ManualDe ManejoZ4E PDF
ManualDe ManejoZ4E PDF
TRICANTER ® Z 4E
Número – máquina:
012.116.14
012.117.14
Flottweg
Deutsche Bank, München Flottweg AG Flottweg AG Telefon +49 8741 301-0
Ee-0__T_allg_040107-Pre
Konto-Nr. 8 702 110 00 BLZ 700 700 10 Amtsgericht Landshut HRB 7231 Industriestr. 6 - 8 Telefax +49 8741 301-300
Es-0__T_Tri_040107-Pre
IBAN: DE25 7007 0010 0870 2110 00 Vorsitzender des Aufsichtrats: 84137 Vilsbiburg E-Mail: mail@[Link]
SWIFT: DEUT DE MM Peter Bruckmayer Deutschland [Link]
Vorstand:
Bayerische Landesbank, München Fritz Colesan (Sprecher) Flottweg AG VAT-Id-No. DE 811 140 623
Konto-Nr. 30 176 BLZ 700 500 00 Knut Pantel Postfach 11 60
IBAN: DE06 7005 0000 0000 0301 76 Manfred Schlarb 84131 Vilsbiburg
SWIFT: BYLA DE MM Georg Schwinghammer Deutschland
Flottweg
Declaracion de Conformidad y Fabricacion
segun las normas de la C.E. 98/37/EC para maquinaria
Mediante la presente declaramos que la máquina/planta que se encuentra lista para su
entrega
Tipo Z4E-4/441
En caso de que la arriba mencionada maquinaria/planta se designe para el ensamblaje con otras
máquinas formando una sola, queda totalmente prohibido su puesta en marcha hasta que se
haya comprobado que éstas también cumplen las normas de la C.E. 98/37/EC.
Vilsbiburg, el 18/09/2009
Flottweg AG
Tipo Z4E-4/441
En caso de que la arriba mencionada maquinaria/planta se designe para el ensamblaje con otras
máquinas formando una sola, queda totalmente prohibido su puesta en marcha hasta que se
haya comprobado que éstas también cumplen las normas de la C.E. 98/37/EC.
Vilsbiburg, el 18/09/2009
Flottweg AG
1. Descripciones general
1.1 Descripción de funcionamiento
1.2 Indicaciones de seguridad
1.3 Datos técnicos
2. Funcionamiento
2.1 Transporte,montaje y primera puesta en marcha
2.2 Funcionamiento de la centrífuga
2.3 Limpieza
2.4 Operación del dique excéntrico de regulacion
3. Mantenimiento y limpieza
3.1 Plano de engrase
3.2 Prescripción de engrase
3.3 Hoja vacía
3.4 Eliminación de averías
3.5 Controles periódicos
4. Certificados
5. Tablas y diagramas
5.1 Disco radial de fase
6. Anexo
- SIMP-CONTROL®
- SIMP-DRIVE® SP 3.10
- Motor eléctrico
- Hoja de control del decantador
7. Accesorios
- Medición de la velocidad diferencial y del tambor
- Sensor electrónico de vibraciones
8. Eliminación
8. Eliminación
Es-0_I-Simp-4_040107-Pre
Flottweg
1.
DESCRIPCIONES GENERAL
Es1-allg_030107–Pre
Flottweg
Description del funcionamiento 1.1/1
10
9
8
7
2
3
4
5
6
El espesor de los dos anillos líquidos se regula mediante la graduación del anillo
de rebosamiento (5) y de la turbina centrípeta regulable (6).
Los sólidos despósitados en la pared del rotor (7) son transportados por el sinfín
cónico-cilíndrico (8), pasando por la parte cónica del rotor (9) a los orificios de
salida (10) y expulsados a las cámaras de sólidos.
3x8/4 Flottweg
060789
Description del funcionamiento 1.1/2
Atención:
Una optimación máxima del decantador solamente se podrá
conseguir mediante ensayos exactos!
3x8/4 Flottweg
260696
Advertencias de seguridad 1.2/1
Advertencia de peligro
La seguridad de servicio y funcionamiento de la máquina se comprobó antes de su
salida del taller de producción.
A pesar de ello y debido al servicio incorrecto o uso indebido puede causar peligro
- mortal o de salud del personal de servicio,
- a la máquina y otros bienes de la empresa o de terceros.
Aclaración de señales
En el siguiente manuaI se muestran los riesgos especiales:
Flottweg
Advertencias de seguridad 1.2/2
Comprobaciones de seguridad
- debe comprobarse que las instalaciones de seguridad se encuentran disponibles
y funcionan antes de poner en marcha la máquina.
- realizar las comprobaciones como las del capítulo “períodos de control“ de
forma consciente.
- ¡Mantenga los plazos de comprobación!
(del mismo modo que el capítulo "plazos de comprobación" lo
indica con más detalle)
Responsabilidad
El ámbito de responsabilidad de Flottweg se extiende únicamente al alcance de la
distribución. Los suministros y prestaciones a efectuar por separado están descrito
en el pedido o en la confirmación del mismo.
Éstos son, por ej.
- Componentes como centrifugadoras de transmisión, conmutadores electrónicos,
elementos de equipo (bombas, transportadores, tuberías de conducción,
accesorios)
- Servicios como instalaciones, puestas en explotación inicial, formación de
personal, cableado…
Utilización adecuada
La máquina se emplea única y exclusivamente para separar líquidos y materias
sólidas, y está construida específicamente para el medio indicado en los datos
técnicos.
No se pueden tratar o usar para limpiar:
- Los medios cuya densidad sea superior o cuya temperatura sea superior o
inferior a la indicada en la placa de identificación
- Medios con cuerpos ajenos metálicos
- Meios con efecto corrosivo sobre las sustancias utilizadas
- Medios altamente inflamables o perjudiciales para la salud
Flottweg
Advertencias de seguridad 1.2/3
Peligros en la máquina
El recipiente para las partículas sólidas debe permanecer cerrado hasta que se lleve
a la instalación de extracción o soporte de mezcla.
¡Con ello se reduce la emisión de ruidos y se evita que las piezas lanzadas (núcleos,
piedras etc.) choquen en el suelo y causen lesiones!
Flottweg
Advertencias de seguridad 1.2/4
Personal autorizado
El servicio de la máquina no está permitido a menores de 18 años.
Las labores de servicio y mantenimiento sólo pueden llevarse a cabo bajo la
observación de las leyes y disposiciones.
La máquina sólo puede se utilizada por personal que haya leído y comprendido las
instrucciones de servicio y conozcan el sistema al completo.
Las labores con elementos eléctricos e interruptores sólo puede realizarlas el
personal especializado en electricidad, bajo la observación de las leyes y
disposiciones.
El sistema debe estar protegido del uso ajeno con un interruptor de llave.
Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg
Emisión de ruidos
El medidor de potencia de sonidos de la máquina no puede programarse de forma
global, ya que depende del tamaño y del número de revoluciones.
Los valores exactos se muestran en la tabla del medidor de sonido.
Flottweg
Advertencias de seguridad 1.2/5
Lugar de emplazamiento
El lugar de emplazamiento debe corresponder con las condiciones definidas en los
documentos de planificación.
Exclusión de responsabilidad
En caso de daños materiales, personales u otros daños secundarios, averías en el
servicio, interrupción de la producción y pérdidas de beneficios, los cuáles se hayan
producido como consecuencia de la no observación de las intrucciones de servicio y
las indicaciones de seguridad, Flottweg no asume responsabilidad ni indemnización
alguna.
Made in Germany
Flottweg
Advertencias de seguridad 1.2/6
El relámpago advierte sobre el peligro de tensión eléctrica. Los trabajos con estos
elementos deben llevarse a cabo exclusivamente por personal especializado en
electificidad.
Flottweg
Datos técnicos 1.3
Flottweg
2.
FUNCIONAMIENTO
Es2-allg_030107–Pre
Flottweg
Transporte, montaje y primera puesta en marcha 2.1
Transporte
Durante el transporte de la centrífuga deben observarse las disposiciones de protección
laboral.
La centrífuga solo puede ser elevada mediante equipos de elevación probados.
En las hojas de medidas del sistema incluidas en la documentación del proyecto
pueden encontrarse datos sobre el peso y los puntos de enlace.
Montaje y primera puesta en marcha
Durante la puesta en marcha la supervisión adecuada de la instalación y optimización
del ajuste de la maquina y planta constituyen los requisitos ideales para la operación
económica y segura.
Para la seguridad durante la primera puesta en marcha hay que respetar las siguientes
advertencias.
Personas autorizadas
Antes de la primera puesta en marcha hay que comprobar por una persona autorizada y
competente si la posición, equipos adicionales y la centrífuga estan listas para la
operación. Operarios instruidos que trabajan solamente según el manual, no se
considera competentes.
Recomendamos que dejen efectuar la instalación, primera puesta en marcha,
optimización y instrucción de los operarios por un técnico Flottweg.
Flottweg
Funcionamiento del decantador 2.2
4. Durante el functionamiento
- comprobar temperatura del cojinete principal (max. 130ºC.) después de una hora.
Flottweg
Limpieza 2.3
Atención:
Después de desconectar el decantador cerrar la válvula de salida de
centrado, en caso de que el centrado se eleve a una tubería mediante
la turbina centrípeta y sin intervención de una bomba de trasiego.
porque en caso contrario inundación de los rodamientos principales
porque la presión de la columna de líquidos que está sobre la tubería
retrocedería.
3x8/430 Flottweg
280689
Manejo del dique excéntrico de regulación 2.4
Flottweg
3.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Es3-allg_030107–Pre
Flottweg
Plano de engrase 3.1
A
B C
D D
Cambio de aceite o después 4000 horas de operación según Klübersynth 2,5 Litros /
Reductor 3 En Anexo
descripción (inicialmente 500 horas de operación) GHE 6-100 Cambio
Es3_1_Z4E_080708-Li
1
alternativa Fuchs Renolit HLT 2
2 1
jabón complejo de litio/grasa de aceite mineral por ejemplo Flottweg HG
3
alternativa Klübersynth GH6-100
012.116.14 + 012.117.14 Flottweg
Prescripción de engrase 3.2/1
Función
El engrase central manual suministra grasa a los rodamientos principales del rotor,
y según sea la ejecución del accionamiento, también suministra grasa al reductor.
El lubricante es llevado desde el recipiente al repartidos mediante bombeo, y desde
ahi es distribuido a los distintos puntos de engrase.
El recipiente de grasa es transparente y se puede ver en todo momento el nivel de
llenado.
Instrucciónes de uso
Engrasar
Para engrasar accionar la palanca hasta abajo de todo.
Para intervalo de engrasa ver plano de engrase página 3.1.
Recargar lubricante
Para recargar
- Abrir tapa del recipiente de grasa (cantidad de llenado 0,6 litros)
y extraer con el pistón
- Llenar de grasa, evitando bolsas de aire
- Volver a colocar el pistón con la tapa en el recipiente
Limpieza
Para la limpieza usar trapos limpios que no dejen hilos.
Ventilación
En caso de aire aspirado ventilar la bomba de engrase.
Para ventilar sacar al tornillo con hexágono interior (SW5) en el lado superior del
distributor pistón y bombear hasta que salga la grasa sin burbujas.
Es3_2_1_3x8_200802
Flottweg
Prescripción de engrase 3.2/2
Flottweg
3.3
Flottweg
Consejos en caso de averias 3.4/1
Cámara de entrada
Limpieza
taponada
3x8 Flottweg
090309
Consejos en caso de averias 3.4/2
3x8 Flottweg
030990
Consejos en caso de averias 3.4/3
Fase pesada contiene Diferencia de diámetro del Reducir diferencia de diámetro del
demasiado porcentaje nivel demasiado grande. nivel mediante:
de la fase ligera
- Cambio del disco de nivel.
- Ajuste de la turbína centrípeta.
Fase pesada contiene Diferencia del diámetro del Aumentar diferencia de diámetro del
demasiado porcentaje nivel demasiado pequeño. nivel mediante:
de la fase ligera
- Cambio del disco de nivel.
- Ajuste de la turbína centripeta.
Fase pesada descarga a Canal de paso para la fase Cerrar alimentación y enjuagar el
golpes, fase ligera muy pesada en la tapa del rotor decantador. Si no se observan
sucia está taponada. mejorías, desconectar el decantador
y limpiar los canales.
3x8/3PH Flottweg
030990
Plan de mantenimiento para centrífugas Flottweg 3.5/1
Usuario
Comprobar tensión de las coreas y tensar en
Una vez a la semana Accionamiento
caso que sea necesario
Después de las
Reductor Cambiar aceite
primeras 500h
Una vez cada tres Sistema de lubricación con Comprobar nivel en el deposito de grasa y
meses grasa rellenar en caso que sea necesario
Comprobar estanqueidad y hacer reparar en
Reductor
caso que sea necesario
Comprobar si hay desgaste en los rascadores
Rotor en zona de la descarga de sólidos y cambiarlos
si es necesario.
Una vez cada seis Comprobar carcasa por dentro y fuera si hay
Carcasa
meses depósitos y limpiar en caso que sea necesario
Flottweg
Plan de mantenimiento para centrífugas Flottweg 3.5/2
Revisión anual
Flottweg
Rotor, tornillo
Desmontar y comprobar si hay desgaste, sustituir en caso que sea
transportador,
necesario
carcasa
Rotor Revisión pequeña
Control de
A000.000.00W69_Es-180909-Li
Flottweg
Plan de mantenimiento para centrífugas Flottweg 3.5/3
Flottweg
4.
CERTIFICADOS
Es4-allg_030107–Pre
Flottweg
!" !!# !$
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
!"$ !-#
! *&+ ! (- !". !) ((%)"
!"$ !# * &'
(( *&+ -!-- !,. " "
!"$ !# * &'
(( *&+ -!-- !,. " !
!"$ !# * &'
(( *&+ -!-- !,. " .
!"$ !-#
! *&+ ! (- !". !-" ,
!"$ !) / /
*&+ ! !- .#
!"$ "! 2 /
# *&+ &!") + ! "! (" !
(9) The Essential Health and Safety Requirements are met by compliance with
EN 50 014:1997 EN 50 019:1994
(10) If the sign “X“ is placed after the certificate number, it indicates special conditions for safe use of
the component specified in the schedule to this certificate.
(11) This EC Type Examination Certificate relates only to the design and construction of the specified
component in accordance with Directive 94/9/EC. Further requirements of this directive apply to
the manufacture and supply of this equipment.
(12) The marking of the component shall include the following:
II 2 G EEx e II
Seite 1/3
Uncertified Translation
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Braunschweig und Berlin
(13) Schedule
(14) EC-Type Examination Certificate PTB 00 ATEX 3119 X
(15) Description of the component
The cable gland Type 8161/., made of polyamide, is used for the entry of fixed wiring in electrical
equipment with the type of protection Increased Safety “e“. The cable gland consists of a gland
body, gasket and cap nut. A red plug is an accessory. The cable gland is installed into
enclosures with through holes or threaded holes, with or without lock nut, made of metal.
The sizes M25 x 1,5 and M32 x 1,5 can be equipped with multi-entry gasket instead of sealing
ring. For the sealing towards the enclosure, the sizes from M40 x 1,5 are provided with an extra
gasket. Type 8161/6 is a version with "blue cap nut" and is used for the entry of wires with
intrinsically safe circuits.
Technical data
Rated size useable for cables and wires of diameters
M 20 x 1,5 6 up to 13 mm
M 25 x 1,5 10 up to 17 mm
M 25 x 1,5 4 times 3 up to 5,5 mm
M 32 x 1,5 13 up to 21 mm
M 32 x 1,5 4 times 5 up to 7 mm
M 40 x 1,5 17 up to 28 mm
M 50 x 1,5 23 up to 35 mm
M 63 x 1,5 31 up to 48 mm
Page 2/3
Uncertified Translation
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Braunschweig und Berlin
Page 3/3
UNCERTIFIED TRANSLATION
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Braunschweig and Berlin
II 2 G EEx e II
(signature)
Dr.-Ing. U. Engel
Regierungsdirektor
Page 1/2
EC-type-examination Certificates without signature and official stamp shall not be valid. The certificates may be circulated
only without alteration. Extracts or alterations are subject to approval by the Physikalisch-Technische Bundesanstalt.
In case of dispute, the German text shall prevail.
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Braunschweig and Berlin
(13) SCHEDULE
(14) EC-Type-Examination Certificate PTB 99 ATEX 3133
Technical data
Rated size Shape Wall thickness for installation into enclosures with
through holes threaded holes
M 16 x 1,5 1 1 to 5 mm ≥ 3 mm
M 20 x 1,5 2 1 to 7 mm ≥ 3 mm
M 25 x 1,5 2 1 to 7 mm ≥ 3 mm
M 32 x 1,5 2 1 to 7 mm ≥ 3 mm
M 40 x 1,5 1 1 to 5 mm ≥ 3 mm
M 50 x 1,5 1 1 to 5 mm ≥ 3 mm
M 63 x 1,5 1 1 to 5 mm ≥ 3 mm
(signature)
Dr.-Ing. U. Engel
Regierungsdirektor
Page 2/2
EC-type-examination Certificates without signature and official stamp shall not be valid. The certificates may be circulated
only without alteration. Extracts or alterations are subject to approval by the Physikalisch-Technische Bundesanstalt.
In case of dispute, the German text shall prevail.
TABLAS
DIAGRAMAS
Es5-allg_030107–Pre
Flottweg
Disco radial de fase 5.1
El diámetro de rebose de la fase ligera y la longitud del trayecto seco del material
sólido quedan determinados por el diámetro interior del disco radial de fase.
Diámetro grande = gran diámetro de rebose y largo trayecto seco
Flottweg
ø del disco radial de fase
Núm. de la pieza
2609.380.00 236 mm
2609.381.00 240 mm
2609.387.00 242 mm
2609.382.00 245 mm
2609.388.00 248 mm
2609.383.00 250 mm
Flottweg
Es6-allg_030107–Pre
ANEXO
6.
Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®
1. Estructura
La peculiaridad en el Flottweg SIMP-DRIVE® es que el tambor motor y el
accionamiento helicoidal no influyen entre sí. La velocidad del tambor (n) y la velocidad
diferencial (nDD) se controlan por separado e independientemente una de otra y están
en porporción a la frecuencia del convertidor de frecuencia correspondiente.
Engranajes
SIMP-DRIVE®
Convertidor
de
frecuencia
Tambor
Manual
Automático
Convertidor
de
frecuencia SIMP-
CONTROL®
Rosca
Es-6_1_3x8-SIMP_070405–Pre_woh
helicoidal
Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®
Manualmente:
"Soft-Products", en los cuales la modificación de la velocidad diferencial no influye
en ninguna modificación del momento de giro. Lo típico es un momento de giro
relativamente bajo sobre una amplia gama de velocidad diferencial.
Automático:
Los productos a compactar, en los cuales existe una relación evidente entre la
modificación de la velocidad diferencial y la modificación del momento de giro. Lo
típico es que aparecen monentos de giro altos, sobre todo en velocidades
diferenciales bajas.
Es-6_1_3x8-SIMP_070405–Pre_woh
Flottweg
-SIMP-CONTROL®
Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®
Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®
Flottweg
Flottweg-SIMP-DRIVE® reductor SP 3.10
Soporte de sensor
Polea del
accionamiento de
Sellos dinámicos (4x) tambor
Grasera rotativa
1. Función
Con el SIMP-DRIVE® se puede cambiar la velocidad del tornillo independientemente de
la velocidad del tambor. La velocidad diferencial es análoga a la velocidad del
accionamiento de poleas del tornillo.
2. Comportamiento de operación
Mediante un rápido proceso comparativo de giro dentro del reductor, se presenta un
correspondiente calentamiento de aceite. La temperatura de operación depende, en
primera línea, de la velocidad del tambor, además de la velocidad diferencial y carga.
Con alta velocidad (n tambor máx. = 5000 r.p.m.) la temperatura de operación
50°...60°C puede estar sobre la temperatura ambiental. La dilatación de aceite
generada por esto es tomada por el recipiente de compensación.
La temperatura ambiental no debe sobrepasar los 40°C.
Flottweg
Flottweg-SIMP-DRIVE® reductor SP 3.10
4. Cambio de aceite
Corte A-A
- Retirar 3 pernos de seguridad; tapa,
abrir recipiente de compensación.
- Dejar salir completamente el aceite;
dejar gotear suficientemente.
Poner atención en que el recipiente de
compensación también se vacíe.
- Los pernos de seguridad son magnéticos,
para que el accionamiento se ajuste bien;
limpiar pernos.
- Cambiar sellos en pernos de seguridad.
Flottweg
IEC motores
1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9,
1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6,
1LE1
Instrucciones de servicio · 10/2008
es
Consignas de seguridad
H
2
Descripción
H
3
Pasos previos a la
H
instalación 4
Motores de baja tensión
1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, Montaje, colocación
H
5
1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1
H Puesta en marcha 6
Instrucciones de servicio
H Funcionamiento 7
H Mantenimiento 8
H Repuestos/accesorios 9
H Notas 10
H Anexo A
10/2008
5 610 00000 55 000
Notas jurídicas
Filosofía en la señalización de advertencias y peligros
Este manual contiene las informaciones necesarias para la seguridad personal así como para la prevención de
daños materiales. Las informaciones para su seguridad personal están resaltadas con un triángulo de
advertencia; las informaciones para evitar únicamente daños materiales no llevan dicho triángulo. De acuerdo al
grado de peligro las consignas se representan, de mayor a menor peligro, como sigue.
PELIGRO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas se producirá la muerte, o bien lesiones
corporales graves.
ADVERTENCIA
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas puede producirse la muerte o bien lesiones
corporales graves.
PRECAUCIÓN
con triángulo de advertencia significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden
producirse lesiones corporales.
PRECAUCIÓN
sin triángulo de advertencia significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden
producirse daños materiales.
ATENCIÓN
significa que puede producirse un resultado o estado no deseado si no se respeta la consigna de seguridad
correspondiente.
Si se dan varios niveles de peligro se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en cada caso. Si en una
consigna de seguridad con triángulo de advertencia se alarma de posibles daños personales, la misma consigna
puede contener también una advertencia sobre posibles daños materiales.
Personal cualificado
El equipo/sistema correspondiente sólo deberá instalarse y operarse respetando lo especificado en este
documento. Sólo está autorizado a intervenir en este equipo el personal cualificado. En el sentido del manual se
trata de personas que disponen de los conocimientos técnicos necesarios para poner en funcionamiento,
conectar a tierra y marcar los aparatos, sistemas y circuitos de acuerdo con las normas estándar de seguridad.
Uso previsto o de los productos de Siemens
Considere lo siguiente:
ADVERTENCIA
Los productos de Siemens sólo deberán usarse para los casos de aplicación previstos en el catálogo y la
documentación técnica asociada. De usarse productos y componentes de terceros, éstos deberán haber sido
recomendados u homologados por Siemens. El funcionamiento correcto y seguro de los productos exige que su
transporte, almacenamiento, instalación, montaje, manejo y mantenimiento hayan sido realizados de forma
correcta. Es preciso respetar las condiciones ambientales permitidas. También deberán seguirse las
indicaciones y advertencias que figuran en la documentación asociada.
Marcas registradas
Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Siemens AG. Los restantes nombres y
designaciones contenidos en el presente documento pueden ser marcas registradas cuya utilización por terceros
para sus propios fines puede violar los derechos de sus titulares.
Exención de responsabilidad
Hemos comprobado la concordancia del contenido de esta publicación con el hardware y el software descritos.
Sin embargo, como es imposible excluir desviaciones, no podemos hacernos responsable de la plena
concordancia. El contenido de esta publicación se revisa periódicamente; si es necesario, las posibles las
correcciones se incluyen en la siguiente edición.
1
H Introducción............................................................................................................................................... 7
H H
1.1
H Acerca de estas instrucciones de servicio ................................................................................... 7
H H
2
H Consignas de seguridad............................................................................................................................ 9
H H
2.1
H Consignas generales de seguridad .............................................................................................. 9
H H
2.2
H Condiciones especiales para máquinas con protección contra explosiones ............................. 10
H H
3
H Descripción ............................................................................................................................................. 11
H H
3.1
H Contacto ..................................................................................................................................... 11
H H
3.1.1
H Siemens Service Center............................................................................................................. 11
H H
3.1.2
H Versiones en otros idiomas en Internet...................................................................................... 11
H H
3.2
H Aplicaciones................................................................................................................................ 12
H H
3.3
H Suministro................................................................................................................................... 12
H H
3.4
H Placa de características ............................................................................................................. 13
H H
3.5
H Diseño......................................................................................................................................... 15
H H
3.5.1
H Versión de la máquina................................................................................................................ 15
H H
3.5.2
H Normas ....................................................................................................................................... 15
H H
3.5.3
H Refrigeración, ventilación ........................................................................................................... 16
H H
[Link]
H Generalidades ............................................................................................................................ 16
H H
[Link]
H Máquinas con ventilador............................................................................................................. 16
H H
[Link]
H Máquinas sin ventilador (opcional) ............................................................................................. 18
H H
3.5.4
H Cojinetes..................................................................................................................................... 19
H H
3.5.5
H Equilibrado.................................................................................................................................. 19
H H
3.5.6
H Formas constructivas/tipos de instalación.................................................................................. 19
H H
3.5.7
H Grado de protección ................................................................................................................... 21
H H
3.5.8
H Componentes opcionales adosables e incorporables................................................................ 22
H H
4
H Pasos previos a la instalación ................................................................................................................. 23
H H
4.1
H Transporte .................................................................................................................................. 23
H H
4.2
H Almacenamiento ......................................................................................................................... 24
H H
4.3
H Vida útil de los cojinetes ............................................................................................................. 24
H H
4.4
H Compatibilidad electromagnética ............................................................................................... 25
H H
4.5
H Gestión de residuos.................................................................................................................... 25
H H
5
H Montaje, colocación ................................................................................................................................ 27
H H
5.1
H Colocación.................................................................................................................................. 27
H H
5.1.1
H Consignas de seguridad relevantes ........................................................................................... 27
H H
5.1.2
H Colocación de la máquina .......................................................................................................... 27
H H
5.1.3
H Equilibrado.................................................................................................................................. 30
H H
5.1.4
H Emisión de ruidos ....................................................................................................................... 32
H H
5.2
H Alineación y fijación .................................................................................................................... 32
H H
5.2.1
H Medidas generales ..................................................................................................................... 32
H H
[Link]
H Dimensiones de las patas .......................................................................................................... 33
H H
5.3
H Conexión..................................................................................................................................... 34
H H
5.3.1
H Conexión de la máquina............................................................................................................. 34
H H
[Link]
H Conexión eléctrica ...................................................................................................................... 34
H H
[Link]
H Designaciones de bornes ........................................................................................................... 36
H H
[Link]
H Sentido de giro............................................................................................................................ 36
H H
[Link]
H Conexión con/sin terminales de cable........................................................................................ 36
H H
[Link]
H Conexión de cables alargados ................................................................................................... 37
H H
[Link]
H Entrada de los cables ................................................................................................................. 37
H H
[Link]
H Caja de conexiones .................................................................................................................... 42
H H
5.3.2
H Pares de apriete ......................................................................................................................... 45
H H
[Link]
H Instrucciones generales.............................................................................................................. 45
H H
[Link]
H Conexiones eléctricas - Conexiones de la placa de bornes ...................................................... 45
H H
[Link]
H Pasacables ................................................................................................................................. 46
H H
[Link]
H Caja de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas
H
[Link]
H Conexión por cable..................................................................................................................... 47
H H
5.3.3
H Conexión del conductor de puesta a tierra................................................................................. 50
H H
5.3.4
H Conexión de componentes adosables opcionales ..................................................................... 52
H H
[Link]
H Ventilador externo, sensor de velocidad, freno .......................................................................... 52
H H
5.3.5
H Conexión al convertidor.............................................................................................................. 53
H H
6
H Puesta en marcha ................................................................................................................................... 55
H H
6.1
H Comprobación de la resistencia de aislamiento......................................................................... 55
H H
6.2
H Medidas previas a la puesta en marcha..................................................................................... 57
H H
6.3
H Conectar ..................................................................................................................................... 58
H H
7
H Funcionamiento....................................................................................................................................... 61
H H
7.1
H Consignas de seguridad............................................................................................................. 61
H H
7.2
H Pausas de funcionamiento ......................................................................................................... 63
H H
7.3
H Tablas de anomalías .................................................................................................................. 65
H H
7.4
H Desconexión ............................................................................................................................... 66
H H
7.5
H Marcado...................................................................................................................................... 67
H H
7.5.1
H Zona 1 con modo de protección Ex de II (Envolventes antideflagrantes "d" de la máquina
H
7.5.2
H Zona 1 con modo de protección Ex e II (Seguridad aumentada "e") ......................................... 67
H H
7.5.3
H Zona 2 con modo de protección Ex nA II Antichispas................................................................ 68
H H
7.5.4
H Zona 21....................................................................................................................................... 68
H H
7.5.5
H Zona 22....................................................................................................................................... 69
H H
8
H Mantenimiento......................................................................................................................................... 71
H H
8.1
H Preparativos e indicaciones........................................................................................................ 71
H H
8.2
H Mantenimiento ............................................................................................................................ 72
H H
8.2.1
H Intervalos de mantenimiento ...................................................................................................... 72
H H
8.2.2
H Reengrase (opción) .................................................................................................................... 73
H H
8.2.3
H Limpieza ..................................................................................................................................... 74
H H
8.2.4
H Drenaje del agua de condensación ............................................................................................ 75
H H
8.3
H Inspección................................................................................................................................... 75
H H
8.3.1
H Especificaciones generales de inspección................................................................................. 75
H H
8.3.2
H Componentes adosables opcionales ......................................................................................... 75
H H
8.3.3
H Primera inspección ..................................................................................................................... 75
H H
8.3.4
H Inspección general ..................................................................................................................... 77
H H
8.4
H Reparación ................................................................................................................................. 77
H H
8.4.1
H Consignas para la reparación .................................................................................................... 77
H H
8.4.2
H Almacenamiento......................................................................................................................... 78
H H
8.4.3
H Desmontaje ................................................................................................................................ 80
H H
8.4.4
H Montaje....................................................................................................................................... 81
H H
8.4.5
H Uniones roscadas....................................................................................................................... 83
H H
8.4.6
H Conexiones eléctricas - Conexiones de la placa de bornes ...................................................... 83
H H
8.4.7
H Pasacables ................................................................................................................................. 84
H H
8.4.8
H Caja de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas
H
de ventiladores de chapa............................................................................................................ 84 H
8.4.9
H Componentes adosables opcionales ......................................................................................... 85
H H
9
H Repuestos/accesorios............................................................................................................................. 87
H H
9.1
H Pedido de repuestos .................................................................................................................. 87
H H
9.2
H Repuestos .................................................................................................................................. 88
H H
9.3
H Piezas normalizadas .................................................................................................................. 91
H H
9.4
H Dibujos en explosión .................................................................................................................. 93
H H
9.4.1
H 1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 56...90L................................................................................. 93
H H
9.4.2
H 1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 100...160............................................................................... 94
H H
9.4.3
H 1LA5180...225 ............................................................................................................................ 95
H H
9.4.4
H 1MA6180...200 ........................................................................................................................... 96
H H
9.4.5
H Caja de conexiones 1MA6180...200 .......................................................................................... 97
H H
9.4.6
H 1MJ6070...200............................................................................................................................ 98
H H
9.4.7
H Caja de conexiones 1MJ6070...160 ........................................................................................... 99
H H
9.4.8
H Caja de conexiones 1MJ6180 ... 200 (Ex e) ............................................................................ 100
H H
9.4.9
H Caja de conexiones 1MJ6180 ... 200 (Ex d) ............................................................................ 101
H H
9.4.10
H 1LE1... ...................................................................................................................................... 102
H H
10
H Notas..................................................................................................................................................... 103
H H
A
H Anexo.................................................................................................................................................... 105
H H
A.1
H Índice ........................................................................................................................................ 105
H H
Glosario................................................................................................................................................. 107
H H
ADVERTENCIA
Elementos rotativos o bajo tensión
Los elementos rotativos o bajo tensión eléctrica representan un peligro.
El desmontaje de las cubiertas necesarias, el uso inadecuado de la máquina, el manejo
incorrecto o un mantenimiento insuficiente pueden provocar la muerte, graves lesiones
corporales o daños materiales.
Desmonte las cubiertas únicamente observando las normas y maneje las máquinas de la
forma adecuada. Realice periódicamente el mantenimiento de la máquina.
Personal cualificado
Estas instrucciones de servicio contienen únicamente las indicaciones que necesita el
personal cualificado para utilizar las máquinas de forma reglamentaria.
Las personas responsables de la seguridad de la instalación deben garantizar lo siguiente:
● Los trabajos de planificación básicos de la instalación y todos los trabajos de transporte,
montaje, instalación, puesta en marcha, mantenimiento y reparación son ejecutados por
personal cualificado o están inspeccionados por los técnicos cualificados responsables.
● Las instrucciones de servicio y la documentación de la máquina están siempre
disponibles en todos los trabajos.
● Los datos técnicos y las indicaciones sobre las condiciones de montaje, de conexión,
ambientales y de servicio se observan de manera consecuente.
● Se cumplen las normas de construcción y de seguridad específicas de la instalación.
● Se observa el uso de equipos de protección personales.
Nota
Siemens Service Center
Se recomienda acudir y solicitar los servicios de los Siemens Service Center
competentes a la hora de realizar operaciones de planificación, montaje, puesta en
marcha y servicio técnico.
ADVERTENCIA
Los máquinas eléctricas tienen piezas peligrosas, sometidas a tensión y en rotación, así
como superficies que pueden estar calientes.
ATENCIÓN
Modelos especiales y variantes de diseño
En caso de dudas y desviaciones se recomienda encarecidamente consultar al fabricante,
indicando la denominación de tipo y el número de fabricación (n.º..., ver placa de
características), o encomendar los trabajos de mantenimiento a uno de los
Siemens Service Center.
3.2 Aplicaciones
Resumen
Las máquinas trifásicas de esta gama se utilizan como accionamientos industriales. Están
concebidas para un gran número de aplicaciones de accionamiento, tanto alimentadas
directamente por red como desde convertidores de frecuencia.
Se caracterizan por su alta densidad de potencia, gran resistencia, larga duración, y por su
gran fiabilidad.
Nota
Directiva de máquinas
Las máquinas de baja tensión son componentes para su instalación en máquinas en el
sentido de la Directiva de máquinas 2006/42/CE. Su puesta en marcha queda prohibida
hasta que se haya constatado la conformidad del producto final con dicha directiva
(observar EN 60204-1).
3.3 Suministro
Datos técnicos
La placa de características de la máquina contiene los datos técnicos válidos para la
máquina entregada.
La placa de características de la máquina incluye los datos técnicos siguientes:
3~Mot. 1LA7166-2AA60
(,(&(1
D-91056 Erlangen
NJ,0%/,37K&O)
+]9< +]9
N:$ N:$
FRV˳ 0,91 PLQ FRV˳ 0,92 PLQ
9< 9
$$
D-91056 Erlangen
3~Mot. 1LE10021DB434AA0 E0605/0496382 02 001
IEC/EN 60034 160L IMB3 IP55
73 kg [Link]. 155 (F)
Bearing
DE 6209-2ZC3
NE 6209-2ZC3
V Hz A kW cosφ eta 1/min V A
400 50 29,5 15 0,82 89,4% 1460 380-420 30,0-30,2
690 Y 50 17,1 15 0,82 89,4% 1460 660-725 17,4-17,5
460 60 29,5 17,3 0,82 89,4% 1760 440-480 30,2-29,8
3.5 Diseño
3.5.2 Normas
Resumen
Las máquinas son conformes a las siguientes normas:
Característica Norma
Dimensionamiento y comportamiento en funcionamiento IEC/EN 60034-1
Grado de protección IEC/EN 60034-5
Refrigeración IEC/EN 60034-6
Forma constructiva IEC/EN 60034-7
Designación de conexiones y sentido de giro IEC/EN 60034-8
Emisión de ruidos IEC/EN 60034-9
Comportamiento de arranque, máquinas eléctricas IEC/EN 60034-12
giratorias
Niveles de vibraciones mecánicas IEC/EN 60034-14
Tensiones normalizadas IEC IEC 60038
Característica Norma
Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 0: Requisitos IEC/EN 60079-0
generales
Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 1: Envolventes IEC/EN 60079-1
antideflagrantes "d"
Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 7: Seguridad IEC/EN 60079-7
aumentada "e"
Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 14: IEC/EN 60079-14
Instalaciones eléctricas en áreas peligrosas (distintas de las minas)
Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 15: Modo de IEC/EN 60079-15
protección "n"
Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 19: IEC/EN 60079-19
Reparación y revisión
Material eléctrico para uso en presencia de polvo combustible. Parte 0: IEC/EN 61241-0
Requisitos generales
Material eléctrico para uso en presencia de polvo combustible. Parte 1: IEC/EN 61241-1
Protección por carcasa "tD"
Material eléctrico para uso en presencia de polvo combustible. Parte 17: IEC/EN 61241-17
Inspección y mantenimiento de instalaciones eléctricas en
emplazamientos peligrosos (a excepción de las minas)
Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados 94/9/CE
miembros sobre los aparatos y sistemas de protección para uso en
atmósferas potencialmente explosivas
[Link] Generalidades
Las máquinas de esta gama son máquinas asíncronas trifásicas con un circuito de
refrigeración primario (interno) cerrado y un circuito de refrigeración por aire secundario
abierto (refrigeración superficial). La refrigeración superficial puede variar según la versión:
Autoventilación (estándar): método de refrigeración con código IC 411 según IEC/EN 60034-6
En LCA (NDE) de la carcasa del estátor está dispuesta una cubierta de ventilador para guiar
el aire externo. El aire exterior es aspirado por una serie de orificios en la cubierta del
ventilador y fluye axialmente por las aletas de refrigeración externas de la carcasa. El rodete
del ventilador que impulsa el aire de refrigeración exterior se encuentra fijado al eje de la
máquina.
Los rodetes pueden girar en ambos sentidos.
Ventilación independiente (opcional): método de refrigeración con código IC 416 según IEC/EN
60034-6
Un ventilador accionado por separado (ventilación independiente) refrigera la máquina con
independencia de su velocidad de giro. La ventilación independiente no depende del estado
operativo de la máquina. Debe garantizarse que la máquina no pueda ponerse en marcha
sin haber activado antes el ventilador externo.
El rodete del ventilador que impulsa el aire de refrigeración externo se acciona por medio de
un módulo independiente y está encerrado en la cubierta del ventilador.
Refrigeración superficial por convección libre: tipo de refrigeración IC 410 según IEC/EN 60034-6.
,&,&$$
Refrigeración superficial por movimiento relativo del aire de refrigeración: tipo de refrigeración IC 418
según IEC/EN 60034-6.
,&,&$$
3.5.4 Cojinetes
El eje de la máquina se apoya y guía en la parte fija de la máquina únicamente mediante 2
rodamientos. Un rodamiento ejerce de cojinete fijo que transmite las fuerzas axiales y
radiales del eje giratorio a la parte fija de la máquina. El segundo rodamiento funciona como
cojinete libre y de apoyo para absorber las dilataciones térmicas dentro de la máquina y
transmitir las fuerzas radiales.
La vida útil nominal (calculada) (ISO 281) es de 20.000 horas si se aprovechan las fuerzas
radiales y axiales admitidas. No obstante, la vida útil de los cojinetes puede alargarse
considerablemente si se aplican fuerzas menores (transmisión por acoplamiento).
Los rodamientos están lubricados para toda su vida útil (versión estándar), por lo que no
necesitan mantenimiento.
Si se usa la opción con reengrase, deberán seguirse las indicaciones de la placa de
características.
3.5.5 Equilibrado
De forma estándar, la máquina se equilibra dinámicamente con media chaveta (letra "H")
según ISO 8821.
La calidad de equilibrado corresponde al nivel de vibraciones mecánicas "A" en toda la
máquina; el nivel de vibraciones mecánicas "B" está disponible de forma opcional.
PRECAUCIÓN
Durante el transporte las máquinas sólo deberán ser izadas en una posición que
concuerde con su forma constructiva básica.
Código de forma constructiva Representación gráfica Otros tipos de instalación Representación gráfica
básica
IM B3 (IM 1001) IM V5 (IM 1011)
IM V6 (IM 1031)
IM B6 (IM 1051)
IM B7 (IM 1061)
IM B8 (IM 1071)
Código de forma constructiva Representación gráfica Otros tipos de instalación Representación gráfica
básica
IM B5 (IM 3001) IM V1 (IM 3011)
IM V3 (IM 3031)
Código de forma constructiva Representación gráfica Otros tipos de instalación Representación gráfica
básica
IM B14 (IM 3601) IM V18 (IM 3611)
PELIGRO
En máquinas con protección contra explosiones con formas constructivas con extremo de
eje hacia abajo IM V5, IM V1 o IM V18 está prescrita una versión con techo protector. Los
motores con protección contra explosiones con las formas constructivas IM V5, IM V1 o IM
V18 se ejecutan de fábrica con techo protector. Para las formas constructivas con extremo
de eje hacia arriba, es obligatorio prevenir la caída de piezas pequeñas en la campana o
capota del ventilador utilizando una cubierta apropiada (ver la norma IEC/EN 60079-0). No
obstante, la cubierta no debe obstaculizar el flujo refrigerante.
IM V1 (IM 3011)
ATENCIÓN
Aberturas para agua de condensación
Para conservar el grado de protección deberá sellarse cualquier abertura para agua de
condensación que exista.
PRECAUCIÓN
Durante el transporte deben apretarse bien todas los cáncamos de elevación enroscados
presentes en la máquina. Estos cáncamos están diseñados para izar únicamente el peso
de la máquina; no se debe agregar ningún peso adicional. Los cáncamos deben
enroscarse hasta su superficie de apoyo. Si es necesario se deben utilizar elementos
auxiliares de elevación y trsnsporte adecuados con la capacidad suficiente, como eslingas
planas de levantamiento (EN 1492-1) y correas de amarre o estiba (EN 12195-2).
Transporte suspendido
ADVERTENCIA
Para el transporte y la instalación deben utilizarse eslingas y otros medios auxiliares
adecuados. En el caso de elevación o transporte con varios auxiliares, dos cables o
eslingas deben poder soportar todo el peso.
¡Los medios de transporte y elevación deberán asegurarse contra deslizamiento!
Prohibidos
Frágil Proteger Proteger Centro de Eslingar
arriba ganchos
de la humedad del calor gravedad aquí
manuales
4.2 Almacenamiento
PRECAUCIÓN
En caso de condiciones climáticas extremas, como atmósferas con sal o polvo, deben
tomarse las precauciones adecuadas.
Almacenamiento en el interior
Los almacenes deberían estar secos, a prueba de heladas, libres de polvo, vibraciones y
choques y bien ventilados. Asimismo, deben ofrecer protección contra condiciones
meteorológicas extremas.
Tiempo de almacenamiento
En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de los
cojinetes. Si se almacena durante más de 12 meses, se tiene que revisar el estado de la
grasa. En caso de que en la revisión se viera que ha desaparecido o se ha ensuciado la
grasa (la penetración de agua de condensación modifica la consistencia de la grasa),
deberá cambiarse la grasa.
Rodamientos
Los ejes deben girarse 1 vez al año para evitar marcas indelebles por permanecer parados.
Los rodamientos deben renovarse si el período entre el suministro y la puesta en marcha de
la máquina supera los 4 años. A medida que aumenta el tiempo de almacenaje aumenta la
probabilidad de degradación de los rodamientos.
ATENCIÓN
Si el motor es alimentado por un convertidor, según la ejecución de éste (modelo,
desparasitaje, fabricante) se emiten perturbaciones de diversa intensidad. Para que el
sistema de accionamiento, compuesto de máquina y convertidor, no supere los límites
especificados en la norma EN 50081 es imprescindible respetar las instrucciones relativas
a la compatibilidad electromagnética dadas por el fabricante del convertidor. Si éste
recomienda un cable de alimentación apantallado, el apantallamiento será más eficaz si se
conecta eléctricamente sobre una superficie amplia a la caja de conexiones metálica de la
máquina (con pasacables de metal).
En el caso de máquinas con sensores integrados (p. ej., termistores PTC), el convertidor
puede inducir perturbaciones en el cable al sensor.
Inmunidad a perturbaciones
Las máquinas cumplen por principio los requisitos de inmunidad a perturbaciones según la
norma EN 50082. En máquinas con sensores incorporados (p. ej., termistores PTC), el
usuario debe procurar por su cuenta la suficiente inmunidad a perturbaciones eligiendo un
cable al sensor (dado el caso, con apantallamiento, conexionado como en el cable de
alimentación) y un relé de protección (aparato de evaluación) adecuados.
Si una máquina alimentada por convertidor funciona a una velocidad mayor a la asignada,
deberán observarse las velocidades límite mecánicas (Safe Operating speed IEC/EN 60034-
1).
PRECAUCIÓN
Los componentes de la carcasa de las máquinas eléctricas pueden alcanzar temperaturas
elevadas.
PRECAUCIÓN
¡No dejar las piezas sensibles al calor (cables, etc.) sobre la carcasa de la máquina!
ATENCIÓN
Observar los datos técnicos en las placas situadas en la carcasa de la máquina.
Nota
Los componentes adosables (p. ej. sensor de velocidad) no se deben utilizar para ayudar
al izado.
ATENCIÓN
Los cáncamos de elevación atornillados debe apretarse o retirarse tras la colocación.
PRECAUCIÓN
Las atmósferas potencialmente explosivas son más peligrosas, por lo que es necesario
observar muy cuidadosamente las indicaciones señaladas con .
• Las máquinas con protección contra explosiones sólo pueden utilizarse en las
zonas correspondientes en conformidad con la autoridad encargada de la
inspección. Sobre esta autoridad recae la constatación del posible peligro de
explosiones (división en zonas).
Si el certificado contiene una X, significa que deben tenerse en cuenta
condiciones especiales en el certificado CE de tipo.
Condiciones especiales para máquinas con protección contra explosiones
H
(Página 10)
H
¡No obstaculizar la ventilación! No se debe reaspirar por la entrada aire caliente que sale de
la máquina ni de otros componentes cercanos.
Incorrecto Correcto
[
Tamaño constructivo X
(BG) mm
63 ... 71 15
80 ... 100 20
112 25
132 30
160 40
180 ... 225 45
En caso de máquina vertical con entrada de aire por arriba, se debe evitar que penetren
agua y cuerpos extraños por las aberturas de aire, p. ej., utilizando un techo protector.
Si el extremo del eje mira hacia arriba, el propio usuario deberá impedir que penetren
líquidos por el eje.
5.1.3 Equilibrado
Los rotores se han sometido a un equilibrado dinámico. La calidad de equilibrado
corresponde de forma estándar al nivel de vibraciones mecánicas "A" en toda la máquina. El
nivel de vibraciones mecánicas opcional "B" se indica en la placa de características.
El tipo de chaveta acordado para el equilibrado se indica en la parte delantera del extremo
del eje y en la placa de características.
Marcación:
● De forma estándar, el equilibrado se realiza dinámicamente con media chaveta (letra "H")
según ISO 8821.
● La letra "F" significa equilibrado con chaveta completa (opción).
● La letra "N" significa equilibrado sin chaveta (opción).
Las chavetas para el eje y el órgano de transmisión deben corresponder al tipo de
equilibrado correcto y estar bien montadas.
La calidad de equilibrado equivale al nivel de vibraciones mecánicas "A" en toda la máquina;
el nivel "B" es opcional, es decir, para garantizar esta calidad de equilibrado cuando se usen
órganos de transmisión más cortos o más largos, debe garantizarse que las chavetas
especificadas para el cubo del órgano y el eje de la máquina sean complementarias.
Nota
Los niveles vibratorios permitidos para cada banda de evaluación según ISO 10816
determinan el montaje y el equilibrado correctos. Si la máquina acoplada supera los niveles
vibratorios según EN 10816, puede ser necesario un equilibrado dinámico completo o una
modificación de los cimientos o bancadas.
PRECAUCIÓN
Los órganos de transmisión sólo se han de calar y extraer con el dispositivo adecuado.
Las chavetas sólo están fijadas para evitar que caigan durante el transporte.
Se observarán las medidas generales necesarias para la protección contra contacto directo
de los órganos de transmisión.
ATENCIÓN
Si se pone en marcha una máquina sin órgano de transmisión, asegurar la chaveta para
que no salga despedida.
Para calar los órganos de transmisión (acoplamiento, rueda dentada, polea, etc.), utilizar la
rosca del extremo del eje y, si es posible, calentar dichos órganos en la medida necesaria.
Para extraerlos, utilizar el dispositivo adecuado. Al extraer y calar los órganos no se deben
dar golpes (p. ej. con un martillo o similar) ni transmitir, a través del extremo del eje, al
cojinete de la máquina fuerzas radiales o axiales superiores a las admitidas en el catálogo.
ATENCIÓN
Para valorar los ruidos en los puestos de operador de la instalación debe tenerse en
cuenta que, cuando las máquinas trifásicas funcionan con la potencia asignada, no se
rebasa el nivel de presión acústica ponderado A, medido según ISO 1680, de 70 dB (A).
ATENCIÓN
Cualquier daño en la pintura provocado durante la alineación y fijación de la máquina se
debe reparar inmediatamente de forma apropiada.
Acciones
Para compensar el desajuste radial del acoplamiento y ajustar horizontalmente la máquina
eléctrica a la máquina accionada es preciso adoptar las medidas siguientes:
● Posicionamiento vertical
Para el posicionamiento vertical, colocar chapas de calza delgadas debajo de las patas
de las máquinas para evitar que éstas queden sometidas a tensiones mecánicas. El
número de chapas debe ser lo más reducido posible, es decir, a ser posible no apilar
chapas.
● Posicionamiento horizontal
Para el posicionamiento horizontal, desplazar lateralmente la máquina sobre los
cimientos o bancada observando que se mantenga la alineación axial (error angular).
● Al efectuar el posicionamiento observar también que el intersticio axial en el
acoplamiento sea uniforme en todo el contorno.
● Suavidad de marcha
Para un funcionamiento suave y sin fluctuaciones son necesarios un diseño de los
cimientos y bancadas estable y sin vibraciones según DIN 4024, una alineación exacta
del acoplamiento y un buen equilibrado del órgano de transmisión (acoplamiento, poleas,
ventilador, etc.).
Nota
Cualquier cambio de las patas atornilladas a la carcasa de la máquina, p. ej., para
modificar la posición de la caja de conexiones, deberá encomendarse únicamente a
socios de instalación autorizados.
A continuación, deberán repasarse las superficies de apoyo de las patas para que
queden niveladas y en paralelo a los ejes de la máquina a fin de evitar tensiones
mecánicas en la máquina.
ATENCIÓN
En la forma constructiva IM B3, deben respetarse las dimensiones normalizadas de las
patas de la norma EN 50347.
5.3 Conexión
ADVERTENCIA
Todos los trabajos en la máquina parada deben ser ejecutados únicamente por personal
técnico cualificado y en estado desconectado y asegurado contra la reconexión accidental.
Esto también es aplicable a los circuitos auxiliares (p. ej., calefacción anticondensaciones).
¡Comprobar que está desconectada la tensión!
Si los valores de tensión, frecuencia, forma de onda y equilibrado de la red de alimentación
difieren de los asignados esto puede aumentar el calentamiento y afectar a la
compatibilidad electromagnética.
Antes de comenzar los trabajos, establecer una conexión segura con el conductor de
protección.
ADVERTENCIA
Red con neutro aislado
Sólo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado durante los breves lapsos
de tiempo, poco frecuentes, como p. ej. los que trsnscurren hasta que llega un disparo
causado por un defecto (defecto a tierra de un cable, EN 60034-1).
La conexión debe realizarse de modo que garantice a largo plazo una unión eléctrica segura
(sin extremos de hilo salientes); utilizar los terminales de cable especificados (p. ej.,
terminales de cable, punteras de cable).
Realizar la conexión de la tensión de red y la disposición del puente desmontable según el
esquema que se encuentra en la caja de conexiones.
Seleccione los cables de conexión según DIN VDE 0100, teniendo en cuenta la intensidad
asignada y las condiciones dependientes de la instalación (p. ej., temperatura ambiente,
modo de tendido, etc. según DIN VDE 0298 o IEC/EN 60204-1).
Los datos necesarios para la conexión, relativos a
● sentido de giro,
● número y disposición de las cajas de bornes,
● tipo de conexión y conexionado del devanado de la máquina,
se definen en los datos técnicos.
1 U 1 - 1 Explicación
x Número característico para la asignación de polos en máquinas de polos
conmutables (dentro de lo aplicable, el número más bajo corresponde a una
velocidad de giro más baja) o en casos especiales con devanado dividido.
x Denominación de fase (U, V, W)
x Identificador para el inicio (1)/fin del devanado (2) o para tomas (si existe más
de una conexión por devanado)
x Número característico adicional si, en caso de existir varios bornes con una
denominación por lo demás idéntica, es obligatoria la conexión de cables de
red paralelos
Nota
La conexión apta para conducir corriente se garantiza por medio del contacto directo entre
las superficies del terminal de cable y las tuercas de contacto.
ATENCIÓN
Los orificios pretroquelados de la caja de conexiones deben romperse de la forma
adecuada.
La caja de conexiones, la placa de bornes, las conexiones de cable, etc. del interior de la
caja de conexiones no deben dañarse.
Montaje y tendido
Atornillar el pasacables a la carcasa o fijarlo con una contratuerca.
Nota
Los pasacables deben ser adecuados para el cable de conexión utilizado (armado,
apantallado, blindado).
① Tuerca
② Junta tórica
① Tuerca
② Junta tórica
② Junta tórica
③ Posición de montaje de la tuerca
rápida
② Junta tórica
Las entradas para cables deben estar permitidas para atmósferas potencialmente
explosivas. Las aberturas no utilizadas deben cerrarse con tapones homologados.
Al montar las entradas para los cables deben observarse las indicaciones del
fabricante.
Caja de conexiones
Versión estándar
En máquinas con la parte superior de la caja de conexiones atornillada, ésta puede girarse 4
x 90 grados.
Si se utiliza una placa de bornes con 6 pernos de conexión (versión estándar), la caja de
conexiones se puede girar 4 x 90 grados en el cabezal de conexión de la carcasa de la
máquina.
PRECAUCIÓN
¡No dañar la caja de conexiones, la placa de bornes, las conexiones de cable, etc. en el
interior de la caja de conexiones!
ATENCIÓN
La caja de conexiones debe estar sellada herméticamente a prueba de polvo y agua.
PRECAUCIÓN
En la caja de conexiones no debe haber cuerpos extraños, suciedad ni humedad. Las
entradas a la caja de conexiones (ver DIN 42925) y otras entradas abiertas están selladas
a prueba de polvo y agua con juntas tóricas o planas adecuadas, mientras que la propia
caja de conexiones lo está mediante la junta original.
Tener en cuenta los pares de apriete para pasacables y otros tornillos.
Para el funcionamiento de prueba sin órganos de transmisión asegurar las chavetas.
Las máquinas con protección contra explosiones (excepción: máquinas para zona
22) están equipadas con cajas de conexiones con el modo de protección Seguridad
aumentada "e".
En máquinas 1MJ, las cajas de conexiones con el modo de protección Envolventes
antideflagrantes "d" están disponibles opcionalmente con el grupo de explosión IIC.
La estructura, las posibilidades de conexión y los repuestos pueden consultarse en
el capítulo 8. Deben observarse las indicaciones de las instrucciones de servicio
referentes a las atmósferas explosivas. Las reparaciones deben realizarse en
talleres autorizados por Siemens.
PRECAUCIÓN
En el cabezal de conexión de la carcasa de la máquina no debe haber cuerpos extraños,
suciedad ni humedad.
Las entradas a las tapas (ver DIN 42925) y otras entradas abiertas deben sellarse a
prueba de polvo y agua con juntas tóricas o planas adecuadas, mientras que el propio
cabezal de conexión de la carcasa de la máquina debe sellarse con la junta original de la
tapa. Tener en cuenta los pares de apriete para pasacables y otros tornillos. Para el
funcionamiento de prueba sin órganos de transmisión asegurar las chavetas.
ADVERTENCIA
Durante el desmontaje y, especialmente, durante el montaje de la tapa debe procurarse
que los cables de conexión no queden aprisionados entre las piezas de la carcasa y la
tapa. ¡Peligro de cortocircuito!
Acciones finales
Antes de cerrar la caja de conexiones/el cabezal de conexión de la carcasa de la máquina,
compruebe que:
● Las conexiones eléctricas en la caja de conexiones se hayan realizado conforme a lo
especificado en los apartados correspondientes y se hayan apretado con el par
adecuado.
● Se cumplan las distancias al aire entre elementos no aislados:
≥ 5,5 mm hasta 690 V, ≥ 8 mm hasta 1.000 V.
● No sobresalgan extremos de hilos.
● Los cables de conexión están dispuestos dejando una cierta libertad de movimiento y no
puede deteriorarse el aislamiento del cable.
● La máquina está conectada conforme al sentido de giro especificado.
● El interior de la caja de conexiones está limpio y libre de restos de cables.
● Todas las juntas y superficies de obturación están limpias y no presentan daños.
● Los orificios sin utilizar en las cajas de bornes están cerrados correctamente.
● El dispositivo de alivio de presión está intacto (según el tipo de caja de conexiones:
ranuras selladas con resina o membrana de sobrepresión). Los desperfectos han de
repararse sólo previa consulta con los responsables de la seguridad de la instalación y
únicamente con piezas originales.
PRECAUCIÓN
En la caja de conexiones no debe haber cuerpos extraños, suciedad ni humedad. Los
pasacables de la caja de conexiones (ver DIN 42925) y las entradas abiertas con tapones
deben sellarse a prueba de polvo y agua con juntas tóricas o planas adecuadas, mientras
que la propia caja de conexiones debe sellarse con la junta original.
Tener en cuenta los pares de apriete para pasacables y otros tornillos.
Para el funcionamiento de prueba sin órganos de transmisión asegurar las chavetas.
∅ rosca M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16
Nm mín. 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
máx. 1,2 2,5 4 8 13 20 40
[Link] Pasacables
En el caso de los pares de apriete para pasacables de metal y de plástico para el montaje
directo en la máquina y otros pasacables (p. ej., reducciones), deben aplicarse los
correspondientes pares indicados en la tabla.
ATENCIÓN
Si los materiales de las cubiertas de cables son distintos se utilizarán pares de apriete
menores.
Evitar daños en las cubiertas de cables utilizando pares de apriete menores.
Nota
Los pares de apriete se aplicarán siempre que no se indiquen otros valores.
Tabla 5- 7 Pares de apriete para tornillos en uniones roscadas en la caja de conexiones, escudos portacojinete y
conductores de puesta a tierra
∅ rosca M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16 M20
Nm mín. 2 3,5 6 16 28 46 110 225
máx. 3 5 9 24 42 70 165 340
Tabla 5- 8 Pares de apriete para tornillos autorroscantes en uniones roscadas en la caja de conexiones, escudos
portacojinete y conductores de puesta a tierra, así como campanas de ventiladores de chapa
∅ rosca M4 M5 M6
Nm mín. 4 7,5 12,5
máx. 5 9,5 15,5
Tabla 5- 10 Conexión por cable máx. para máquinas con protección contra explosiones (salvo zona 22) y ejecución VIK
en versión estándar
Tabla 5- 11 Conexión por cable máx. para máquinas 1MJ en versión estándar
… 25 mm 2
En caso de conexión con terminal de
cable DIN, éste se debe acodar hacia
abajo.
DIN 46 234
… 10 mm 2
Conexión de un único conductor con
pisacables.
… 25 mm 2
Conexión de dos conductores de aprox.
mismo grosor con pisacables.
① Barra de conexión
② Cable de conexión de red
③ Cable de conexión a motor
④ Arandela superior
… 10 mm 2 Conexión de un único conductor bajo la
escuadra exterior de puesta a tierra.
DIN 46 234
1MA618. - 20.
1MA618. - 20.
2,5 … 25 mm2
16 … 50 mm2
0
1P
0
1P
16 ... 50 mm
0
1P
0
1P
',1
... 35 mm 2 01P Puesta a tierra externa
01P
AH 180
... 50 mm 2 1MJ6180 M ... 200 L
AH 200
01P
01P
',1
Generalidades
En principio hay dos posibilidades para conectar un conductor de puesta a tierra a la
máquina:
● Puesta a tierra interna con conexión en la caja de conexiones en el punto destinado a
ello y marcado de la forma correspondiente.
● Puesta a tierra externa con conexión a la carcasa del estator en uno de los cuatro puntos
destinados a ello y marcados de la forma correspondiente.
La sección del conductor de tierra de la máquina debe estar de acuerdo con las directrices
de instalación, p. ej. según DIN EN IEC 60204-1.
Área de la sección mínima del conductor de fase Área de la sección mínima de la correspondiente
del aislamiento conexión de tierra
S
mm2 mm2
S ≤ 16 S
16 < S ≤ 35 16
S > 35 0,5 S
Tabla 5- 14 Tamaño de tornillo del conductor de puesta a tierra (salvo máquinas 1MJ)
Pares de apriete para tornillos de fijación ventilador externo completo en carcasa, ver Caja
H
PRECAUCIÓN
El sistema de aislamiento estándar resulta adecuado para tensiones de convertidor de
hasta 460 V; para tensiones mayores debe utilizarse un sistema de aislamiento especial o
deben tomarse medidas especiales, como por ejemplo utilizar un filtro de salida.
Nota
CEM
Tener en cuenta este capítulo para cumplir los requisitos de compatibilidad
electromagnética.
Consigna de seguridad
ADVERTENCIA
Cualquier trabajo en instalaciones de fuerza sólo deberá ser realizado por personal
cualificado.
Antes de la puesta en marcha se tienen que montar las cubiertas que impidan el contacto
directo con partes activas o piezas rotativas o necesarias para la conducción correcta del
aire y, por consiguiente, para una eficaz refrigeración.
PRECAUCIÓN
¡Antes de la puesta en marcha, así como después de un almacenamiento o un período de
paro prolongado es necesario comprobar la resistencia de aislamiento! Antes de comenzar
a medir la resistencia de aislamiento es necesario respetar lo indicado en las instrucciones
de uso del instrumento de medida utilizado. Para medir el aislamiento deberán
desembornarse los cables del circuito principal ya conectados.
ADVERTENCIA
Durante la medida y justo después de la misma, los bornes están sometidos en parte a
tensiones peligrosas, por lo que no deberán tocarse. Si están conectados los cables de
alimentación de red, asegúrese de que no pueda aplicarse ninguna tensión.
Límites
La siguiente tabla indica la tensión de medida, así como la resistencia de aislamiento
mínima y la resistencia de aislamiento crítica.
ATENCIÓN
Si se alcanza o no llega a alcanzarse la resistencia de aislamiento crítica es necesario
secar los devanados o, cuando está desmontado el rotor, limpiarlos y secarlos a fondo.
Después de secar los devanados limpios, tener en cuenta que la resistencia de
aislamiento es menor cuando el devanado está caliente. La resistencia de aislamiento
sólo se puede evaluar correctamente tras la conversión a la temperatura de referencia
de 25 °C.
ATENCIÓN
Si el valor medido es próximo al valor crítico, la resistencia de aislamiento debe
verificarse en lo sucesivo con mayor frecuencia.
6.3 Conectar
ADVERTENCIA
Se tienen que cumplir los valores de vibración en funcionamiento según ISO 10816; de
lo contrario se pueden producir daños o la destrucción de la máquina.
● Vigilar y registrar las temperaturas de los cojinetes, devanados, etc., hasta alcanzar el
punto de estabilidad, si lo permiten los instrumentos de medición disponibles.
PRECAUCIÓN
Antes de toda conexión de la máquina es preciso asegurarse de que la calefacción
anticondensaciones (opcional) esté desconectada.
Funcionamiento de la máquina
ADVERTENCIA
Red con neutro aislado
Sólo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado durante los breves lapsos
de tiempo, poco frecuentes, como p. ej. los que trsnscurren hasta que llega un disparo
causado por un defecto (defecto a tierra de un cable, EN 60034-1).
ADVERTENCIA
No retirar las cubiertas con la máquina en marcha
Los elementos rotativos o bajo tensión eléctrica representan un peligro. Retirar las
cubiertas necesarias podría causar la muerte, graves lesiones corporales o daños
materiales.
Durante el funcionamiento no deben estar abiertas las cubiertas que impiden el contacto
directo con partes activas o piezas rotativas, que garantizan el grado de protección de la
máquina o que son necesarias para la conducción correcta del aire y, por consiguiente,
para una eficaz refrigeración.
Primero desconecte y aísle de alimentación la máquina si deben retirarse las cubiertas.
PRECAUCIÓN
Las superficies de las máquinas alcanzan altas temperaturas que pueden producir
quemaduras si se tocan.
ADVERTENCIA
Averías durante el funcionamiento
Los cambios respecto al funcionamiento normal (p. ej., mayor consumo, temperatura más
elevada o aumento de vibraciones, ruidos u olores anómalos, actuación de dispositivos de
vigilancia, etc.) permiten detectar degradaciones en el funcionamiento. Pueden producirse
averías que pueden provocar, de forma directa o indirecta, la muerte, graves lesiones
corporales o daños materiales.
En tal caso, informe de inmediato al personal de mantenimiento. En caso de duda,
desconecte la máquina de inmediato teniendo presentes las condiciones de seguridad
específicas de la instalación.
PRECAUCIÓN
Peligro de corrosión debido al agua de condensación
Si la temperatura ambiental o la temperatura de la máquina son muy cambiantes, puede
condensarse la humedad del aire en el interior de la máquina.
Si lo hubiera, quite los tornillos de cierre para drenar el agua según sean las condiciones
ambientales o de funcionamiento. Seguidamente vuelva a montar los tornillos de cierre.
Si la máquina está equipada con tapones de drenaje, el agua sale sola.
Limpieza
Para garantizar el correcto funcionamiento de la refrigeración de la máquina, deberán estar
limpias todas las partes por las que circule el aire (rejillas de ventilación, canales, aletas de
refrigeración, tuberías).
PELIGRO
Resumen
En el caso de pausas de funcionamiento prolongadas (> 1 mes), poner la máquina en
servicio con regularidad, aproximadamente una vez al mes, o, al menos, hacer girar el rotor;
antes de la conexión para la nueva puesta en marcha debe observarse el apartado
"Conexión". En máquinas con dispositivo de inmovilización del rotor, éste se tiene que retirar
antes del giro del rotor.
PRECAUCIÓN
En caso de puesta fuera de servicio durante un período de más de 12 meses, se tienen
que aplicar las medidas oportunas para la protección anticorrosiva, la conservación, el
embalaje y el secado.
PRECAUCIÓN
En interrupciones del funcionamiento de más de 1 año es necesaria un reengrase en la
puesta en marcha. El eje debe mantenerse en movimiento para distribuir la grasa en los
cojinetes.
Para el reengrase, observe las indicaciones en la placa de características de lubricación.
Sólo para el dispositivo de reengrase; de lo contrario, se procederá como en el capítulo
Pasos previos a la instalación - Vida útil de los cojinetes.
Resumen
ATENCIÓN
Antes de reparar la anomalía, consultar el capítulo "Consignas de seguridad".
Nota
Si se producen perturbaciones eléctricas en caso de alimentación de la máquina con
convertidor, observar también las instrucciones de servicio del convertidor de frecuencia.
Las tablas siguientes relacionan anomalías generales causadas por efectos mecánicos y
eléctricos.
7.4 Desconexión
Nota
La máquina debe dejarse completamente sin tensión.
Medidas al desconectar
Tras desconectar la máquina, deben ponerse en marcha los dispositivos previstos para
evitar la condensación, p. ej., la calefacción anticondensaciones.
7.5 Marcado
158 II 2 G Ex d e IIC T4
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪
① Marcado CE
② Número de identificación del organismo de inspección técnica notificado
③ Distintivo para la prevención de explosiones
④ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
⑤ Categoría de los aparatos: 2 para riesgo ocasional y uso en la zona 1
⑥ Atmósfera: G para gas
⑦ Protección contra explosiones: Internacional
⑧ Modo de protección: "d" Envolventes antideflagrantes de la máquina
⑨ Modo de protección: "e" Seguridad aumentada de la caja de conexiones
⑩ Grupo de explosión: IIC para acetileno
⑪ Clase de temperatura: T4 para una temperatura en superficie máxima de 135 °C
158 II 2 G Ex e II T3
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩
① Marcado CE
② Número de identificación del organismo de inspección técnica notificado
③ Distintivo para la prevención de explosiones
④ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
⑤ Categoría de los aparatos: 2 para riesgo ocasional
⑥ Atmósfera: G para gas
⑦ Protección contra explosiones: Internacional
⑧ Modo de protección: "e" Seguridad aumentada
⑨ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
⑩ Clase de temperatura: T3 para una temperatura en superficie máxima de 200 °C
① Marcado CE
② N.º de declaración de conformidad en el organismo de inspección técnica notificado
③ Distintivo para la prevención de explosiones
④ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
⑤ Categoría de los aparatos: 3 para riesgo poco frecuente y breve
⑥ Atmósfera: G para gas
⑦ Protección contra explosiones: Internacional
⑧ Modo de protección: "nA" de Antichispas
⑨ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
⑩ Clase de temperatura: T3 para una temperatura en superficie máxima de 200 °C
7.5.4 Zona 21
① Marcado CE
② Número de identificación del organismo de inspección técnica notificado
③ Distintivo para la prevención de explosiones
④ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
⑤ Categoría de los aparatos: 2 para riesgo ocasional
⑥ Atmósfera: D para polvo
⑦ Protección contra explosiones: Internacional
⑧ Modo de protección: "tD" para protección por carcasa
⑨ Versión: A para procedimiento A según EN 61241-1
⑩ Zona en la que se puede utilizar el material: 21 para zona 21
⑪ Grado de protección de la carcasa: IP 65
⑫ Temperatura máxima en superficie: T 125 °C o bien T 135 °C
7.5.5 Zona 22
II 3 D Ex tD A 22 IP55 T125°C
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪
① Marcado CE
② Distintivo para la prevención de explosiones
③ Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de
minería
④ Categoría de los aparatos: 3 para riesgo poco frecuente y breve
⑤ Atmósfera: D para polvo
⑥ Protección contra explosiones: Internacional
⑦ Modo de protección: "tD" para protección por carcasa
⑧ Versión: A para procedimiento A según EN 61241-1
⑨ Zona en la que se puede utilizar el material: 22 para zona 22
⑩ Grado de protección de la carcasa: IP 55
⑪ Temperatura máxima en superficie: T 125 °C o bien T 135 °C
Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
Antes de iniciar cualquier trabajo en las máquinas, asegurarse de que el sistema se ha
aislado (se ha puesto fuera de línea) de la forma que está prescrita. ¡Además de los
circuitos principales, prestar atención a los circuitos accesorios o auxiliares existentes, en
concreto a la resistencia de calefacción!
¡Determinados elementos de la máquina pueden alcanzar temperaturas de más de 50 °C!
Surge el riesgo de quemaduras en caso de contacto. Controle la temperatura de las piezas
antes de tocarlas.
¡Cuando se realicen operaciones de limpieza con aire comprimido, asegurarse de que el
sistema extractor y las medidas de protección personal son adecuados (gafas de
protección, filtros respiratorios o semejantes)!
En el caso de que se utilicen detergentes químicos, respetar también las notas de
advertencia y de empleo indicadas en la hoja de datos de seguridad correspondiente. Si se
utilizan productos químicos, éstos deben ser compatibles con los componentes de la
máquina, particularmente los plásticos.
Nota
Dado que las condiciones de funcionamiento son muy variadas, pueden indicarse aquí sólo
plazos generales en el caso de funcionamiento sin anomalías.
Underwriters Laboratories
8.2 Mantenimiento
Generalidades
Las máquinas disponen de rodamientos con lubrificación de grasa. El dispositivo de
reengrase es opcional.
Para poder detectar con antelación las anomalías y eliminarlas antes de que ocasionen
daños consecutivos, se requiere realizar operaciones de mantenimiento, inspección y
revisión cuidadosas y periódicas.
Dado que las condiciones de funcionamiento son muy variadas, pueden indicarse sólo
plazos generales en el caso de funcionamiento sin anomalías. Por ello, adapte los intervalos
a plazos de mantenimiento a las condiciones locales (suciedad, frecuencia de conexión,
carga, etc.).
ATENCIÓN
En caso de anomalías o condiciones extraordinarias que representen un sobreesfuerzo
eléctrico mecánico para la máquina trifásica (p. ej. sobrecarga, cortocircuito, etc.) es
necesario realizar inmediatamente las inspecciones.
Generalidades
De forma estándar, las máquinas tienen rodamientos con lubricación de grasa (UNIREX N3
- marca ESSO). De forma opcional se puede utilizar un dispositivo de reengrase. En este
caso, la placa de características o la de lubricación ofrecen datos sobre los plazos de
lubricación, la cantidad y el tipo de grasa que se debe aplicar, así como otros datos que
sean necesarios.
Nota
No se permite mezclar distintos tipos de grasa.
Reengrase
1. Limpiar las boquillas de engrase en LA y LCA.
2. Inyectar la cantidad de grasa prescrita (según placa).
Nota
Deben respetarse las indicaciones de las placas de características y de lubricación. El
reengrase debe realizarse con la máquina en marcha (máx. 3.600 min-1).
8.2.3 Limpieza
ATENCIÓN
Para reemplazar la grasa que se encuentre en el canal de lubrificación es necesario
desarmar los insertos de cojinete.
ATENCIÓN
Los intervalos de limpieza dependen del grado de suciedad que aparece en el lugar de
instalación.
ADVERTENCIA
En caso de limpieza con aire comprimido se precisa especialmente un sistema de
extracción adecuado así como un equipo de protección personal (gafas de protección,
mascarilla con filtro, etc.) adecuado.
ATENCIÓN
Para conservar el grado de protección deberá sellarse cualquier abertura para agua de
condensación que exista.
8.3 Inspección
ATENCIÓN
Los plazos de reengrase necesarios para rodamientos no coinciden con los plazos de
inspección y deben respetarse especialmente.
Nota
Por regla general no hace falta desarmar las máquinas trifásicas para efectuar las
inspecciones. Al reemplazar los cojinetes es cuando se necesita desarmar la máquina por
primera vez.
Plazo de inspección
La primera inspección tras el montaje o reparación de la máquina trifásica se realiza en caso
normal tras aprox. 500 horas de servicio, pero como muy tarde tras 1/2 año.
Ejecución
Comprobar en marcha que:
● Se cumplen las magnitudes características eléctricas.
● No se rebasan las temperaturas admisibles en los cojinetes.
● No ha empeorado la suavidad de marcha y los ruidos emitidos de la máquina trifásica
durante la marcha.
Comprobar en reposo que:
● En los cimientos no se han producido asentamientos ni grietas.
ATENCIÓN
Además son necesarios controles de acuerdo a las instrucciones complementarias
correspondientes o de acuerdo a las condiciones específicas de la instalación.
ATENCIÓN
¡Las desviaciones no permitidas detectadas durante la inspección deberán eliminarse
inmediatamente!
Plazo de inspección
1 vez al año
Ejecución
Comprobar en marcha que:
● Se cumplen las magnitudes características eléctricas.
● No se rebasan las temperaturas admisibles en los cojinetes.
● No ha empeorado la suavidad de marcha y los ruidos emitidos de la máquina trifásica
durante la marcha.
Comprobar en reposo que:
● En los cimientos no se han producido asentamientos ni grietas.
● La alineación de la máquina trifásica está dentro de las tolerancias admisibles.
● Están firmemente apretados todos los tornillos de fijación para uniones mecánicas y
conexiones eléctricas.
● Las resistencias de aislamiento de los devanados son suficientemente elevadas.
● Los cables y piezas aisladas están en perfecto estado y no presentan decoloraciones.
ATENCIÓN
¡Las desviaciones no permitidas detectadas durante la inspección deberán eliminarse
inmediatamente!
8.4 Reparación
Personal cualificado
La puesta en servicio y el funcionamiento de un equipo o una máquina deben estar a cargo
únicamente de personal cualificado. Personal cualificado en el sentido de las instrucciones
de seguridad de la presente documentación son personas autorizadas para poner en
servicio, conectar a tierra e identificar equipos, sistemas y circuitos eléctricos conforme a las
normas en materia de seguridad.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos en la máquina trifásica, particularmente antes de abrir las
tapas y cubiertas de partes activas bajo tensión, asegúrese de que la máquina o la
instalación esté aislada de la alimentación de forma reglamentaria.
ATENCIÓN
En caso de tener que transportar la máquina, consultar el capítulo "Pasos previos a la
instalación".
8.4.2 Almacenamiento
Descripción
En la placa de características se puede ver cuáles son los cojinetes utilizados.
Cambio de cojinetes
Plazo de cambio de cojinetes recomendado en condiciones normales:
Nota
Condiciones de funcionamiento especiales
Las horas de funcionamiento se reducen, p. ej., si la máquina está en posición vertical o si
se producen importantes vibraciones y golpes, vaivenes frecuentes, alta temperatura del
refrigerante, altas velocidades, etc.
ATENCIÓN
Los cojinetes extraídos no deben volver a utilizarse.
Cambio de cojinetes
Al cambiar los cojinetes se deben sustituir los retenes (sellos). En máquinas para
uso en la zona 21, deben utilizarse retenes radiales conformes a DIN 3760 con la
forma AS sin muelle anular y del material adecuado. En máquinas con una altura
de eje de hasta 132, se utilizan retenes radiales de caucho de acrilonitrilo-
butadieno (NBR); a partir de una altura de eje de 160, de caucho fluorado (FKM). Al
montar los anillos obturadores, los espacios libres en el anillo obturador y en el
cubo del escudo portacojinete deben llenarse al 100% con una grasa adecuada. En
máquinas para uso en la zona 22, deben utilizarse retenes radiales con la forma A
sin muelle anular o anillos CD como segunda opción.
8.4.3 Desmontaje
ATENCIÓN
Antes de comenzar el desmontaje, debe indicarse la asignación de los elementos de
fijación y la disposición de las conexiones internas para el ensamblaje.
Ventilador
Si el ventilador tiene mecanismos de abroche, hay que cuidar de no dañarlos. En caso de
daños, solicitar nuevas piezas.
Insertos de cojinete
Proteger los cojinetes contra la penetración de suciedad y humedad.
Conexiones desmontables
● Sustituir los tornillos que puedan estar corroídos.
● No dañar los aislamientos de las piezas que conduzcan tensión.
● Documentar la posición de las placas de características y placas adicionales que haya
que desmontar.
● Evitar daños en los bordes de centrado.
8.4.4 Montaje
ATENCIÓN
No dañar los devanados que sobresalen de la carcasa del estator al montar el escudo
portacojinete.
Medidas de obturación
● Aplicar fluido D en el borde de centrado.
● Comprobar las juntas AK y, dado el caso, cambiarlas.
● Reparar los daños en la pintura (también en los tornillos).
● Tomar las medidas necesarias para conservar el grado de protección.
● No olvidar la cubierta de gomaespuma en la entrada de cables (sellar los orificios
completamente y evitar tender los cables por cantos afilados).
Obturación de cojinetes
● Retenes en el eje
● Utilizar los cojinetes prescritos; procurar los discos de obturación estén en la posición
correcta.
● No olvidar los elementos de ajuste de los cojinetes (¡lado correcto!).
● Cojinete fijo (anillo de seguridad o tapa de cojinete)
Tamaño constructivo X
(BG) mm
100 ... 112 6 ±0,8
Ventilador
Si el ventilador tiene mecanismos de abroche, hay que cuidar de no dañarlos. En caso de
daños, solicitar nuevas piezas.
Pasar los tornillos de fijación a través de los orificios de la superficie exterior del techo
protector y apretarlos con par 3 Nm ± 10%.
Varios
● Número y posición de las placas de características y adicionales como en su estado
original
● Dado el caso, fijar los cables eléctricos.
● Comprobar todos los pares de apriete de los tornillos, incluso los no soltados.
Elementos blocantes
Los tornillos o roscas que llevan elementos blocantes con cierre por forma, adherencia o
similares (p. ej. lengüetas, arandelas Grower, etc.) deben remontarse con los mismos
elementos y en perfecto estado.
¡Los elementos blocantes deben cambiarse siempre!
∅ rosca M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16
Nm mín. 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
máx. 1,2 2,5 4 8 13 20 40
8.4.7 Pasacables
En el caso de los pares de apriete para pasacables de metal y de plástico para el montaje
directo en la máquina y otros pasacables (p. ej., reducciones), deben aplicarse los
correspondientes pares indicados en la tabla.
ATENCIÓN
Si los materiales de las cubiertas de cables son distintos se utilizarán pares de apriete
menores.
Evitar daños en las cubiertas de cables utilizando pares de apriete menores.
Nota
Los pares de apriete se aplicarán siempre que no se indiquen otros valores.
Tabla 8- 7 Pares de apriete para tornillos en uniones roscadas en la caja de conexiones, escudos portacojinete y
conductores de puesta a tierra
∅ rosca M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16 M20
Nm mín. 2 3,5 6 16 28 46 110 225
máx. 3 5 9 24 42 70 165 340
Tabla 8- 8 Pares de apriete para tornillos autorroscantes en uniones roscadas en la caja de conexiones, escudos
portacojinete y conductores de puesta a tierra, así como campanas de ventiladores de chapa
∅ rosca M4 M5 M6
Nm mín. 4 7,5 12,5
máx. 5 9,5 15,5
Pares de apriete para tornillos de fijación ventilador externo completo en carcasa, ver Caja H
Generalidades
En pedidos de repuestos, indicar siempre, además de la denominación exacta de las piezas,
el tipo de máquina y el número de fabricación. La denominación de las piezas debe coincidir
con la denominación en las listas de repuestos y debe complementarse con el número de
pieza correspondiente.
9.2 Repuestos
Pieza Descripción
1.00 Cojinete LA
1.40 Escudo portacojinete
1.43 Retén
1.44 Tapa de cojinete
1.46 Anillo protector
1.47 Junta tórica
1.56 Disco de compensación
1.58 Arandela elástica
1.60 Rodamientos
1.61 Cinta elástica para el cubo del escudo portacojinete (sólo para BG 90)
1.64 Tapa de cojinete LA, lado interior
Pieza Descripción
5.31 Pisacables (1MA618.-20.)
5.32 Escuadra (1MA618.-20.)
5.33 Arandela (1MA618.-20.)
5.43 Boquilla de entrada
5.44 Parte superior de la caja de conexiones
5.52 Pasacables
5.53 Tapón de cierre
5.54 Junta tórica
5.70 Pisacables
5.72 Escuadra de contacto
5.76 Placa de fijación
5.79 Tornillo
5.82 Junta tórica
5.83 Junta de estanqueidad
5.84 Tapa de la caja de conexiones
5.86 Distintivo de protección
5.89 Tornillo
5.90 Parte superior de la caja de conexiones, girable 4 x 90 grados, completa
(para montaje adosado posterior)
5.92 Tapa de la caja de conexiones
5.93 Junta de estanqueidad
5.95 Parte superior de la caja de conexiones
5.96 Tapón de cierre
5.97 Tuerca
5.98 Tuerca de chapa
5.98 Junta de estanqueidad
5.99 Placa adaptadora
7.00 Sistema de ventilación completo (se suprime en 1LP6, 1LP7, 1LP9, 1PP6, 1PP7, 1PP9, 1MF6,
1MF7)
7.04 Ventilador
7.40 Campana del ventilador
7.41 Ángulo
7.47 Manguito
¡Los dispositivos de calado y extracción para rodamientos, ventiladores y órganos de transmisión no forman parte
de nuestra gama suministrable!
Pieza Descripción
1.00 Cojinete LA
1.40 Escudo portacojinete
1.43 Retén
1.49 Tornillo autorroscante (tamaño 100/112)
1.50 Tuerca con collar
1.58 Arandela elástica
1.60 Rodamientos
1.61 Cinta elástica para el cubo del escudo portacojinete (no para BG 160)
Tabla 9- 3 Las piezas normalizadas pueden adquirirse en los comercios habituales en función de las dimensiones, el
material y el acabado superficial.
1.33
DIN EN 24032 DIN EN ISO 7049
6.30
4.05 DIN EN ISO 7089
7.48 DIN EN ISO 7090
Tabla 9- 4 Las piezas normalizadas pueden adquirirse en los comercios habituales en función de las dimensiones, el
material y el acabado superficial.
9.4
9.4.1
[
Dibujos en explosión
,0%
,0%
1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 56...90L
Repuestos/accesorios
93
94
9.4.2
Repuestos/accesorios
1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 100...160
1LA5180...225
,0%
,0%
%*
95
Repuestos/accesorios
9.4.4 1MA6180...200
,0%
,0%
%*
%*
1MJ6070...200
%*6/
,0%
%*0/
%*6/
%*
%*0/
99
Repuestos/accesorios
PP
PP
%*([G
%* %*
PP
PP
,0%
,0%
Notas 10
Documentación general
AH
Altura de eje
BA
Instrucciones de servicio
CEM
Compatibilidad electromagnética
Certificado CE de tipo
Certificado de una máquina expedido por un organismo de inspección técnica
CSA
Canadian Standard Association
CSA E
Canadian Standard Association Energie Efficiency Verification
DE
Drive End (LA)
Ex
Distintivo de los materiales con protección contra explosiones
IC
International Cooling (norma)
IM
Forma constructiva básicaInternational mounting
Internet
[Link]/motors
IP
Grado de protección
ISPM
Internationale Standards für pflanzengesundheitliche Maßnahmen (normas internacionales
para las medidas de protección de plantas)
KT
Temperatura del refrigerante
LA
Lado del accionamiento (DE)
LCA
Lado contrario a accionamiento (NE/NDE)
Letra F
Equilibrado con chaveta completa (full)
Letra H
Equilibrado con media chaveta (half)
Letra N
Equilibrado sin chaveta (non)
NE/NDE
Non Drive End (LCA)
Tam.
Tamaño constructivo
UL
Underwriters Laboratories
VIK
Verband der industriellen Energie- und Kraftwirtschaft e.V. (Asociación de industriales que
producen su propia energía)
Zona 1
Atmósfera: gas; nivel de riesgo: riesgo ocasional; modo de protección: Seguridad
aumentada "e" + Envolventes antideflagrantes "d"
Zona 2
Atmósfera: gas; nivel de riesgo: riesgo poco frecuente o breve; modo de protección:
Antichispas "n"
Zona 21
Atmósfera: polvo; nivel de riesgo: riesgo ocasional; modo de protección: Protección por
carcasa "tD"
Zona 22
Atmósfera: polvo; nivel de riesgo: riesgo poco frecuente o breve; modo de protección:
Protección por carcasa "tD"
Y-103-106 04/97
7.
ACCESORIOS
Es7-allg_030107–Pre
Flottweg
Instrucciones de operación
1. Función:
El control del deslizamiento de la correa evita un alto deslizamiento de las correas
trapezoidales que pueden provocar un calentamiento no permitido de los accionamientos
de la correa.
Esto se exige según la Directiva sobre protección contra explosiones 94/9/EG (ATEX 95)
en la norma DIN EN 13463-5 para aparatos que se utilizan en la Zona de explosión 1.
2. Función:
En cada polea acanalada de un accionamiento de la correa se obtiene la velocidad
mediante un interruptor de proximidad inductivo NAMUR.
La cantidad de impulsos de la polea de transmisión más rápida (d) se divide entre la
relación de transmisión (i) del accionamiento de la correa y se compara con la cantidad
de impulsos de la segunda polea de transmisión (D).
Apagar la centrífuga al 5% en caso de discrepancias mayores.
Cálculo de la relación de transmisión (i):
Diámetro de la polea de transmisión grande (D) dividido entre el diámetro de la polea de
transmisión pequeña (d) (los diámetros se encuentran en el cuadro de velocidades).
i=D:d
Con los dispositivos de desconexión se desconectan los circuitos de corriente entre los
iniciadores en la máquina y la instalación de mando se separa galvánicamente y se
realiza con seguridad intrínseca.
Los impulsos de la velocidad del tambor y la velocidad de entrada de la transmisión se
tienen que utilizar a la vez para la medición de la diferencia y de la velocidad del
tambor.
En caso de utilizar un SPS (mando de programa almacenado) con entradas de
frecuencia, el SPS puede asumir las funciones de división de impulsos, de control del
sincronismo, de apagado y del indicador de velocidad.
Es7_Riemenschöupf-SPS_070904_woh
Instrucciones de operación
Iniciador
del tambor
Iniciador
del sinfín
Accionamiento
tambor Accionamiento
sinfín
Es7_Riemenschöupf-SPS_070904_woh
Descripción Técnica
1. Función
El sistema de control de vibraciones controla de forma continua las vibraciones de la
centrífuga, y emite una alarma previa en caso de superar un valor predefinido. En caso
de seguir aumentando las vibraciones se procede a parar la centrífuga (motor principal).
2. Operación y ajustes
Para el ajuste se ha de tener en cuenta el manual de operación del fabricante.
retardo de respuesta, 1 2 3 4 5 6
P1 P2 S On
K1 conectado
LED2 rojo parpadea G2 superado
o ajuste del valor límite de K2
J1,J2
rojo encendido El valor límite G2 excede el
retardo de respuesta, Service-Stecker
K2 conectado
LED3 verde encendido Tensión de funcionamiento «encendida»
verde parpadea Autodiagnóstico «activado»
o emisión de código de avería
Ajustes Flottweg:
- Valores límite
Valor límite G1 "45 %" S2 ON
S3 OFF
Ajustar con P1 la corriente de salida a 9 mA.
45 % de 20 mA corresponde a 9 mA
I:\VTB\21\29\29210-00-Es.DOC_180707-Pre_loe
Flottweg
holthausen
elektronik GmbH
Documento: hol660_small_ex_compact_hb_es.doc
Índice:
2
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
Información importante
Por favor, lea detenidamente la totalidad del presente manual antes de la puesta en
funcionamiento del dispositivo y siga las indicaciones que aparecen. En caso de su
inobservancia o incumplimiento, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por los
daños derivados.
En caso de realizarse alguna modificación en el aparato que no sea alguna de las aquí
descritas, se perderá el derecho a la garantía y conllevará una exclusión de responsabilidad.
En caso de que tenga alguna duda, puede ponerse en contacto con nosotros por teléfono o
por escrito. Estaremos encantados de poder ayudarle.
3
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
No utilice este dispositivo como única unidad de supervisión en caso de que un fallo del
dispositivo pudiera causar daños materiales o personales.
Para lograr el resultado deseado, asegúrese de que el dispositivo, según sus datos
técnicos, esté indicado para el objeto de la medición y para los tamaños que pretende
supervisar.
Evite que el dispositivo sufra golpes. Incluso una caída desde poca altura sobre una
superficie dura puede dañarlo.
El lugar de instalación y la realización del montaje del sensor determinarán en gran medida
la calidad de la señal emitida por el sensor. El montaje y los trabajos de conexión eléctrica
únicamente pueden realizarse por parte de personas cualificadas e instruidas al respecto.
Las fuentes de interferencias de alto rendimiento, como p. ej. un convertidor muy próximo al
sensor, la electrónica o el cableado, pueden hacer que el dispositivo no funcione
correctamente a causa de las interferencias.
2. Embalaje y transporte
Atención:
• El dispositivo no debe sufrir ningún golpe. Incluso con una caída desde poca
altura sobre una superficie dura puede sufrir graves daños.
• No debe doblar, anudar o pisar el cable.
• Proteja el circuito electrónico de la humedad.
4
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
3. Aplicación
4. Principio
Además, el valor de medición controla una fuente de corriente constante. A través de las
terminales de cables «salida analógica» se genera una corriente, facultativa entre de 0 a 20
mA o de 4 a 20 mA, que es proporcional respecto al valor de medición y que hace referencia
al intervalo de medida.
Todos los componentes electrónicos relevantes del dispositivo pueden ponerse a prueba
mediante las funciones de autodiagnóstico del dispositivo (punto 18).
Durante el funcionamiento normal, se comprueban continuamente todas las funciones
importantes. Aquellas funciones que podrían entorpecer la actividad de medición, como, por
ejemplo, el test de relés, pueden llevarse a cabo por parte del usuario accionando el
interruptor (S1).
5
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
Conexión equipotencial
El extremo de línea libre debe empalmarse en una carcasa de una categoría de protección
contra incendios de conforme al punto 1.2 de EN 50014 o fuera del área potencialmente
explosiva.
Cable de conexión
Atención: Bajo ningún concepto puede transportarse el dispositivo llevándolo colgado del
cable de conexión. No está permitido modificar la conexión del aparato
ni cambiar el cable por otro.
Dado que el conductor de entrada no dispone de protector de cable propio, el usuario debe
fijar el cable de conexión cerca del conductor de entrada, dentro de un radio de unos 20 cm.
Dicha fijación debe realizarse de manera que el cable no quede doblado ni resulte dañado.
Los datos sobre la temperatura hacen referencia a valores sin relleno. En condiciones de
relleno deben observarse las condiciones de instalación.
La tensión de alimentación debe estar limitada. Dicha corriente debe conducirse conforme a
las disposiciones EEx en vigor.
6
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
Schwingungs-
Monitor de optionale
Caja de bornes
vibraciones
wächter Klemmbox
opcional
Pantalla
Schirm Pantalla
Schirm
+Ub
-Ub
Masa de señales
Signalmasse Signalmasse
Masa de señales
Masa de envolvente
Masa de carcasa de ESW Schaltschrank-
de armario eléctrico
ESW-Gehäusemasse Klemmbox-Gehäusemasse
Masa de carcasa de caja Gehäusemasse
de bornes
Masa localörtliche
de monitor de Masa local de caja de
örtliche Masa local deörtliche
armario eléctrico
vibraciones
Schwingungswächtermasse bornes
Klemmboxmasse Schaltschrankmasse
Los fallos energéticos de alta frecuencia (p. ej. de convertidores) pueden acoplarse de forma
inductiva o capacitiva a la toma a tierra y no están sujetos estrictamente a la Ley de Ohm.
De este modo, elementos que, por ejemplo, transcurren en paralelo pueden actuar como
condensadores de acoplamiento y tomas a tierra en bobina, como bobinas amortiguadoras.
Î Comprobar la situación
Î Seleccionar la instalación/ejecución
7
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
SW22
>18,0
M10
0,03 A
>ø55
Importante:
8
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
El operario del aparato de medición debe desconectarlo antes de su apertura para que
quede sin corriente. Para abrir el aparato de medición, el usuario necesita una llave allen de
0,9 mm y una llave frontal para tuercas de agujeros frontales de 4 mm. La tapa de la carcasa
está asegurada con un tornillo prisionero M2 que debe desatornillarse antes de la apertura
de la tapa de la carcasa con una llave allen.
Tras ajustar el aparato de medición debe comprobarse la posición del conmutador.
Antes del montaje de la tapa debe comprobarse la junta tórica. En caso de que esté a punto
de romperse, deformada, dañada o en uso desde hace varios meses deberá reemplazarse
por una junta tórica nueva (43 x 2 mm de LT170) (puede adquirirla a través de holthausen
elektronik GmbH).
Debe ponerse especial atención para que en la rosca y en el espacio interior no haya
suciedad ni grasa. El aparato, tanto por fuera como por dentro, solo puede limpiarse con un
paño limpio y seco. Quedará cerrado herméticamente tras unos siete pasos de rosca y
deberá asegurarse mediante un tornillo prisionero M2.
Antes de desmontar el aparato de medición debe desconectarse para que quede sin
corriente. El cable de conexión debe retirarse de los puntos de apoyo de la máquina para
evitar que resulte dañado. El monitor de vibraciones puede desatornillarse mediante una
llave fija de 22 mm.
9. Mantenimiento
9
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
Indicadores
LED3
LED1 amarillo parpadea G1 superado LED1 LED2
o ajuste del valor límite de K1 1 2 3 4 5 6
amarillo encendido El valor límite G1 excede el P1 P2 S On
retardo de respuesta,
K1 conectado
J1,J2
LED2 rojo parpadea G2 superado
o ajuste del valor límite de K2 Service-Stecker
rojo encendido El valor límite G2 excede el
retardo de respuesta,
K2 conectado
LED3 verde encendido Tensión de funcionamiento «encendida»
verde parpadea Autodiagnóstico «activado»
o emisión de código de avería
10
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
Manual de configuración
El dispositivo dispone de tres intervalos de medida que pueden seleccionarse mediante los
interruptores S5 y S6. Con el fin de que el dispositivo funcione correctamente, nunca debe
haber dos interruptores en posición «ON», ya que en tal caso se habría seleccionado un
intervalo de medida sin especificar.
Service-Stecker
S4
de 0 a 20 mA ON
de 4 a 20 mA OFF
11
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
Al configurar los valores límite, una corriente de p. ej. 20 mA significará que el umbral de
conmutación es el 100% del intervalo de medida ajustado.
S3 1 2 3 4 5 6
S On
P1 P2
Valor límite G1 OFF
Valor límite G2 ON
J1,J2
Cuando, en el modo SET, se ajusta el valor límite 1, el LED verde se iluminará y el LED
amarillo parpadeará. Si se ajusta el valor límite 2, el LED verde se iluminará y el LED rojo
parpadeará. En caso de que, por ejemplo, el G1 se ajuste dentro del intervalo de medida de
50 mm/s a 15 mm/s = 30%, se pasará con S3=OFF al valor límite G1. A continuación se
ajustará una corriente de salida de 6 mA con el potenciómetro P1 (= 30% de 20 mA). En la
salida analógica los valores límite se emiten siempre, incluso cuando el intervalo de
corriente de salida está configurado en 4-20 mA, en referencia a 0-20 mA. Es decir, que
una corriente de salida de 2 mA (tope izquierdo del potenciómetro) significa el 10% del
intervalo de medición como umbral de alerta y 20 mA (tope derecho del potenciómetro)
significa el 100% del intervalo de medición como umbral de alerta. Para configurar el valor
límite G2 se pondrá el S3 en ON y se procederá de igual modo. Tras configurar los
valores límite debe comprobarse que S2 esté en posición «OFF» para retomar el
funcionamiento habitual.
En caso de regular los potenciómetros sin que S2 esté en ON, el dispositivo emitirá un aviso
de error (véase 18.4). (Protección contra ajustes accidentales y potenciómetros averiados.)
12
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
Ejemplo:
El dispositivo puede equiparse con una memoria de alarma, de manera que el relé de
alarma K1 (y/o K2) permanezca en posición de alarma tras activarse hasta que se reinicie
manualmente mediante un reinicio externo. Esta función se utiliza preferentemente cuando
el ESW®-small-Ex-Compact está instalado en lugares de difícil acceso o de difícil
supervisión. Gracias a esta función de indicador, ninguna alarma pasará desapercibida.
Debido a la posibilidad de instalar uno o más interruptores de reinicio en paralelo, es posible
reiniciar la memoria de alarma desde cualquier sitio.
El reinicio tiene lugar (dependiendo del modelo) mediante la conexión de la toma de reinicio
externa (conductor violeta) a tierra o a +Ub (véase la hoja de datos específica).
18. Autodiagnóstico
13
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
Dependiendo del modelo del dispositivo no se realizará ninguna prueba, sino que solo se
comprobarán la salida analógica (simple) o los relés y la salida analógica (completa); por
favor, obsérvese la hoja de datos técnica específica.
Dependiendo del modelo del dispositivo se comprobará solo la conexión analógica (simple),
adicionalmente la salida analógica (ampliada) o la conexión analógica, los relés y la salida
analógica (completa); por favor, obsérvese la hoja de datos técnica específica.
14
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
Aviso: En el caso de un retardo de caída corto (p. ej. de 0,5 s), el relé volverá a
conmutar tras la respuesta (una vez transcurrido el tiempo retardo de respuesta)
«supuestamente de inmediato».
15
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
Imagen 1 55 mm
de medida
EjeMessachse
104,5 mm
76 mm
15 mm
max. 10mm de
Profundidad nutzbare
rosca
2
Gewindetiefe2
Practicable
Borne de puesta a tierra 44mm²
Erdungsklemme mm máx. 10 mm
(Option)
SW22
30 mm
Protección: IP 68
Inf. del cable: CAPRI tipo ADE 1F-4F, IP 68, con junta tórica de neopreno
16
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
ESW®-small-Ex-…Compact
Los contactos de los relés de alarma del esquema aparecen en estado sin corriente.
En estado de funcionamiento normal los contactos NA y medio están conectados.
carcasa La señal analógica se mide entre la salida analógica (gris) y la toma a tierra (azul).
Los contactos de los relés de alarma del esquema aparecen en estado sin corriente.
En estado de funcionamiento normal los contactos NA y medio están conectados.
carcasa La señal analógica se mide entre la salida analógica (gris) y la toma a tierra (azul).
17
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
Marcación
Tipo ESW®-small-Ex…..
Temperatura ambiental -40 °C ≤ Tamb ≤ +60 °C
Marcación gas II 2G EEx d II C T6
Marcación polvo II 2D IP 68 T 80°C
ESW® es una marca registrada de holthausen elektronik GmbH, Wevelinghoven 38, 41334 Nettetal
18
Monitor de vibraciones electrónico holthausen
ESW®-small-Ex-…Compact elektronik GmbH
Declaración de conformidad CE
en aplicación de la directiva CE 94/9/CE
BVS 06 ATEX E 128 X
ESW®-small-Ex...-Compact
Sede de la Wevelinghoven 38
sociedad D - 41334 Nettetal
Lugar Nettetal
Fecha 04.09.2006
Firma _______________________
19
8.
ELIMINACIÓN
Es8-allg_030107–Pre
Flottweg
Eliminación 8.1
Eliminación de la máquina/instalación
Información:
¡Respetar obligatoriamente las disposiciones legales para la eliminación de la
máquina/instalación!
Flottweg
Al manejar máquinas eléctricas, es crucial seguir varias precauciones de seguridad: 1. Asegurar que sólo personal cualificado realice trabajos en las máquinas, abarcando desde la planificación hasta la reparación. Se deben respetar las normas de seguridad específicas y la documentación debe estar siempre disponible . 2. Elementos rotativos o bajo tensión eléctrica pueden representar un peligro significativo, por lo que no deben retirarse las cubiertas protectoras mientras la máquina esté operativa. Antes de cualquier intervención, debe asegurarse que la máquina esté desconectada de la fuente de alimentación . 3. En operaciones de mantenimiento o limpieza, utilizar el equipo de protección personal adecuado y asegurar que las instalaciones de seguridad operan correctamente antes de reactivar la máquina . 4. Observar los niveles de aceite y seguir intervalos de cambio de acuerdo con especificaciones técnicas para evitar fallos en componentes críticos . 5. Condiciones especiales para máquinas en atmósferas explosivas deben ser estrictamente observadas, utilizando las máquina sólo en las zonas aprobadas . 6. Para transporte, utilizar medios adecuados y asegurar las piezas de la máquina para evitar posibles daños, siguiendo las especificaciones de manejo .
El control de vibraciones en una centrífuga funciona mediante el monitoreo continuo de las vibraciones. Si las vibraciones exceden un valor predefinido, se emite una alarma previa. Si continúan aumentando, se procede a detener la centrífuga (motor principal) para evitar daños. Esto asegura que las condiciones de operación sigan siendo seguras y estables .
El ajuste de los valores límite en un monitor de vibraciones es fundamental para garantizar la protección de máquinas y del personal contra vibraciones excesivas que podrían causar daños o accidentes . Los valores límite G1 y G2 se configuran mediante potenciómetros en el dispositivo, permitiendo ajustes entre el 10% y el 100% del intervalo de medida . Este proceso es crucial ya que, una vez superados estos límites, se activan relés de alarma que alertan sobre la situación . Además, el ajuste se verifica usando la salida analógica que emite una corriente proporcional al intervalo de medida, facilitando así una calibración precisa .
El 'valor fijo de la velocidad diferencial' es un parámetro de control que se establece en maquinaria para funcionar de manera constante a una velocidad diferencial predefinida, sin ajustes adicionales durante el proceso. Este modo es útil en situaciones como los procesos de lavado o cuando se apaga el tambor motor al terminar la operación, garantizando una velocidad consistente necesaria en tales aplicaciones . Este ajuste permite a las máquinas operar de manera continua bajo condiciones predeterminadas, lo cual es ventajoso cuando no se requiere regulación continua de la velocidad .
Para asegurar el adecuado funcionamiento de los iniciadores en el sistema de control de una centrífuga, es necesario ajustar la orientación de los iniciadores acercándolos al impulsor . Además, es importante establecer una conexión equipotencial fiable y segura, realizada por profesionales cualificados conforme a las disposiciones pertinentes de la VDE, asegurando así la estabilidad del sistema y minimizando el riesgo de interferencias eléctricas . También deben utilizarse dispositivos de desconexión para asegurar la separación galvánica adecuada entre los componentes de control .
El momento de giro en una centrífuga influye directamente en la separación de sólidos al interactuar con la velocidad diferencial del sistema. Un ajuste adecuado del momento de giro permite optimizar la extracción de sólidos secos con una humedad residual más baja. En funcionamiento automático, si el momento de giro sobrepasa el valor nominal, se aumenta la velocidad diferencial para extraer más sólido, reduciendo así el momento de giro de nuevo. Esta regulación es crítica para mantener la consistencia del proceso de separación y debe ajustarse de acuerdo a las características del producto a procesar .
El sistema SIMP-CONTROL® en el accionamiento helicoidal de una centrífuga tiene como función principal supervisar y regular el momento de giro de la rosca helicoidal. Este sistema se compone del regulador y el convertidor de frecuencia del accionamiento helicoidal, que actúa como elemento de regulación . Opera en dos modos: manual y automático. En el modo manual, el operador ajusta directamente la velocidad diferencial, mientras que el momento de giro es solo informativo. En el modo automático, la regulación se basa en el momento de giro, que se ajusta al valor nominal definido por el operador. Si el momento de giro aumenta, el regulador incrementa la velocidad diferencial para extraer más sólido, reduciendo así el momento de giro .
Para cambiar el disco radial de fase en una centrífuga, siga estos pasos: primero, desmonte el rotor y luego quite la brida del tambor junto con el bloque del rodamiento y la sujeción. Después, retire a presión la tapa del tambor y desmonte el tornillo helicoidal. Una vez hecho esto, puede cambiar el disco radial de fase. Finalmente, monte todos los componentes en el orden inverso .