Sistema de vocalización: Niquddót ִנתֹו ּדֻק
El hebreo es un idioma completamente consonántico, solo posee 4 letras que son
clasificadas como madres de lectura que antiguamente se usaban como
consonantes y también vocal, estas son; ’álef, hei, vav y también la yód.
ֹוקִּונֻקTenu‘ót significa “Vocales”, este sistema fue inventado e introducido a la
lengua hebrea por los Soferím Masorat o Escribas Masoretas, aproximadamente en
el siglo 7 después del Mashíaj. Con el propósito de salvaguardar las
pronunciaciones de las palabras, ya que se temía que se olvidasen por causa de la
dispersión.
Este sistema de vocalización es llamado Niquddót ִנתֹו ּדֻקque viene de la palabra
hebrea Niqudat que significa “Punto”. Las niquddót son los puntos o signos
diacríticos que representan las vocales en las letras hebreas. Estos aparecen por
encima y por debajo de las consonantes…
Tabla número 1:
Equivalencia [Link] Vocal Súper
vocálica O súper larga Larga Corta Reducida Reducida
“A”
“E”
“I”
“O”
“U”
Estudiando Las Sagradas Escrituras [Link] 1
Tabla número 2:
Equivalencia Vocal acentuada Vocal acentuada
Larga Corta
Vocal
vocálica O súper larga O súper largas Reducida
A
Qamáts Gadol Qamáts Jataf
Nombre Patáj
malé’ Gadol Patáj
Transliteración
Lingüística  ĀH Ā Ă A
Transliteración
Fonética A AH A A A
Nota: En este caso lo que está de color rojo, azul, verde y amarillo, son las vocales o
neqqudót, no confundir con la consonante en negro. En el caso de las acentuadas, sí
está formada por el niqqúd y la consonante de color rojo…
תֵ אָ ק לֵדֻל אֵ לָ מQámats Gadól malé’: Significa Qamáts grande y completa.
Porque la palabra Gadól significa grande y malé es llena o completa. Está
niqqúd representa a una Vocal “A”. En la transliteración lingüística se
translitera de la manera siguiente: Â. Recordando que siempre que estemos
en presencia una Álef tenemos que colocar una tilde cerrada ’.
Ejemplos: אֵ ֵרמBará o Barâ’ que significa; crear.
ֹואוֵמShvá o Shevâ’ que significa; nada o falso.
Esto es una niqqúd Qámats Gadól, pero es acentuada porque después de
ella hay una consonante Hei, al final de una palabra., lo cual nos indicara que
dicha palabra o verbo es singular y femenino.
Ejemplos: מ ִֵ אIsháh o ’Ishshāh que significa; mujer o varona.
אָ ד ֵֵדאHaiyadáh o Hăiyādāh que significa; la mano.
Estudiando Las Sagradas Escrituras [Link] 2
תֵ אָ ק לֵדֻלQamáts Gadól: es similar a la vocal “A” sin acentuación. El
significado de esta niqqúd significa Qamáts grande, y se translitera; Ā
Ejemplo: מֵ א ֵראAshiráh o ’Āshirāh; que significa cantar.
חָ קָ פPatáj: Es similar a la vocal “A”, solo que tiene la mitad de duración de una vocal
“A” normal. En hebreo moderno Patáj significa abierto.
Ejemplo: נָ לAl o ‘Ăl; que significa sobre y junto a.
פֵ טָ ח חָ קָ פJatáf Patáj: En hebreo moderno Jatáf significa secuestrado o reducido. Es
más corto que el Patáj.
Ejemplo: מִִאAní o ’Aní; significa “Yo”.
מ שִאֲרAsher o ’Ashĕr; Que
Estudiando Las Sagradas Escrituras [Link] 3
Tabla número 3:
Equivalencia Vocal acentuada Vocal Súper
vocálica “O” súper larga Larga Corta Reducida Reducida
E
Nombre
Tseréh malé’
Tseréh Segól Jatáf Segol Shvá
“o” Tseréh yód
Transliteración
Lingüística Ê Ē Ĕ E ǝ
Transliteración
Fonética E E E E E
ארא אֵ לָ מ
ָ ָ הTseréh malé’: significa Eje completo o lleno. Es el equivalente
a la vocal “E” del español.
Ejemplos: ’ מֵחפָ אElohé o ’Elōhê; que significa “Elohim de”.
אָ אקBét o Bêt; que significa “Casa”.
אראָ ָ הTseréh: Este es idéntico a la vocal “E” pero sin acentuación.
Ejemplo: ’ מָ לאElí o ’Ēlî; que significa “mi poder”.
לש גֻלSegól: en hebreo moderno significa púrpura. El segol está clasificada
dentro de las vocales cortas, así que el tiempo de pronunciación es un poco
menor a la vocal “E”.
Ejemplos: אש לש מMelej o Mĕlĕj; significa “Rey”.
ִשפש אNéfesh o Nĕfĕsh; que significa “Ser, persona, vida”.
פֵ טָ ח לש גֻלJatáf Segól: Está vocal es de medio tiempo, ya que tiene un la
mitad del periodo de pronunciación de la vocal “E”.
Ejemplo: ’ מֵחאאאElohím o ’Elōhîm; significa Poderoso o Poderosos.
ֹואוֵמShvá: que significa “nada”, es mucho más corta que el Jatáf Segól.
Ejemplo: ֹואאָ נShma‘ o Shǝmă‘; significa “Escucha”.
Estudiando Las Sagradas Escrituras [Link] 4
Tabla número 4:
Equivalencia Vocal acentuada
vocálica “O” súper larga Larga
I
Jiriq malé’
Nombre Jiriq
“o” Jiriq yód
Transliteración
Lingüística Î Ī
Transliteración
Fonética I I
פארת אֵ לָ מJiriq malé’: Es equivalente a la vocal “I”.
Ejemplos: אאאIshí o Ishî: que significa “mi esposo”.
ֹודאֵ ראאDebarim o Dǝbbărîm; Significa “Palabras”.
פארתJiriq: Es el equivalente a la vocal “I”, sin acentuación, dentro de las
niquddót solamente existen estas dos vocales, tomando en cuenta que la
consonante Yód también transmite el mismo sonido.
Estudiando Las Sagradas Escrituras [Link] 5
Tabla número 5:
Equivalencia Vocal acentuada Vocal
vocálica “O” súper larga Larga Corta Reducida
O
Jolám malé’ Qamáts Jatáf
Nombre Jólám
“o” Jolám vav Qatán Qamáts
Transliteración
fonética O O O O
Transliteración
Lingüística Ô Ō Ŏ O
פֻלֵ א אֵ לָ מJolám malé’: Se trata de una vav con un Jólam en la parte
superior, la cual nos indica que toda la consonante sonara como una vocal
“O”. También es conocido como Jolem vav.
Ejemplos: נֻחÓf / ‘Ôf; significa “Ave”.
אֵ לֻאShalóm o Shālôm; que significa “Paz y Tranquilidad”.
פֻלֵ אJolám: Es un punto que va del lado superior izquierdo de la letra,
es equivalente a la vocal “O” sin acentuación.
Ejemplos: פ שֶדאJodesh o Jōdĕsh; significa “Mes” y רמֶאRosh o Rōsh; Cabeza.
תֵ אָ ק תֵ טֵ קQamáts “Qatán”: Qatán que significa Pequeño, En este caso el
Qamets es equivalente a una “O” pero un poco más corta en pronunciación.
Existen al menos 3 reglas que nos indicara cuando el Qamats es Qatan, para
que no se confunda con un Qamáts Gadól, (próximamente dedicare parte de
un artículo, para explicar estas reglas).
Ejemplo: Kol o Kŏl: Significa “Todo o Toda” y también en Plural (Todos).
Estudiando Las Sagradas Escrituras [Link] 6
פֵ טָ ח תֵ אָ קJataf Qamáts: En este caso, es más fácil de reconocer que el
Qamáts es precisamente una “O”, ya que el Qamáts es Jatáf. Está niqqúd es
equivalente a una vocal “O” pero de medio tiempo.
Ejemplo: ֹוהא ֵיראאאTshoráim o Tsǝhorāyîm; medio día.
Tabla número 6:
Equivalencia Vocal acentuada
vocálica “O” súper larga Larga
Nombre Shurúq Qubúts
Transliteración
Fonetica U U
Transliteración
Lingüística Û Ū
אּורת
ֹו Shúruq; Es el equivalente a la vocal “U”. Se trata de una vav con
un punto en su interior.
Ejemplos: ֹוא ֹוגּוֵקMeguúan o Mǝgūûān; significa “variado”.
מש אּוִֵאEmuna o ’Ĕmûnāh; Fe, firmeza y convicción.
תֹו אּוקQubúts: Es el equivalente a la vocal “U” pero sin acentuación.
Ejemplo: ֹואפֹו רMegur o Mǝgūr; significa “Fracciones y formado”.
Estudiando Las Sagradas Escrituras [Link] 7
La acentuación
Los acentos en hebreo usualmente aparecen en la última sílaba y en pocos casos,
los acentos aparecen en la penúltima sílaba. Algunos textos hebreos marcan los
acentos con un símbolo parecido a una pequeña "<" en la parte superior de la letra
o el múnaj “ ” que va debajo de la letra que se debe acentuar.
En el caso que los sustantivos que estén vocalizados de la manera que aparece en
la tabla, en esa palabra se acentuara, en la primera letra.
Tabla número 7:
אשלש ד אש גשד שדרשנמ לָ פש ר לָ שדר נָ שרע
Yéled=niño Bégued=abrigo Dérej=camin Séfer=libro Séder=ord Érev=tarde
o en
טָ נָ א חָ נָ א ָרנָ א אָ אא אָ אק תָ אק
Tá‘am=gusto Pá‘am=tiempo Pá‘ash=ruido Máyim=agua Báyit=casa Qáyits=verano
Ejemplo:
Yéled.
Para facilitar al lector, se le coloca ese Múnaj, recordándole que una palabra que
tenga 3 radicales y las dos primeras letras estén vocalizadas con segól, la primera
radical de la raíz deberá ser acentuada.
Estudiando Las Sagradas Escrituras [Link] 8
Este artículo pertenece al CENTRO de Estudio e Investigación
De las Sagradas Escrituras [Link]
Te invito a que visites mi Blog y Página de Facebook:
[Link]
[Link]
[Link]
[Link]
“Shalóm Ubrajót”
Estudiando Las Sagradas Escrituras [Link] 9