PRESENTACIÓN
¡Bienvenido al mundo divertido e interesante de aprender un idioma
Maya!
Usted está por emprender un viaje muy interesante, a un destino que tal vez
hasta ahora ha pensado que no podía alcanzar, creyendo que los idiomas Mayas
son muy complicados y difíciles de aprender. Pero no tiene que ser así. Utilizando
este fascículo con un poco de tiempo, esfuerzo, práctica y paciencia ¡usted podrá
comunicarse en idioma Maya Q’eqchi’!
Claro, aprender un idioma Maya no es exactamente lo mismo como
aprender un idioma como el francés o el castellano como goza de libros, método,
maestros abundantes y escuelas para extranjeros que facilitan el aprendizaje. En el
caso de los idiomas Mayas, por circunstancias históricas de índole político-
económico, en los últimos siglos no ha existido una tradición de enseñanza como
segunda lengua, ni de redacción y escritura. Este fascículo pretende resolver un
poco esta escasez, pero hay que aceptar que por el momento, usted tendrá mucho
material de respaldo, ni encontrará un acuerdo total sobre como escribir algunas
cosas. Lo importante es aprender a comunicarse mejor con los miembros de la
comunidad donde trabaja.
Algunas perciben a los idiomas Mayas como lenguas muy exóticos y difíciles
de comprender. Y es cierto que cada idioma tiene sus propias características y
mientras más lejanas sean de nuestro propio idioma, más difíciles parece. Pero en el
caso de los idiomas Mayas, las diferencias con el castellano, algunas consonantes y
estructuras gramaticales no deben de distraernos de lo mucho que comparten en
común.
En el aspecto social, la persona que intenta comunicarse con personas
Mayas es recibida con agrado, aunque domina poco del idioma. Las personas que
han intentado poner en práctica sus nuevos conocimientos comentan que se vuelve
una experiencia muy amena. Cuando uno intenta saludar con una persona en su
propio idioma, hace mucho para incrementar la confianza.
En este fascículo, usted encontrará primero un poco de información acerca
de algunos conceptos básicos relevantes al aprendizaje de otro idioma. Después
entrará en los capítulos de desarrollo, los cuáles tratan de contenido básico, con el
objetivo de permitirles a ustedes comunicarse con Mayahablantes. Cada capítulo
contiene ejercicios y actividades para practicar.
INTRODUCCIÓN
¿Cómo se aprende un idioma?
Para muchas personas, aprender otro idioma se asocia con el miedo y la
frustración. Esto se debe a que frecuentemente nuestras expectativas para dominar
la segunda lengua no son muy realistas. Tenemos la tendencia de comparar nuestro
dominio de la primera lengua, la lengua materna con nuestro dominio de la segunda
lengua, cuando en realidad, son dos cosas muy diferentes.
Cuando uno aprende un idioma de niño o de niña, generalmente logra una
perfección en aquel idioma que le lleva a ser nativohablante. Todo ser humano es
nativohablante de algún idioma. Pero cuando aprendemos otro idioma de adulto,
nunca podremos igualar el aprendizaje que logramos de niños o de niñas. Siempre
habrá influencias (lo que los lingüistas llaman interferencia) de nuestra lengua
materna cuando nos expresamos en la segunda lengua. Bueno, si aceptamos desde
el inicio que nunca llegaremos a la perfección en la segunda lengua, esto hace que
nuestras expectativas sean muy realistas. O sea, nunca vamos a hablar
perfectamente bien una segunda lengua. Pero, si, es muy posible hablarlo con
suficiente precisión como para comunicarnos en tal idioma y para cumplir muchas
funciones importantes en él.
También, para aprender un nuevo idioma, se necesita de cierta flexibilidad.
Tendemos esperar que el nuevo idioma sea similar a nuestra lengua materna y
cuando encontramos que no lo es, nos frustramos. Hay que abrirse a las
posibilidades estructurales que presenta un nuevo idioma. Un ejemplo de esto viene
del caso de la diferencia entre el castellano, que suele colocar los adjetivos después
del sustantivo y el inglés, que los antepone. Entonces, cuando uno quiere decir “la
casa blanca” en inglés, tiene que acostumbrarse a decir “the White house” y no “the
house White”. A propósito, esto mismo sucede en los idiomas Mayas que también
suelen poner el adjetivo antes del sustantivo.
Otro aspecto muy importante es el afectivo. Como dice el refrán, “querer es
poder”. Cuando uno de veras decide que quiere aprender un idioma, tendrá mucho
más éxito. Si nos fijamos solo en los problemas y en las frustraciones, rápido nos
desanimamos. Pero si intentamos hacer del aprendizaje algo placentero y disfrutar
del proceso de descubrimientos, vamos a avanzar más.
En cuanto a los idiomas Mayas, ya se ha dicho que una razón por la
percepción de que son difíciles de aprender es la escasez de materiales. Pero si
reflexionamos un poco, veremos que muchas frases en lengua Maya ya se conocen,
como “katok”, nombre de una cadena de restaurantes, frase que en lengua
Kaqchikel significa “pase adelante”. Muchos conocen palabras de varios idiomas
Mayas que han pasado al uso común en el español guatemalteco, tales como
“chanin” (rápido), “tinamit” (pueblo) e “ixim” (maíz)
A veces se piensa que los idiomas Mayas son difíciles de pronunciar, pero
en realidad, la mayoría de los sonidos que se usan en los idiomas Mayas se
comparten con el castellano. Por ejemplo, veamos una frase en idioma Maya
Kaqchikel:
Ri nana natin pa tuj “la señora se baña en el temascal”
El hispanohablante no tendrá ninguna dificultad en leer esta frase en voz
alta. Y así es con la mayoría de palabras. Sin embargo, también encontramos en los
idiomas Mayas algunas consonantes que no existen en el castellano que cuestan un
poco para aprender. Pero, sí, son posibles de pronunciar con un poco de práctica.
Este fascículo contiene unos ejercicios para facilitar la identificación y la
pronunciación de estos sonidos.
¿Por qué y para qué aprender un idioma Maya?
- Porque ¡fortalece la nacionalidad guatemalteca!
Como reconoce la Constitución de la República, Guatemala es un país
plurilingüe y pluricultural, buscando la paz y el desarrollo a través de mayor
reconciliación entre todos los ciudadanos. Como la mayoría de los ciudadanos
Mayas se esfuerzan por aprender una segunda lengua -el castellano- lo cual
permite un diálogo nacional más amplio, mejor si los castellonahablantes también
reconocen una parte importante de su patrimonio, expresándolo cuando demuestran
conocimiento de un idioma Maya. ¡Usted hace patria cuando aprende un idioma
Maya!
- Porque ¡le permite a usted acercarse afectivamente a sus alumnas, sus
alumnos y a la comunidad!
Aunque no hable a la perfección y que sea a tientas, el simple hecho de que
usted se esfuerce un poco por comunicarse en el idioma de la comunidad va a rendir
en grande para usted. Históricamente, para los pueblos Mayas, el castellano ha sido
el medio de comunicación con el mundo de afuera, por necesidad económica. Para
los Mayahablantes, los aspectos más íntimos de la vida, como la familia, la amistad,
etc., se viven en el idioma Maya. Al pronunciar unas palabras en idioma Maya, usted
toma sus primeros pasos para entrar en ese mundo. La confianza que logrará así le
servirá mucho en lograr mayor colaboración en la escuela.
También, está científicamente comprobado que la enseñanza en lengua
materna es más efectiva.
- Porque ¡son idiomas oficiales de la región!
Según los acuerdos de paz firmado en 1996, los idiomas Mayas se
denominan idiomas oficiales de sus regiones. Aprendiendo el idioma Maya de la
región donde usted trabaja es respetar la ley y contribuir al proceso de paz. Usted
será un pionero. También, como parte del proceso de paz, los servicios del Estado y
los servicios de los tribunales se van a prestar en el idioma de las comunidades
Mayas. O sea, va a haber mayor demanda para personas bilingües, así que,
aprendiendo un idioma Maya, ¡usted se está preparando para el futuro!
Características del Idioma Maya
Marco Histórico-social
Hoy en día existen unos treinta idiomas Mayas, veintiuno de ellos hablado en
territorio guatemalteco y los demás en México y Belice. Igual como los idiomas
romances (el castellano, francés) italiano, portugués, etc) que se derivan de una raíz
común –el latín, todos los idiomas Mayas se derivan de un tronco común, que los
lingüistas han llamado el proto-Maya, idioma que se hablaba en la región que hoy es
el departamento de Huehuetenango hace unos cuatro mil años. Debido al tiempo y
la geografía, con los movimientos de población, se fueron diversificando los idiomas
Mayas. Como es sabido, a lo largo de su historia, los Mayas se destacaron por sus
avances en la arquitectura, la escritura, la ciencia y el arte, y sus logros hoy en día
son motivos de mucho estudio e investigación a nivel mundial.
Todo idioma en el mundo demuestra variación geográfica y social y todo ser
humano domina muchas maneras de hablar, según la situación. Normalmente la
organización política provee el medio por el cual un solo variante llegue a ser
utilizado como estándar. El castellano nos da un buen ejemplo, que a pesar de su
considerable variación de pronunciación, es una sola forma de escribir que se
enseña en todos los países. Es toda la estructura política-económica que permite la
difusión de una forma estándar como factor unificador. Mientras más poderoso
aquella estructura (pensemos en el caso de inglés), más difusión goza de esa forma
lingüística. La marginalización que han vivido los pueblos Mayas por los últimos
siglos es la razón que hasta hoy, no existe una forma estándar para la mayoría de
los idiomas, proceso que se está empezando actualmente.
Usted va a encontrar en este fascículo un esfuerzo por utilizar una forma del
idioma que sea lo más aceptada posible, pero debe reconocer que es probable
encontrar que en la comunidad donde usted trabaja existen ciertas variaciones. No
es de desesperarse. Si usted toma apunte de estas excepciones así enriquece sus
conocimientos sobre el idioma.
Gramática Base
Todo idioma tiene su propia manera de estructurarse. Como ha dicho Raúl
Avila (1979:42), “la diferente organización de las lenguas se manifiesta no solo en el
ordenamiento de las palabras, es decir, en su sintaxis, sino también en la manera de
ver la realidad a través de léxico. Podemos decir que cada lengua divide la realidad
de una manera particular”.
Una característica de los idiomas es el orde básico de la oración. En el caso del
castellano, suele presentar el orden sujero-verbo-objeto (SVO) como se en el
ejemplo:
Juan come arroz
Sujeto verbo objeto
Lo cual podemos contrastar con la mayoría de los idiomas Mayas que son de orden
verbo inicial, algunos VOS, y otros VSO, como vemos en ejemplos de diversos
idiomas Mayas:
Xsak’ li tz’i’ li ch’ina’al “el joven pegó el perro”
Verbo objeto sujeto
Xe’xchap li kawaay eb’ li winq. “los hombres agarraron el caballo”
Verbo sujeto objeto
Claro, como en la mayoría de los idiomas, este orden se puede variar para
lograr efectos diferentes como destacar o enfocar algún elemento en particular.
Otra característica de los idiomas Mayas es la manera de expresar la
relación entre el verbo y los sustantivos dentro de la oración, o sea, la transitividad.
Para clarificar este concepto, tomemos un ejemplo primero del castellano en el cual
nos imaginamos ser niñitos y que papá nos pone a dormir. Si pensamos en términos
del significado, nuestra relación al evento en las dos frases es la misma:
Papá nos adormece.
Nosotros dormimos.
La relación entre la acción de dormir y nosotros es la misma en la realidad,
pero en el español se presenta con dos tipos diferentes de pronombre (nos y
nosotros) según la función gramatical (objeto vs sujeto). Esto no será el caso en los
idiomas Mayas. Por ejemplo, estas dos frases traducidas al Kaqchikel serían:
Yojruwartisaj tata papá nos adormece
Yojwär nosotros nos dormimos.
O sea, hay dos juegos de pronombres, un juego se utiliza para expresar los
sujetos de los verbos transitivos y el otro para representar a los objetos de verbos
transitivos tanto como a los sujetos de verbos intransitivos. Esto significa para el
estudiante de un idioma Maya que tendrá que aprender dos maneras de conjugar
verbos, una para los transitivos y otra para los intransitivos. Al principio, puede
parecer un poco complicado, pero usted se acostumbrará rápidamente.
A diferencia con el castellano, una ventaja de la gramática de los idiomas
Mayas es que suelen ser bastante regulares, con pocas excepciones en sus
estructuras. Esto simplifica el proceso de aprendizaje.
Conclusión:
Este fascículo le va a facilitar el inicio del proceso de aprender el idioma
Maya hablado en la comunidad donde usted trabaja. Si usted pone de su parte una
medida de tiempo, esfuerzo y paciencia, va a cosechar en grande. Cuando usted
aprende las bases del idioma Maya, podrá saludar a las personas y entablar
conversaciones sobre temas cotidianos. Además, esta base le servirá para seguir
aprendiendo más. Estos conocimientos seguramente le van a permitir realizar un
mejor trabajo, y usted ayudara a fortalecer la nacionalidad guatemalteca.
¡MUCHA SUERTE!
Comenzando
Saludos
K’ehok sahil ch’ool
Señora 1: ch’ona’.
Señora 2: ch’ona’.
Señora 1: ma sa xaq laach’ool
Señora 2: sa b’anyox.
Ut laa’at.
Señora 1: sa aj wi’ b’anyox.
Joven: chan xaawil
Señorita: us b’anyox
Joven: ma sa xaq aach’ool.
Señorita: sa b’anyox.
Ut laa’at.
Joven: sa aj wi’ b’anyox.
Señor 1: ch’owa’
Señor 2: ch’owa’
Señor 1: Ma sa xaq laach’ool.
Señor 2: sa b’anyox. Ut laa’at.
Señor 1: sa aj wi’, b’anyox
Vocabulario
Ch’ona Un saludo de adultos para señoras. Sa Bien de salud.
Ch’owa’ Un saludo de adultos para señores. Ut laa’at Y usted
B’anyox Gracias Sa aj wi’ También bien.
Chan xaawil ¿Cómo está usted?
Ma sa xaq laach’ool ¿Se encuentra usted bien de salud?
Nombres
K’ab’a’ej
Ixmukane: Ani laak’ab’a’.
Chahim: Chahim link’ab’a’ laa’in,
Ixmukane: Ma chahim laak’ab’a.
Chahim: Chahim. Ut laa’at ani laak’ab’a’.
Ixmukane: laa’in Ixmukane linka’b’a’.
Chahim: B’anyox.
Vocabulario
Ani laak’ab’a’ ¿Cómo se llama usted?
Link’ab’a’ laa’in a’an Yo me llamo…
Ma… laak’ab’a’ Usted se llama…
Ani laak’ab’a’:
Laa’in Tewan ink’ab’a’ Laa’at Nik’te aak’ab’a’. A’an Ixchel xk’ab’a’.
Pronombres personales y posesivos
Laa’in Yo laa’o nosotros
Laa’at Tú laa’ex ustedes
A’an usted eb’a’an ellos/ellas
Ink’ab’a’ me llamo…
Aak’ab’a’ te llamas…
Xk’ab’a’ se llama…
Qak’ab’a’ nos llamamos…
Eek’ab’a’ ustedes se llaman…
Xk’ab’a’eb’ ellos/as se llaman…
Ejemplos
Laa’in Ixlama’ ink’ab’a’. yo me llamo Julie
A’an aj Mek xk’ab’a’ Él se llama Ajpub’
Laa’o aj B’otzok qak’ab’a’ Nosotros nos llamamos Gómez
Eb’ a’an aj Paqay xk’ab’a’eb’ Ellos se llaman Chakach
ACTIVIDADES
A. En pares, practiquen el diálogo.
B. Pregunte a sus compañeros sus nombres. Escuche sus
respuestas.
C. Diga a sus compañeros como se llama cada uno.
D. Diga a un compañero como se llaman los demás.
Tu comunidad
Laak’aleb’aal
Chan ru xk’ab’a’ laak’aleb’aal.
Chi’oya’ xk’ab’a link’aleb’aal chamsun xk’ab’a’ li qak’aleb’aal
Kub’ilwitz xk’ab’a’ link’aleb’aal. B’alb’atzuul xk’ab’a’ laak’aleb’aal.
Vocabulario
Link’aleb’aal mi comunidad
Laak’aleb’aal tu comunidad
Qak’aleb’aal nuestra comunidad
B’ar nakatchal chaq ¿de dónde eres?
Preguntas
Patz’om
Aj ku’: Ma laa’at li Kat
Lix Kat: heehe’, laa’in lix Kat.
Ut laa’at ma aj Mek laak’ab’a’.
Aj Ku’: ink’a’. laa’in moko aj Mek ta link’ab’a’.
Aj ku’ link’ab’a’.
Lix kat: Aaaa… Aj ku’ laak’ab’a’ laa’at. Ma chiyo xk’ab’a’ laak’aleb’aal.
Aj Ku: ink’a. Moko chiyo ta. Link’aleb’aal Chimox xk’ab’a’.
Lix Kat: Aaaa… Chimox xk’ab’a’ laak’aleb’aal. Banyox.
Aj Ku’: B’anyox aawe.
Vocabulario
Heehe’ Sí
Ink’a’ No
Moko… ta partícula negativa
Haciendo y contestando las preguntas
Las preguntas que se contestan con “si/no” comienzan con la palabra ma. Otras
preguntas comienzan con la palabra tales como ani.
La parte de una oración que se quiere negar normalmente se enmarca por las
dos palabras moko y ta. El marco moko… ta encierra la unidad más pequeña
posible de la oración, frecuentemente una sola palabra.
PRÁCTICA
1. Llene los espacios de la siguiente conversación.
Ixmukane: ch’ona’.
Itz’amna: _____________________
Ixmukane: Ma sa xaq _________________
Itz’amna: ____________________ b’anyox. Ut____________
Ixmukane: sa aj wi’
2. Complete las líneas que faltan de la siguiente conversación
Aj B’ex: ch’owa’
Aj Kanek: ____________________
Aj B’ex: Ma sa xaq laach’ool
Aj Kanek: ______________________
Aj B’ex: sa aj wi’
Aj Kanek: ______________________
3. Escriba las respuestas para las siguientes preguntas.
Ani laak’ab’a’ _______________________________
Ma Tewan laak’ab’a’ laa’at __________________________
Chan ru xk’ab’a’ laak’aleb’aal __________________________
Ma Chajaneb’ xk’ab’a’ laak’aleb’aal _________________________
4. Componga una breve conversación basada en esta lección.
Saqi hix: ________________________________________
Sinakan: ________________________________________
Saqi hix: ________________________________________
Sinakan: ________________________________________
Saqi hix: ________________________________________
Sinakan: ________________________________________
CAPÍTULO 2
Hablando sobre la clase
Las cosas en el salón de clase
K’a’ ru natawman sa’ li qatzoleb’aal
A’an a’in li natawmank sa’ li qatzoleb’aal
Li tz’iib’leb’ che’ li tasal hu li kaxlan saqen
Li tem li meex
Li b’onleb’ tz’iib’ li sachleb’ li tz’iib’leb’aal che’
Li mesleb’ li xna’aj tasal hu
Li ajleb’aal kutan li ileb’aal hoonal
Laj K’utunel li tzolom
Ch’ajom: qana’ k’utunel, b’aanu usilal. Ma wank jun li kaxlan
Ixqa’al: ink’a. Moko wank ta
Ch’ajom: ab’anan, k’a’ ru xk’ab’a’ ha’in.
Ixqa’al: a’an b’onleb’ tz’iib’ xk’aba. Maawa kaxlan tz’iib’.
Ch’ajom: Aaa… b’onleb’ tz’iib’ xk’ab’a’. Banyox b’i’.
Vocabulario
Qatzoleb’aal nuestra escuela wank hay
B’aanu usilal por favor ab’anan entonces
A’in este ha’an ese, aquel
¿Dónde está?
B’ar wan…
Li kaxlan tz’iib’ li ilob’aal hoonal
Wank arin wank aran
VOCABULARIO
Arin aquí, acá
Aran allá, allí
¿Qué haces?
K’a’ ru nakab’aanu
Laa’in nin’aanilak laa’in nin’elk
Laa’in nin’ok laa’in ninxajok
Laa’in nin’ok laa’in ninwa’ak
Laa’in nin’atink laa’in ninb’ichank
Laa’in ninxaqli laa’in ninchunla
Qawa’: ch’ona’ k’aru yookat anaqwan.
Qana’: anaqwan nin’ilok ru hu
Qaawa’ ma ink’a nakatwa’ak.
Qana’: ink’a’. Ink’a’ niwa’ak’. Laa’in nin’ilok ru hu
Qaawa’: b’anyox b’i’
Vocabulario
Anaqwan ahora
Preguntas
Patz’om
K’a’ ru yookat laa’at. K’a’ru yookin laa’in
Laa’in ninwa’ak laa’at nakatwa’ak
Verbos intransitivos
La mayoría de los verbos transitivos se conjugan en el presente así:
- Wark – dormir
Laa’in ninwar yo duermo laa’o nakoowark nosotros dormimos
Laa’at nakatwark tu duermes laa’ex nakexwark ustedes duermen
A’an nawark él/ ella duerme eb’ a’an nake’war ellos duermen
la raíz de estos verbbos comienzan con consonante. La raíz de algunos
verbos comienza con vocal, y éstos se conjugan así:
- Yaab’ak - llorar
Laa’in ninyaab’ak yo lloro laa’o nakooyab’ak nosotros lloramos
Laa’at nakatyaab’ak tu lloras laa’ex nakexyaab’ak ustedes lloran
A’an nayaab’ak él/ella llora eb’ a’an nake’yaab’ak ellos lloran
K’a’ ru naxb’aanu a’aan k’a’ ru nake’b’aanu laa’ex
A’an nawa’ak laa’o nakoowa’ak
K’a’ru naqab’aanu laa’o k’a’ru nake’xb’aanu eb’ a’an.
Laa’ex nakexwa’ak eb’ a’an nake’wa’ak.
Más verbos útiles
Xik ir
Chalk/k’ulunk venir
¿Dé que color es?
Chan ru xb’onol
Kaq Rax
Q’an Saq Q’eq
Raxtz’oin/raxjo’hin Q’eqtz’oin
Ch’ajom: At ixqa’al, b’aanu usilal. Chan ru xb’onol li kaxlan tz’iib’ ha’in.
Ixqa’al: Q’an xb’onol li kaxlan tz’iib’ ha’an.
Ch’ajom: B’anyox. Chan ru xb’onol li tem. Ma raxtz’o’in ta.
Ixqa’al: Ink’a’. Moko raxtz’oin ta. Rax xb’onol li tem.
Ch’jom: B’anyox.
Actividades
1. Diga el color de tantas cosas en la clase como pueda.
2. Pregunte a sus compañeros los colores de cosas.
Más sobre los colores
Se pueden nombrar aún más colores agregando un sufijo compuesto
de la primera letra de color más tz’o’in.
Kaq rojo raxtz’o’in azul
Rojizo celeste
Q’eq negro rax verde
Gris verde claro
Q’an amarillo saq blanco
Anaranjado crema
PRÁCTICA
1. Chan ru xb’onol laatz’iib’
2. Chan ru xb’onol laatasalhu.
3. Chan ru xb’onol laatem
El güipil de Mayarin
Lea la siguiente historia y luego conteste las preguntas por escrito.
Sa’ jun li tzoleb’aal wank jun li tzolom. Mayari xk’ab’a’ ut naroksi jun li xpo’ot
naab’al paay ru xb’onol. Lix Mayari a’an jun li tzolom jwal ch’ina’us
Vocabulario
Po’ot güipil, blusa
Ha’an él/ella
Jun un, uno, una
Chi en, a
Patz’om chi rix li tasalhu:
1. Ani xk’ab’a’ li tzolom
2. B’ar wank li tzolom
3. Chan ru rilb’al li tzolom
Nim xtib’el. B’aq xtib’el a’an
Ch’ina’ us ru a’an yib’ ru a’an
Chaq’al ru li tasal hu a’in. Pim ru li tasal hu a’in.
Nim li kaxlan tz’iib’ ha’in kach’in li kaxlan tz’iib’ ha’in
Kaw ru li tem a’in q’un ru li tem a’in
Vocabulario
Nim xtib’el ruboso b’aq xtib’el flaco, huesudo
Ch’ina’us bonito yib’ru feo
Ha’in este pim ru grueso
Los números
Eb’ li ajl
Jarub’ wank
Wank jun wank kiib’ wank oxib’ wank kaahib’ wank oob’
Wank waqib’ wank wuqub’ wank waqxaqib’ wanq b’eleeb’ wank lajeeb’
Mi escuela
Lea la siguiente historia y conteste las preguntas por escrito.
Sa’ li tzoleb’aal natawman k’ila k’a’aq reeru chi na’b’al xb’onol. Wan lajeeb’
chi kawil. Wan aj wi’ kiib’ chi meex, jun ch’ina ka’ch’in b’ar wi’ nake’k’anjelak eb’ li
kokal ut jun nim b’ar wi’ nak’anjelak qana’ k’utunel. Jwal ch’ina’us na’ilok qana’
k’utunel.
Patz’om chi rix li xtuslal aatin.
1. Jarub’ chi tem wank sa’ li tzoleb’aal.
2. Chan ruheb’ li tem.
3. B’ar nake’k’anjelak li tzolom.
4. Chan ru laj k’utunel.
5. Chan ruheb’ li tzolom Los Números Mayas
–––––––––––––––––––––– Los mayas desarrollaron una avanzada ciencia
–––––––––––––––––––– matemática hace miles de años utilizando un
sistema vigesimal, o sea, a base de veinte. Los
símbolos de varas y puntos se pueden apreciar en
muchos textos glíficos.
Jun uno junlaju once
Kiib’ dos kab’laju doce
Oxib’ tres oxlaju’ trece
Kaahib’ cuatro kaalaju catorce
Oob’ cinco o’laju quince
Waqib’ seis waqlaju dieciséis
Wuqub’ siete wuqlaju diecisiete
Waxaqib ocho waxaqlaju dieciocho
B’eleb’ nueve b’eleelaju diecinueve
Lajeeb’ diez junmay veinte
PRÁCTICA
1. Llene los espacios de la siguiente conversación
Ixmukane: Kanek, chakuyaq, ma wank jun li tem sa’ li tzoleb’aal.
Kanek: ink’a’. Moko ____________
Ixmukane: ab’anan, cha _________ a’in.
Kanek: a’an __________ xk’ab’a’
Ixmukane: Aaa! Meex ____________ b’anyox.
Kanek: B’anyox ___________
2. Escriba las preguntas para las siguientes respuestas.
a. ________________________________
sachleb’ xk’ab’a’ a’an.
b. ________________________________
Li b’onleb’ tz’iib’ wank aran
c. ________________________________
Kaqyojin xk’ab’a’
d. _________________________________
Laa’in ninxajok
e. _________________________________
Ch’ina’us.
f. ___________________________________
Wank waqib’ chi kaxlan tz’iib’.
3. Conteste las siguientes preguntas utilizando un verbo diferente del capítulo en cada
una.
yookat anaqwan. __________________________
K’a’ ru yookat K’a’ru’ anaqwan. __________________________
K’a’ru yookeb’ anaqwan ha’aneb’ __________________________
K’a’ ru yookex anaqwan laa’ex. __________________________
K’a’ ru yooko anaqwan laa’o. __________________________
4. Forme una breve composición describiendo su salón de clase
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
Hablando de ti mismo y de los demás
La gente
Li poyanam
k’a’ ru a’an.
Ixq a’an.
Winq a’an
Ixqa’al a’an
Saaj al a’an.
Saaj ixq a’an
K’ula’al a’an.
Ixmukane: B’aanu usilal, chawilaq li eetalil a’in
B’aalam K’a’ ru nakawil
Ixmukane: Aaa, wank jun li winq yo chi b’eek, wank jun li ixqa’al xchaq’al ru
ut jun li al yo chi b’ichank.
B’aalam: Chan ru xk’ab’a’ a’in
Ixmukane: Kach’in naraj naxye naq k’uula’al.
B’aalam: B’anyox
El plural de los sustantivos
La mayoría de los sustantivos no tienen una forma distinta para el
plural. Sin embargo, algunos sustantivos, principalmente aquellos
nombrando personas y unos animales, toman un sufijo de plural.
Poyanam una persona poyanameb’ dos personas
Ixq una mujer ixqeb’ dos mujeres
Winq un hombre winqeb’ dos hombres
Ixqa’al una señorita ixqa’aleb’ dos señoritas
Saaj al un joven saaj aleb’ dos jóvenes
k’uula’al un bebé k’uula’aleb’ dos bebés
Vocabulario
Chawil ¡Mira!
Laa’at taawil tú miras
Los verbos transitivos
K’a’ ru naxb’aanu a’an
Li ixqa’al naxk’ut li eetalil li al naxq’alu lix Mar
Lix Ketzali naruk’ xkape Na’ilok sa’ hu li ch’ina ixqa’al
Naxchap li tz’iib’leb’ li ixqa’al naxsak’ li tz’i’ li saaj aal.
Naxket xkaxlan li ixqa’al. Li winq naxk’e xhu li ixqa’al
Vocabulario
Che’ árbol
Tz’i’ perro
Kape café
Kaxlan pollo
EJEMPLOS
Ink’a’ nawil ru li nimla winq
Yo no veo el hombre grande
Nake’ruk xkape qawa’ Kanek ut qawa’ Baalamq’e.
Don B’aalanq’e y don Kanek toman café
Chan ru xk’ab’a’ li ixq chapcho xtz’iib’leb’
¿Cómo se llama la mujer que agarra el lapicero?
ACTIVIDADES
Los verbos Transitivos
La diferencia entre los verbos transitivos e intransitivos es muy
importante en el Q’eqchi’. Mientras un verbo intransitivo como ninwar
describe una situación en la cual alguien realiza una acción, un verbo
transitivo describe una situación en la cual alguien hace algo a otro ser o
cosa. En el castellano, un ejemplo de verbo intransitivo es yo camino y un
ejemplo de un verbo transitivo es yo encamino (a tí, a él, etc)
La mayoría de los verbos transitivos se conjugan en el tiempo
presente así:
il – ver (lo)
laa’in nawil yo lo veo laa’o naqil nosotros lo vemos
laa’at nakawil tú lo ves laa’ex nake’ril ustedes lo ven
a’an naril él/ella lo ve eb’ a’an nake’ril ustedes lo ven
La raíz de estos verbos comienza con consonante. La raíz de algunos
verbos comienza con vocal y estos se conjugan así.
isi - sacar (lo)
laa’in nawisi yo lo saco laa’o naqisi nosotros lo
sacamos
laa’at nakawisi tú lo sacas laa’ex nakerisi ustedes lo sacas
a’an narisi él/ella lo saca eb’ a’an nake’risi ellos/as lo sacan
ACTIVIDADES
A. Mire los últimos dibujos y responda a las preguntas
1 K’ut li ixq yo chi xketb’al xkaxlan.
2 K’ut li winq naxsak’ li tz’i’
3 K’ut li al naxq’alu li ixqa’al
4 Ma a’an jun winq li naril li eetalil
5 Ma a’an jun ixqa’al li na’uk’ak kape.
B. Mire los últimos dibujo y contesta las preguntas
1 K’a’ ru naril li qana’chin.
2 K’a’ ru naxchap li ixqa’al.
3 K’a’ ut naq li al naxq’alu li ixqa’al.
4 K’a’ ru naxb’aanu lix Ketzali
La ropa
Li aq’ej
K’a’ ru aq’ej nake’roksi li ixq
Eb’ a’an nake’roksi…
Po’ot uuq per xaab’ k’aamal sa’
Xb’ak’b’al jolom pimil aq’ re ke ka’xik xaab’
K’a’ ru aq’ej nake’roksi li winq
Eb’ a’an nake’roksi…
kamiis wex xaab’ xb’ak’b’al wex
punit koton
Kanek: Sinakan, k’a’ru aq’ej nakawoksi anaqwan.
Sinakan: laa’in nawoksi jun inkamiis ut jun inwex
Kanek: Chan ru xb’onol laakamiis.
Sinakan: Q’an ru xb’onol l
Kanek: Chan ru na’ilok ma pim, ma jay
Sinakan: Heehe’, pim. Moko jay ta.
Kanek: Ma nakawoksi li xaab’.
Sinakan: Ink’a, anaqwan nawoksi li per xaab’.
Kanek: Ch’ina’us laawaq
Sinakan: B’anyox.
Patz’om
1. K’a’ ru aq’ej naroksi la Sinakan.
2. Ma kaq li xkamiis
3. Chan ru na’ilok li xkamiis
4. K’a’ru aq’ej nakawoksi anaqwan
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Li x’ak’il po’ot lix Chahim
Lix Chahim yo chi b’eek sa’ k’ayiil. A’an yo xsik’b’al jun xpo’ot. Li ixqa’al Ixmukane
nak’ayink.
Ixmukane: at ixqa’al, ma sa laach’ool. K’a put ru nakasik’
Chahim: sa in ch’ool. Laa’in yookin xsik’b’al jun inpo’ot
Ixmukane: il a’in, ch’ina ux tz’aqal. Loq’ choq aawe
Chahim: ab’an jay tana, pe’yaal
Ixmukane: ink’a’ pim. Ch’e’ chawil
Chahim: Yaal, Pim, ab’anan ink’a’ nahulak chi wu xb’onol
Ixmukane: yaal, yib’ b’ayaq ru, ab’an chab’il eetalil wank chi ru, wank li kej, kok,
kaxlan, wank aj wi’ li kok’ tz’i’. loq’ choq aawe
Chahim: ma wankeb’ kok’ tz’i’. b’ar wankeb’, ink’a’ nawilwb’. Il arin, q’an na’ilok.
Arin wank jun li kej raz xb’onol
Ixmukane: ch’ina’ us tz’aqal
Chahim: yaal, ak xwil b’anyox. Ab’an nimla po’ot ut laa’in saajin b’ayaq.
Ixmukane: Moko nim ta. Yal ut chawix.
Chahim: us, tink’e chaq chi wix. Ch’ina’ us, moko nim ta pe’. Inloq’aq
Vocabulario
Ak’ nuevo k’ayiil mercado
K’ayink vender (i) sik’ok buscar (t)
K’amok llevar (t) K’am llévelo
Ch’e’ tóquelo yaal ¿verdad?
K’e cha wix usar woksi pruébelo, úselo
B’ayaq un poco
Patz’om
1. K’a’ ru naxsik’ lix Chahim
2. Chan ru na’ilok li po’ot.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
3. Chan ru xb’onol li kej
4. K’aru naxb’aanu lix Chahim. (chawoksihaq 3 xch’ool aatin)
PRÁCTICA
1. Describa la ropa que usa usted hoy, incluyendo los colores
2. Pida a sus compañeros que describan su ropa.
Li aq’ej
Jun li ixqa’al ut jun saaj al te’xik sa’ jun nimq’e anaqwan. Joka’an naq yookeb’
chi xloq’b’al raq’eb’ sa’ k’aayil. Li ixqa’al naxloq’ xpo’ot, ruuq, xper xaab’ ut xk’aamal
sa’ saheb’ sa’ xch’ool xb’aan naq te’suluq.
Vocabulario
Sahil ch’ool estar contentos loq’ok comprar
Xiikil muy nimq’e fiesta, feria
Patz’om
1. B’ar te’xik li ixqa’al ut li saaj al
2. K’a’ ru naxloq’ li ixqa’al sa’ k’ayiil
3. K’a’ ut naq saheb sa’ xch’ool.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
El cuerpo
Li qajunxaqalil
Lix Nikte’ naxk’ut jun li jalam uuch chi ru lix Ixchel
Nikte: Ixchel, chaawilaq li winq wank arin. Ch’ina’us, pe’ yaal
Ixchel: Ink’a’. yib’ ru a’an
Nikte: k’a’ ut
Ixchel: xb’aan naq kach’in xjolom ut nim li xxik
Nikte: ab’an ch’ina’us, li xtz’uumal re. Pe’ yaal
Ixchel: yaal, ch’ina’us, Ab’an ch’ina’us, ab’an nim ut kaq li ru’uj. Yib’ ru li winq
a’an. Ani xk’ab’a
Nikte: sinakan xk’ab’a. a’an lin sum aatin
Ixchel: chinaakuy, moko yib’ ta ru. Ch’ina’us b’an
Nikte B’anyox
Vocabulario
K’a’ut ¿Por qué?
Xb’aan naq porque
Sum’aatin novio/a
Chunaakuy pérdoname, discúlpeme.
Patz’om
1. Chan ru xjolom li winq
2. Chan ru xxik li winq.
3. Chan ru xtz’uumal re.
4. Ma ch’ina’us, ma yib’ ru li ru’uj, k’a’ut.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Los sustantivos poseídos
Muchos sustantivos cambian al ser poseídos. Tal vez se ha fijado que algunos pierden su
vocal relajada, tales como:
Tz’iib’ lápiz, lapicero aq’ ropa
Lintz’iib’ mi lápiz, lapicero waq’ mi ropa
Al ser poseídas, las partes del cuerpo pierden el sufijo.
Tib’el cuerpo intib’el mi cuerpo
Jolom cabeza injolom mi cabeza
Xik oreja (s) inxik mi (s) oreja (s)
U’uj nariz wu’uj mi nariz
e boca we mi boca
Ja’aj cuello inja’aj mi cuello
B’een telb’ hombro (s) xb’een intelb’ mi (s) hombro (s)
Telb’, uq’ brazo (s), mano (s) inteleb’ wuq mi (s) brazos (s), mi (s) mano (s)
Sa’ estomago insa’ mi estomago
Oq pierna s, pies (s) inwoq mi (s) pierna (s), mi (s) pie (s)
¿De quién es el libro?
Ani aj e li tasal hu.
We li tasal hu a’in li tasal hu a’an aawe li tasal hu a we’ re a’an
Qe li hu a’in eere li hu a’an reheb’ li hu a’an
Mukay: kaahib’ Ajpuub’, xchal li hab’. Tenq’ahin chi xxokb’al li aq’
Kaahib Ajpuub’: Us, ab’anan yal twoksi li waq’.
Mukay: us, li wex a’an aawe. K’am chi sa’
Kaahib’ Ajpuub’: Us, twoksi. We aj wi’ li Kamiis a’in
Mukay: Eehe’, aawe. Jo’kan aj wi’ li uuq a’in. Pe’ yaal
Kaahib’ Ajpuub’: ink’a, moko we ta, laa’in ink’a nin’oksin uuq. Ma nakat-oksin put
wex laa’at
Mukay: us b’i’. Li wex aawe, li uuq we
Kahib’ Ajpuub’: us.
Vocabulario
Us b’i está bien
Ma tin’aatenq’a ¿me ayuda usted?
Xk’amb’al chi sa’ llevar adentro
Xchal li hab’ va a llover
Ka’aj wi’ a’an solamente
Patz’om.
1. K’a’ut naq yookeb’ roksinkil li raq’ lix Mukay ut laj Kaahib’ Ajpuub’.
2. Ani aj e li kamiis.
3. K’a’ru chi t’ikrul xroksi Laj Kahib’ Ajpuub’.
Los estados emocionales
Chan ru nakoowanje’
Chan ru wankat laa’at
Laa’in sa linch’ool
Laa’in ra inch’ool
Laa’in yo ink’a’uxl.
Yo intz’okajik yo inkalajik
Yo intitz’jik yo injosq’il
Rilb’al xsa’ li hu
Sa’ jun kutan yookin royb’enikil jun linlo’y sa’ tenamit, ab’anan kib’ay chi hulak.
Kintitz’ ut kichal injosq’il. Chi rix a’an kiwil jun li qawa’chin yo chi wa’ak, kinxik rik’in ut
kinye re naq yo “intz’okajik”, a’an kixye we “wa’ inqo”. Kisaho’ sa’ lich’ool xb’aan naq
kixsi inwa. Chi rix a’an kik’ulun linlo’y ab’anan yo xkalajik. Xkaano’ aawu, chankin re,
ut kichal injosq’il xb’aan naq kikala.
Vocabulario
Kaan loco
Patz’om
1. K’a’ru yookin sa’ tenamit._________________________________________
2. K’a’ ut naq kinjosq’o’ ____________________________________________
3. k’a’ ru kixsi we li qawa’chin________________________________________________
Los estados emocionales
Hay varias estructuras que nombran los estados emocionales:
Verbos intransitivos
Laa’in ra inch’ool yo estoy triste
Laa’at sa aach’ool tú estas alegre
A’aneb’ yooqeb’ xk’a’uxl El/ella está preocupado
Prenombre + adjetivo
Laa’kex yo eekalajik ustedes están borrachos
A’aneb’ waxeb’ru Ellos/as están (son) locos
K’o + sustantivo poseído
Laa’o yo qajosq’il nosotros estamos enojados
A’an yo xwara Él/ella está con sueño
-pe + sustantivo poseído
Ninjosq’o me enojo
Laa’ex xexjosq’o ustedes se enojaron
Ejemplos
Qawa’ Tojil xjosq’o wik’in
Naq tatqil, tsaho’q sa’ qach’ool.
Li xko’ li qana’chin ra xch’ool ut li xyum xtitz’
ACTIVIDADES
1. Eetz’u li taawil:
Ra xch’ool.
Sa xchool.
Xti’tz’k.
Josq.’
Tkalaaq.
Ink’a us xjolom.
Hablando de la vida
El trabajo
Li k’anjel
a’an ajawinel a’an ajpeech’
a’an ajb’ichanel a’an ajb’esonel a’an ajtz’iib’
A’an ajwajb’. A’an ajb’anonel. A’an aj ajlanel tumin
A’an ajtz’ak a’an ajb’atz’unel a’an ajtij k’eol miix
Los trabajos y oficios
los nombres de muchos oficios y trabajos en Q’eqchi’ se componen de un verbo más el
sufijo –el.
- B’atz’unk Jugar b’atz’unel jugador
- B’ichank cantar b’ichanel cantante
- Tz’iib’ak escribir tz’iib’ escritor
- ajlank contar ajlanel contador
- k’uub’ank construir k’uub’anel carpintero
- b’esok cortar pelo b’esonel peluquero
- awk sembrar awinel agricultor
- b’anok curar b’anonel curandero, médico.
Los nombres de otros oficios se componen del prefijo aj – más un sustantivo.
Ajtz’ak pared, muro albañil
Ajk’eol miix pastoreo pastor
Ejemplos
Laj Sinakan a’an ajtzolonel
Sinakan es estudiante
Wi la’at ajb’anonel, wank naab’al aatumin
Si eres médico, tienes mucho dinero.
Laa’o ajtzolonel.,
Nosotros somos estudiantes
ACTIVIDADES
A. Mire los últimos dibujos y responda a las preguntas.
1. K’ut li poyanam aj’awinel
2. Ma laa’at aj’awinel.
3. K’a’ru xk’anjel laj JULIO IGLESIAS
4. K’a’ru xk’anjel laj MICHAEL JORDAN.
Li k’anjel traj laj Raxb’alam
Laj Raxb’alam na’aatinak rik’in laj Wuqub’ Kan.
Raxb’alam: wuqub’ Kan, mas sa laach’ool.
Wuqub’ Kan: sa linch’ool, k’a’ru yookat.
Raxb’alam: Maak’a’, yal nink’a’uxla k’a’ ru k’anjel twaj xb’aanunkil
Wuqub’ Kan: Pe’yaal, k’a’ru k’anjel taawaj xb’aanunkil
Raxb’alam: ink’a’ ninnaw. Maare ajb’esonel.
Wuqub’ Kan: k’a’ ut, ma nahulak chawu xb’esb’al rismal li xqa’aleb’.
Raxb’alam: ma naab’al. Nahulak chi wu xb’esb’al rismal li xqa’aleb’.
Wuqub’ Kan: il li ixqa’al aran. Patz’ re ma tatruuq xb’esb’al rismal.
Raxb’alam: us b’i’, chakuyaq at ixqa’al, ma naru tinb’es laawismal.
Wuqub’ Kan: ma ink’a’ nahulak chawu li wismal
Raxb’alam: ooo, nahulak chi wu, yal b’an laa’in ajb’esonel.
Wuqub’ Kan: us b’i’, ab’anan ka’aj wi’ li ru’uj taaset.
Vocabulario
K’a’uxlak pensar setok cortar
Kuyuk perdonar yaab’ak llorar
Choyok terminar maak’a’ nada
Mare talvez nahulak chawu te gusta
Sa’ junpaat rápidamente k’iik crecer
Lem espejo chan ru cómo
Pe’yaal ¿verdad? Ixqa’al señorita
Patz’om:
1. K’a’ ru k’anjelil traj xb’aanunkil laj Raxb’alam.
2. K’a¿ ut naq taawaj aak’anjel a’in.}
3. Ma chaab’il aj b’esonel laj Raxb’alam. Ut k’a’ ut.
La familia
Lin junkab’lal
At winq, aatinan chi rix laajunkab’lal.
Inxa’an inmama’ inna’ inyuwa’
Inna’chin inwa’chin
Was Inchaq’na’ Laa’in Wixaqil
Wiitz’in winq Wiitz’in ixq Inrab’in Inwalal
Ixq, aatinan chi rix laajunka’b’lal
Inna’chin Inwa’chin
Inna’ Inyuwa’
Inchaq’na’
Laa’in Inb’elom
Wiitz’in ixq Wiitz’in winq Inyum inko’
Sa’ li xjunkab’lal laj Q’uq’ulkan
Sa’ linjunkab’al wank li wixaqil, kiib’ nirab’in ut jun walal. Ixchel xk’ab’a’ li wisaqil, li
xb’een inrab’in Ixkan xk’ab’a’, li xkab’ inrab’in Saqatz’um xk’ab’a’ ut li walal aj
Kab’raqan xk’ab’a’. li walal wank oxib’ chihab’ re. A’an li toj ka’ch’in. Laa’o sa sa’
qach’ool, xb’aan naq oxib’ li qakok’al ut a’aneb’ saheb’ sa’ xch’ool.
Patz’om
1. Jarub’eb’ xrab’in laj Q’uq’ulkan wank ________________________________
2. Ani xk’ab’a’ li ralal. ______________________________________________
3. K’a’ ut naq sa sa’ xch’ool laj Q’ulq’ukan. _____________________________
Ejemplos
Li ras laj Wankar a’an inb’eelom
El hermano mayor de Wankar es mi esposo
Tzoloqo chi us rik’ineb’ li qamama’ qixa’an.
Aprendemos bien con nuestros abuelos
B’alam xk’ab’a’ li ralal laj Tojil.
El hijo de Tojil se llama B’alam.
La familia
Los términos para hermanos e hijos varían según lo usa la mujer o el
hombre. Por ejemplo, ______ es hermano mayor del mismo sexo, entonces,
cuando es pronunciado por hombre significa hermano y cuando por mujer
significa hermana. De la misma manera, ______ es hermano menor del mismo
sexo. Para referirse al hermano del otro sexo, sea mayor o menor, las mujeres
usan _____ y los hombres _____
Varios términos de parentesco pierden su sufijo al ser poseído:
Junkab’al familia injunkab’al mi familia
Yuwa’chin abuelo inyuwa’chin mi abuelo
Na’ madre inna’ mi madre
Yuwa’ padre inyuwa’ mi padre
Ixaqilb’ej esposa wixaqil mi esposa
B’elomej esposo inb’elom mi esposo
Walal hijo (de hombre) inwalal mi hijo
En el habla común, para referirse a “mi padre” se dice únicamente inyuwa’ y
para referirse a “mi madre” se dice inna’
ACTIVIDADES
A. Mire los últimos dibujos y responda a las preguntas.
1. K’utb’ li kiib’ chi ranab’ li winq.
2. Laa’at wank jun aawas.
3. Ani xk’ab’a’ laana’ ut laayuwa’.
4. K’a’ ru xk’anjel laana’chin ut laayuwa’chin
Li b’ichank nab’anok
Kab’raqan: Ay, xiikil xrahil linjolom. B’aan usilal k’e b’ajay inb’an.
K’ajob’ k’iche’: Ink’a’, laa’in ink’a’ ninnaw b’anok. Ab’an linchaq’na lix Ixchel naru
tatxtenq’a. a’an ajb’anonel.
Kab’raqan: Ma mawa’at ajb’anonel.
K’ajob’ k’iche’: ink’a’ laa’in ninb’ichan. Ch’ina’ us b’ian ninb’ichan
Kab’raqan: Laa’in nawataw li b’ichank, b’aan usilal k’ut chi wu
K’ajob’ k’iche’: Ink’a’ tinruuq, mawa’in ajk’utunel.
Kab’raqan: B’ichan b’i’ b’ayaq.
K’ajob’ k’iche’: usaq (naxyal b’ichank ut ink’a’ nach’oola)
Kab’raqan: us, us, xniman xrahil linjolom, xik we xkun xsik’b’al junaq
ajb’anonel
Vocabulario
Ra doler tenq’ank ayudar
K’ehok dar b’an medicina
Ch’a’ajkilal problema, dificultad us,us tz’aqal bien,
cabal
Patz’om
1. K’a’ ru xch’a’ajkilal laj Kab’qan ____________________________________
2. Ma xtenq’aak xb’aan lix K’ajob’ K’iche’.______________________________
3. K’a’ ru xk’anjel li xchaq’na’ lix K’ajob’ K’iche’ _________________________
4. Ma ch’ina’us nab’ichan lix K’ajob’ K’iche’_____________________________
5. K’a’ ru kixye laj Kab’raqan naq xb’ichan lix K’ajob’ K’iche’________________
6. K’a’ ru nakab’aanu naq narajho’ laajolom_____________________________
Jun Ninq’e
Sa’ jun li tanamit Iximche’ xk’ab’a’, nake’xb’aanu jun nimla nimq’e b’ar wi’
nake’tz’aqon naab’al li poyanam. Wankeb’ li yuwa’b’ej nake’xajok rik’in li xrab’ineb’ toj
nake’lub’ ut nake’chal xwara.
Vocabulario
Xajok bailar
Wark dormir
Patz’om
1. B’ar nake’nimq’ehik. _____________________________________________
2. Aniheb’ li nake’hulak sa’ li nimq’e ___________________________________
3. Ani aj ik’in nake’xajok li yuwab’ej____________________________________
4. B’ar nakatxajok laa’at ____________________________________________
5. Ani aj ik’in nakatxajok ____________________________________________
Las parte de la casa
Li xcha’al li qochoch
Aatinak chi rix laawochoch.
Sa’ wochoch wank…
Xyi kab’ Neb’aal
K’uub’leb’aal kumum ut
Warib’aal Wa’leb’aal
Dentro de la casa
Chi sa’ li ochoch
Sa’ li raqal junjunq wank…
Na’aj k’a’atq re ru
Xna’aj hu Warib’aal
Sa’ li k’uub’leb’aal wank…
K’ila sek’ xna’aj sek’
Kok’lekleb’ tzakahemq Xaar K’a
Poop Ch’ina emel Xab’on K’il
Li naxb’aanu laj Aq’ab’al sa rochoch
Laj Aq’ab’al ch’ina’us tz’aqal li rochoch. Naq wan sa’ rochoch naxk’uub’
xtzakahemq, naxsik’jun ch’ina emel ut jun xch’inas lekleb’ tzakahemq. Naxsik’ jun
ch’ina xaar re xk’uub’ankil xkape. Chi rix a’an naxsik’ xtem ut naxk’ojob’ rib’ chi
wa’ak. Sa sa’ xch’ool naq wan sa’ rochoch
Patz’om
1. Ani aj e li ochoch. ______________________________________________
2. K’a’ ut naq sa sa’ xch’ool laj Aq’ab’al _______________________________
3. B’ar naxk’uub’ xtzakahemq laj Aq’ab’al _____________________________
El tiempo pasado
Li ak xb’aanumank
K’a’ ru kab’aanu ewer
Xinwa’ak xinwar xinnumxik xinxajok
Xinb’ichan xintzolok xin’awk
Lix Ixsaqulew na’aatinak rik’in li ritxz’in laj Saqb’alam.
Ixsahulew: Saqb’alam. Sa sa’ linch’ool xb’aan naq ewer kiwaatina jun li saaj al.
Saqb’alam: k’a’ ru xye aawe
Ixsahulew: xye we naq traj b’eek wik’in ab’anan xinye re naq ink’a’… ab’anan
xtz’iib’a jun inhu. Sa’ li hu naxye naq ewer ki’awk k’al.
Saqb’alam: ma ka’aj wi’ a’an
Ixsaqulew: ink’a’. Xoohulak aj wi’ chi b’eek ut xoosajok. Naq xootawa xko’o sa’
wochoch. A’an xko’o. Naq yookin chi wark sa sa’ inch’ool.
Patz’om
1. Aniheb’ xk’ab’a’eb’ li poyanam. _____________________________________
2. B’ar xhulak lix Ixsaqulew rik’in li al naraatina. __________________________
3. K’a’ ru xb’aanu ewer lix al naraatina li Ixsaqulew. _______________________
4. K’a’ ut naq xtawa lix Ixsaqulew. _____________________________________
5. K’a’ ru xab’aanu ewer. ____________________________________________
El tiempo pasado de los verbos
Para referirse a eventos del pasado, se cambia o la y o la n al inicio del verbo en
presente, por una x, tal como se ve en estos ejemplos:
Verbos intransitivos Verbos Transitivos
Presente pasado presente pasado
Ninwar Xinwar Ninb’aanu Xinb’aanu
Nakatwar Xatwar Nakab’aanu Xab’aanu
Nawar Xwar Naxb’aanu Xb’aanu
Nakoowar Xoowar Naqaab’aanu Xb’aanu
Nakexwar Xexwar Nake’b’aanu Xeeb’aanu
Nake’war Xe’war Nake’xb’aanu Xe’xb’aanu
Ejemplos
Naq xwil, xinyaab’ak.
Cuando lo vi, lloré.
Ewer xook’anjelak, chi rix a’an xohilank
Ayer trabajamos, luego descansamos
Laa’ex ink’a’ xe’xwa’ak xb’aan naq ink’a’ xk’ulun li tzekemq
Ustedes no comieron porque no vino la comida
ACTIVIDADES
A. Mire los últimos dibujos y responda a las preguntas.
1. K’ut li winq li xnumxink.
2. Ma xar-awk ixin ewer.
3. K’a’ ru tasalhu xawil xsa’ laa’at.
4. K’a’ ru xaket ewer laa’at.
B. Pregunte a sus compañeros que hicieron ayer.
Verbos transitivos con diferentes objetos
K’a’ru nakab’aanu.
Laa’in nakatwaatina. Laa’in twaatina.
Laa’in te’xwaatina Laa’in tinwaatinaheb’
¿Qué hace el?
K’a’ru naxb’aanu a’an
A’an na’aatinank A’an na’aatinank aawe
A’an na’aatinank qe A’an na’aatinank eere A’an na’aatinank
reheb’
Li tz’i’ Ixb’atz’
Ixmuluk: Ma sa aach’ool Ixb’atz’. Chan xawil
Ixb’atz’ Yo injosq’il rik’in Kaji’ Aj. Twaj raatinankil. Ma waatina
Ma nakawaatina Aj Kaji’ Aj
Kaahib’ Aj ¡uy! K’a’ ut naq tinwaatina.
Minawaatina.
Sa sa’ xch’ool naq xko li xxbatz’
Ixmuluk: Ma sa aach’ool Kaahib’ Aj.
Kaahib’ Aj: sa inch’ool ut laa’at.
Ixmuluk Laa’in sa inch’ool xb’aan naq xinratina Ixb’atz’
Kahib’ Aj Yaal, xwil aj wi’ laa’in. K’a’ru put xye aawe.
Ixmuluk: Xinxb’oq chi wa’al sa’ rochoch xb’aan naq ka’b’ej t-awq.
Kahib’ Aj: Ma tatxik put.
Ixmuluk: Aaah… K’a’ naq ink’a’, ma insak’b’al ta xinxb’oq naq xinraatina. Chi
wa’ak b’an jo’kan naq twula’ni ka’be’ej.
Preguntas
1. K’a’ru aj e xb’oqe Ixmuluk, xb’aan Ixb’atz’. ____________________________
2. K’a’ ru xka’uxla laj Kahib’ Aj naq xb’oqe Ixmuluk. _______________________
3. Ma sa ta wi’ xch’ool Ixb’atz’. _______________________________________
4. Ani aj ik’in ki’aatinak laj Kaahib’ Aj. __________________________________
5. Jo’qe t-ula’ninq Ixmuluk. __________________________________________
De aquí en adelante pendiente
Laa’in tinaatenq’a tú me ayudas
A’an tinxtenq’a él/ella me ayuda
Laa’ex nakineetenq’a ustedes me ayudan
Eb’a’an tine’xtenq’a ellos/as me ayudan
Laa’in nakatintenq’a yo te ayudo
A’an nakatxtenq’a él/ella te ayuda
Laa’o nakatqatenq’a nosotros te ayudamos
Eb’a’an nakete’xtenq’a ellos/ as te ayudan
Laa’at nakoo’aatenq’a tu nos ayudas
A’an nakoxtenq’a él/ella nos ayuda
Laa’ex nakoo’e’xtenqa ellos/as nos ayuda
Laa’in nakexintenq’a yo les ayudo a ustedes
A’an nake’xtenq’a él/ella les ayuda a ustedes
Laa’o nakexqatenq’a nosotros les ayudamos a ustedes
A’aneb’ neke’xtenq’a ellos/as les ayudan a ustedes
Laa’in nakexintenq’a yo les ayudo a ellos/as
Laa’at nakatenq’aheb’ tú les ayudas a ellos/as
A’an naxtenq’aheb’ él/ella les ayuda a ellos/as
Laa’o naqatenqaheb’ nosotros les ayudamos a ellos/as
Laa’ex naqatenq’aheb’ ustedes les ayudan a ellos/as
Eb’a’an nake’xtenq’aheb’ ellos/as les ayudan a ellos/as
ACTIVIDADES
A. Haga como si usted…
Comió mucho na’b’al xwa’
Durmió bien xwark chi us
Me habla ninraatina
Yo le hablé a ustes laa’in xatwatina
Nos besa a nosotros nakoxtz’uub laa’o.
Le mordieron muchos perros xe’tiwe’ xb’aan k’ila tz’i.’
B. Conteste las siguientes preguntas
1. Jo’q’e hoonal xatwar chiq’eq.
2. K’a’ ru t’ikr xawoqsi ewer.
3. Ma nake’k’ulub roksinkil
4. K’a’put naq xo’eesak’ ewer laa’ex.
5. Ani xk’ab’a’ laj k’utunel li xq’alunk aawe.
C. Escriba una breve composición sobre este tema.
Li xb’een sut naq kinrutz’ li wechb’en
HABLANDO DE LAS COMIDAS
Los animales
Eb’ li xul
Chan ru xk’ab’a’eb’ li xul
A’in ch’o. a’in tz’ik.
A’in kej a’in kaxlan a’in k’anti’.
A’in mis a’in imul a’in b’aalam
A’in aaq a’in wakax
Lix xnimq’eheb’ li xul
Sa’ jun kutan eb’ li xul ke’nimq’ehik sa’ li pim. Li mis ut li tz’i’ ke’xk’uub’ li
tzakahemq. Li b’aalam ut li wakax ke’b’ichan. Li K’anti’ kixajok rik’in li imul. Li aaq yal
kiwan xaq sa’ sulul. Xiikil naq kikala li halaw ut kixsak’ li tz’i’k. Jo’kan naq kiyaab’ak ut
kixik sa’ rochoch. Li b’aalam kixtiw xye li wakax. Chi jo’kain kiraqe’.
Vocabulario
Sulul lodo
Ye cola
Tzakahemq comida
Tiwok morder
Chi jokan así
Patz’om
1. K’a’ru ke’xb’aanu li xul ___________________________________________
2. Aniheb’ ke’k’uub’an re li tzakahemq. ________________________________
3. Ma xjunes kib’ichan li wakax.______________________________________
4. Ani aj ik’in kixajok li imul._________________________________________
5. Ani maak’a’ kixb’aanu. ___________________________________________
6. K’a’ut naq kiyaab’ak li tz’ik. ________________________________________
ACTIVIDADES
1. Escriba el nombre del animal en el espacio antes de su descripción
_______________________ Kaw na’alinak, ka’ch’in ut nim xik
_______________________ Nim xsa’, nim xtib’el, maak’a’ naraj xb’aanunkil.
_______________________ kaw nab’eek ab’anan maak’a’ roq.
2. Escriba una descripción de cada uno de estos animales
Li kaway ______________________________________________________
Li kaxlan ______________________________________________________
Li mis ______________________________________________________
Más sobre los animales
El nombre sde algunos animales tiene una forma plural distinta
Jun xul Un animal kiib’ xul dos animales
Jun aj xoj un coyote kiib’ aj xoj dos coyotes
Jun imul un conejo kiib’ imul dos conejos
Pero otros no cambian
Jun kaqkoj un león kiib’ kaqkoj dos leones
Jun kok una tortuga kiib’ kok dos tortugas
Para hablar de la carne de los animales, se usan el término xtib’el:
Xtib’el wakax carne de res xtib’el aaq marrano
Ejemplos
Ewer k’exloq’ oxib’ kaxlan ut naab’al li imul sa’ k’ayiil.
Ayer en el mercado compraron tres pollos y muchos conejos.
Oxib’ li tz’i’ xe’xket xtib’el oxib’ chi tz’ik.
Tres perros comieron la carne de tres pajaros.
Las frutas
Eb’ li ki’il q’een
Chan ru xk’ab’a’eb’ li ki’il q’een a’in.
A’in chiin a’in ch’op a’in tul
A’in lamunx a’in o’ a’in lorans
Las verduras
li supq’een
Chan ru xk’ab’a’eb’ li supq’een
A’in ik a’in seb’ooy a’in b’arb’ookil ru awimq
A’in anx a’in pix a’in k’ux
Jalanq jalanq paay ru li ki’il q’een natawman sa’ li k’ayiil. Jun li ixqa’al naxk’ayi
li b’arb’ookil ru awimq rax na’ilok. Wank jun qana’chin nak’ayin kaqi pix ut wank jun
qawa’chin naloq’ok k’ux. Jun li tz’i’ narelq’a jun li tul.
Patz’om
1. B’ar truuq tqataw k’iila paay ru awimq ut k’iil q’een. _____________________
2. K’a’ ru naxk’ayi li ixqa’al. __________________________________________
3. K’a’ ru naxloq’ li qawa’chin. ________________________________________
4. K’a’ ru kixb’aanu li tz’i’. ___________________________________________
Nake’aatinak kiib’ qana’chin sa’ li k’aayil.
Jun naloq’ok ut jun nak’ayink.
Ajk’ay: Ma sa laach’ool qana’. K’a’ ru nakasik’. Wank li lamunx
Ajloq’onel: Sa linch’ool, b’anyox. Ma nakatk’ayink o. O ninsik’
Ajk’ay: Heehe’, wank li o. Chaab’il tz’aqal. Loq’ aawe.
Ajloq’onel: Jo’nimal xtz’aq.
Ajk’ay: K’ab’kab’ ketzal li junjunq. K’am aawe.
Ajloq’onel: Ab’an terto nakapatz’. Kub’si b’ayaq xtz’aq.
Ajk’ay: Us b’i’. Yal aawe tinkub’si xtz’aq. K’am chi ketzal.
Vocabulario
Ajk’ay vendedor (a)
Ajloq’onel comprador (a)
Kub’sink bajar
El sabor de la comida
Xsahil li tzakahemq
Chan ru xsahil li tzakahemq
Ra re li lamunx k’a li kape Ra li ik
K’i’ li k’aj kab’ Num atz’am.
Jun qana’chin naxk’e xtzakahemq li xyum.
Na’b’ej: Wa’in a wa’. Ma sa li tzakahemq
Alalb’ej: Ink’a’, ra rikil.
Na’b’ej: Moko ra ta. Maak’a’ rikil. B’aanu laawa.
Alalb’ej: Ab’an k’a li kape. Ink’a’ nawaj
Na’b’ej: Us b’i’ tink’e xkab’el. Us. Ak ki’ chik chawuk’aq.
Alalb’ej: Nawaj taak’e ratz’amil lintzakahemq.
Na’b’ej: ink’a’. Xb’aan naq wi tink’e ratz’amil ink’a’ chik sahaq.
B’aanu chi jo’kan.
Vocabulario
K’ehok echar
Sa’ sununk delicioso, aromático
Los sabores de la comida
Los sabores se pueden describir con adjetivos o sustantivos:
Ra picante ra rikil su picanteza
Ki’ dulce ki’ xsahil su dulzura
Atz’am salado na’b’al ratz’amil su saladura
Ra re ácido ra re su ácidez
K’a amargo xk’ahil su amargura
Ejemplos
Ra rikil li tzakahemq a’in
Esta comida está picante.
Ki’ chi us linkape
Mi café está bien dulce.
ACTIVIDADES
1. Escriba una oración sobre el sabor de cada comida en el espacio.
Li ik __________________________________________________________
Li rax chiin. ____________________________________________________
Li xtib’el li aaq. _________________________________________________
Li tu. _________________________________________________________
Li kape maak’a’ xkab’el. __________________________________________
Escriba una breve composición sobre lo que comiste ayer:
2. K’a’ ru xatzaka ewer.
¡Comamos!
Wa’inqo
Re qa’eq’la naqatzaka…
Kaxlan wa - Ik - Atzam - Kape - Kees - Tul
Lekleb’ - Tzakahemq - Mesb’a’e - Kenq’ - Mol
Re qawa’leb’ naqatzaka…
Wa - Ik - Atz’am - He’ - Uq’un
Ch’ima - Kaxlan is - K’ux - Q’ooq’
Re qa’ewu naqatzeka…
Kaxlan wa - Ik - Atz’am - Kees
Tul - Kenq - Mol - Kape
B’ar xna’aj li tzakahemq…
Sa’
Xaar Sek’
Puk’ xaar Xlanb’al wa Chakach
Sa’ jun wa’leb’aal “Kim arin” xk’ab’a’, yo chi wa’ak re x-ewu qawa’ B’eeleb’ B’e
rochb’eeneb’ li xkokal Ixim, Nikte’ ut Waqib’ Kej.
Qawa’ B’eeleb’ B’e: Wa’inqex.
Ixim Nikte’: B’anyox, wa’in aj wi’ laa’at.
Waqib’ Kej: Ink’a’ yaal. K’aut.
Qawa’ B’eeleb’ B’e: Ma yaal. K’aut.
Waqib’ Kej Ink’a’ ninnaw
Ixim Nikte’: Ninnaw k’a’ut. Naab’al li kab’ xket
Waqib’ Kej: Moko yaal ta. Tik’ti’
Waqib’Kej naxsak’ lix Ixim Nikte’ chi rub’el meex. Nake’xsak’ rib’eb’.
Qawa’ B’eeleb’ B’e: Meeb’aan chik a’an. Wainqex.
Waqib’ Kej: Ink’a’. Laa’in yal tinket xtib’el ut tinkanab’ xya’al
Qawa’ B’eeleb’ B’e: A’an us cho’q re la K’iijik.
Waqib’ Kej: Ab’anan ink’a’ nahulak chi wu
Ixim Nikte’. Laa’in nahulak chi wu k’iila tzakahemq, nahulak chi wu li tib’.
Eb’ li kok’al nake’xsak’ aj wi’ rib’. Ab’an ke’xkanab’ naq ke’ok kiib’ ajtzolonel
aatinob’aal Maay. Ixya’ ut Ajch’ab’ xk’ab’a’eb’ ut ke’ok chi aatinak sa’ aatinob’aal
Maay.
Ixya’: Ninwa’ak, nakatwa’ak, nakoowa’ak, nake’wa’ak… jun, kiib’,
oxib’…
Aj Ch’ab’: Nink’uub li tzakahemq, ninhilan b’ayaq, ninwar, nin’ab’in son.
Qawa’ B’eeleb’ B’e: Heehe’, kaaneb’ ru, xb’aan naq ink’a’ xe’xket xwa.
Waqib’ Kej: Haaa’, laa’in tinwa’aq.
Waqib’ Kej nawa’ak sa’ junpaat.
Vocabulario
Xyeeb’al wi’ chik, xb’aanunkil repetir, practicar
Wank xwankil, aajel ru importante, necesario
Meeb’aanu chik ¡paren!
Kaan aawu loco
Ki’ dulce
K’iik crecer
Moko aajel ta ru no es necesario
Moko jo’kan ta no es así
Patz’om
1. K’a’ ut naq ra xsa’ laj Waqib’ Kej. ___________________________________
2. K’a’ ru nahulak chi ru xtzakankil lix Ixim Nikte’. _________________________
3. K’a’ ru nake’xb’aanu Inya’ ut Aj Ch’ab’. _______________________________
4. K’a’ ru tzakahemq nahulak chawu. __________________________________
5. Ch’a’aj li wank rik’ineb’ li kok’al. K’a’ut. _______________________________
6. Ma kaaneb’ ru lix Ixya’ ut Aj Ch’ab’. K’a’ ut. ____________________________
Hablando de la vida diaria
Los estados del tiempo
Li q’e junjunq
Chan rilb’al li kutan anaqwan
Anaqwan yo saq’ehil.
Anaqwan tiq ru li kutan.
Anaqwan choql ru li kutan.
Anaqwan ke ru li kutan. Anaqwan yo hab’
Anaqwan yo li iq’. Anaqwan yo li saqb’ach
Anaqwan yo hab’ ut iq’.
Chan ru rilb’al li kutan anaqwan
Anaqwan chaab’ilaq li kutan, xb’aan naq xb’ichan eq’la jun aj tzo’ kaxlan,
xinwakli, xwil li xneb’aal li ochoch, xwil ru li choxa, xinxiwak xb’aan naq choql ru. Xiikil
li ke jo’kan xwoksi linb’aatal re li ke.
Chi rix a’in xinkohin sa’ link’anjel, naq xinhulak x-ilok chaq li saq’e, chi rix a’an
xchal li tiq. Sa’ xk’ab’a’ a’in xwisi linb’aatal re li ke, chi rix a’an xinsutq’i sal i wochoch
naq xtikla li hab’ jo’kan naq xint’aqa, xtikla inyajel, jo’kan naq anqwan yookin chi xik
rik’in laj b’anonel.
Vocabulario
Wakliik levantarse (i) xiwak asustarse (t)
Xkutano’ (li kutan) aclaró (el día) t’aaqaak mojarse (i)
Patz’om
1. Ani xb’ichan eq’la. _______________________________________________
2. K’a’ ru xril chi ru li neb’aal:_________________________________________
3. K’a’ut naq xroksi li xb’aatal re li ke: __________________________________
4. K’a’ut naq xrisi li xb’aatal re li ke: ____________________________________
5. K’a’ut naq xt’aqa li winq: __________________________________________
6. Ma nahulak chawu naq choql ru li kutan: _____________________________
¿Qué hacemos por la mañana?
K’a’ ru naqab’aanu eq’la.
Naqab’aanu eq’la…
Nin’ajk. Ninwakli.
Nin’uchle wib’. Nin’atink. ninchaqob’resi wib’.
Nint’eok. Nink’e li waq.’
Nink’uub’ li tzakahemq. Ninxok linhu re xik sa’ tzoleb’aal.
Kiib’ li saaj al nake’seeraq’ik sa’ li tzoleb’aal
B’alam: At a ch’ina winq, xatb’ay chaq wi’ chik. Hoon nachal xjosq’il laj tzolonel.
Kikab: Laa’in eq’la ninwakli, waqib’ hoonal xinwakli.
B’alam: Yaal, eq’la nakatwakli. Ab’anan k’a’ put ru nab’ayok chaq aawe.
Kikab’: Xb’een wa jun hoonal tz’aqal ninq’uchle wib’, chi rix a’an nin’atink. Chi
rix a’an nint’e’ wismal, ut nink’e li waq. Chi rix a’an nink’uub’ b’ayaq
lintzakahemq ut sa’ xyaalal ninwa’ak. Chi rix chik a’an ninch’aj sa’ li we
ut ninxok linhu re xik chi tzolok
B’alam: Mare raj us naq tojo ewu taaq’uchle aawib’ re naq chi jo’kan ink’a’
tatb’ayq chi hulak sa’ li tzoleb’aal.
Kikab’: B’anyox rik’in li k’a’uxl nakaye we. Jo’kan chik tinb’aanu chalen tintikib’
hulak
Vocabulario
Ewu tarde eq’la temprano
Na’leb’ idea tinb’aanu lo haré
Chalen tintikib’ hulaj de mañana en adelante
Patz’om
1. K’a’ut naq nachal xjosqil laj tzolonel. _________________________________
2. K’a’ut naq nab’ay chi hulak sa’ li tzoleb’aal laj Kihab’.____________________
3. K’a’ ru naxk’am sa’ li tzoleb’aal laj B’alam. ____________________________
4. K’a’ ru xk’a’uxl laj Kihab’. __________________________________________
¿Qué hacemos en la noche?
K’a’ ru naqab’aanu chi q’eq.
Naqab’aanu chi q’eq…
Nintzakan re lin’ewu. Ninb’aanu link’anjel re tzolok
Ninhila b’ayaq. Nin’ab’in son.
Ninwar Ninmatk’ik.
Li q’em aj al
Sa jun li q’ojyin jun li q’em aj al ink’a’ kiraj xb’aanunkil xwa x’ewu. Ka’aj wi’
kihilan, ki’ab’in son. Chi rix a’an ki’ilok mu sa’ li kaxmu. Ki’ok chi wark, ab’anan
kixmatk’i naq yo chi ti’wek’ li xtzelek xb’aan jun li tz’i’. Ajaamil ru. Kikub’e wi’ chik
xwara. Kimatk’ik wi’ chik ab’anan jun li k’anti’ chik kixmatk’i’ ki’aj ru kixik sa’ li
k’ub’leb’aal tzakahemq, kixk’uub’ xwa. Ut chi rix a’an sa kikub’e xwara.
1. B’ar nawar li q’em aj al: ___________________________________________
2. K’a’ut naq xiikil namatk’ik li al:______________________________________
3. K’a’ ru nakamatk’i laa’at naq ink’a’ nakatwa’ak:_________________________
Los quehaceres domésticos
Li k’ila k’anjel sa’ li qochoch
K’a’ ru nakab’aanu sa’ li ochoch
Ninmesun Ninsaab’esi li k’a’q re ru
Jun li al chaab’il xch’ool
Sa’ jun kutan wank len jun li al eq’la tz’aqal nawakli chi b’eek sa’ li k’aleb’aal
ut naxb’anyoxi li xyu’am chi ru li Qawa’ jo’ wi’ xyu’am li xjunkab’lal. Chi rix a’an naq
nasuq’i sa’ rochoch nasaanak li xch’ool jo’kan naq junelik nawulak sa’ li k’aleb’aal.
Vocabulario
Sa’ jun kutan había una vez
B’anyoxink agradecer (t)
Nasaanak xch’ool, tuqtuukilal tranquilidad, serenidad
Patz’om
1. K’a’ ut naq junelik naxik li al sa’ k’aleb’aal. ____________________________
2. Ani aj e nab’anyoxin li al. __________________________________________
3. B’ar nakatxik laa’at chi xb’anyoxinkil laayu’am._________________________
Los Adverbios de Tiempo
Para describir como se realizan las actividades, son útiles las siguientes
palabras:
Sa’ aanil rápido timil despacio
Eq’ela temprano seeb’a aawib’ ¡apúrate!
Ciertas expresiones para decir “ya es tarde” se utilizan hasta
determinadas horas
Eq’ela por la mañana
ewu por la tarde
chi q’eq por la noche
Ejemplos
Eq’ela toohulaq sa’ rochoch laj Kihab’.
Ahora llegaremos temprano a la casa de Kihab’
Tento taaseeb’a aawib’ chi atink xb’aan naq ak x-ewu
Tienes que bañarte rápido porque ya es tarde.
ACTIVIDADES
1. Pregunte en Q’eqchi’ a sus compañeros que hacen en la mañana antes de
venir a clase.
Luego, escriba tres oraciones basadas en sus respuestas
2. Escriba una breve composición sobre las diferentes actividades realizadas por
la tarde en su hogar.
Kiib’ ajk’anjel jalaneb’ xna’leb’
Wank jun li winq jwal josq’. Wank kiib’ aj k’anjel. Li xb’een chaab’il tz’aqal
xb’aan naq naxch’olani li xk’anjel. Eq’la tz’aqal nahulak sa’ xk’anjel. Li jun jwal q’em.
Ewu nahulak, timil nak’anjelak, jo’kan naq li nataqlan re kixye re naq ink’a’ chik tk’eq
xk’anjel.
Vocabulario
Jalaneb’ (chi rib’ileb’ rib’) diferentes (entre si)
Patz’om
1. K’a’ut naq chaab’il tz’aqal li xb’een ajk’anjel.
2. Chan ru li jun chik ajk’anjel.
3. Chan ru laana’leb’ sa laak’anjel.
Jun li ixq jwal sak’a
Li ixqa’al Ixchel xk’ab’a jwal sak’a tz’aqal. Eq’ela nawakli junelik. Xb’een wa
naxk’uub’ xtzakahemq, chi rix a’an naxmesu li neb’aal, naxt’aqresi li ruutz’uuj ut
napuch’uk. Naq nahilan li neb’aal, naxtaqres li rutz’uuj ut napuch’uk. Naq nahilan
b’ayaq naseeraq’ik rik’ineb’ li xmel, chi rix a’an naxk’uub’ wi’ chik li tzakahemq.
Naxsaab’es li xna’aj li xsek’, chi jo’ka’an naxraq li kutan. Naq’ojyino’ naraho’ xch’ool
xb’aan naq tento twarq.
Patz’om:
1. K’a’ut naq eq’ela nawakli lix Ixchel. __________________________________
2. K’a’ ru k’anjel naxb’aanu a’an. ______________________________________
3. K’a’ ru nakab’aanu naq nakathilank. _________________________________