapa debe procurarse
que los cables de conexión no queden aprisionados entre las piezas de la carcasa y la
tapa. ¡Peligro de cortocircuito!

Conexión del sensor de temperatura/calefacción anticondensaciones


Los sensores de temperatura y la calefacción anticondensaciones se conectan en las cajas
de conexiones.

Figura 5-1 Conexión al regletero

Figura 5-2 Conexión a la placa de bornes

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 43
Montaje, colocación
5.3 Conexión

Los sensores de temperatura y la calefacción anticondensaciones se conectan en las cajas


de conexiones.

Figura 5-3 Conexión al regletero

Acciones finales
Antes de cerrar la caja de conexiones/el cabezal de conexión de la carcasa de la máquina,
compruebe que:
● Las conexiones eléctricas en la caja de conexiones se hayan realizado conforme a lo
especificado en los apartados correspondientes y se hayan apretado con el par
adecuado.
● Se cumplan las distancias al aire entre elementos no aislados:
≥ 5,5 mm hasta 690 V, ≥ 8 mm hasta 1.000 V.
● No sobresalgan extremos de hilos.
● Los cables de conexión están dispuestos dejando una cierta libertad de movimiento y no
puede deteriorarse el aislamiento del cable.
● La máquina está conectada conforme al sentido de giro especificado.
● El interior de la caja de conexiones está limpio y libre de restos de cables.
● Todas las juntas y superficies de obturación están limpias y no presentan daños.
● Los orificios sin utilizar en las cajas de bornes están cerrados correctamente.
● El dispositivo de alivio de presión está intacto (según el tipo de caja de conexiones:
ranuras selladas con resina o membrana de sobrepresión). Los desperfectos han de
repararse sólo previa consulta con los responsables de la seguridad de la instalación y
únicamente con piezas originales.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


44 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.3 Conexión

Antes de cerrar la caja de conexiones, compruebe que:

• Se cumplan las distancias al aire entre elementos no aislados en las máquinas


con protección contra explosiones (excepción: máquinas para la zona 22): ≥ 10 mm
hasta 690 V.
• Se cumplan las líneas de fuga mínimas entre piezas no aisladas en las máquinas
con protección contra explosiones (excepción: máquinas para la zona 22): ≥ 12 mm
hasta 690 V.

5.3.2 Pares de apriete

[Link] Instrucciones generales

PRECAUCIÓN
En la caja de conexiones no debe haber cuerpos extraños, suciedad ni humedad. Los
pasacables de la caja de conexiones (ver DIN 42925) y las entradas abiertas con tapones
deben sellarse a prueba de polvo y agua con juntas tóricas o planas adecuadas, mientras
que la propia caja de conexiones debe sellarse con la junta original.
Tener en cuenta los pares de apriete para pasacables y otros tornillos.
Para el funcionamiento de prueba sin órganos de transmisión asegurar las chavetas.

[Link] Conexiones eléctricas - Conexiones de la placa de bornes

Tabla 5- 5 Pares de apriete para conexiones eléctricas en la placa de bornes

∅ rosca M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16
Nm mín. 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
máx. 1,2 2,5 4 8 13 20 40

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 45
Montaje, colocación
5.3 Conexión

[Link] Pasacables
En el caso de los pares de apriete para pasacables de metal y de plástico para el montaje
directo en la máquina y otros pasacables (p. ej., reducciones), deben aplicarse los
correspondientes pares indicados en la tabla.

Tabla 5- 6 Pares de apriete para pasacables

Metal Plástico Junta tórica


± 10% ± 10% ∅ cordón
Nm Nm mm
M 12 x 1,5 8 1,5 2
M 16 x 1,5 10 2
M 20 x 1,5 12 4
M 25 x 1,5
M 32 x 1,5 18 6
M 40 x 1,5
M 50 x 1,5 20
M 63 x 1,5

ATENCIÓN
Si los materiales de las cubiertas de cables son distintos se utilizarán pares de apriete
menores.
Evitar daños en las cubiertas de cables utilizando pares de apriete menores.

Los pasacables deben estar permitidos para atmósferas potencialmente


explosivas. Las aberturas no utilizadas deben cerrarse con tapones homologados.
Al montar los pasacables deben observarse las indicaciones del fabricante.

[Link] Caja de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas de


ventiladores de chapa

Nota
Los pares de apriete se aplicarán siempre que no se indiquen otros valores.

Tabla 5- 7 Pares de apriete para tornillos en uniones roscadas en la caja de conexiones, escudos portacojinete y
conductores de puesta a tierra

∅ rosca M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16 M20
Nm mín. 2 3,5 6 16 28 46 110 225
máx. 3 5 9 24 42 70 165 340

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


46 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.3 Conexión

Tabla 5- 8 Pares de apriete para tornillos autorroscantes en uniones roscadas en la caja de conexiones, escudos
portacojinete y conductores de puesta a tierra, así como campanas de ventiladores de chapa

∅ rosca M4 M5 M6
Nm mín. 4 7,5 12,5
máx. 5 9,5 15,5

[Link] Conexión por cable

Generalidades sobre la conexión por cable


Secciones conectables según el tamaño del borne (en su caso, reducido por el tamaño de
las entradas de cables)

Tabla 5- 9 Conexión por cable máx. para máquinas estándar y zona 22

Tamaño constructivo Sección de conductor máx. conectable mm2


(BG) con punteras de cable con terminal de cable
56 ... 90 1,5 2,5
100 ... 112 4,0 4,0
132 6,0 6,0
160 ... 180 16,0 16,0
200 25,0 25,0
225 35,0 35,0

Tabla 5- 10 Conexión por cable máx. para máquinas con protección contra explosiones (salvo zona 22) y ejecución VIK
en versión estándar

Tamaño constructivo Sección de conductor máx. conectable mm2


(BG) con punteras de cable con terminal de cable
56 ... 112 4,0 4,0
132 6,0 6,0
160 16,0 16,0
180 10,0 10,0
200 ... 225 50,0 50,0

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 47
Montaje, colocación
5.3 Conexión

Tabla 5- 11 Conexión por cable máx. para máquinas 1MJ en versión estándar

Tamaño constructivo Sección de conductor máx. conectable mm2


(BG) con punteras de cable con terminal de cable
71 ... 80 4,0 4,0
90 ... 160 M 6,0 6,0
160 L 16,0 16,0
180 25,0 25,0
200 50,0 50,0

Tipo de conexión por cable

Tabla 5- 12 Tipo de conexión

… 25 mm 2 
En caso de conexión con terminal de
cable DIN, éste se debe acodar hacia
abajo.


DIN 46 234

… 10 mm 2  
Conexión de un único conductor con

pisacables.

 



 
 

… 25 mm 2 
Conexión de dos conductores de aprox.
mismo grosor con pisacables.


① Barra de conexión
② Cable de conexión de red
③ Cable de conexión a motor
④ Arandela superior
… 10 mm 2 Conexión de un único conductor bajo la
escuadra exterior de puesta a tierra.

… 25 mm 2 En caso de conexión con terminal de


cable DIN bajo la escuadra exterior de
puesta a tierra.

DIN 46 234

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


48 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.3 Conexión

… 10 mm 2 En caso de conexión con terminal de


AH 180 cable DIN, éste se debe acodar hacia
abajo.
… 35 mm 2
AH 200 1MA618. - 20.

… 25 mm 2 Conexión de un único conductor con


pisacables.

1MA618. - 20.

… 25 mm 2 Conexión de dos conductores del mismo


grosor con pisacables
1MA618. - 20.

… 16 mm 2 Borne de conexión para secciones


grandes

1MA618. - 20.
2,5 … 25 mm2

16 … 50 mm2

2,5 ... 25 mm Borne de conexión


2 0
1P 1MJ6180 M/L

0
1P

0
1P

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 49
Montaje, colocación
5.3 Conexión

2,5 ... 25 mm Borne de conexión


0
2 ... 1P
16 mm 2 1MJ6200 M/L

16 ... 50 mm

0
1P
0
1P

... 25 mm 2 Puesta a tierra externa


AH 71 ... 132
... 35 mm 2 1MJ6071 ... 160 L
AH 160

',1
... 35 mm 2 0 1P Puesta a tierra externa
0 1P
AH 180
... 50 mm 2 1MJ6180 M ... 200 L
AH 200

0 1P
0 1P

',1

5.3.3 Conexión del conductor de puesta a tierra

Generalidades
En principio hay dos posibilidades para conectar un conductor de puesta a tierra a la
máquina:
● Puesta a tierra interna con conexión en la caja de conexiones en el punto destinado a
ello y marcado de la forma correspondiente.
● Puesta a tierra externa con conexión a la carcasa del estator en uno de los cuatro puntos
destinados a ello y marcados de la forma correspondiente.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


50 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.3 Conexión

La sección del conductor de tierra de la máquina debe estar de acuerdo con las directrices
de instalación, p. ej. según DIN EN IEC 60204-1.

Tabla 5- 13 Área de la sección mínima del conductor de puesta a tierra

Área de la sección mínima del conductor de fase Área de la sección mínima de la correspondiente
del aislamiento conexión de tierra
S
mm2 mm2
S ≤ 16 S
16 < S ≤ 35 16
S > 35 0,5 S

Puesta a tierra interna


En la conexión se tiene que observar que:
● La superficie de conexión está desnuda para el contacto y protegida con un producto
adecuado contra la corrosión, p. ej., con vaselina sin ácido.
● El terminal de cable se encuentra entre los pisacables.
● La arandela Grower se encuentra bajo la cabeza del tornillo.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 51
Montaje, colocación
5.3 Conexión

Conexión de puesta a tierra externa


En la conexión se tiene que observar que:
● La superficie de conexión está desnuda para el contacto y protegida con un producto
adecuado contra la corrosión, p. ej., con vaselina sin ácido.
● El terminal de cable se coloca entre el angular de contacto y el angular de puesta a
tierra; el angular de contacto insertado en la carcasa no debe extraerse.
● La arandela Grower se encuentra bajo la cabeza del tornillo.
● El par de apriete para el tornillo coincide con el indicado en la tabla.

Tabla 5- 14 Tamaño de tornillo del conductor de puesta a tierra (salvo máquinas 1MJ)

Tamaño constructivo (BG) Tamaño de rosca para el conductor de puesta a tierra


63 ... 90 M4
100 ... 112 M5
132 ... 180 M6
200 ... 225 M8

Tabla 5- 15 Tamaño de tornillo del conductor de puesta a tierra en máquinas 1MJ

Tamaño constructivo (BG) Tamaño de rosca para el conductor de puesta a tierra


71 ... 180 M6
200 M8

5.3.4 Conexión de componentes adosables opcionales

[Link] Ventilador externo, sensor de velocidad, freno

Ventilador externo, sensor de velocidad, freno


Ver el listado de las instrucciones de servicio adicionales en el apéndice:

Los componentes adosables como el ventilador externo, el sensor de velocidad o el


freno deben seleccionarse de acuerdo con los requisitos de la directiva 94/9/CE.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


52 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Montaje, colocación
5.3 Conexión

Frenos para 1LE1

Tabla 5- 16 Asignación de freno estándar en máquinas 1LE1

Tamaño constructivo Tipo de freno Asignación de tamaños de la Par de accionamiento


(BG) marca INTORQ palanca de apertura manual
Nm
100 2LM8 040–5NA10 12 4,8
112 2LM8 060–6NA10 14 12
132 2LM8 100–7NA10 16 12
160 2LM8 260–8NA10 20 23

Ventilador externo para 1LE1

Pares de apriete para tornillos de fijación ventilador externo completo en carcasa, ver Caja
H

de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas de


ventiladores de chapa (Página 46) H

5.3.5 Conexión al convertidor

PRECAUCIÓN
El sistema de aislamiento estándar resulta adecuado para tensiones de convertidor de
hasta 460 V; para tensiones mayores debe utilizarse un sistema de aislamiento especial o
deben tomarse medidas especiales, como por ejemplo utilizar un filtro de salida.

Nota
CEM
Tener en cuenta este capítulo para cumplir los requisitos de compatibilidad
electromagnética.

Ver el listado de las instrucciones de servicio adicionales en el apéndice

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 53
Montaje, colocación
5.3 Conexión

La alimentación por convertidor debe estar certificada expresamente en máquinas


con el modo de protección Seguridad aumentada "e". Es imprescindible observar
las indicaciones del fabricante que se entregan por separado. Para el modo de
protección Seguridad aumentada "e", la máquina, el convertidor y los dispositivos
de protección deben estar identificados como componentes conjuntados, y los
datos operativos admisibles deben estar definidos en el certificado CE de tipo
común.
Las máquinas conectadas al convertidor para la zona 21 y la zona 22 suelen estar
equipadas con 3 termistores según DIN 44082 con una temperatura nominal de
reacción en función de la temperatura en superficie máxima posible. Los equipos
de disparo de los termistores deben seleccionarse de conformidad con esta norma.
La temperatura de las entradas de los cables es de 120 °C como máximo. Deben
utilizarse cables adecuados para esta temperatura. La frecuencia máxima en
función del número de polos está estampada en la placa de características y no
puede rebasarse. En el sistema convertidor-cable-máquina eléctrica el valor
máximo de los picos de tensión en el extremo del cable no debe superar el doble
del valor de la tensión del circuito intermedio del convertidor (aprox. 2 kV) en redes
públicas con tensiones de empleo de hasta 690 V.
Las máquinas con modo de protección Envolventes antideflagrantes "d" o "de"
están equipadas con tres sondas de temperatura en el devanado y una sonda de
temperatura en la placa pasamuros a fin de respetar la clase de temperatura. Las
sondas de temperatura deben conectarse en serie según el esquema.
Las máquinas con sonda de temperatura de advertencia y desconexión tienen tres
sondas de temperatura en el devanado y una sonda de temperatura en la placa
pasamuros, respectivamente. Las sondas de temperatura deben conectarse en
serie según el esquema.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


54 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Puesta en marcha 6
6.1 Comprobación de la resistencia de aislamiento

Consigna de seguridad

ADVERTENCIA
Cualquier trabajo en instalaciones de fuerza sólo deberá ser realizado por personal
cualificado.
Antes de la puesta en marcha se tienen que montar las cubiertas que impidan el contacto
directo con partes activas o piezas rotativas o necesarias para la conducción correcta del
aire y, por consiguiente, para una eficaz refrigeración.

Control de la resistencia de aislamiento

PRECAUCIÓN
¡Antes de la puesta en marcha, así como después de un almacenamiento o un período de
paro prolongado es necesario comprobar la resistencia de aislamiento! Antes de comenzar
a medir la resistencia de aislamiento es necesario respetar lo indicado en las instrucciones
de uso del instrumento de medida utilizado. Para medir el aislamiento deberán
desembornarse los cables del circuito principal ya conectados.

ADVERTENCIA
Durante la medida y justo después de la misma, los bornes están sometidos en parte a
tensiones peligrosas, por lo que no deberán tocarse. Si están conectados los cables de
alimentación de red, asegúrese de que no pueda aplicarse ninguna tensión.

A ser posible, la resistencia mínima de aislamiento del devanado respecto a la carcasa de la


máquina deberá medirse para una temperatura del devanado de 20 a 30 °C: para otras
temperaturas se aplican valores distintos para la resistencia de aislamiento. En la medición
debe esperarse hasta que se haya alcanzado el valor final de la resistencia (aprox. 1
minuto).
La resistencia de aislamiento crítica debe medirse con la temperatura de empleo del
devanado.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 55
Puesta en marcha
6.1 Comprobación de la resistencia de aislamiento

Límites
La siguiente tabla indica la tensión de medida, así como la resistencia de aislamiento
mínima y la resistencia de aislamiento crítica.

Tabla 6- 1 Resistencia de aislamiento

Tensión asignada UN < 2 kV


Tensión de medida 500 V
Resistencia de aislamiento mínima con devanados 10 MΩ
nuevos, limpios o reparados
Resistencia de aislamiento específica crítica tras un 0,5 MΩ/kV
período de funcionamiento prolongado
(Valores válidos para una temperatura de devanado de 25 °C)
Observe además los puntos siguientes:
● En caso de medición con temperaturas de devanado distintas a 25 °C, el valor medido se
tiene que convertir a la temperatura de referencia de 25 °C para permitir la comparación
con la tabla anterior. Por cada 10 K de aumento de temperatura, la resistencia de
aislamiento se reduce a la mitad; por cada 10 K de descenso de temperatura se dobla la
resistencia.
● Los devanados secos y en perfecto estado tienen una resistencia de aislamiento entre
100 ... 2000 MΩ, dado el caso también de valores superiores. Si el valor de la resistencia
de aislamiento está próximo al valor mínimo o por debajo de éste, puede ser debido a la
humedad o la suciedad. En ese caso deberán secarse los devanados.
● Durante el tiempo de funcionamiento, la resistencia de aislamiento de los devanados
puede bajar a la resistencia de aislamiento crítica por efectos medioambientales y debido
al funcionamiento. El valor crítico de la resistencia de aislamiento a una temperatura del
devanado de 25 °C debe calcularse según la tensión asignada multiplicando la tensión
asignada (kV) por el valor de resistencia crítico específico (0,5 MΩ/kV);
por ejemplo, resistencia crítica para la tensión asignada (UN) 690 V:
690 V x 0,5 MΩ/kV = 0,345 MΩ

ATENCIÓN
Si se alcanza o no llega a alcanzarse la resistencia de aislamiento crítica es necesario
secar los devanados o, cuando está desmontado el rotor, limpiarlos y secarlos a fondo.
Después de secar los devanados limpios, tener en cuenta que la resistencia de
aislamiento es menor cuando el devanado está caliente. La resistencia de aislamiento
sólo se puede evaluar correctamente tras la conversión a la temperatura de referencia
de 25 °C.

ATENCIÓN
Si el valor medido es próximo al valor crítico, la resistencia de aislamiento debe
verificarse en lo sucesivo con mayor frecuencia.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


56 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Puesta en marcha
6.2 Medidas previas a la puesta en marcha

6.2 Medidas previas a la puesta en marcha


Resumen
Tras el correcto montaje, antes de poner en servicio una instalación es necesario controlar
que:
● La máquina esté correctamente montada y alineada.
● La máquina esté conectada conforme al sentido de giro especificado.
● Las condiciones de servicio coincidan con los datos previstos conforme a la placa de
características.
● Se han reengrasado los rodamientos de acuerdo a su ejecución. Las máquinas con
rodamientos que se hayan almacenado durante más de 24 meses se tienen que
reengrasar.
● Los posibles dispositivos accesorios existentes para la vigilancia de la máquina están
conectados debidamente y son aptos para el funcionamiento.
● En la versión con temperaturas de cojinetes, se comprueban las temperaturas de los
cojinetes durante la primera marcha de la máquina y se ajustan los valores para la
advertencia y desconexión en el dispositivo de vigilancia.
● No pueda superarse la velocidad máxima especificada en la placa de características
estableciendo para ello el control y monitorización de velocidad correspondientes.
● Estén correctamente ajustados los órganos de transmisión de acuerdo a la aplicación (p.
ej. alineación y equilibrado de acoplamientos, fuerzas de transmisión de la correa en
transmisión por poleas, juego de flancos de diente y fuerza del dentado en caso de
transmisión por engranajes, juego radial y axial en el caso de ejes acoplados).
● Se cumplen los valores mínimos para las resistencias de aislamiento y las distancias en
aire.
● Se hayan realizado debidamente las conexiones de puesta a tierra y equipotencial.
● Están apretados con el par especificado todos los tornillos de fijación, elementos de
unión y conexiones eléctricas.
● Los cáncamos de elevación atornillados se retiren tras el montaje o se aseguren para
evitar que se suelten.
● El rotor puede girarse sin rozar al arrancar.
● Se hayan materializado todas las medidas de protección contra contactos directos para
piezas en movimiento y sometidas a tensión.
● Si no se ha usado el otro extremo de eje, su chaveta está protegida contra
desprendimiento por fuerza centrífuga y está tapado el extremo abierto del eje.
● Esté preparado para funcionar el moto-ventilador presente y esté conectado de acuerdo
al sentido de giro especificado.
● No esté impedida la conducción del aire de refrigeración.
● Funcionen correctamente los frenos presentes.
● No se rebasa la velocidad límite mecánica indicada nmáx.
Si el dimensionado de la máquina exige un determinado convertidor, la placa de
características contiene los correspondientes datos adicionales.
Nota
Es posible que resulten necesarias inspecciones y comprobaciones adicionales conforme a
las condiciones particulares específicas de la instalación.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 57
Puesta en marcha
6.3 Conectar

6.3 Conectar

Medidas para la puesta en marcha


Después del montaje o de revisiones, se recomienda ejecutar las siguientes medidas para la
puesta en marcha normal de las máquinas:
● Arrancar la máquina sin carga; para este fin, cerrar el interruptor automático y, a ser
posible, no abrirlo prematuramente. Se tienen que limitar a la medida absolutamente
necesaria las aperturas durante el arranque con una velocidad de giro todavía reducida,
destinadas a controlar el sentido de giro o para fines de prueba. Antes de volver a
conectar, esperar a que se pare la máquina.
● Controlar la marcha mecánica para detectar posibles ruidos o vibraciones en los
cojinetes o los escudos portacojinete.
● En caso de marcha inestable o ruidos anormales, desconectar la máquina y determinar
la causa durante la marcha en inercia.
● Si la marcha mecánica mejora inmediatamente después de la desconexión, existen
causas magnéticas o eléctricas. Si la marcha mecánica no mejora tras la desconexión,
existen causas mecánicas: p. ej., desequilibrio de las máquinas eléctricas o de la
máquina accionada, alineación deficiente del grupo de máquinas, funcionamiento de la
máquina en la banda de resonancia del sistema (sistema = máquina, marco base,
cimientos, etc.).
● En caso de marcha mecánica perfecta de la máquina, conectar los dispositivos de
refrigeración disponibles y observar la máquina durante algún tiempo funcionando en
vacío.
● En caso de marcha correcta, aplicar carga a la máquina. Controlar la estabilidad de
marcha; leer y registrar los valores de tensión, intensidad y potencia. Si es posible, leer
los valores correspondientes de la máquina accionada y registrarlos también.

ADVERTENCIA
Se tienen que cumplir los valores de vibración en funcionamiento según ISO 10816; de
lo contrario se pueden producir daños o la destrucción de la máquina.

● Vigilar y registrar las temperaturas de los cojinetes, devanados, etc., hasta alcanzar el
punto de estabilidad, si lo permiten los instrumentos de medición disponibles.

Medidas durante la puesta en marcha de máquinas con protección contra explosiones

Después del montaje o de revisiones, se recomienda ejecutar las siguientes


medidas para la puesta en marcha normal de las máquinas:
• Arrancar la máquina sin carga; para este fin, cerrar el interruptor automático y,
a ser posible, no abrirlo prematuramente. Se tienen que limitar a la medida
absolutamente necesaria las aperturas durante el arranque con una velocidad
de giro todavía reducida destinadas a controlar el sentido de giro o para fines
de prueba. Antes de volver a conectar esperar a que se pare la máquina.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


58 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Puesta en marcha
6.3 Conectar

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 59
Funcionamiento 7
7.1 Consignas de seguridad

Conexión de la máquina con calefacción anticondensaciones (opcional)

PRECAUCIÓN
Antes de toda conexión de la máquina es preciso asegurarse de que la calefacción
anticondensaciones (opcional) esté desconectada.

Funcionamiento de la máquina

ADVERTENCIA
Red con neutro aislado
Sólo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado durante los breves lapsos
de tiempo, poco frecuentes, como p. ej. los que trsnscurren hasta que llega un disparo
causado por un defecto (defecto a tierra de un cable, EN 60034-1).

ADVERTENCIA
No retirar las cubiertas con la máquina en marcha
Los elementos rotativos o bajo tensión eléctrica representan un peligro. Retirar las
cubiertas necesarias podría causar la muerte, graves lesiones corporales o daños
materiales.
Durante el funcionamiento no deben estar abiertas las cubiertas que impiden el contacto
directo con partes activas o piezas rotativas, que garantizan el grado de protección de la
máquina o que son necesarias para la conducción correcta del aire y, por consiguiente,
para una eficaz refrigeración.
Primero desconecte y aísle de alimentación la máquina si deben retirarse las cubiertas.

PRECAUCIÓN
Las superficies de las máquinas alcanzan altas temperaturas que pueden producir
quemaduras si se tocan.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 61
Funcionamiento
7.1 Consignas de seguridad

ADVERTENCIA
Averías durante el funcionamiento
Los cambios respecto al funcionamiento normal (p. ej., mayor consumo, temperatura más
elevada o aumento de vibraciones, ruidos u olores anómalos, actuación de dispositivos de
vigilancia, etc.) permiten detectar degradaciones en el funcionamiento. Pueden producirse
averías que pueden provocar, de forma directa o indirecta, la muerte, graves lesiones
corporales o daños materiales.
En tal caso, informe de inmediato al personal de mantenimiento. En caso de duda,
desconecte la máquina de inmediato teniendo presentes las condiciones de seguridad
específicas de la instalación.

PRECAUCIÓN
Peligro de corrosión debido al agua de condensación
Si la temperatura ambiental o la temperatura de la máquina son muy cambiantes, puede
condensarse la humedad del aire en el interior de la máquina.
Si lo hubiera, quite los tornillos de cierre para drenar el agua según sean las condiciones
ambientales o de funcionamiento. Seguidamente vuelva a montar los tornillos de cierre.
Si la máquina está equipada con tapones de drenaje, el agua sale sola.

Limpieza
Para garantizar el correcto funcionamiento de la refrigeración de la máquina, deberán estar
limpias todas las partes por las que circule el aire (rejillas de ventilación, canales, aletas de
refrigeración, tuberías).

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


62 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Funcionamiento
7.2 Pausas de funcionamiento

Las máquinas con el modo de protección Envolventes antideflagrantes "d" y


Seguridad aumentada "e" y las máquinas para la zona 2 sólo pueden utilizarse en
atmósferas potencialmente explosivas en conformidad con la autoridad encargada
de la inspección. Sobre esta autoridad recae la constatación del posible peligro de
explosiones (división en zonas). La altura de la capa de polvo en máquinas para la
zona 21 y la zona 22 no debe superar los 5 mm bajo ningún concepto.
• Si no figuran otras indicaciones actuales relativas al modo de funcionamiento y
a la tolerancia en el certificado CE de tipo o en la placa de características,
significa que las máquinas eléctricas están concebidas para un servicio
continuo y arranques normales que no se repiten con frecuencia, en los que no
se produce un calentamiento de arranque notable. Las máquinas sólo pueden
utilizarse para el modo de funcionamiento indicado en la placa de
características.
• Medidas para respetar la clase de temperatura:
En la alimentación por red S1, para proteger las máquinas basta con un
dispositivo de protección con prueba funcional y que actúe en función de la
intensidad que vigile los tres conductores de fase. Este dispositivo de
protección ajustado a la intensidad asignada debe desconectar las máquinas
en el transcurso de 2 horas o menos cuando la intensidad es 1,2 veces la
asignada. Con una intensidad 1,05 veces la asignada, las máquinas no deben
desconectarse en el transcurso de 2 horas.
Las máquinas con polos conmutables necesitan un interruptor propio para cada
número de polos. Si se dispone de calefacción anticondensaciones, ésta sólo
puede calentar cuando las máquinas no están en funcionamiento.
En la alimentación por red de S2 a S9, las máquinas con el modo de protección
Envolventes antideflagrantes "d" deben equiparse con al menos 3 sensores de
temperatura (uno por fase) y una electrónica de desconexión adecuada con un
sensor de temperatura en la placa pasamuros.

PELIGRO

Estos materiales eléctricos no deben utilizarse en atmósferas de mezclas híbridas


explosivas.
Está prohibida su utilización en atmósferas explosivas de gas y de polvo simultáneamente.

7.2 Pausas de funcionamiento

Resumen
En el caso de pausas de funcionamiento prolongadas (> 1 mes), poner la máquina en
servicio con regularidad, aproximadamente una vez al mes, o, al menos, hacer girar el rotor;
antes de la conexión para la nueva puesta en marcha debe observarse el apartado
"Conexión". En máquinas con dispositivo de inmovilización del rotor, éste se tiene que retirar
antes del giro del rotor.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 63
Funcionamiento
7.2 Pausas de funcionamiento

PRECAUCIÓN
En caso de puesta fuera de servicio durante un período de más de 12 meses, se tienen
que aplicar las medidas oportunas para la protección anticorrosiva, la conservación, el
embalaje y el secado.

Conectar la calefacción anticondensaciones


Si hay calefacción anticondensaciones, conectarla durante las pausas de funcionamiento de
la máquina.

Poner fuera de servicio


Para detalles sobre las actividades necesarias, ver la sección "Transporte" y
"Almacenamiento"

Lubrificación antes de la nueva puesta en marcha

PRECAUCIÓN
En interrupciones del funcionamiento de más de 1 año es necesaria un reengrase en la
puesta en marcha. El eje debe mantenerse en movimiento para distribuir la grasa en los
cojinetes.
Para el reengrase, observe las indicaciones en la placa de características de lubricación.
Sólo para el dispositivo de reengrase; de lo contrario, se procederá como en el capítulo
Pasos previos a la instalación - Vida útil de los cojinetes.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


64 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Funcionamiento
7.3 Tablas de anomalías

7.3 Tablas de anomalías

Resumen

ATENCIÓN
Antes de reparar la anomalía, consultar el capítulo "Consignas de seguridad".

Nota
Si se producen perturbaciones eléctricas en caso de alimentación de la máquina con
convertidor, observar también las instrucciones de servicio del convertidor de frecuencia.

Las tablas siguientes relacionan anomalías generales causadas por efectos mecánicos y
eléctricos.

Tabla 7- 1 Tabla de anomalías, efectos eléctricos

Características de las anomalías eléctricas


↓ La máquina no arranca
↓ A la máquina le cuesta arrancar
↓ Zumbido al arrancar
↓ Zumbido durante el funcionamiento
↓ Alto calentamiento durante la marcha en vacío
↓ Alto calentamiento con marcha en carga
↓ Alto calentamiento en secciones determinadas del devanado

Posibles causas de la anomalía Remedios 1)


X X X X Sobrecarga Reducir la carga
X Interrupción de una fase en la Controlar interruptores y cables de alimentación
alimentación
X X X X X Interrupción de una fase en el cable de Controlar interruptores y cables de alimentación
alimentación después de la conexión
X X Tensión de conexión demasiado baja, Controlar las condiciones de red
frecuencia demasiado alta
X Tensión de conexión demasiado alta, Controlar las condiciones de red
frecuencia demasiado baja
X X X X X Conexionado incorrecto del devanado del Controlar el conexionado del devanado
estator
X X X X Cortocircuito entre espiras o cortocircuito Determinar las resistencias del devanado y las
de fase en el devanado del estator resistencias de aislamiento, reparación previa
consulta con el fabricante
X Sentido de giro incorrecto en el ventilador Controlar las conexiones
axial
(1) Además de eliminar la causa del fallo (siguiendo los remedios) es necesario eliminar
también los daños que hayan podido aparecer en la máquina.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 65
Funcionamiento
7.4 Desconexión

Tabla 7- 2 Tabla de anomalías, efectos mecánicos

Características de las anomalías mecánicas


↓ Ruido de rozamiento
↓ Alto calentamiento
↓ Vibraciones radiales
↓ Vibraciones axiales

Posibles causas de la anomalía Remedios 1)


X Rozan piezas giratorias determinar la causa, retocar las piezas
X Suministro de aire reducido, posible sentido de giro Controlar las vías aéreas, limpiar la máquina
incorrecto del ventilador
X Desequilibrio en el rotor Comprobar el tipo equilibrado especificado (H, F,
N)
X Rotor no concéntrico, eje arqueado contactar con fábrica
X X Alineación errónea Alinear el grupo de máquinas,
comprobar el acoplamiento 2)
X Desequilibrio en máquina acoplada reequilibrar la máquina acoplada
X Choques transmitidos por la máquina acoplada analizar la máquina acoplada
X X Vibraciones en el reductor poner en orden el reductor
X X Resonancia del sistema formado por la máquina y los tras consultar con fábrica, rigidizar la
cimientos/bancada cimentación/bancada
X X Cambios en los cimientos/bancada Determinar la causa de los cambios, dado el caso
eliminarlos, reajustar la máquina
1) Además de eliminar la causa de la anomalía (siguiendo los remedios), es necesario
eliminar los daños que hayan podido aparecer en la máquina.
2) Considerar los posibles cambios surgidos por el calentamiento.

7.4 Desconexión

Nota
La máquina debe dejarse completamente sin tensión.

Medidas al desconectar
Tras desconectar la máquina, deben ponerse en marcha los dispositivos previstos para
evitar la condensación, p. ej., la calefacción anticondensaciones.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


66 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Funcionamiento
7.5 Marcado

7.5 Marcado

7.5.1 Zona 1 con modo de protección Ex de II (Envolventes antideflagrantes "d" de la


máquina y Seguridad aumentada "e" de la caja de conexiones)

158 II 2 G Ex d e IIC T4
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪

① Marcado CE
② Número de identificación del organismo de inspección técnica notificado
③ Distintivo para la prevención de explosiones
④ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
⑤ Categoría de los aparatos: 2 para riesgo ocasional y uso en la zona 1
⑥ Atmósfera: G para gas
⑦ Protección contra explosiones: Internacional
⑧ Modo de protección: "d" Envolventes antideflagrantes de la máquina
⑨ Modo de protección: "e" Seguridad aumentada de la caja de conexiones
⑩ Grupo de explosión: IIC para acetileno
⑪ Clase de temperatura: T4 para una temperatura en superficie máxima de 135 °C

7.5.2 Zona 1 con modo de protección Ex e II (Seguridad aumentada "e")

158 II 2 G Ex e II T3
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩

① Marcado CE
② Número de identificación del organismo de inspección técnica notificado
③ Distintivo para la prevención de explosiones
④ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
⑤ Categoría de los aparatos: 2 para riesgo ocasional
⑥ Atmósfera: G para gas
⑦ Protección contra explosiones: Internacional
⑧ Modo de protección: "e" Seguridad aumentada
⑨ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
⑩ Clase de temperatura: T3 para una temperatura en superficie máxima de 200 °C

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 67
Funcionamiento
7.5 Marcado

7.5.3 Zona 2 con modo de protección Ex nA II Antichispas

PTB 05 ATEX 3006 II 3 G Ex nA II T3


① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩

① Marcado CE
② N.º de declaración de conformidad en el organismo de inspección técnica notificado
③ Distintivo para la prevención de explosiones
④ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
⑤ Categoría de los aparatos: 3 para riesgo poco frecuente y breve
⑥ Atmósfera: G para gas
⑦ Protección contra explosiones: Internacional
⑧ Modo de protección: "nA" de Antichispas
⑨ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
⑩ Clase de temperatura: T3 para una temperatura en superficie máxima de 200 °C

7.5.4 Zona 21

158 II 2 D Ex tD A 21 IP65 T125°C


① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫

① Marcado CE
② Número de identificación del organismo de inspección técnica notificado
③ Distintivo para la prevención de explosiones
④ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
⑤ Categoría de los aparatos: 2 para riesgo ocasional
⑥ Atmósfera: D para polvo
⑦ Protección contra explosiones: Internacional
⑧ Modo de protección: "tD" para protección por carcasa
⑨ Versión: A para procedimiento A según EN 61241-1
⑩ Zona en la que se puede utilizar el material: 21 para zona 21
⑪ Grado de protección de la carcasa: IP 65
⑫ Temperatura máxima en superficie: T 125 °C o bien T 135 °C

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


68 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Funcionamiento
7.5 Marcado

7.5.5 Zona 22

II 3 D Ex tD A 22 IP55 T125°C
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪

① Marcado CE
② Distintivo para la prevención de explosiones
③ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
④ Categoría de los aparatos: 3 para riesgo poco frecuente y breve
⑤ Atmósfera: D para polvo
⑥ Protección contra explosiones: Internacional
⑦ Modo de protección: "tD" para protección por carcasa
⑧ Versión: A para procedimiento A según EN 61241-1
⑨ Zona en la que se puede utilizar el material: 22 para zona 22
⑩ Grado de protección de la carcasa: IP 55
⑪ Temperatura máxima en superficie: T 125 °C o bien T 135 °C

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 69
Funcionamiento
7.5 Marcado

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


70 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Mantenimiento 8
8.1 Preparativos e indicaciones

Consignas de seguridad

ADVERTENCIA
Antes de iniciar cualquier trabajo en las máquinas, asegurarse de que el sistema se ha
aislado (se ha puesto fuera de línea) de la forma que está prescrita. ¡Además de los
circuitos principales, prestar atención a los circuitos accesorios o auxiliares existentes, en
concreto a la resistencia de calefacción!
¡Determinados elementos de la máquina pueden alcanzar temperaturas de más de 50 °C!
Surge el riesgo de quemaduras en caso de contacto. Controle la temperatura de las piezas
antes de tocarlas.
¡Cuando se realicen operaciones de limpieza con aire comprimido, asegurarse de que el
sistema extractor y las medidas de protección personal son adecuados (gafas de
protección, filtros respiratorios o semejantes)!
En el caso de que se utilicen detergentes químicos, respetar también las notas de
advertencia y de empleo indicadas en la hoja de datos de seguridad correspondiente. Si se
utilizan productos químicos, éstos deben ser compatibles con los componentes de la
máquina, particularmente los plásticos.

Nota
Dado que las condiciones de funcionamiento son muy variadas, pueden indicarse aquí sólo
plazos generales en el caso de funcionamiento sin anomalías.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 71
Mantenimiento
8.2 Mantenimiento

Máquinas para el mercado norteamericano (opcional)


En caso de modificaciones o reparaciones en las máquinas enumeradas, deben cumplirse
las normas constructivas pertinentes. Estas máquinas presentan las siguientes marcas en la
placa de características.

Tabla 8- 1 Marcas para el mercado norteamericano

Underwriters Laboratories

Canadian Standard Association

Canadian Standard Association Energy Efficiency Verification

Indicación para máquinas con protección contra explosiones

Las reparaciones deben realizarse en talleres autorizados.


Las modificaciones, las reparaciones y las revisiones de máquinas para atmósferas
de gas potencialmente explosivas sólo pueden ser efectuadas por personal
cualificado. Es imprescindible observar las normas conformes a IEC 60079-19.
En las modificaciones, reparaciones y revisiones de máquinas para uso en
presencia de polvo combustible es imprescindible observar las normas conformes a
EN 61241-17.

8.2 Mantenimiento

8.2.1 Intervalos de mantenimiento

Generalidades
Las máquinas disponen de rodamientos con lubrificación de grasa. El dispositivo de
reengrase es opcional.
Para poder detectar con antelación las anomalías y eliminarlas antes de que ocasionen
daños consecutivos, se requiere realizar operaciones de mantenimiento, inspección y
revisión cuidadosas y periódicas.
Dado que las condiciones de funcionamiento son muy variadas, pueden indicarse sólo
plazos generales en el caso de funcionamiento sin anomalías. Por ello, adapte los intervalos
a plazos de mantenimiento a las condiciones locales (suciedad, frecuencia de conexión,
carga, etc.).

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


72 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Mantenimiento
8.2 Mantenimiento

ATENCIÓN
En caso de anomalías o condiciones extraordinarias que representen un sobreesfuerzo
eléctrico mecánico para la máquina trifásica (p. ej. sobrecarga, cortocircuito, etc.) es
necesario realizar inmediatamente las inspecciones.

Actividades, intervalos, plazos


Actividades tras expirar los intervalos de servicio o los plazos:

Tabla 8- 2 Intervalos de servicio

Actividades Intervalos de servicio Plazos


Primera inspección tras 500 horas de servicio al cabo de máx. 1/2 año
Reengrase (opción) (ver placa de lubrificación)
Limpieza según el grado de suciedad local
Inspección general aprox. cada 16000 horas de servicio como muy tarde tras 2 años
Drenaje del agua de en función de las condiciones climáticas
condensación

8.2.2 Reengrase (opción)

Generalidades
De forma estándar, las máquinas tienen rodamientos con lubricación de grasa (UNIREX N3
- marca ESSO). De forma opcional se puede utilizar un dispositivo de reengrase. En este
caso, la placa de características o la de lubricación ofrecen datos sobre los plazos de
lubricación, la cantidad y el tipo de grasa que se debe aplicar, así como otros datos que
sean necesarios.

Nota
No se permite mezclar distintos tipos de grasa.

En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de los


cojinetes. Si se almacena durante más de 12 meses, se tiene que revisar el estado de la
grasa. En caso de que en la revisión se viera que ha desaparecido o se ha ensuciado la
grasa, antes de la puesta en marcha deberá volver a lubricarse inmediatamente. Para el
almacenamiento con lubricación permanente, consultar el capítulo "Reparación".

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 73
Mantenimiento
8.2 Mantenimiento

Reengrase
1. Limpiar las boquillas de engrase en LA y LCA.
2. Inyectar la cantidad de grasa prescrita (según placa).

Nota
Deben respetarse las indicaciones de las placas de características y de lubricación. El
reengrase debe realizarse con la máquina en marcha (máx. 3.600 min-1).

La temperatura del cojinete aumenta primero perceptiblemente y desciende de nuevo a su


valor normal al ser expulsada del cojinete la grasa sobrante.

8.2.3 Limpieza

Limpieza de los canales de lubricación y cámaras de grasa vieja


La grasa consumida se acumula fuera del cojinete en la cámara de grasa vieja de la tapa
externa del cojinete. Al sustituir el cojinete es necesario eliminar la grasa vieja.

ATENCIÓN
Para reemplazar la grasa que se encuentre en el canal de lubrificación es necesario
desarmar los insertos de cojinete.

Limpieza de las vías de aire de refrigeración


Limpieza periódica de las vías de aire de refrigeración por las que circula aire ambiental, p.
ej., con aire comprimido seco.
Para máquinas con campana del ventilador textil, eliminar regularmente las pelusas, restos
de material o suciedad similar, especialmente en las aberturas para el paso del aire entre la
campana del ventilador y las aletas de refrigeración de la carcasa de la máquina, a fin de
garantizar un flujo sin obstáculos del aire de refrigeración.

ATENCIÓN
Los intervalos de limpieza dependen del grado de suciedad que aparece en el lugar de
instalación.

ADVERTENCIA
En caso de limpieza con aire comprimido se precisa especialmente un sistema de
extracción adecuado así como un equipo de protección personal (gafas de protección,
mascarilla con filtro, etc.) adecuado.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


74 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Mantenimiento
8.3 Inspección

8.2.4 Drenaje del agua de condensación


Si se dispone de aberturas para el agua de condensación, pueden abrirse a intervalos
regulares en función de las condiciones climáticas.

ATENCIÓN
Para conservar el grado de protección deberá sellarse cualquier abertura para agua de
condensación que exista.

8.3 Inspección

8.3.1 Especificaciones generales de inspección

Consigna relevante para la seguridad

ATENCIÓN
Los plazos de reengrase necesarios para rodamientos no coinciden con los plazos de
inspección y deben respetarse especialmente.

Nota
Por regla general no hace falta desarmar las máquinas trifásicas para efectuar las
inspecciones. Al reemplazar los cojinetes es cuando se necesita desarmar la máquina por
primera vez.

8.3.2 Componentes adosables opcionales

Ventilador externo, sensor de velocidad, freno


Ver el listado de las instrucciones de servicio adicionales en el apéndice:

8.3.3 Primera inspección

Plazo de inspección
La primera inspección tras el montaje o reparación de la máquina trifásica se realiza en caso
normal tras aprox. 500 horas de servicio, pero como muy tarde tras 1/2 año.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 75
Mantenimiento
8.3 Inspección

Ejecución
Comprobar en marcha que:
● Se cumplen las magnitudes características eléctricas.
● No se rebasan las temperaturas admisibles en los cojinetes.
● No ha empeorado la suavidad de marcha y los ruidos emitidos de la máquina trifásica
durante la marcha.
Comprobar en reposo que:
● En los cimientos no se han producido asentamientos ni grietas.

ATENCIÓN
Además son necesarios controles de acuerdo a las instrucciones complementarias
correspondientes o de acuerdo a las condiciones específicas de la instalación.

ATENCIÓN
¡Las desviaciones no permitidas detectadas durante la inspección deberán eliminarse
inmediatamente!

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


76 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Mantenimiento
8.4 Reparación

8.3.4 Inspección general

Plazo de inspección
1 vez al año

Ejecución
Comprobar en marcha que:
● Se cumplen las magnitudes características eléctricas.
● No se rebasan las temperaturas admisibles en los cojinetes.
● No ha empeorado la suavidad de marcha y los ruidos emitidos de la máquina trifásica
durante la marcha.
Comprobar en reposo que:
● En los cimientos no se han producido asentamientos ni grietas.
● La alineación de la máquina trifásica está dentro de las tolerancias admisibles.
● Están firmemente apretados todos los tornillos de fijación para uniones mecánicas y
conexiones eléctricas.
● Las resistencias de aislamiento de los devanados son suficientemente elevadas.
● Los cables y piezas aisladas están en perfecto estado y no presentan decoloraciones.

ATENCIÓN
¡Las desviaciones no permitidas detectadas durante la inspección deberán eliminarse
inmediatamente!

8.4 Reparación

8.4.1 Consignas para la reparación

Personal cualificado
La puesta en servicio y el funcionamiento de un equipo o una máquina deben estar a cargo
únicamente de personal cualificado. Personal cualificado en el sentido de las instrucciones
de seguridad de la presente documentación son personas autorizadas para poner en
servicio, conectar a tierra e identificar equipos, sistemas y circuitos eléctricos conforme a las
normas en materia de seguridad.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 77
Mantenimiento
8.4 Reparación

Consignas relevantes para la seguridad

ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos en la máquina trifásica, particularmente antes de abrir las
tapas y cubiertas de partes activas bajo tensión, asegúrese de que la máquina o la
instalación esté aislada de la alimentación de forma reglamentaria.

ATENCIÓN
En caso de tener que transportar la máquina, consultar el capítulo "Pasos previos a la
instalación".

8.4.2 Almacenamiento

Descripción
En la placa de características se puede ver cuáles son los cojinetes utilizados.

Vida útil de los cojinetes


En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de los
cojinetes. En el caso de los cojinetes con lubricación permanente, esto acorta la duración de
su vida útil.
Se recomienda cambiar los cojinetes ya tras 12 meses de almacenamiento; si el período
supera los 4 años, se deben sustituir los cojinetes.

Cambio de cojinetes
Plazo de cambio de cojinetes recomendado en condiciones normales:

Tabla 8- 3 Plazo de cambio de cojinetes

Temperatura del refrigerante Modo de funcionamiento Plazo de cambio de cojinetes


40° C Acoplamiento horizontal 40.000 h
40° C Con fuerzas axiales y radiales 20.000 h

Nota
Condiciones de funcionamiento especiales
Las horas de funcionamiento se reducen, p. ej., si la máquina está en posición vertical o si
se producen importantes vibraciones y golpes, vaivenes frecuentes, alta temperatura del
refrigerante, altas velocidades, etc.

ATENCIÓN
Los cojinetes extraídos no deben volver a utilizarse.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


78 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Mantenimiento
8.4 Reparación

Cambio de cojinetes

Cambio de cojinetes en máquinas con protección contra explosiones

Al cambiar los cojinetes se deben sustituir los retenes (sellos). En máquinas para
uso en la zona 21, deben utilizarse retenes radiales conformes a DIN 3760 con la
forma AS sin muelle anular y del material adecuado. En máquinas con una altura
de eje de hasta 132, se utilizan retenes radiales de caucho de acrilonitrilo-
butadieno (NBR); a partir de una altura de eje de 160, de caucho fluorado (FKM). Al
montar los anillos obturadores, los espacios libres en el anillo obturador y en el
cubo del escudo portacojinete deben llenarse al 100% con una grasa adecuada. En
máquinas para uso en la zona 22, deben utilizarse retenes radiales con la forma A
sin muelle anular o anillos CD como segunda opción.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 79
Mantenimiento
8.4 Reparación

8.4.3 Desmontaje

ATENCIÓN
Antes de comenzar el desmontaje, debe indicarse la asignación de los elementos de
fijación y la disposición de las conexiones internas para el ensamblaje.

Ventilador
Si el ventilador tiene mecanismos de abroche, hay que cuidar de no dañarlos. En caso de
daños, solicitar nuevas piezas.

Campana del ventilador

● Desmontar sucesivamente las aberturas de los salientes de abroche de la campana con


la ayuda de una palanca; al hacerlo, no debe colocarse la palanca directamente bajo el
alma (riesgo de rotura).
● No dañar los mecanismos de abroche. En caso de daños, solicitar nuevas piezas.

Techo protector, sensor de velocidad bajo techo protector

Aflojar los tornillos de fijación de la superficie exterior del techo protector.


No desmontar en ningún caso los pernos distanciadores ni forzarlos para separarlos entre sí
o de la campana. La eliminación o separación forzada puede dar lugar al deterioro de los
pernos distanciadores o de la campana del ventilador.

Insertos de cojinete
Proteger los cojinetes contra la penetración de suciedad y humedad.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


80 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Mantenimiento
8.4 Reparación

Conexiones desmontables
● Sustituir los tornillos que puedan estar corroídos.
● No dañar los aislamientos de las piezas que conduzcan tensión.
● Documentar la posición de las placas de características y placas adicionales que haya
que desmontar.
● Evitar daños en los bordes de centrado.

8.4.4 Montaje

Indicaciones para el montaje


El ensamblaje de la máquina se efectuará a ser posible sobre una placa de alineación. Se
asegura así que las superficies de apoyo estén en un plano.

ATENCIÓN
No dañar los devanados que sobresalen de la carcasa del estator al montar el escudo
portacojinete.

Medidas de obturación
● Aplicar fluido D en el borde de centrado.
● Comprobar las juntas AK y, dado el caso, cambiarlas.
● Reparar los daños en la pintura (también en los tornillos).
● Tomar las medidas necesarias para conservar el grado de protección.
● No olvidar la cubierta de gomaespuma en la entrada de cables (sellar los orificios
completamente y evitar tender los cables por cantos afilados).

En máquinas resistentes a la compresión, los bordes de centrado deben untarse


sólo ligeramente con grasa sin ácido ni resina. No se deben utilizar materiales
obturadores.

Montaje de los insertos de cojinete


Observar los pares de apriete prescritos de los tornillos (Página 84).
H H

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 81
Mantenimiento
8.4 Reparación

Obturación de cojinetes
● Retenes en el eje
● Utilizar los cojinetes prescritos; procurar los discos de obturación estén en la posición
correcta.
● No olvidar los elementos de ajuste de los cojinetes (¡lado correcto!).
● Cojinete fijo (anillo de seguridad o tapa de cojinete)

Tabla 8- 4 Dimensión de montaje "x" de los retenes

Tamaño constructivo X
(BG) mm
100 ... 112 6 ±0,8

132 ... 225 7 ±1 X

Ventilador
Si el ventilador tiene mecanismos de abroche, hay que cuidar de no dañarlos. En caso de
daños, solicitar nuevas piezas.

Campana del ventilador

● Al montar la campana, no estirarla en exceso (riesgo de rotura).


● Enganchar en primer lugar dos aberturas de abroche que se encuentren juntas, a
continuación presionar con cuidado la campana con las dos aberturas del lado opuesto
sobre los salientes de abroche y encajarlas.
● Encajar correctamente todas las aberturas de abroche en los salientes correspondientes.

Techo protector, sensor de velocidad bajo techo protector

Pasar los tornillos de fijación a través de los orificios de la superficie exterior del techo
protector y apretarlos con par 3 Nm ± 10%.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


82 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Mantenimiento
8.4 Reparación

Varios
● Número y posición de las placas de características y adicionales como en su estado
original
● Dado el caso, fijar los cables eléctricos.
● Comprobar todos los pares de apriete de los tornillos, incluso los no soltados.

El número del certificado CE de tipo de las máquinas con el modo de protección


Envolventes antideflagrantes "d" contiene una "X", ya que las juntas
antideflagrantes difieren de las indicadas en la tabla 2 de la norma IEC 60079-1.
Las reparaciones sólo pueden realizarse previa consulta con el fabricante y
utilizando piezas originales.

8.4.5 Uniones roscadas

Elementos blocantes
Los tornillos o roscas que llevan elementos blocantes con cierre por forma, adherencia o
similares (p. ej. lengüetas, arandelas Grower, etc.) deben remontarse con los mismos
elementos y en perfecto estado.
¡Los elementos blocantes deben cambiarse siempre!

8.4.6 Conexiones eléctricas - Conexiones de la placa de bornes

Tabla 8- 5 Pares de apriete para conexiones eléctricas en la placa de bornes

∅ rosca M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16
Nm mín. 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
máx. 1,2 2,5 4 8 13 20 40

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 83
Mantenimiento
8.4 Reparación

8.4.7 Pasacables
En el caso de los pares de apriete para pasacables de metal y de plástico para el montaje
directo en la máquina y otros pasacables (p. ej., reducciones), deben aplicarse los
correspondientes pares indicados en la tabla.

Tabla 8- 6 Pares de apriete para pasacables

Metal Plástico Junta tórica


± 10% ± 10% ∅ cordón
Nm Nm mm
M 12 x 1,5 8 1,5
M 16 x 1,5 10 2
M 20 x 1,5
12 4
M 25 x 1,5
2
M 32 x 1,5
18
M 40 x 1,5
6
M 50 x 1,5
20
M 63 x 1,5

ATENCIÓN
Si los materiales de las cubiertas de cables son distintos se utilizarán pares de apriete
menores.
Evitar daños en las cubiertas de cables utilizando pares de apriete menores.

Los pasacables deben estar permitidos para atmósferas potencialmente


explosivas. Las aberturas no utilizadas deben cerrarse con tapones homologados.
Al montar los pasacables deben observarse las indicaciones del fabricante.

8.4.8 Caja de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra,


campanas de ventiladores de chapa

Nota
Los pares de apriete se aplicarán siempre que no se indiquen otros valores.

Tabla 8- 7 Pares de apriete para tornillos en uniones roscadas en la caja de conexiones, escudos portacojinete y
conductores de puesta a tierra

∅ rosca M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16 M20
Nm mín. 2 3,5 6 16 28 46 110 225
máx. 3 5 9 24 42 70 165 340

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


84 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Mantenimiento
8.4 Reparación

Tabla 8- 8 Pares de apriete para tornillos autorroscantes en uniones roscadas en la caja de conexiones, escudos
portacojinete y conductores de puesta a tierra, así como campanas de ventiladores de chapa

∅ rosca M4 M5 M6
Nm mín. 4 7,5 12,5
máx. 5 9,5 15,5

8.4.9 Componentes adosables opcionales

Ventilador externo, sensor de velocidad, freno


Ver el listado de las instrucciones de servicio adicionales en el apéndice:

Tabla 8- 9 Asignación de freno estándar en máquinas 1LE1

Tamaño constructivo Tipo de freno Asignación de tamaños de la Par de accionamiento


(BG) marca INTORQ palanca de apertura manual
Nm
100 2LM8 040–5NA10 12 4,8
112 2LM8 060–6NA10 14 12
132 2LM8 100–7NA10 16 12
160 2LM8 260–8NA10 20 23

Pares de apriete para tornillos de fijación ventilador externo completo en carcasa, ver Caja H

de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas de


ventiladores de chapa (Página 46) H

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 85
Mantenimiento
8.4 Reparación

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


86 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Repuestos/accesorios 9
9.1 Pedido de repuestos

Generalidades
En pedidos de repuestos, indicar siempre, además de la denominación exacta de las piezas,
el tipo de máquina y el número de fabricación. La denominación de las piezas debe coincidir
con la denominación en las listas de repuestos y debe complementarse con el número de
pieza correspondiente.

Tabla 9- 1 Ejemplo de pedido

Escudo portacojinete, LA/DE 1.40 Escudo portacojinete


Tipo de máquina* 1LA7163-4AA60
N.º de identificación* E0705/1234567 01 001
* Placa de características análoga

Tabla 9- 2 Ejemplo de pedido

Escudo portacojinete, LA/DE 1.40 Escudo portacojinete


Tipo de máquina* 1LE1002-1DB43-4AA0
N.º de identificación* E0605/0496382 02 001
* Placa de características análoga

El tipo y número de serie de fabricación se indican en la placa y en la documentación de la


máquina.
Al sustituir rodamientos se precisa conocer, además de la identificación de los mismos,
también el sufijo que codifica su ejecución. Ambas identificaciones figuran en la placa de
características y en la documentación de la máquina, o también pueden leerse en el cojinete
montado.
Las representaciones gráficas contenidas en este capítulo son esquemas de principio de las
versiones básicas. Sirven para la definición de los repuestos. La versión suministrada se
puede desviar en detalles de dichas representaciones.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 87
Repuestos/accesorios

9.2 Repuestos

Pieza Descripción
1.00 Cojinete LA
1.40 Escudo portacojinete
1.43 Retén
1.44 Tapa de cojinete
1.46 Anillo protector
1.47 Junta tórica
1.56 Disco de compensación
1.58 Arandela elástica
1.60 Rodamientos
1.61 Cinta elástica para el cubo del escudo portacojinete (sólo para BG 90)
1.64 Tapa de cojinete LA, lado interior

3.00 Rotor completo


3.88 Chaveta para ventilador

4.00 Estator completo


4.07 Pata de la carcasa
4.08 Pata de la carcasa, izquierda
4.09 Pata de la carcasa, derecha
4.12 Tuerca
4.14 Tuerca
4.18 Placa de características
4.19 Tornillo autorroscante
4.20 Tapa
4.30 Escuadra de contacto
4.31 Escuadra de puesta a tierra
4.37 Placa de fijación
4.39 Tornillo de puesta a tierra (tornillo autorroscante)

5.00 Caja de conexiones completa


5.02 Pieza intermedia
5.03 Junta de estanqueidad
5.04 Junta de estanqueidad
5.08 Arandela Grower
5.10 Placa de bornes completa
5.11 Regletero (en máquinas 1MJ: boquillas pasatapas)
5.12 Caja de conexiones Ex d (1MJ6) (conexión en estrella)
5.13 Barra de conexión
5.14 Parte inferior de la caja de conexiones
5.15 Tapón (1MJ6)
5.20 Pasacables, completo
5.22 Borne de conexión
5.23 Pasacables, completo
5.30 Tapón de goma (1MA618.-20.)

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


88 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Repuestos/accesorios

Pieza Descripción
5.31 Pisacables (1MA618.-20.)
5.32 Escuadra (1MA618.-20.)
5.33 Arandela (1MA618.-20.)
5.43 Boquilla de entrada
5.44 Parte superior de la caja de conexiones
5.52 Pasacables
5.53 Tapón de cierre
5.54 Junta tórica
5.70 Pisacables
5.72 Escuadra de contacto
5.76 Placa de fijación
5.79 Tornillo
5.82 Junta tórica
5.83 Junta de estanqueidad
5.84 Tapa de la caja de conexiones
5.86 Distintivo de protección
5.89 Tornillo
5.90 Parte superior de la caja de conexiones, girable 4 x 90 grados, completa
(para montaje adosado posterior)
5.92 Tapa de la caja de conexiones
5.93 Junta de estanqueidad
5.95 Parte superior de la caja de conexiones
5.96 Tapón de cierre
5.97 Tuerca
5.98 Tuerca de chapa
5.98 Junta de estanqueidad
5.99 Placa adaptadora

6.00 Cojinete LCA


6.10 Rodamientos
6.11 Cinta elástica para cubo del escudo portacojinete
6.20 Escudo portacojinete
6.23 Retén
6.24 Tapa de cojinete LCA, lado exterior
6.26 Tapa
6.64 Tuerca
6.30 Tapa de cojinete LCA, lado interior

7.00 Sistema de ventilación completo (se suprime en 1LP6, 1LP7, 1LP9, 1PP6, 1PP7, 1PP9, 1MF6,
1MF7)
7.04 Ventilador
7.40 Campana del ventilador
7.41 Ángulo
7.47 Manguito
¡Los dispositivos de calado y extracción para rodamientos, ventiladores y órganos de transmisión no forman parte
de nuestra gama suministrable!

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 89
Repuestos/accesorios

Pieza Descripción
1.00 Cojinete LA
1.40 Escudo portacojinete
1.43 Retén
1.49 Tornillo autorroscante (tamaño 100/112)
1.50 Tuerca con collar
1.58 Arandela elástica
1.60 Rodamientos
1.61 Cinta elástica para el cubo del escudo portacojinete (no para BG 160)

4.00 Estator completo


4.07 Pata de la carcasa
4.08 Pata de la carcasa, izquierda
4.09 Pata de la carcasa, derecha
4.12 Tuerca con collar
4.18 Placa de características
4.19 Tornillo autorroscante
4.20 Tapa
4.30 Escuadra de contacto
4.31 Escuadra de puesta a tierra
4.39 Tornillo de puesta a tierra (tornillo autorroscante)

5.00 Caja de conexiones completa


5.10 Placa de bornes completa
5.11 Regleta de bornes
5.19 Tornillo autorroscante
5.44 Carcasa de la caja de conexiones con junta
5.49 Tornillo autorroscante
5.70 Pisacables
5.79 Tornillo autorroscante
5.84 Tapa de la caja de conexiones con junta
5.89 Tornillo autorroscante
5.96 Tapón de cierre
5.97 Tuerca
5.98 Tuerca de chapa

6.00 Cojinete LCA


6.10 Rodamientos
6.11 Cinta elástica para el cubo del escudo portacojinete (no para BG 160)
6.20 Escudo portacojinete
6.23 Retén
6.29 Tornillo autorroscante (tamaño 100/112)
6.30 Tuerca con collar

7.00 Sistema de ventilación completo


7.04 Ventilador
7.40 Campana del ventilador
¡Los dispositivos de calado y extracción para rodamientos, ventiladores y órganos de transmisión no forman parte de
nuestra gama suministrable!

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


90 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Repuestos/accesorios

9.3 Piezas normalizadas

Tabla 9- 3 Las piezas normalizadas pueden adquirirse en los comercios habituales en función de las dimensiones, el
material y el acabado superficial.

N.º Norma Figura N.º Norma Figura


1.31
4.10
4.38
5.08
5.16
DIN 128 DIN 939
5.18
5.48
5.78
5.88 1.30
7.48 1.32
1.45
3.02 DIN 471 DIN 6912
1.49
6.02 4.11
7.12 DIN 472 5.09 DIN 7964
5.17
5.19
5.24
DIN 580 5.42 DIN EN ISO 4014
5.49
4.04 5.79
5.87
5.89
DIN 582 DIN EN ISO 4017
5.91
5.94
6.29
6.45
7.49
1.60
DIN 625 DIN EN ISO 4762
6.10

3.38 DIN 6885 DIN EN ISO 7045

1.33
DIN EN 24032 DIN EN ISO 7049
6.30
4.05 DIN EN ISO 7089
7.48 DIN EN ISO 7090

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 91
Repuestos/accesorios

Tabla 9- 4 Las piezas normalizadas pueden adquirirse en los comercios habituales en función de las dimensiones, el
material y el acabado superficial.

N.º Norma Figura N.º Norma Figura


4.10
4.38 DIN 128 DIN EN ISO 4014
5.78 1.49
(tamaño
DIN 472 132/160)
6.02 DIN EN ISO 4017
(tamaño 160)
4.11
6.29
(tamaño
4.04 DIN 580 132/160) DIN EN ISO 4762

DIN EN ISO 7089


3.38 DIN 6685 4.05
DIN EN ISO 7090

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


92 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000


9.4


9.4.1






 

  
 



[
 
 


Dibujos en explosión

 

Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000


 
  

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


 


 
 

,0% 
,0%
1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 56...90L



 


 
  
  


Repuestos/accesorios

93


94
 

9.4.2



   
Repuestos/accesorios

  



  
  

   

 
  

  


  

,0% ,0%





1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 100...160




  
  

 
 


1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
9.4.3






1LA5180...225

 


 

 
  

Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000



 

 

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1




 
 
%*


  
 











 
 ,0%

,0% 
%*  




   


Repuestos/accesorios

95
Repuestos/accesorios

9.4.4 1MA6180...200











































,0%


,0%

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


96 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Repuestos/accesorios

9.4.5 Caja de conexiones 1MA6180...200

%*








 



 

%*





  
 








1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 97
98
9.4.6
%*6/
Repuestos/accesorios





1MJ6070...200



%*6/  
  

 

  




,0% 

 

 
,0% 



  
 
%*0/
%*6/



 %*





%*0/ 






1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
9.4.7

%*0([H %*/([H %*([G

 

 

     



Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000


  


1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


  

Caja de conexiones 1MJ6070...160



 
 


   

 
 
 

  


 
  

  
 
 


 

 

Repuestos/accesorios

99
Repuestos/accesorios

9.4.8 Caja de conexiones 1MJ6180 ... 200 (Ex e)

%*0/ ([H %*0/ ([H


 
 
 
 

 

  
 
 
 


 


 

   
 










 









šPP

šPP

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


100 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Repuestos/accesorios

9.4.9 Caja de conexiones 1MJ6180 ... 200 (Ex d)

%* ([G












%* %*
 
 
 

 








šPP

šPP

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 101
102
9.4.10
1LE1...
Repuestos/accesorios



 



 

  


 



 

 

 
 
 
 




,0%
,0%

 

  


  
 
 



 


1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Notas

Notas 10

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 103
Notas

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


104 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Anexo A
A.1 Índice
Estas instrucciones de servicio pueden conseguirse en la siguiente página web:
<[Link]

Documentación general

1.517.30777.30.000 Encóder 1XP8001


5.610.70000.02.015 Ventilador externo
5.610.70000.10.020 Freno de resorte
5 610 00002 09 000 Captador incremental 1XP8012-1x
5 610 00002 09 001 Captador incremental 1XP8012-2x

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 105
Anexo
A.1 Índice

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


106 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Glosario

AH
Altura de eje

BA
Instrucciones de servicio

CEM
Compatibilidad electromagnética

Certificado CE de tipo
Certificado de una máquina expedido por un organismo de inspección técnica

CSA
Canadian Standard Association

CSA E
Canadian Standard Association Energie Efficiency Verification

DE
Drive End (LA)

Ex
Distintivo de los materiales con protección contra explosiones

IC
International Cooling (norma)

IM
Forma constructiva básicaInternational mounting

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 107
Glosario

Internet
[Link]/motors

IP
Grado de protección

ISPM
Internationale Standards für pflanzengesundheitliche Maßnahmen (normas internacionales
para las medidas de protección de plantas)

KT
Temperatura del refrigerante

LA
Lado del accionamiento (DE)

LCA
Lado contrario a accionamiento (NE/NDE)

Letra F
Equilibrado con chaveta completa (full)

Letra H
Equilibrado con media chaveta (half)

Letra N
Equilibrado sin chaveta (non)

NE/NDE
Non Drive End (LCA)

Tam.
Tamaño constructivo

UL
Underwriters Laboratories

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


108 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Glosario

VIK
Verband der industriellen Energie- und Kraftwirtschaft e.V. (Asociación de industriales que
producen su propia energía)

Zona 1
Atmósfera: gas; nivel de riesgo: riesgo ocasional; modo de protección: Seguridad
aumentada "e" + Envolventes antideflagrantes "d"

Zona 2
Atmósfera: gas; nivel de riesgo: riesgo poco frecuente o breve; modo de protección:
Antichispas "n"

Zona 21
Atmósfera: polvo; nivel de riesgo: riesgo ocasional; modo de protección: Protección por
carcasa "tD"

Zona 22
Atmósfera: polvo; nivel de riesgo: riesgo poco frecuente o breve; modo de protección:
Protección por carcasa "tD"

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000 109
Glosario

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1


110 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000
Siemens AG Änderungen vorbehalten
Industry Sector © Siemens AG 2008
Drive Technology
Standard Drives
Postfach 3180
91050 ERLANGEN
DEUTSCHLAND
[Link]/motors
Hoja de Control - Centrífugas
Puesta en marcha
Fecha
Hora desde
hasta
Bomba engrase central
Hora
No. de manchadas
Fecha de purga
Fecha recarga
depósito grasa
Rodamiento sinfin
Fecha engrase
No. de manchadas ó
cantidad (cm³)
Temperatura rodamientos principales
Lado alimentación
Hora
°C
Lado descarga
Hora
°C
Correas
Control tensión
Tensadas
Cambiadas
Limpieza
Lavado decantador
Hora
Hora
Lavado interior sinfin
Hora
Duración
Accionamiento Rotor
Rpm Rotor [min-1]
Potencia consumida
[kW]
Accionamiento Sinfín SIMP-DRIVE®
Par [%]
Potencia consumida
[kW]
Velocidad diferencial
[min-1]
Rellenado Aceite [l]
Incidencias especiales
Causas de interrupción de operación,etc.

Y-103-106 04/97
7.

ACCESORIOS
Es7-allg_030107–Pre

Flottweg
Instrucciones de operación

7.403 Control del deslizamiento de la correa

1. Función:
El control del deslizamiento de la correa evita un alto deslizamiento de las correas
trapezoidales que pueden provocar un calentamiento no permitido de los accionamientos
de la correa.
Esto se exige según la Directiva sobre protección contra explosiones 94/9/EG (ATEX 95)
en la norma DIN EN 13463-5 para aparatos que se utilizan en la Zona de explosión 1.

2. Función:
En cada polea acanalada de un accionamiento de la correa se obtiene la velocidad
mediante un interruptor de proximidad inductivo NAMUR.
La cantidad de impulsos de la polea de transmisión más rápida (d) se divide entre la
relación de transmisión (i) del accionamiento de la correa y se compara con la cantidad
de impulsos de la segunda polea de transmisión (D).
Apagar la centrífuga al 5% en caso de discrepancias mayores.
Cálculo de la relación de transmisión (i):
Diámetro de la polea de transmisión grande (D) dividido entre el diámetro de la polea de
transmisión pequeña (d) (los diámetros se encuentran en el cuadro de velocidades).

i=D:d

Con los dispositivos de desconexión se desconectan los circuitos de corriente entre los
iniciadores en la máquina y la instalación de mando se separa galvánicamente y se
realiza con seguridad intrínseca.
Los impulsos de la velocidad del tambor y la velocidad de entrada de la transmisión se
tienen que utilizar a la vez para la medición de la diferencia y de la velocidad del
tambor.
En caso de utilizar un SPS (mando de programa almacenado) con entradas de
frecuencia, el SPS puede asumir las funciones de división de impulsos, de control del
sincronismo, de apagado y del indicador de velocidad.
Es7_Riemenschöupf-SPS_070904_woh
Instrucciones de operación

3. Ajuste de los iniciadores:


Para ajustar, girar acercando los iniciadores al impulsor al valor indicado y fijar por
contratuerca.
Respetar obligatoriamente las tolerancias indicadas para garantizar el funcionamiento
correcto de los iniciadores.

Iniciador
del tambor

Iniciador
del sinfín

Accionamiento
tambor Accionamiento
sinfín
Es7_Riemenschöupf-SPS_070904_woh
Descripción Técnica

Control de vibración 2129.292.10

1. Función
El sistema de control de vibraciones controla de forma continua las vibraciones de la
centrífuga, y emite una alarma previa en caso de superar un valor predefinido. En caso
de seguir aumentando las vibraciones se procede a parar la centrífuga (motor principal).

2. Operación y ajustes
Para el ajuste se ha de tener en cuenta el manual de operación del fabricante.

LED1 amarillo parpadea G1 superado


o ajuste del valor límite de K1 LED3
amarillo encendido El valor límite G1 excede el LED1 LED2

retardo de respuesta, 1 2 3 4 5 6
P1 P2 S On
K1 conectado
LED2 rojo parpadea G2 superado
o ajuste del valor límite de K2
J1,J2
rojo encendido El valor límite G2 excede el
retardo de respuesta, Service-Stecker

K2 conectado
LED3 verde encendido Tensión de funcionamiento «encendida»
verde parpadea Autodiagnóstico «activado»
o emisión de código de avería

Ajustes Flottweg:

- Rango de medición "50 mm/s" S5 ON


S6 OFF

- Salida analógica "4 - 20 mA" S4 OFF


S2 OFF

- Valores límite
Valor límite G1 "45 %" S2 ON
S3 OFF
Ajustar con P1 la corriente de salida a 9 mA.
45 % de 20 mA corresponde a 9 mA
I:\VTB\21\29\29210-00-Es.DOC_180707-Pre_loe

Valor límite G2 "50 %" S2 ON


S3 ON
Ajustar con P2 la corriente de salida a 10 mA.
50 % de 20 mA corresponde a 10 mA

Después del Ajuste de los valores límite S2 OFF

- „Selftest“ OFF S1 OFF

Flottweg
holthausen
elektronik GmbH

Manual del usuario

En la ilustración aparece un modelo de acero fino con borne de tierra

Monitor de vibraciones electrónico

ESW®-small-Ex-… Compact (hol660/Ex/compact)

Última modificación: 13.07.2007

Documento: hol660_small_ex_compact_hb_es.doc

Modificaciones técnicas reservadas.

DIN EN ISO 9001


La empresa holthausen elektronik GmbH está certificada conforme a DIN EN ISO 9001. Zertifikat: 01 100 76019

holthausen elektronik GmbH Tel.: +49 (0) 21 53 - 40 08 info@[Link]


Wevelinghoven 38 Fax: +49 (0) 21 53 - 89 99 4 [Link]
41334 Nettetal
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

Índice:

1. Indicaciones generales de seguridad................... Página 4


2. Embalaje y transporte .......................................... Página 4
3. Aplicación............................................................. Página 5
4. Principio ............................................................... Página 5
5. Condiciones para su utilización en zonas EEx..... Página 6
6. Concepto de toma a tierra ................................... Página 7
7. Montaje del monitor de vibraciones...................... Página 8
8. Apertura y cierre del aparato de medición............ Página 9
9. Mantenimiento...................................................... Página 9
10. Indicadores y elementos de control...................... Página 10
11. Ajuste del intervalo de medida ............................. Página 11
12. Salida analógica................................................... Página 11
13. Configuraciones de tierra posibles ....................... Página 11
14. Selección de la variable analógica ....................... Página 12
15. Ajuste de los valores límite................................... Página 12
16. Ajuste de valores límite específicos del cliente .... Página 13
17. Memoria de alarma opcional ................................ Página 13
18. Autodiagnóstico.................................................... Página 13
18.1 Autodiagnóstico al encenderse (opcional) . Página 14
18.2 Autodiagnóstico automático....................... Página 14
18.3 Autodiagnóstico previa solicitud................. Página 14
18.4 Código de averías...................................... Página 15
19. Ilustración de la carcasa....................................... Página 16
20. Diagrama de conexiones por cable...................... Página 17
21. Denominación del tipo.......................................... Página 18
Declaración de conformidad................................. Página 19
Hoja de datos técnicos ......................................... Anexo

2
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

Información importante

Por favor, lea detenidamente la totalidad del presente manual antes de la puesta en
funcionamiento del dispositivo y siga las indicaciones que aparecen. En caso de su
inobservancia o incumplimiento, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por los
daños derivados.

En caso de realizarse alguna modificación en el aparato que no sea alguna de las aquí
descritas, se perderá el derecho a la garantía y conllevará una exclusión de responsabilidad.

El dispositivo únicamente está previsto para el uso descrito a continuación.


En ningún caso está destinado a la protección directa o indirecta de personas.

holthausen elektronik GmbH no asume ninguna garantía respecto a su adecuación para un


fin determinado.

En caso de que tenga alguna duda, puede ponerse en contacto con nosotros por teléfono o
por escrito. Estaremos encantados de poder ayudarle.

holthausen elektronik GmbH


Wevelinghoven 38, 41334 Nettetal
Tel.: +49 (0) 21 53 - 40 08
Fax: +49 (0) 21 53 - 8 99 94
Correo electrónico: info@[Link]

3
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

1. Indicaciones generales de seguridad

No utilice este dispositivo como única unidad de supervisión en caso de que un fallo del
dispositivo pudiera causar daños materiales o personales.

Para lograr el resultado deseado, asegúrese de que el dispositivo, según sus datos
técnicos, esté indicado para el objeto de la medición y para los tamaños que pretende
supervisar.

Evite que el dispositivo sufra golpes. Incluso una caída desde poca altura sobre una
superficie dura puede dañarlo.

El lugar de instalación y la realización del montaje del sensor determinarán en gran medida
la calidad de la señal emitida por el sensor. El montaje y los trabajos de conexión eléctrica
únicamente pueden realizarse por parte de personas cualificadas e instruidas al respecto.

Los fallos de conexión pueden tener como consecuencia un funcionamiento defectuoso,


averías o el deterioro del sensor y la electrónica.

Las fuentes de interferencias de alto rendimiento, como p. ej. un convertidor muy próximo al
sensor, la electrónica o el cableado, pueden hacer que el dispositivo no funcione
correctamente a causa de las interferencias.

Asimismo, las diferencias de potencial y las corrientes de compensación en la toma a tierra


también pueden ser la causa de un funcionamiento defectuoso del dispositivo.

El cable de conexión es resistente a muchas de las agresiones químicas y mecánicas,


aunque no a todas. A causa de un cable defectuoso pueden producirse cortocircuitos,
corrientes de fuga o escapes químicos que lleguen al interior de la carcasa, lo que destruiría
la instalación electrónica y el dispositivo dejaría de funcionar. Asimismo, existe el riesgo de
que se produzcan averías y un comportamiento indefinido del aparato de medición.
Por este motivo, las condiciones deben cumplirse y comprobarse en el lugar de uso, para
asegurar que el material de la cubierta resiste ante estos requisitos. Si lo desea, podemos
proporcionarle un cuadro general de la resistencia química del material de cubierta.

2. Embalaje y transporte

Atención:
• El dispositivo no debe sufrir ningún golpe. Incluso con una caída desde poca
altura sobre una superficie dura puede sufrir graves daños.
• No debe doblar, anudar o pisar el cable.
• Proteja el circuito electrónico de la humedad.

Utilice el embalaje adecuado y los adhesivos de advertencia correspondientes para


asegurarse de que el dispositivo está protegido de las posibles influencias externas durante
su transporte y almacenamiento.

4
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

3. Aplicación

El ESW®-small-Ex-Compact se utiliza para proteger máquinas, instalaciones mecánicas y


sobre todo al personal de servicio de las consecuencias de los esfuerzos de vibración de
magnitud no permitida. Gracias a su continua supervisión de la intensidad de vibración,
podemos estar seguros de que alertará en caso de que se sobrepasen los valores límite
ajustables en el dispositivo. Además, a través de la salida analógica puede medirse en todo
momento el valor actual de la magnitud de vibración.

4. Principio

El sensor convierte las vibraciones mecánicas en una corriente eléctrica alterna. A


continuación, la electrónica convierte la señal de la corriente alterna en una tensión continua
que se corresponde con la velocidad de vibración medida. La sensibilidad, es decir, el
intervalo de medida puede seleccionarse en el dispositivo mediante un interruptor. La
electrónica compara el valor medido con dos valores límite (G1 y G2), los cuales pueden
ajustarse en el dispositivo mediante dos potenciómetros. La configuración de los valores
límite puede regularse de forma continua entre el 10% y el 100% del intervalo de medida. Al
ajustar los valores límite G1 y G2 puede utilizarse la salida analógica como una ayuda. En
caso de que el valor de medición supere uno de los valores límite, se accionará un relé de
alarma una vez transcurrido el período de retraso de respuesta fijado. En caso de que el
valor de medición esté por debajo del valor límite, la alarma dejará de sonar transcurrido el
tiempo de caída.
El tiempo de retraso de respuesta y el tiempo de caída dependen de la versión (véase la
hoja de datos correspondiente) y pueden estar entre 0,2 s y 25 s (viene ajustado de fábrica).
También existe la opción de equipar el dispositivo con memoria de alarma (véase punto 17).

Además, el valor de medición controla una fuente de corriente constante. A través de las
terminales de cables «salida analógica» se genera una corriente, facultativa entre de 0 a 20
mA o de 4 a 20 mA, que es proporcional respecto al valor de medición y que hace referencia
al intervalo de medida.

Todos los componentes electrónicos relevantes del dispositivo pueden ponerse a prueba
mediante las funciones de autodiagnóstico del dispositivo (punto 18).
Durante el funcionamiento normal, se comprueban continuamente todas las funciones
importantes. Aquellas funciones que podrían entorpecer la actividad de medición, como, por
ejemplo, el test de relés, pueden llevarse a cabo por parte del usuario accionando el
interruptor (S1).

Si así se desea, el dispositivo puede suministrarse con un autodiagnóstico al encenderse.


De este modo, se realizará una prueba de funcionamiento cada vez que se encienda (punto
18.3).

Atención: Observe las condiciones especiales para su uso en zonas EEx.

5
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

5. Condiciones especiales para una aplicación y un empleo seguros;


indicaciones para la utilización de los dispositivos

El ESW®-small-Ex… es un recurso operativo que puede utilizarse en atmósferas


potencialmente explosivas conforme a la directiva 94/9/CE en las categorías 2G (zona 1)
para gas y 2D (zona 21) para polvo. El campo exacto de aplicación está indicado en la
marcación del dispositivo.

Conexión equipotencial

La carcasa del aparato de medición debe integrarse en la conexión equipotencial de la


máquina que se desea supervisar a través del anclaje o las terminales de conexión.
El instalador debe asegurarse de que la conexión equipotencial sea establecida por parte de
un profesional cualificado conforme a las disposiciones pertinentes de la VDE (Asociación
Alemana Electrotécnica).

Conductor de entrada y cable de conexión

El conductor de entrada y el cable de conexión vienen con el dispositivo. Están aprobados


para su utilización dentro del área arriba mencionada con una resistencia a unos límites de
temperatura de entre –40 °C y +90 °C y cumplen con los requisitos de las disposiciones de
instalación vigentes.

El extremo de línea libre debe empalmarse en una carcasa de una categoría de protección
contra incendios de conforme al punto 1.2 de EN 50014 o fuera del área potencialmente
explosiva.

Cable de conexión

Atención: Bajo ningún concepto puede transportarse el dispositivo llevándolo colgado del
cable de conexión. No está permitido modificar la conexión del aparato
ni cambiar el cable por otro.

Dado que el conductor de entrada no dispone de protector de cable propio, el usuario debe
fijar el cable de conexión cerca del conductor de entrada, dentro de un radio de unos 20 cm.
Dicha fijación debe realizarse de manera que el cable no quede doblado ni resulte dañado.

En general debe tenerse en cuenta:

El operario/instalador tiene la obligación de informarse sobre las disposiciones EEx


aplicables a su campo de trabajo, así como de observarlas.

Los datos sobre la temperatura hacen referencia a valores sin relleno. En condiciones de
relleno deben observarse las condiciones de instalación.

La tensión de alimentación debe estar limitada. Dicha corriente debe conducirse conforme a
las disposiciones EEx en vigor.

6
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

6. Concepto de toma a tierra


Armario eléctrico
Schaltschrank
con fuente de
mit Netzteil
alimentación

Schwingungs-
Monitor de optionale
Caja de bornes
vibraciones
wächter Klemmbox
opcional
Pantalla
Schirm Pantalla
Schirm
+Ub
-Ub

Masa de señales
Signalmasse Signalmasse
Masa de señales
Masa de envolvente
Masa de carcasa de ESW Schaltschrank-
de armario eléctrico
ESW-Gehäusemasse Klemmbox-Gehäusemasse
Masa de carcasa de caja Gehäusemasse
de bornes
Masa localörtliche
de monitor de Masa local de caja de
örtliche Masa local deörtliche
armario eléctrico
vibraciones
Schwingungswächtermasse bornes
Klemmboxmasse Schaltschrankmasse

Si implícitamente se desea un montaje aislado, normalmente se puede partir de la base de


que, mediante la fijación con pernos de los componentes, las carcasas asumirán las
correspondientes tomas a tierra locales de la máquina.

En el caso del ESW®-small-Ex-Compact, la carcasa, el blindaje y la tierra interna pueden


conectarse unos con otros como se desee (véase punto 13).

Las instalaciones de grandes dimensiones con una transferencia de energía considerable


pueden establecer tales diferencias de potencial en cuanto al espacio que, a través de las
redes a tierra, fluyen cuantiosas corrientes de compensación. Según la intensidad de las
corrientes de compensación, pueden producirse interferencias y hasta deterioros.

Incluso en el caso de distancias espaciales mínimas pueden surgir importantes niveles de


potencial a causa de conectores mal definidos (lacado) o de piezas móviles (resortes,
suspensiones móviles).

Los fallos energéticos de alta frecuencia (p. ej. de convertidores) pueden acoplarse de forma
inductiva o capacitiva a la toma a tierra y no están sujetos estrictamente a la Ley de Ohm.
De este modo, elementos que, por ejemplo, transcurren en paralelo pueden actuar como
condensadores de acoplamiento y tomas a tierra en bobina, como bobinas amortiguadoras.

Aviso: Las tomas a tierra no son idénticas en todos los sitios.

Î Comprobar la situación

Î Planificar un concepto de toma a tierra

Î Seleccionar la instalación/ejecución

7
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

7. Montaje del monitor de vibraciones

- La totalidad de los trabajos de montaje, conexión y ajuste únicamente pueden ser


realizados por profesionales.
- Proteja el ESW®-small-Ex-Compact en todo momento contra caídas, golpes u
otros impactos mecánicos.
- La carcasa del aparato de medición debe integrarse a través de la fijación o del
borne a tierra en la conexión equipotencial de la máquina que se quiera supervisar.
La conexión debe ser de muy baja impedancia, así como estable a largo plazo. Para
ello deben observarse al detalle las disposiciones vigentes de la VDE.

SW22

Superficie de Profundidad máx


montaje de atornillado
10, A
0

>18,0

Bloquear con LOCTITE


el espárrago M10 x 25

M10
0,03 A
>ø55

El ESW®-small-Ex-Compact se instalará mediante un espárrago roscado AM10*25 conforme


a la norma DIN 913 en la máquina que se desee supervisar.

Importante:

1. El eje de medición del ESW®-small-Ex-Compact debe coincidir con la dirección de la


vibración existente (véase la marcación de la carcasa).
2. Deben observarse sin falta las indicaciones que aparecen en el dispositivo.
3. La superficie de montaje debe ser plana y debe estar limpia (sin pintura ni óxido).
4. La cavidad roscada debe ser perpendicular a la superficie de montaje. Las posibles
astillas y virutas deben retirarse. Además, la cavidad roscada no puede contener pintura,
óxido, lubricante o sustancias aislantes. Lo mismo se aplicará también a la cavidad
roscada existente en el dispositivo y al espárrago roscado.
5. El espárrago roscado debe asegurarse con un líquido fijador para tornillos adecuado para
que no se afloje accidentalmente.
6. El dispositivo debe quedar adherido a la superficie de montaje.
7. Deben observarse sin falta las indicaciones respecto al «cable de conexión» (punto 5) y a
la «apertura del aparato de medición» (punto 8).

8
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

8. Apertura y cierre del aparato de medición

El operario del aparato de medición debe desconectarlo antes de su apertura para que
quede sin corriente. Para abrir el aparato de medición, el usuario necesita una llave allen de
0,9 mm y una llave frontal para tuercas de agujeros frontales de 4 mm. La tapa de la carcasa
está asegurada con un tornillo prisionero M2 que debe desatornillarse antes de la apertura
de la tapa de la carcasa con una llave allen.
Tras ajustar el aparato de medición debe comprobarse la posición del conmutador.
Antes del montaje de la tapa debe comprobarse la junta tórica. En caso de que esté a punto
de romperse, deformada, dañada o en uso desde hace varios meses deberá reemplazarse
por una junta tórica nueva (43 x 2 mm de LT170) (puede adquirirla a través de holthausen
elektronik GmbH).
Debe ponerse especial atención para que en la rosca y en el espacio interior no haya
suciedad ni grasa. El aparato, tanto por fuera como por dentro, solo puede limpiarse con un
paño limpio y seco. Quedará cerrado herméticamente tras unos siete pasos de rosca y
deberá asegurarse mediante un tornillo prisionero M2.

Indicaciones para su desmontaje

Antes de desmontar el aparato de medición debe desconectarse para que quede sin
corriente. El cable de conexión debe retirarse de los puntos de apoyo de la máquina para
evitar que resulte dañado. El monitor de vibraciones puede desatornillarse mediante una
llave fija de 22 mm.

9. Mantenimiento

El ESW®-small-Ex-Compact no necesita ningún tipo de trabajos de mantenimiento.

Herramienta apertura tapa: llave allen de 0,9 mm


llave frontal regulable para tuercas de agujeros frontales
de 4 mm

Fuente de suministro: H. Sartorius Nachf. GmbH & Co Teléfono 0 21 02 / 44 00 0


Telefax 0 21 02 / 44 00 24

9
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

10. Indicadores y elementos de control

Al destornillar la tapa del ESW®-small-Ex-Compact tendrá acceso a los indicadores y


elementos de control.

Indicadores
LED3
LED1 amarillo parpadea G1 superado LED1 LED2
o ajuste del valor límite de K1 1 2 3 4 5 6
amarillo encendido El valor límite G1 excede el P1 P2 S On

retardo de respuesta,
K1 conectado
J1,J2
LED2 rojo parpadea G2 superado
o ajuste del valor límite de K2 Service-Stecker
rojo encendido El valor límite G2 excede el
retardo de respuesta,
K2 conectado
LED3 verde encendido Tensión de funcionamiento «encendida»
verde parpadea Autodiagnóstico «activado»
o emisión de código de avería

Vista general de los elementos de control

P1 Potenciómetro para ajustar el valor límite G1 de 10 a 100%


P2 Potenciómetro para ajustar el valor límite G2 de 10 a 100%

S1 Autodiagnóstico no activado OFF


Activar autodiagnóstico ON

S2 La salida analógica corresponde al valor de medición OFF


Modo set (la salida analógica corresponde al valor límite) ON

S3 Conmutador para la selección del valor límite


La salida analógica corresponde al valor límite ajustado G1 OFF
La salida analógica corresponde al valor límite ajustado G2 ON

S4 Salida analógica de 4 a 20 mA OFF


de 0 a 20 mA ON

S5, S6 Ajuste del intervalo de medida, véase punto 11

J1, J2 Configuración de la toma a tierra, véase punto 13

10
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

Manual de configuración

En el caso de los dispositivos con «autodiagnóstico al encenderse» opcional se aplicará:


tras conectar la tensión de funcionamiento, el dispositivo iniciará una prueba de
funcionamiento. El LED3 verde parpadeará durante la prueba (véase 18.1). Tras la prueba
de funcionamiento los relés se accionarán, es decir, que entonces los contactos de
conmutación quedarán cerrados.

11. Ajuste del intervalo de medida

El dispositivo dispone de tres intervalos de medida que pueden seleccionarse mediante los
interruptores S5 y S6. Con el fin de que el dispositivo funcione correctamente, nunca debe
haber dos interruptores en posición «ON», ya que en tal caso se habría seleccionado un
intervalo de medida sin especificar.

Intervalo de medida Posición del conmutador LED3


LED1 LED2
S5 S6
1 2 3 4 5 6
10 mm/s OFF OFF P1 P2 S On
20 mm/s OFF ON
50 mm/s ON OFF
J1,J2

Service-Stecker

12. Salida analógica

Como variable de salida se dará una corriente constante, a elegir entre: de 0 a 20 mA o de 4


a 20 mA. La selección se realiza al conmutar el interruptor S4.
Una corriente de salida de 20 mA corresponde al valor 100% del intervalo de medida
configurado. En el caso de la configuración de 0 a 20 mA se aplica la relación 0,2 mA por %,
mientras que para la configuración de 4 a 20 mA se aplica 4 mA + (0,16 mA por %).

Intervalo de salida Posición del conmutador

S4
de 0 a 20 mA ON
de 4 a 20 mA OFF

13. Configuraciones de tierra posibles

La carcasa, la pantalla y la toma a tierra interna Pantalla Pantalla


pueden conectarse entre sí como se desee
con la ayuda de los jumper J1 y J2. Carcasa GND interna
J1 J2

11
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

14. Selección de la variable analógica

La salida de 20 mA puede utilizarse para indicar las distintas variables. En el caso de la


configuración estándar (S2=OFF), la corriente de salida corresponde a la señal de medida.

Un valor analógico de p. ej. 20 mA se corresponde con una velocidad de vibración recogida


que ha alcanzado el 100% del intervalo de medida ajustado.

Importante: A través de la conmutación (S2=ON) puede utilizarse la salida analógica para


configurar o leer los valores límite G1 y G2.

Al configurar los valores límite, una corriente de p. ej. 20 mA significará que el umbral de
conmutación es el 100% del intervalo de medida ajustado.

Variable de salida Posición del conmutador LED3


LED1 LED2

S3 1 2 3 4 5 6
S On
P1 P2
Valor límite G1 OFF
Valor límite G2 ON
J1,J2

15. Ajuste de los valores límite Service-Stecker

En caso de que la señal de medida supere determinados valores límite, el ESW®-small-Ex-


Compact reaccionará accionando contactos por relé sin potencial. Estos valores límite pueden
ajustarse en el propio dispositivo mediante un potenciómetro y pueden configurarse entre el
10% y el 100% del intervalo de medida seleccionado.

El valor límite G1 se ajusta con el potenciómetro P1. En caso de que el G1 se sobrepase de


forma continua durante más tiempo que el período de retardo de respuesta del G1, se
accionará el K1. El valor límite G2 se ajusta con el potenciómetro P2. En caso de que el G2
se sobrepase de forma continua durante más tiempo que el período de retardo de respuesta
del G2, se accionará el K2. En caso de que el valor de medida esté por debajo del valor
límite, el tiempo de retardo de respuesta empezará desde cero cada vez que se sobrepase
el valor límite. Si se sobrepasan los valores límite a corto plazo, se indicará mediante el
parpadeo del LED amarillo para el G1 y el LED rojo para el G2.

Cuando, en el modo SET, se ajusta el valor límite 1, el LED verde se iluminará y el LED
amarillo parpadeará. Si se ajusta el valor límite 2, el LED verde se iluminará y el LED rojo
parpadeará. En caso de que, por ejemplo, el G1 se ajuste dentro del intervalo de medida de
50 mm/s a 15 mm/s = 30%, se pasará con S3=OFF al valor límite G1. A continuación se
ajustará una corriente de salida de 6 mA con el potenciómetro P1 (= 30% de 20 mA). En la
salida analógica los valores límite se emiten siempre, incluso cuando el intervalo de
corriente de salida está configurado en 4-20 mA, en referencia a 0-20 mA. Es decir, que
una corriente de salida de 2 mA (tope izquierdo del potenciómetro) significa el 10% del
intervalo de medición como umbral de alerta y 20 mA (tope derecho del potenciómetro)
significa el 100% del intervalo de medición como umbral de alerta. Para configurar el valor
límite G2 se pondrá el S3 en ON y se procederá de igual modo. Tras configurar los
valores límite debe comprobarse que S2 esté en posición «OFF» para retomar el
funcionamiento habitual.

En caso de regular los potenciómetros sin que S2 esté en ON, el dispositivo emitirá un aviso
de error (véase 18.4). (Protección contra ajustes accidentales y potenciómetros averiados.)

12
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

16. Ajuste de valores límite especificados por el cliente

Salida analógica de 0 a 20 mA (de 10% a 100% = de 2 mA a 20 mA, corresponde a


0,2 mA por %)

Ejemplo:

El valor límite G1 debe ajustarse a 22,5%, el valor límite G2 a 35%:

Intervalo de medida 20 mm/s S5 OFF


S6 ON

Modo SET activado S2 ON


Ajuste del valor límite G1 S3 OFF
Configurar la corriente de salida con P1 a 4,5 mA (el 22,5% de 20 mA son 4,5 mA)

Modo SET activado S2 ON


Ajuste del valor límite G2 S3 ON
Configurar la corriente de salida con P2 a 7 mA (el 35% de 20 mA son 7 mA)

Modo estándar (modo SET no activado) S2 OFF


Magnitud de medida «veloc. de vibración» S3 On u OFF

Autodiagnóstico apagado S1 OFF

17. Memoria de alarma opcional

El dispositivo puede equiparse con una memoria de alarma, de manera que el relé de
alarma K1 (y/o K2) permanezca en posición de alarma tras activarse hasta que se reinicie
manualmente mediante un reinicio externo. Esta función se utiliza preferentemente cuando
el ESW®-small-Ex-Compact está instalado en lugares de difícil acceso o de difícil
supervisión. Gracias a esta función de indicador, ninguna alarma pasará desapercibida.
Debido a la posibilidad de instalar uno o más interruptores de reinicio en paralelo, es posible
reiniciar la memoria de alarma desde cualquier sitio.

El reinicio tiene lugar (dependiendo del modelo) mediante la conexión de la toma de reinicio
externa (conductor violeta) a tierra o a +Ub (véase la hoja de datos específica).

18. Autodiagnóstico

Para comprobar el funcionamiento del ESW®-small-Ex-Compact existen funciones de


autodiagnóstico integradas en el dispositivo. Gran parte de las funciones se supervisan
automáticamente durante su operación. Otras solo pueden comprobarse manualmente
accionando el interruptor de autodiagnóstico, ya que entorpecerían el funcionamiento.

13
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

18.1 Autodiagnóstico al encenderse (opcional)

Dependiendo del modelo del dispositivo no se realizará ninguna prueba, sino que solo se
comprobarán la salida analógica (simple) o los relés y la salida analógica (completa); por
favor, obsérvese la hoja de datos técnica específica.

Tras aplicar la tensión de funcionamiento se realizará un autodiagnóstico de forma


automática. Durante la ejecución de la prueba el LED verde parpadeará de forma continua.
En caso de fallo, los relés no volverán de nuevo al estado de reposo. Una vez se haya
subsanado la causa del error, la prueba seguirá adelante.

Atención: En caso de que el dispositivo disponga de REINICIO externo, deberá accionarse


la salida de reinicio externa para concluir la prueba de relés.

Al finalizar el diagnóstico, se dará comienzo al funcionamiento normal del dispositivo.

18.2 Autodiagnóstico ejecutado de forma automática en segundo plano

En segundo plano se controla la tensión de servicio, la temperatura, el potenciómetro de


valores límite y el sensor. En caso de que ocurriera un fallo, el LED verde parpadeará
dependiendo del tipo de error (véase 18.4 Código de averías), los contactos auxiliar y
principal se dispararán y podrá medirse la corriente de fuga de 22 mA en la salida analógica.
Una vez se haya subsanado la causa del error, el dispositivo pasará de nuevo al
funcionamiento normal.

18.3 Autodiagnóstico solicitado por el usuario

Dependiendo del modelo del dispositivo se comprobará solo la conexión analógica (simple),
adicionalmente la salida analógica (ampliada) o la conexión analógica, los relés y la salida
analógica (completa); por favor, obsérvese la hoja de datos técnica específica.

Durante la comprobación, el dispositivo no podrá seguir con las actividades normales


de medida. En caso de fallo, el LED verde parpadeará dependiendo del tipo de error
(véase 18.4 Código de averías) y se activará la alarma en los contactos auxiliar y
principal.

El autodiagnóstico se activará mediante un interruptor del dispositivo (S1=ON) y se


indicará ópticamente a través del LED verde, que parpadeará de forma continua.

• Para 2 s debe poder medirse una tensión de 4 mA en la salida analógica.

• A continuación, para 2 s debe poder medirse una tensión de 12 mA ±20%.

Se realizará la comprobación del tiempo de retardo de los relés y el tiempo de caída.


Con ello, en la salida analógica se emitirá un corriente de 22 mA.

• A continuación se ejecutarán ambos tiempos de retardo de respuesta del relé, lo cual


se indicará mediante el parpadeo de los LEDs (amarillo para el valor límite 1, rojo
para el valor límite 2).

14
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

• Una vez transcurrido el tiempo de retardo de respuesta 1 para el valor límite 1


responderá el relé 1 y el LED amarillo se iluminará durante el tiempo de retardo de
caída 1. A continuación, el relé volverá a descender y el LED se apagará.

• Una vez transcurrido el tiempo de retardo de respuesta 2 para el valor límite 2


responderá el relé 2 y el LED rojo se iluminará durante el tiempo de retardo de caída
2. A continuación, el relé volverá a descender y el LED se apagará.

Al concluirse este procedimiento de prueba, el diagnóstico se repetirá una y otra vez


hasta que el interruptor S1 vuelva a OFF. No obstante, primero se concluirá el ciclo de
prueba que se esté ejecutando.

Aviso: En el caso de un retardo de caída corto (p. ej. de 0,5 s), el relé volverá a
conmutar tras la respuesta (una vez transcurrido el tiempo retardo de respuesta)
«supuestamente de inmediato».

Atención: En caso de existir una memoria de alarma, deberá realizarse un reinicio


mediante un pulsador de reinicio externo. Solo entonces comenzará el
procedimiento de prueba de nuevo.

Durante este autodiagnóstico se comprobará la parte de la electrónica que no pueda


controlarse en segundo plano. Al combinarlo con las pruebas automáticas en segundo plano
podrá determinarse de forma inequívoca el funcionamiento del dispositivo.
En caso de fallo, la prueba ya no podrá detenerse poniendo S1 en posición de descanso.
Una vez se haya subsanado la causa del error, la prueba seguirá adelante.

Función Posición del conmutador Una vez ejecutado el autodiagnóstico, el


interruptor S1 debe quedar sin falta en
S1 posición «OFF» para asegurar un buen
Autodiag. encendido ON funcionamiento del ESW®-small-Ex-Compact.
Autodiag. apagado OFF No obstante, primero se concluirá el ciclo de
prueba que se esté ejecutando.

18.4 Código de averías

• Tensión de funcionamiento Código de avería: LED verde parpadea 1 vez


• Temperatura Código de avería: LED verde parpadea 2 veces
• Potenciómetro de valores límite Código de avería: LED verde parpadea 3 veces
(solo pueden cambiarse en modo SET)
• Sensor o conexión analógica Código de avería: LED verde parpadea 4 veces

15
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

19. Ilustración de la carcasa con borne de tierra opcional (medida en mm)

Versión de la carcasa en modelo de aluminio, V2A o V4A

Imagen 1 55 mm

de medida
EjeMessachse

104,5 mm
76 mm
15 mm

max. 10mm de
Profundidad nutzbare
rosca
2
Gewindetiefe2
Practicable
Borne de puesta a tierra 44mm²
Erdungsklemme mm máx. 10 mm
(Option)
SW22

30 mm

La fijación se realiza mediante espárrago roscado M10 (1 pieza).

N.° autorización: BVS 06 ATEX E 128 X

Material: Aluminio, acero fino V2A o V4A

Peso: 1500 g aprox.

Protección: IP 68

Inf. del cable: CAPRI tipo ADE 1F-4F, IP 68, con junta tórica de neopreno

16
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

20. Diagrama de conexiones por cable

ESW®-small-Ex-…Compact

sin reinicio externo

Alimentación +24V Marcaje de los conectores


Toma a tierra

Tierra analógica rojo : alimentación +24V


azul : toma a tierra
Salida analógica
gris : salida analógica
Contacto NA K1 amarillo : contacto NA K1
Cont. medio K1 verde : contacto medio K1
Contacto NC K1 rosa : contacto NC K1
blanco : contacto NA K2
Contacto NA K2 marrón : contacto medio K2
Cont. medio K2 negro : contacto NC K2
Contacto NC K2 violeta : sin asignar

pantalla : véase pg. 7 «Concepto de tierra»

Los contactos de los relés de alarma del esquema aparecen en estado sin corriente.
En estado de funcionamiento normal los contactos NA y medio están conectados.
carcasa La señal analógica se mide entre la salida analógica (gris) y la toma a tierra (azul).

con reinicio externo

Alimentación +24V Marcaje de los conectores


Toma a tierra
Tierra analógica rojo : alimentación +24V
azul : toma a tierra
Salida analógica
gris : salida analógica
Contacto NA K1 amarillo : contacto NA K1
Cont. medio K1 verde : contacto medio K1
Contacto NC K1 rosa : contacto NC K1
blanco : contacto NA K2
Contacto NA K2 marrón : contacto medio K2
Cont. medio K2 negro : contacto NC K2
Contacto NC K2 violeta : reinicio externo (se activa mediante
la conexión a tierra)
Reinicio externo pantalla : véase pg. 7 «Concepto de tierra»

Los contactos de los relés de alarma del esquema aparecen en estado sin corriente.
En estado de funcionamiento normal los contactos NA y medio están conectados.
carcasa La señal analógica se mide entre la salida analógica (gris) y la toma a tierra (azul).

17
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

21. Denominación del tipo

El dispositivo con la denominación del tipo ESW®-small-Ex…..está autorizado conforme a la


directiva ATEX 94/9/CE para su utilización en mezclas gas/aire en condiciones atmosféricas
o en presencia de polvo inflamable.

Marcación

Dirección de la empresa holthausen elektronik GmbH


Wevelinghoven 38
D- 41334 Nettetal

Tipo ESW®-small-Ex…..
Temperatura ambiental -40 °C ≤ Tamb ≤ +60 °C
Marcación gas II 2G EEx d II C T6
Marcación polvo II 2D IP 68 T 80°C

N.° de serie XX = KW / XX = año/ XXXX = n.° continuo

N.° de autorización BVS 06 ATEX E 128 X

ESW® es una marca registrada de holthausen elektronik GmbH, Wevelinghoven 38, 41334 Nettetal

18
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH

Declaración de conformidad CE
en aplicación de la directiva CE 94/9/CE
BVS 06 ATEX E 128 X

Por la presente declaramos que el diseño del:

monitor de vibraciones para el control de vibraciones

ESW®-small-Ex...-Compact

cumple las siguientes normas:

EN 50014: 1997 + A1 - A2 Requisitos generales


EN 50018: 2000 Envolvente antideflagrante
EN 50281 - 1 - 1: 1998 Protección contra explosiones de polvo
EN 50081 - 2 Emisión de interferencias
EN 50082 - 2 Resistencia a interferencias

Fabricante holthausen elektronik GmbH

Sede de la Wevelinghoven 38
sociedad D - 41334 Nettetal

Gerente Michael Holthausen

Lugar Nettetal
Fecha 04.09.2006

Firma _______________________

19
8.

ELIMINACIÓN
Es8-allg_030107–Pre

Flottweg
Eliminación 8.1

Eliminación de la máquina/instalación
Información:
¡Respetar obligatoriamente las disposiciones legales para la eliminación de la
máquina/instalación!

En caso de desmantelar la máquina / instalación, eliminarla conforme a las ordenanzas


separando según las materias primas ([Link]. acero, plástico, etc.).

El operador de la máquina es el único responsable de la eliminación especializada de la


máquina/instalación así como de sus carburantes.

Le rogamos comunicarse con Flottweg para la paralización y la eliminación de la


máquina/instalación.
Es8_1-3x8_030107–Pre

Flottweg

Common questions

Con tecnología de IA

Al manejar máquinas eléctricas, es crucial seguir varias precauciones de seguridad: 1. Asegurar que sólo personal cualificado realice trabajos en las máquinas, abarcando desde la planificación hasta la reparación. Se deben respetar las normas de seguridad específicas y la documentación debe estar siempre disponible . 2. Elementos rotativos o bajo tensión eléctrica pueden representar un peligro significativo, por lo que no deben retirarse las cubiertas protectoras mientras la máquina esté operativa. Antes de cualquier intervención, debe asegurarse que la máquina esté desconectada de la fuente de alimentación . 3. En operaciones de mantenimiento o limpieza, utilizar el equipo de protección personal adecuado y asegurar que las instalaciones de seguridad operan correctamente antes de reactivar la máquina . 4. Observar los niveles de aceite y seguir intervalos de cambio de acuerdo con especificaciones técnicas para evitar fallos en componentes críticos . 5. Condiciones especiales para máquinas en atmósferas explosivas deben ser estrictamente observadas, utilizando las máquina sólo en las zonas aprobadas . 6. Para transporte, utilizar medios adecuados y asegurar las piezas de la máquina para evitar posibles daños, siguiendo las especificaciones de manejo .

El control de vibraciones en una centrífuga funciona mediante el monitoreo continuo de las vibraciones. Si las vibraciones exceden un valor predefinido, se emite una alarma previa. Si continúan aumentando, se procede a detener la centrífuga (motor principal) para evitar daños. Esto asegura que las condiciones de operación sigan siendo seguras y estables .

El ajuste de los valores límite en un monitor de vibraciones es fundamental para garantizar la protección de máquinas y del personal contra vibraciones excesivas que podrían causar daños o accidentes . Los valores límite G1 y G2 se configuran mediante potenciómetros en el dispositivo, permitiendo ajustes entre el 10% y el 100% del intervalo de medida . Este proceso es crucial ya que, una vez superados estos límites, se activan relés de alarma que alertan sobre la situación . Además, el ajuste se verifica usando la salida analógica que emite una corriente proporcional al intervalo de medida, facilitando así una calibración precisa .

El 'valor fijo de la velocidad diferencial' es un parámetro de control que se establece en maquinaria para funcionar de manera constante a una velocidad diferencial predefinida, sin ajustes adicionales durante el proceso. Este modo es útil en situaciones como los procesos de lavado o cuando se apaga el tambor motor al terminar la operación, garantizando una velocidad consistente necesaria en tales aplicaciones . Este ajuste permite a las máquinas operar de manera continua bajo condiciones predeterminadas, lo cual es ventajoso cuando no se requiere regulación continua de la velocidad .

Para asegurar el adecuado funcionamiento de los iniciadores en el sistema de control de una centrífuga, es necesario ajustar la orientación de los iniciadores acercándolos al impulsor . Además, es importante establecer una conexión equipotencial fiable y segura, realizada por profesionales cualificados conforme a las disposiciones pertinentes de la VDE, asegurando así la estabilidad del sistema y minimizando el riesgo de interferencias eléctricas . También deben utilizarse dispositivos de desconexión para asegurar la separación galvánica adecuada entre los componentes de control .

El momento de giro en una centrífuga influye directamente en la separación de sólidos al interactuar con la velocidad diferencial del sistema. Un ajuste adecuado del momento de giro permite optimizar la extracción de sólidos secos con una humedad residual más baja. En funcionamiento automático, si el momento de giro sobrepasa el valor nominal, se aumenta la velocidad diferencial para extraer más sólido, reduciendo así el momento de giro de nuevo. Esta regulación es crítica para mantener la consistencia del proceso de separación y debe ajustarse de acuerdo a las características del producto a procesar .

El sistema SIMP-CONTROL® en el accionamiento helicoidal de una centrífuga tiene como función principal supervisar y regular el momento de giro de la rosca helicoidal. Este sistema se compone del regulador y el convertidor de frecuencia del accionamiento helicoidal, que actúa como elemento de regulación . Opera en dos modos: manual y automático. En el modo manual, el operador ajusta directamente la velocidad diferencial, mientras que el momento de giro es solo informativo. En el modo automático, la regulación se basa en el momento de giro, que se ajusta al valor nominal definido por el operador. Si el momento de giro aumenta, el regulador incrementa la velocidad diferencial para extraer más sólido, reduciendo así el momento de giro .

Para cambiar el disco radial de fase en una centrífuga, siga estos pasos: primero, desmonte el rotor y luego quite la brida del tambor junto con el bloque del rodamiento y la sujeción. Después, retire a presión la tapa del tambor y desmonte el tornillo helicoidal. Una vez hecho esto, puede cambiar el disco radial de fase. Finalmente, monte todos los componentes en el orden inverso .

También podría gustarte