Ciudades Que Bailan
Ciudades Que Bailan
DANCING
CITIES
DANCE IN URBAN LANDSCAPES
Edición Hip Hop / Hip Hop Edition | Num 02. 2009 | Gratis / Free | Revista anual / Annual magazine | [Link]
Patrocinadores / sponsors colaborador / colaborator
[Link]
CQD - Ciudades que danzan
[Link] / [Link]
Colaboradores de este número / has the reputation of being the first and International Union of Architects, and the Award for Literary Excellence of the Bronx
Collaborators of this edition foremost photographer of hip hop culture UNESCO Catédra Project, about County History Society, 2004
in New York City, She followed people who “Intermediate cities – Urbanization and
Teresa Caldeira. Profesora de City and would one day become icons: the Rock Development”. Liron Shua. Diseñadora y fotógrafa.
Regional Planning en la Universidad de Steady Crew, Fab 5 Freddy, DURO and Utilizando diferentes herramientas y
California (Berkeley). Es experta en segre- DONDI, LADY PINK, and Afrika Bam-baa- Maral Mikirditsian. Beirutí de orígenes modos ha logrado desarrollar su propio
gación espacial, violencia urbana y des- taa, to name a few. armenios. Máster en Diseño y Espacio lenguaje de investigación, evaluación y
igualdad social. Público. Su educación multicultural y entendimiento.
Professor of City and Regional Planning at Janet Dunnet. Ejecutivo de la sociedad de estudios en música y teatro la han orien- Designer and photographer. For Liron, the
the University of California (Berkeley). She Picadilly. Promueve, facilita la visión y los tado hacía el descubrimiento y una inter- process of working in design is constantly
is an expert in special segregation, urban temas estratégicos de la sociedad, traba- pretación práctica de espacios públicos changing scale and form. By using different
violence and social disequality. jando con el público, las organizaciones heterogéneos. mediums and tools, she has been able to
privadas y los socios estratégicos que Beiruti of Armenian origins, Maral holds a develop her own unique language of inves-
Francesc Casadesus. Coreógrafo y baila- fomentan el cambio positivo de la ciudad. Master in Design of Public Space, a focus tigation, assessment and understanding.
rín. Director del Mercat de les Flors – Chief Executive of Picadilly Partnership. stemming from an interest in the complex
Centre de les Arts del Moviment. Premio Janet promotes, facilitates and delivers the public spaces in her native city. Her multi- Susanne Stemmler. Teórica cultural,
Nacional de Dansa de la Generalitat de vision and strategic themes of the cultural upbringing and original studies in encabeza el Departamento de Literatura
Catalunya (2008). Partnership and acts as a champion for the music and theatre have guided her towards y Humanidades en al Haus der Kulturen
Choreographer and a dancer. Director of Piccadilly area working with the relevant a very hands-on discovery and interpreta- der Welt, en Berlín. Dirigió un proyecto
Mercat de les Flors – Center for Moving public, private organisations and strategic tion of multifaceted public spaces. de investigación titulado “Cultura
Arts, and has recently received Catalonia partners to bring about positive change for Urbana hip hop” en el Center for
governor’s national prize for Dance (2008). the city. Mark Naison. Professor de Historia y Metropolitan Studies en Berlín y las uni-
Estudios Africanos Americanos en la versidadses Columbia y Fordham en
Martha Cooper. Periodista fotográfica Josep Llop. Arquitecto urbanista y profesor Universidad Fordham. Autor de Nueva York, como postdoctorado del
especializada en arte y antropología. universitario. Director de la Red UIA-CIMES, Communists in Harlem During the Great German Research Foundation (DFG).
Reputada cronista del la cultura hip hop en el seno de la Unión Internacional de los Depression, White Boy: A Memoir. Fue Cultural theorist and head of the
en la ciudad de Nueva York, ha seguido la Arquitectos, y del Proyecto de Cátedra ganador de Poe Award para Excelencia Department for Literature and Humanities
trayectoria de los representantes más UNESCO sobre las Ciudades intermedias – Literaria del Bronx County History Society, at the Haus der Kulturen der Welt in
conocidos. Urbanización y Desarrollo. 2004. Berlin. Before, she conducted a research
Photojournalist specializing in art and Architect-Urbanist; University professor Professor of History and African American project ‘Urban Culture Hip hop’ at the
anthropology. She is among the handful of with experience in urbanism and local Studies at Fordham University. He is the Center for Metropolitan Studies in Berlin
photographers who methodically docu- management of cities like Barcelona and author of Communists in Harlem During and at Columbia and Fordham University
mented New York City subway graffiti Lleida, his native city. He is the director of the Great Depression, White Boy: A in New York as a Postdoctoral Fellow of the
during the 1970s and 1980s. Now, Martha the UIA-CIMES network, part of the Memoir. He is the recipient of the Poe German Research Foundation (DFG).
CQD quiere agradecer a los colaboradores de este núme- CQD wants to thank all collaborators and everyone who Esta revista fue producida durante el año 2008. Por
ro y a quienes nos acompañaron durante todo el proceso has accompanied us during the creation and the edition favor revisen nuestra web, [Link] para conocer
de edición y creación. Muchas gracias al equipo: Juan, of this number; from the beginning until it was printed. las fechas exactas de cada festival.
Barbara, Cristina, Maral, Janine, Danilo, Viktor, y Thanks very much to the team: Juan, Barbara, Cristina, This magazine was produced during 2008. Please refer
Alejandra por el apoyo y ambiente tan agradable que Maral, Janine, Danilo, Viktor, and Alejandra for the
to our website, [Link] to obtain actual dates of
hemos compartido. support and pleasant work environment that we have
each festival.
También un agradecimiento a Felisa Kitay, Milton shared.
Cardozo, Daniel Brescia y Paul Filipanics por estar siem- Also, my personal gratitude to Felisa Kitay, Milton
pre allí....y Nueva York, como continuá inspiración. Cardozo, Daniel Brescia & Paul Filipanics for always
being there....and New York, for the endless inspiration.
SUMARIO/SUMARY EDITORIAL/EDITORIAL 03
SUMARIO/SUMMARY
04 hip hop
hip hop
17 artistas
ARTISTs
20 ciudad
city
24 escenario
stage
36 VERSiÓ Català
CatalAn VERSiOn
EDITORIAL/EDITORIAL
El pasado fue un año de gran crecimiento de la red CQD. No sólo tuvimos la The past year brought a lot of growth to the CQD network. We not only had
oportunidad de terminar otra edición de nuestra revista, sino también lan- the opportunity to complete another edition of our magazine but we also
zamos nuestra nueva página web, [Link]. Esta página web sirve para launched our new website, [Link]. This new website serves to con-
conectarte con nuestros festivales y es el sitio en donde se invita a los bailari- nect you to our festivals and is the place where dancers with contemporary
nes con proyectos de danza contemporánea, a registrar y a colgar su infor- dance projects are invited to register, send us information about them-
mación así como sus propuestas para el espacio público. selves and proposals to work in public spaces.
La edición 2009 de la revista abre un discusión sobre asuntos como ciuda- The 2009 edition of the magazine discusses topics such as cities, stages
des, artistas y escenarios, junto a una sección dedicada a una de las formas and artists, along with a section dedicated to one of the contemporary
de danza contemporánea nacida en espacio público, el Hip Hop. El Hip dance forms born in public space, Hip Hop. Hip Hop is a culture that
Hop cobra importancia como una cultura que relaciona lugares, términos y relates to places, different terms and ways of life. Places like New York,
maneras diferentes. Lugares como Nueva York, París, Berlín, Tokio y todas Paris, Berlin, Tokyo, and all intermediate cities; streets and corners, sur-
las ciudades intermedias; las calles y esquinas, los alrededores, los no-luga- roundings, non-places. Terms like MC-in’, scratchin’, lockin’, pimpin’,
res. Términos como, MC-in’, scratchin’, lockin’, pimpin’, bling, y beatbox. bling, and beatbox. It is the expression of a state of being and a way of liv-
Expresión de una manera de ser y de vivir. Canalización del no estoy de ing. It is a manifestation of disapproval and a way of saying things.
acuerdo y un estilo de decir las cosas. It looks simple, though it brings about various meanings and associations
Parece sencillo, aunque conlleva muchas acepciones y relaciones que deno- to violence, marginality and poverty. It is about music and poetry, but also
tan violencia, marginalidad y pobreza. Es música y poesía, pero también la the distance between those who belong to this world and those who do
distancia entre quienes pertenecen o no a ese mundo. Supone volver la mira- not.
da a las raíces y dejar de lado el rencor para conectarse con las necesidades It suggests a look back to one’s roots, to leave resentments aside in order
de una comunidad. Es pasárselo bien. Improvisar. Técnica y creatividad. to connect with the community’s necessities. It’s about having fun.
Hoy día, el Hip Hop mueve no sólo a la gente joven en la calle a bailar, sino Improvisation. Technique and creativity.
también al sector de la música popular, al estilo callejero y a la moda, a la Nowadays, Hip Hop not only moves young people to dance in the streets,
economía global y al arte contemporáneo. Toca tu propia vida y la mía, más but also motivates popular music, street style and couture, the global
de lo que podemos imaginar. economy and contemporary art. It influences our lives more than we can
Los artículos de esta edición hablan de una cultura mucho más extensa y un imagine.
sin número de posibilidades sociales y humanas que, muchas veces, son The articles that form part of this section talk about a more extensive cul-
imposibles de teorizar. Pensando en ello, entramos en la web y de buscamos ture and many social and human possibilities that, at times, are impossi-
esas posibilidades. Cuál es nuestra sorpresa cuando, sin buscar demasiado, ble to theorize. With this in mind, we get on the Internet and look for the
encontramos una organización que nos deja sorprendidos, The Hip-Hop possibilities. To our surprise, we found The Hip-Hop Chess Federation,
Chess Federation, fundada por el escritor y aficionado Adisa Banjoko, que founded by writer and fan Adisa Banjoko, who promotes education for
promueve la educación de los jóvenes a través del Hip Hop y el ajedrez. young people through Hip Hop and chess. We never thought about the
Nunca habíamos pensado qué tipo de contacto podría tener el Hip Hop con connection that there could be between Hip Hop and chess. We are left
el ajedrez. Nos quedamos perplejos, felizmente perplejos. Las posibilidades perplexed, happily perplexed. The possibilities are infinite and the rela-
son infinitas y las relaciones también... tionships as well…
LIBROS/BOOKS
Black Noise: Rap Music and Black cul -
ture in contemporary America (1994) |
Tricia Rose
Can't Stop Won't Stop: A History of the Krush Groove (1985) | Michael Schultz
Hip Hop Generation (2005) | Jeff Chang, Do the Right Thing (1989) | Spike Lee
D.J. Kool Herc
Boyz n the Hood (1991) | John Singleton
Hip Hop America (2005) | Nelson
George Higher Learning (1995) | John Singleton
Tha Global Cipha: Hip Hop Culture and The Freshest Kids - A History of the
Consciousness (2006) | James G. Spady, B-Boy (2002) | Kool Herc, Mos Def
H. Samy Alim, Samir Meghelli
Bomb The System (2002) | Adam Bhala
Born in the Bronx: A Visual Record of Lough
the Early Days of Hip Hop (2007) |
Piece by Piece (2005) | Nic Hill
Johan Kugelberg, Afrika Bambaataa,
Buddy Esquire, Jeff Chang, Joe Conzo RIZE (2005) | David LaChapelle
A
NA
M
E
FO
R
TH
E
OF 4
TH EL
EL EM
AT
REN E 70'
EN
AIS S N TS
SAN EW
BRE YO
AK D CE W
ANC HICH RK C
ING I N I
, EM CLU TY
CEE DE
GRAFFITI, ING S
AND TURN
TABLISM
HIP HOP IS A LIFESTYLE, A CULTURE
IT IS SOMETHING THAT YOU LIVE
Martha Cooper, 1983, Upper Westside, Manhattan, NYC--B-Boys
HIP-HOP 07
the streets
are still part
of bronx hip hop
MARK In October of 2007, when I was taking a group of peo-
NAISON ple on a tour of the Bronx's historic Black neighbor-
hood, Morrisania, I noticed a group of twenty
teenagers standing in a circle on the corner of 168th
Street and Prospect Avenue, clapping their hands in
rhythm, while one by one, people entered the circle
and began dancing. I watched for a minute and then
drove off to my next destination, thinking that the
street dance tradition that began in the Bronx in the
voco al interpretar su apariencia y lenguaje corporal, 1970's, which people called "b-boying," of breakdanc-
también jóvenes de familias provenientes de África y el ing, seemed to have gotten a new lease on life. My
Sur y el Este de India. Problemas de familia, de lengua- curiosity piqued, I kept a close eye peeled for street
je, de dinero, con los exámenes, todo es borrado por el dancing on all my drives through Bronx neighbor-
disfrute que produce la participación en estos encuen- hoods and saw the same kind of circular gathering on
tros espontáneos creados por los mismos jóvenes, para Bronx street corners at least three more times. I also
sí mismos, en espacios diseñados para otros usos. noticed, during my visits to Bronx schools, where I reg-
La atmósfera exuberante de los círculos de Getting ularly give lectures that every single musical perform-
Lite, en los cuales se participa por “credibilidad calle- ance I saw featured dance moves that seemed a cross
jera" y fama para el barrio en lugar de buscar una between those being done in contemporary Hip Hop
ganancia financiera, es un reflejo de las jams al aire videos and routines from 1980's break dance films.
libre que ayudaron a crear la cultura del hip hop en el The vitality of street dance traditions in Bronx neigh-
Bronx de los años setenta. borhoods impressed me so much that I mentioned it
Sin embargo, más allá de los cambios en el paisaje que during a lecture to Bronx teachers, only to be told that
hacen del Bronx un lugar muy diferente al de los años the dance phenomenon that I saw actually had a name
setenta, los jóvenes que viven en el distrito todavía - "Getting Lite" and that it was being done by informal
deben lidiar con el estrés extremo. Los jóvenes que dance crews all over the Bronx who were posting their
actualmente crecen en el Bronx y que viven en barrios performances on Youtube! I decided to Google this
superpoblados, desbordantes de inmigrantes recien- phenomenon and found an array of "Getting Lite"
tes y de gente que se ha visto obligada a abandonar videos in settings that varied from school cafeterias, to
Brooklyn y Manhattan continúan siendo igual de street corners, to apartment living rooms, to the
pobres y segregados que aquellos jóvenes que vivieron insides of McDonalds and Burger Kings and stores
en el Bronx hace treinta años. Más allá de las mejoras which sold Fried Chicken. The dancers were Black and
en los servicios públicos y de la baja considerable en los Latino, male and female and were in their early to mid-
niveles de violencia, los servicios de recreación que dle teens. The moves they were doing involved very
apuntan a la juventud se han ido dejando atrás en favor rapid and graceful foot movements, occasionally
de la construcción de nuevas viviendas. Los chicos, una accompanied by dips and spins, but the dances lacked
vez que alcanzan la adolescencia, tienen pocas oportu- the aggressive upper body component of early break
nidades de acceso a actividades que fomenten la creati- dancing and "krumping"- a contemporary dance craze
vidad después del colegio. En este marco, las calles that started on the West Coast- and seemed easier to
continúan patrocinando la cultura del hip hop, que do a confined space. They were also less gender exclu-
provee una salida no violenta y celebra no sólo la capa- sive- a good number of the dancers in "Getting Lite"
cidad artística, sino el impulso de rebelión de la juven- videos were young women. The videos themselves
tud; el hip hop ofrece un poderoso recordatorio del were relatively primitive, probably taken on cell
potencial y el espíritu de resistencia del los jóvenes del phones, but the participants still managed to post
Bronx. them on the internet where some of them registered
Conéctate, busca “Getting Lite in the Bronx” y prepá- thousands of hits! Here was electronic democracy at
rate a pasar un buen rato. Como hace treinta años work; giving young people the opportunity to show-
atrás, puede haberse creado algo que provocará una case their skills to thousands of people instantly.
respuesta entre jóvenes en similares circunstancias As someone who has been studying the cultural and
musical traditions of the Bronx, the emergence of a
en todo el mundo.
*
10 HIP-HOP
cambiando
espacios urbanos de jóvenes inmigrantes turcos la primera en apropiarse
del este nuevo estilo (primero en inglés, y no en turco o
alemán) a finales de los años ochenta y principios de los
DEMOCRACIA Y MUROS:
NUEVAS ARTICULACIONES DEL ESPACIO PÚBLICO1
TERESA P. R. São Paulo es una ciudad que ha estado históricamente tamente es una visión muy poderosa que a veces es
CALDEIRA marcada por una clara segregación espacial y una enor- tomada como su representación y fija términos de deba-
me desigualdad. Sin embargo, el carácter de esta discri- te y política que afectan a la totalidad.
minación y la forma en que ha sido negociada por dife- En los últimos años, numerosos movimientos brasile-
rentes grupos sociales han cambiado en forma conside- ños han expuesto la desigualdad que condiciona la vida
rable. En los últimos veinticinco años, los reclamos de de la clase pobre trabajadora y sus espacios. Los movi-
democratización y la expansión de los derechos ciuda- mientos sociales de los años setenta y ochenta son los
danos, de la mano de movimientos formados por los ejemplos más conocidos; sin embargo, hay una diferen-
residentes de la periferia urbana, han contribuido a cia crucial entre estos movimientos y el Hip Hop.
democratizar el país, a la mejora de los derechos ciuda- Aquello que expresa no había sido explícito hasta
danos de los habitantes más pobres y de la infraestruc- entonces, esto es: la violencia de la vida cotidiana; las
tura y las condiciones de vida en las periferias urbanas. relaciones conflictivas que se establecen entre vecinos,
Estos cambios se han conseguido mediante la lucha hombres y mujeres; el racismo; la violencia policial; la
por los derechos, especialmente los civiles, y la reinven- falta de alternativas; la vulnerabilidad de los cuerpos.
ción de la segregación social frecuentemente asociada Los movimientos sociales ponían en evidencia una situa-
al aumento de la violencia urbana y del miedo al cri- ción de desigualdad e injusticia, pero su perspectiva tenía
men. Desde una perspectiva urbana, el ejemplo más dos puntos cruciales de diferenciación con la del Hip
claro en esta dirección está marcado por la prolifera- Hop. En primer lugar, los movimientos sociales contra-
ción de enclaves cerrados para la residencia, el trabajo y rrestaban las imágenes negativas de la periferia al presen-
el consumo de las élites. En los últimos años, sin tar una imagen positiva de sí mismos como miembros de
embargo, la segregación urbana ha cobrado una nueva una comunidad unida y solidaria de familias trabajadoras
significación, una vez más desde espacios en la perife- y propietarios. En otras palabras, cuestionaban la imagen
ria, mediante movimientos culturales como el Hip que la élite tenía de ellos pero no los valores de progreso y
Hop. Simultáneamente, estos movimientos ponen en propiedad pertenecientes a la élite. La noción de comuni-
evidencia las condiciones de injusticia y desigualdad y dad unida fue tomada de la Teología de la Liberación. La
recrean estas áreas como guetos, es decir, como espa- ética del trabajo duro como herramienta de mejora y
cios cerrados que imitan de manera perversa algunas garantía de dignidad ha estructurado la visión del mundo
de las prácticas de las élites que los segregan. de la clase pobre trabajadora durante todo el periodo de
industrialización y urbanización de São Paulo. En segun-
Democracia y espacios cerrados do lugar, articulaban sus demandas desde una posición
Los movimientos del hip hop expresan dramáticamente de inclusión. Se situaban a sí mismos dentro de la esfera
los dilemas de quienes viven en un contexto de abuso y política y forzaban la expansión de sus parámetros para
desigualdad. Cercanos a un universo de violenta crimi- que se los incluyese. Consideraban la desigualdad en que
nalidad apoyan su descreimiento en las alternativas que estaban inmersos como la base de su reclamo de igualdad
puede ofrecerles el gobierno democrático y el resto de la de derechos. En este reclamo, reafirmaban la inclusión y
sociedad. La faceta del estado con la que deben lidiar la pertenencia. Efectivamente, mediante sus movilizacio-
incluye, principalmente, una policía violenta, prisiones, nes lograron ganar la ciudadanía política e inclusión en el
escuelas y clínicas en estado de deterioro. Al mismo orden legal urbano. Hoy, sin embargo, sus hijos están
tiempo, deben confrontar día a día lo que consideran un expresando algunos de los límites más crudos de esta
sistema judicial injusto. Tratan de sobrevivir en un espa- inclusión. Las leyes y el estado, con los cuales se relaciona-
1 Extracto. Caldeira, cio al que llaman “infierno”, una palabra de connotacio- ron los residentes de la periferia y que los incorporaron
Teresa. (2008) nes muy representativas tanto en los barrios periféricos durante el periodo de democratización, han protegido
Democràcia i murs: que habitan, como en las prisiones donde muchos sus derechos políticos, mejorado, al menos de manera
Noves articulacions de manos terminan. Comprenden a sus vecinos cuando se parcial, sus espacios, cambiado la forma de concebir el
l’espai públic. Colección vuelcan al crimen. No es que apoyen el crimen. En efec- manejo del espacio urbano, e incluso protegido sus dere-
Breus. [Conferencia pre-
sentada en el Centro de
to, la misión desesperada que imaginan para ellos mis- chos de propiedad. Pero han sido incapaces de proteger
Cultura Contemporània mos es la de luchar por la paz, la de sacar a sus hermanos sus cuerpos y sus vidas que permanecen en gran medida
2
de Barcelona, el 25 de de este espacio de crimen y muerte, y la de enseñarles las desprotegidos. Es esta vulnerabilidad la que es expresada
marzo de 2003, en el destrezas necesarias para mantenerse vivos. Esta misión tan dramáticamente por los movimientos del Hip Hop.
marco de las Jornadas
se mantiene gracias a su sentimiento de sublevación. De Usan el único derecho que consideran que los pobres de
Ciutats (in)visibles].
CCCB. Barcelona hecho, el Hip Hop probablemente representa la forma raza negra tienen todavía, el derecho a la libre expresión
más poderosamente articulada de sublevación que la que les asegura la democracia, para intentar proteger los
2 Encuentra información sociedad brasileña ha visto en muchos años. La determi- cuerpos de sus manos y permanecer vivos. Con la etique-
más detallada sobre la nación de hablar desde el punto de vista de la gente de ta de “actitud”, ellos articulan una ética rígida (sin impor-
noción de cuerpos
desprotegidos (unbound-
raza negra, de exponer el racismo, de expresar un direc- tar si esta es puesta en duda o contradicha por momen-
ed bodies) en Teresa P. R. to antagonismo de clase, de despreciar a la gente rica tos): nada de drogas, nada de alcohol, nada de consumo
Caldeira (2000). City of (particularmente al joven “playboy”) y de denigrar a la fuera de lugar, evitar el contacto con hombres blancos, no
Walls: Crime, mujer, no tiene paralelo en una sociedad cuya actitud confiar en las mujeres, etc. La hermandad que resulta de
Segregation, and
más frecuente ha sido evitar la confrontación directa, de esta ética y buen comportamiento se mantiene gracias
Citizenship in São Paulo
(Berkeley: University of tanto racial como social. Probablemente, el punto de a la invocación de Dios (y algunas veces los orixás), los
California Press): vista formulado por el Hip Hop no es compartido por la manos que controlan mutuamente su comportamiento, y
Chapter 9. gran mayoría de los residentes de la periferia, pero cier- los autoritarios “juicios racionales” en los cuales se juzga
HIP-HOP 15
a los manos que se considera que han roto esta ética. No
hay otra institución para articular las reglas y el funciona-
miento de la hermandad más que los dispersos grupos y
pandillas de Hip Hop. Estos grupos evitan cualquier tipo
de relación con organizaciones exteriores, incluidas todas
las ONG que trabajan en sus barrios. Se sienten aislados y
solos creyendo que no pueden confiar en nadie. Los movi-
DEMOCRACY
mientos relacionados con el Hip Hop conciben los barrios
de la periferia como espacios limitados y excluidos, como
espacios cerrados.
AND WALLS:
Sin lugar a dudas, los jóvenes de los barrios periféricos
NEW ARTICULATIONS OF THE PUBLIC1
tienen muchas razones para no creer en la asistencia y
las instituciones. Les resulta difícil entender la impor- TERESA P. R. São Paulo has historically been marked by clear spatial
tancia de nociones tales como justicia, derechos y perte- CALDEIRA segregation and immense social inequality. Nevertheless,
nencia, tal como son concebidas por las instituciones the character of this segregation and the ways in which it
del actual estado democrático. Más allá de esto, es has been negotiated by different social groups have
importante tener en cuenta que estos grupos evocan, de changed considerably. In the last 25 years, strong claims
manera reformada, estas mismas nociones como parte of democratization and expansion of citizenship rights by
de su ética. Sin embargo, su intolerancia hacia la dife- movements of residents of the urban peripheries have
rencia (de hecho, hacia cualquier diferencia, ya que contributed to democratize the country, expand the citi-
rechazan de forma enfática la presencia de mujeres, sus zenship rights of poor urban dwellers, and improve the
propias hermanas) limita el tipo de comunidad y las infrastructure and conditions of life in the urban periph-
políticas que pueden llegar a crear. Democracia no es eries. These changes have been met by processes of con-
una palabra de su diccionario. Es, en realidad, una testation of rights, especially civil rights, and re-invention
noción que pertenece al otro lado, al lado de la sociedad of social separation frequently associated with the
blanca y rica. Su noción de la justicia no está necesaria- increase of urban violence and the fear of crime. From the
mente relacionada con la del resto de la ciudadanía o la urban perspective, the most obvious example in this
de la ley (como sí lo estaba la noción de justicia en los direction is the proliferation of fortified enclaves for the
movimientos sociales). El suyo es un orden moralista, residence, work, and consumption of the elites. In the last
dentro del cual no hay lugar para la diferencia. years, however, urban segregation has started to be resig-
La postura que toman de cerrarse en sí mismos resulta nified once more from spaces in the periphery, this time
particularmente problemática cuando se sabe que esta- by cultural movements such as Hip Hop. These move-
blece un paralelismo con las prácticas de aislamiento de ments simultaneously expose in the clearest of terms the
las clases más altas. Desde hace ya un tiempo, las clases conditions of injustice and inequality pervasive in the
altas vienen creando espacios aislados que abarcan peripheries and re-create these areas as ghettoes, that is,
desde un régimen de vivienda hasta uno laboral, desde as enclosed spaces, perversely mimicking some of the
prácticas recreativas alternativas hasta las de consumo. practices of the elites that segregate them.
Los espacios en los que se mueve esta clase son enclaves
apartados y fortificados que se mantienen bajo la vigi- Democracy and Enclosed Spaces. The Hip Hop move-
lancia de guardias privados. Cuando los sectores que se ments express dramatically the dilemmas of people liv-
encuentran de los dos lados del muro se consideran a sí ing in a context of abuse and inequality that keeps them
mismos como cerrados y autosuficientes, ¿qué posibili- close to the universe of violent criminality and that sup-
dades hay de que exista la democratización? ports their disbelief in alternatives that might be offered
Desde los años ochenta, Brasil ha instaurado una demo- by the democratic state and the rest of society. The facet
cracia y unas leyes notables, como el Estatuto de la of the state they deal with includes primarily a violent
Ciudad, que han cambiado de forma significativa la police, and the deteriorated prisons, schools, and health
estructura de las relaciones sociales en varios aspectos clinics. They also confront daily what they consider an
de la vida social y urbana. En varias regiones metropoli- unjust justice system. They try to survive in a space they
tanas, los residentes de las periferias pobres se han orga- call hell, a word that stands both for their neighborhoods
nizado para expresar las condiciones de discriminación in the periphery and the prisons where many of the
e injusticia que deben afrontar y para cambiar su estatus manos end up. They sympathize with their neighbors
como ciudadanos y el estado de los espacios que habi- when they turn to criminality. It is not that they support
tan. Sin embargo, han sido la diana de nuevas formas de crime. In fact, the desperate mission they imagine for
segregación e injusticia y, en muchas ocasiones, han themselves is to struggle for peace, to take their brothers
colaborado ejerciendo ellos mismos la discriminación 1 Extract. Caldeira, out of the space of crime and death and teach them the
hacia ciertos grupos y aislando aun más su área. El necessary skills to stay alive. This mission is sustained by
Teresa. (2008) Breus
mismo sistema democrático que ha creado algunas leyes Colección . [From a con- their sentiment of revolt. Indeed, probably Hip Hop
notables para tratar el tema de los espacios urbanos, ha ference presented at the expresses the most powerfully articulated form of revolt
fallado en la reforma de los medios y las instituciones Contemporary Culture
that Brazilian society has seen in many years. The deter-
Center of Barcelona,
que deberían proteger la vida y los derechos civiles. La mination to talk from the perspective of black people,
March 25, 2003, during
democratización es sin duda un proceso disparejo y las the (in)visible cities expose racism, express a direct class antagonism, despise
transformaciones en el espacio urbano y la esfera públi- workshops]. CCCB, rich people (especially the young "playboy"), and deni-
ca en general cargan con las marcas de este contraste y Barcelona. grate women has no parallel in a society in which the
de las múltiples contradicciones que genera. El principal 2 I elaborate this notion prevalent attitude is to avoid direct confrontation, both
desafío de la democracia brasileña hoy en día es dar un racial and social. The views formulated by Hip Hop are
of unbounded bodies in
nuevo significado a la esfera de la ciudadanía civil que Teresa P. R. Caldeira probably not shared by the majority of the residents of
tanto ha descuidado. Este es un reto que se complica (2000). City of Walls: the periphery, but are certainly a powerful view that
cada vez más, en la medida que la desconfianza de la Crime, Segregation, and sometimes gets to represent the periphery and set the
Citizenship in São Paulo
gente en el sistema judicial se profundiza y las solucio- terms of political debates and policies that affect it.
(Berkeley: University of
nes para proteger a la gente que vive a ambos lados del California Press): In recent years numerous movements in Brazil have
muro tiene un carácter más privado y cerrado.
* Chapter 9. exposed the inequalities that condition the lives of the
doubt and contradict it at times): no drugs, no alcohol, no
conspicuous consumption, no contact with whites, no
trusting women, and so on. The brotherhood produced by
this ethic and good behavior is kept together by the invoca-
tion of God (and sometimes the orixás), by manos
patrolling each other's behavior, and by authoritarian
"rational trials" in which they judge manos that they con-
sider that have misbehaved. There is no institution other
than the disperse Hip Hop groups and posses to articulate
the rules and functioning of the brotherhood. These
groups avoid relationships with outside organizations,
including all the NGOs that try to work in their neighbor-
hoods. They feel that they are isolated and alone and can-
not trust anybody. The Hip Hop movements conceive of
the neighborhoods in the periphery as spaces that will
remain confined and excluded, as kind of enclosed spaces.
Federico Galbraith, Festival sobreSaltos, Panamá
tributed.
LLUC Y POL FRUITóS
de Brodas
Estilo de Danza: Popping, locking, new style (en Francia lo llaman
así, en Estados Unidos se llama Hip Hop).
Cantantes Inspiradoras: Para Hip Hop, Buster Rhymes. Para loc-
artists
king, James Brown. Para popping, Barkays.
Ciudades Inspiradores: Japón porque la gente está integrada o
artistas
SALAH STORM
Estilo de danza: Estilo Pabe (popping, Estilo de danza: Bboying, popping, locking
animation, boogalo y efectos). Cantantes inspiradores: Patti la Belle, Zapp & Cameo para el popping, para el locking
Cantantes inspiradores: Art of Noice, me gustan los ritmos claros como Funk Incorporated con Chicken Lickn´. Canciones
Michael Jackson, Zapp, Roger Trepan, muy funky, como James Brown.
James Brown. Ciudades inspiradoras: Cambia constantemente, pero para el bboying NY, por supues-
Dance Style: Pabe style (popping, anima- to. Los brasileños te inspiran a divertirte todo el día, mientras que los japoneses te
tion, boogalo and effects). inspiran técnica.
Inspirational Singer: Art of Noice, Dance Style: Bboying, popping, locking
Michael Jackson, Zapp, Roger Trepan, Inspirational Singers: Patti la Belle, Zapp & Cameo for popping, for locking I like clear
James Brown. rhythms like Funk Incorporated with Chicken Lickn’. Songs that are really funky like
James Brown.
Inspirational Cities: It changes all the time, but of course NY for bboying. The
Brazilians inspire you to have fun all day, whereas the Japanese inspire your technique.
Gorka Bravo Gorka Bravo
¿Cómo empezaste a interesarte por el Hip Hop? ¿Empezaste bailando otros How did your interest in Hip Hop start? Did you begin dancing other styles or
estilos o fue el Hip Hop tu primera motivación? Hip Hop was your first motivation?
Empecé a bailar en el momento en que nací. Mi mamá me enseñó mis primeros I started dancing at birth. My mom showed me my first dance moves in the
pasos de baile en la cocina de casa, mientras debería haber estado haciendo mis kitchen when I was supposed to be doing my homework, then later my sister
tareas del colegio. Más adelante, mi hermana me enseñó sus primeros pasos de showed me her first disco steps, so I just moved into it. Hip Hop came along
música disco, y pasé a ese estilo. El Hip Hop llegó y lo adopté con tanta fuerza que and I held on to it so much that I didn’t stop. I was looking for something to
nunca más paré de practicarlo. Estaba buscando algo que practicar. Aún hoy prac- practice. I still love practicing more then anything else. I don’t care about the
ticar es lo que más me gusta. Sólo quiero practicar, no me interesa la finalidad. end goal, I just want to practice.
¿Qué te impulsó a llevar el bboying a un nuevo nivel después de la desaparición What was your drive to take bboying to another level after break dancing died?
del break dancing? It was always bboying. There is one umbrella-name called break dancing,
Siempre se ha tratado del bboying para mí. El nombre break dancing se ha which was wrong from the start. When I started, I was popping, locking and
usado para englobar a muchos estilos diferentes, pero ha sido incorrecto desde bboying all under the name of break dancing, but we found out it was wrong. It
el comienzo. Yo estaba practicando popping, locking y bboying, todo bajo el was 3 different dance forms, and each dance form had its name. All the forms
nombre de break dancing, desde que comencé. Más adelante me dí cuenta de are different; different music, different moves, and different philosophy….its
que estaba equivocado. Eran tres tipos de danza diferentes y cada uno tenía su like a complete different language.
propio nombre. Todas las formas son diferentes: tienen música, movimientos Many people call it street dancing, either because they learned dance academi-
y filosofías diferentes…Son lenguajes totalmente diferentes. cally, so they call it “Street” dance because it’s a way to put us down, or other
Mucha gente lo llama danza callejera, ya sea porque aprendieron danza a un people speak of pride…”I had to go through it the rough way, to learn all this on
nivel académico y lo llaman “callejero” como una manera de menospreciarlo, the street.” In both cases, breakdancing is not a style. Every dance started on
o por una cuestión de orgullo…“Tuve que aprender de la manera más dura, the street except for ballet; if you look at flamenco, tap, capoeira, everything
aprender en la calle”. En ambos casos, break dancing no es un estilo. Todo tipo started on the street, but all these dances, because they are established are
de danza ha tenido sus inicios en la calle, con la excepción del ballet. El flamen- called by their real names. With our dances, the information is not getting
co, el tap, la capoeira, todos estos estilos han comenzado en la calle, pero son across, and they are never called by the right names. This is one of my goals…to
llamados por sus verdaderos nombres porque ya están establecidos En el caso establish the dances by their real names.
de nuestros estilos de danza, la falta de información ha causado que nunca
sean reconocidos por sus verdaderos nombres. Esta es una de mis metas: lograr Can you explain your piece, which is unique for working with classical music?
que estas danzas se establezcan con sus nombres correctos. It’s the only classical record I have in my house. I got it from my manager
because he was getting rid of his record collection. I immediately had so much
Tu pieza tiene la particularidad de trabajar con música clásica. ¿Puedes explicarla? inspiration from what I could do to this music. I was never into classical music
Es el único disco de música clásica que tengo en mi casa. Me lo dio mi mana- but it really touched me. Good music is good music. People are always labelling
ger, que estaba deshaciéndose de su colección de discos. Inmediatamente me things. They think that you have to dance ballet to classical music, but for me if
sentí inspirado y comencé a pensar en las cosas que podría hacer con este tipo you put on good music that is inspirational, then you should be able to dance
de música. Nunca había escuchado música clásica, pero realmente me conmo- any type of style. My approach to this piece is still in a Hip Hop-ish way, from the
vió. La buena música es siempre buena música. La gente siempre está tratando record player I bring on stage with me, to it being rough and raw.
de etiquetar las cosas. Piensan que el ballet es la única forma de bailar música
clásica, pero, en mi opinión, si la música es buena y te inspira, deberías poder
bailarla con cualquier tipo de estilo. Mi acercamiento a esta pieza aún tiene
relación con el Hip Hop, desde el tocadiscos que traigo al escenario, hasta la
crudeza de mi aproximación.
YIPHUN CHIEM
¿Cómo empezaste a interesarte por el Hip Hop? ¿Empezaste bailando otros How did your interest in Hip Hop start? Did you begin dancing other styles or
estilos o fue el Hip Hop tu primera motivación? Hip Hop was your first motivation?
Cuando comencé, no sabía que había Hip Hop en Bélgica. Lo veía en MTV rap y When I was beginning, I didn’t know that there was Hip Hop in Belgium. I saw
en las películas. Lo descubrí cuando tenía 18 años y me mudé desde una ciudad it in MTV rap and the movies. I discovered it when I was 18 years old and I
pequeña en Bélgica a Bruselas. Recién había alquilado mi primer piso y el día moved to Brussels from a little city in Belgium. I had just rented my first apart-
que me dieron las llaves, el lugar en el que trabajaba cerró. Vi a algunos bboys en ment and the day they gave me the keys, the place that I work closed down. I saw
la costa de Bruselas, uno que se parecía a LL Cool J, y quise hacer lo que él esta- bboys in the seaside of Brussels, one who looked like LL Cool J, and I wanted to
ba haciendo. Cuando lo conocí, lo vi hacer un “power move” y sonreír, y pensé, do what he was doing. I met him and saw him do a “power move” and smile,
“wow, entonces no duele”. No parecía difícil y quería probarlo porque él estaba and I thought, wow, it doesn’t hurt. It looked like it was not difficult and I want-
sonriendo. Estaba buscando formas de sobrevivir y empecé a bailar en la calle ed to try the same thing because he was smiling. So I was thinking of ways to
con un percusionista, haciendo mis propios ritmos para ganar algo de dinero. survive and I started dancing on the street with a percussionist to my own dance
style to make money.
¿Trajiste algo de tus raíces en la danza cuando comenzaste a bailar Hip Hop?
Al comienzo, la danza tradicional de Camboya y el kung fu que había apren- Do you reference your dance roots when starting Hip Hop?
dido cuando tenía siete años me ayudaron a comprender algunas de las When beginning, I turned back to my traditional Cambodian dance and kung
estructuras del Hip Hop. El Hip Hop me condujo de nuevo hacia mis raíces, y fu that I learned when I was 7, to understand some structures of Hip Hop. It
creo que en esto reside su fuerza. ¡Es una danza de mezclas! No puede ser una took me back to my origins, and this is its strength. It is a dance of mixtures! It’s
danza pura ya que su esencia proviene de diferentes ancestros. No es algo not a pure dance because it comes from different ancestors. It is not a new
nuevo, el Hip Hop es para gente que ha perdido sus raíces pero que las ha con- thing, Hip Hop is for people who have lost their roots but who have subcon-
servado de manera subconsciente. sciously kept them.
¿Qué significa el Hip Hop para ti? What does Hip Hop mean to you?
El Hip Hop para mí es optimismo, energía de supervivencia, ya que intenté Hip Hop for me is very optimistic, energy of survival, because I tried to structure
estructurar mi vida con esta energía. El Hip Hop es constructivo y representa la my life with this energy. Hip Hop is constructive and it represents evolution, the
evolución, avanzar hacia niveles más altos. Comenzó con diferentes culturas y beginning of rising to higher levels. It began with different cultures and all of
todos los inmigrantes del Bronx. Estos inmigrantes posiblemente hayan tenido the immigrants in the Bronx. These immigrants may have had a good life
una buena vida antes de venir a los Estados Unidos, pero una vez allí ven que no before coming to the States, but there they see they have no future. These poor
tienen un futuro. Estos pobres inmigrantes lograron pasar sus tiempos más immigrants managed to get through their difficult times through Hip Hop and
duros gracias al Hip Hop, y el Hip Hop ha sido un gran impulso para muchas it was a boost for many generations. I think that Hip Hop is making the conti-
generaciones. Creo que el Hip Hop está haciendo posible la continuidad de su nuity of this artistic heritage possible. And to me artistic heritage is like the col-
herencia artística. Y para mí, la herencia artística es parecida al alma colectiva lective soul of a country, a culture.
de un país, de una cultura.
SALAH
¿Cómo empezaste a interesarte por el Hip Hop? ¿Empezaste bailando otros How did your interest in Hip Hop start? Did you begin dancing other styles or
estilos o fue el Hip Hop tu primera motivación? Hip Hop was your first motivation?
Empecé a bailar Hip Hop en la calle. Nunca bailé en un estudio. I started dancing Hip hop on the street. I’ve never danced in a studio.
Francia es uno de los centros del Hip Hop en Europa. ¿En que parte de Francia France is one of the hubs of Hip Hop in Europe. In what part of France did you
empezaste a bailar? start dancing?
Empecé al frente de Notre Dame. Y luego, con otra gente pensamos en hacer I started in front of Notre Dame. And then with others we thought of making a
una gira, como vagabundos, sólo nosotros y un poco de dinero. ¡No teníamos tour, like vagabonds with only each other and a little bit of money. We did not
hotel, ningún lugar donde dormir, nada! Pero después vimos cómo la danza es have any hotel, nowhere to sleep, nothing! But then you see how dancing is
HIP-HOP 19
mágica. La danza te ayuda a conocer otra gente. La danza te ayuda a conocer magical. Dancing introduces you to people. Dancing gives you personal love.
gente nueva. La danza te permite encontrar el mundo. Dancing lets you find the world.
¿Cómo es ser musulmán y un bailarín profesional de Hip Hop al mismo tiempo? What is it like for a Muslim to be a professional in the Hip Hop world?
Muchos musulmanes piensan que el Hip Hop es una blasfemia, “haram” en A lot of Muslims think that this is blasphemy, “haram” in Arabic. But I have
árabe. Pero he hablado con algunos musulmanes y les he preguntado “¿Qué talked to some Muslims and asked them “what does dancing mean? Take the
significa la danza? Busca en el diccionario la definición de danza". Danza signi- dictionary and look at the definition of dancing”. Dancing means movement
fica movimiento y cuando estás caminando, ¿qué estás haciendo? Te estás and when you are walking, what are you doing? Moving. So you are dancing.
moviendo. Por lo tanto, estás bailando. Cuando caminas, danzas. No es When you walk, you dance. It is not “haram”. It is erroneous.
“haram”. Considerar a la danza “haram” es un error.
¿How did you come up with Gluby’s Dream? ¿What was your starting point,
¿Cómo creaste Gluby’s Dream? ¿De qué partiste, cuál fue tu inspiración? your inspiration?
(* Gluby´s Dream es el primer y único espectáculo de Salah) (*Gluby´s Dream is Salah´s first and only show).
Este espectáculo surgió de un sueño. Sólo he hecho este espectáculo y, en rea- I created this spectacle because I dreamt it. I only have done this show and I
lidad, no quiero hacer muchos más. No quiero comercializar ni mi danza ni mi really don’t want to do many shows. I don’t want my dance and my character
personaje. Creo que Gluby es mi regalo al mundo, porque le da una nueva direc- to be commercial. I think Gluby is a gift for the world, because it gives a new
ción a una nueva generación. Gluby te dice que puedes soñar y que debes creer direction for the new generation. Gluby says that you can dream, and you
en lo que quieres hacer. Cada vez que termino el espectáculo digo: “El trabajo should believe in what you want to do. Every time I finish the show I say “The
está aquí” y les pido a todos que levanten sus manos y se aplaudan a sí mismos, work is here” and I tell everybody to put their hands up and give a big clap to
porque sin ellos no soy nada. Esto es cierto, pero no muchos logran verlo, por- themselves, because without them I am nothing. It is true, but not many peo-
que para ellos se trata sólo de un negocio y ya están pensando en el espectácu- ple do this because for some, it is only business and they only think about
lo que montarán el año que viene. ¡No quiero hacer un nuevo espectáculo el año next year’s show. I don’t want to create another show next year! If tomorrow I
que viene! Si mañana no tengo el dinero para seguir bailando, no me importa. do not have the money for dancing, I don’t care. I’ll dance on the street!
¡Bailaré en la calle!
¿Cómo empezaste a interesarte por el hip hop? ¿Empezaste bailando otros esti - How did your interest in Hip Hop start? Did you begin dancing other styles or
POL Y LLUC FRUITÓS
DE BRODAS
los o fue el Hip Hop tu primera motivación? Hip Hop was your first motivation?
L. Los dos (hermanos) tenemos influencias de nuestra madre, que es profesora L. We both (brothers) have influences that come from our mother, who is a con-
de baile contemporáneo. Siempre hemos visto espectáculos de teatro, bailarines temporary dance teacher. We have always attended theatre, contemporary dance,
de contemporánea, de clásica, de jazz. Ya teníamos una visión. Entré a bailar gra- classical music and jazz shows. We already had a vision. I got into dancing because
cias al Hip Hop. Lo empecé cantando, rapeando en francés. Vas viendo un poco of Hip Hop. I started singing, rapping in French. You began by seeing graffiti,
de graffiti, el bboy y break y fue como wow! Pero Pol empezó en un cursillo. some bboy and break and it was like ¡wow! But Pol took a training course at first.
Ustedes son jóvenes y están empezando, sin embargo es muy interesante la You are young and just beginning, however, the way you approach the audience
manera en la que se acercan al público y el enfoque educativo que tiene su and your educational focus of Hip Hop adds something really interesting to
espectáculo. your show.
L. Exacto. Lo que nosotros tuvimos claro desde el principio es que no tenemos L. Exactly. The one thing we were very clear about from the start is that we do
ni los años, la experiencia, ni el estilo perfecto para hacerlo, pero en España hay not have the years, the experience or a perfect style for this show; but here in
tantas cosas que no son, que dijimos que no puede ser que la gente, directamen- Spain we see so many things related to Hip Hop that are just not right so we
te, lo primero que vea sea malo. Hemos tenido la suerte de poder viajar, mover- decided to give audiences a positive initial encounter with Hip Hop. We have
nos y conocer a la gente que lo ha creado (el Hip Hop) entonces, es como que been lucky enough to travel, to move around and to meet people that have been
necesitáramos decirlo aunque sea sólo con la voz. Por eso hablamos en el espec- involved in the creation of Hip Hop. That is why we feel the need to say some-
táculo. Hablamos mucho y explicamos más o menos lo que nos ha llegado. thing about it, even if it is only with our voices. That explains the talking we do
during our show. We talk a lot and we try to explain our experience
¿Como definirías tu espectáculo?
P. En nuestros espectáculos explicamos un poquito la historia de lo que ha sido How would you define your show?
el Hip Hop, para que la gente que no ha visto nunca nada o que ha visto mucho P. We try to explain a little bit about the history of Hip Hop in our shows so that
pero no sabe, diga “ah vale”, lo clasifica todo y entonces la gente ya lo toma people that have not been in contact with it on a regular basis or people that
como algo de verdad, no como una moda, o como algo pasajero. have been in contact with Hip Hop but do not know much about it can say “ok,
L. Y además, es un espectáculo que llega muy bien a los niños en los colegios. this is what this is all about” and can take it all in. In this way, people can start
Intentamos transmitir lo que hemos visto fuera y lo que creemos que es. seeing Hip Hop as something real, not as a trend or a passing phase.
L. Besides, our show is attractive for kids who are still in school. We try to con-
vey what we have seen in the outside and our interpretation of what we have
seen.
LAKKA
¿Cómo empezaste a interesarte por el Hip Hop? ¿Empezaste bailando otros How did your interest in Hip Hop start? Did you begin dancing other styles or
estilos o fue el Hip Hop tu primera motivación? Hip Hop was your first motivation?
Empecé a hacer movimientos en la calle de Uberlandia hace más de diez años. I started making my own moves in the streets of Uberlândia more than ten years
Practicaba Hip Hop pero quería conocer otras técnicas. Continué con ballet ago. I practiced Hip Hop but I wanted to learn other techniques. Hip Hop was fol-
clásico, jazz, danza moderna y otras técnicas específicas como Martha Graham. lowed by classical ballet, jazz, modern dance and other specific techniques such
Cuando empecé a tener contacto con esta información corporal, la danza as Martha Graham. Once I began having contact with this type of physical infor-
comenzó a ser diferente para mí. Utilicé fragmentos y pensamientos de danza mation, dance was different for me. I used fragments and thoughts that came
contemporánea como parte de la investigación para mi trabajo. from contemporary dance as part of the investigation for my work.
¿Por qué empezaste a bailar Hip Hop en la calle? What motivated you to start dancing Hip Hop in the streets?
Empecé cuando tenía trece años y la motivación era social, de estatus. Cuando I started when I was thirteen and my motivation was social, I was trying to gain
tú eres adolescente y consigues ser skater o bailar, esto te da un estatus social y popularity. When you are a teenager and you become a skater or a dancer, this
eso de alguna manera es muy importante. Creo que muchas personas empeza- gives you a social status that, for some reason, is really important to you. I
ron así. believe that a lot of people started like that.
Ahora en Brasil la cultura del Hip Hop se ha extendido mucho por la periferia. Right now, in Brazil, Hip Hop culture has spread widely to the periphery.
Me gustaría pensar que dentro del Hip Hop en Brasil hubo dos momentos. Un I would like to think that there were two moments within Brazilian Hip Hop.
primer momento en los últimos años de los ochenta y primeros de los noventa, The first one took place in the late eighties and early nineties, when informa-
entonces las informaciones de breakdance empezaron a entrar a Brasil, por tion about breakdancing started to enter Brazil in the form of videos, fragment-
vídeo, fragmentadas de comerciales, televisión... Los chicos que estaban en la ed commercials, television, etc. The kids in the streets, in the periphery, had
calle, en la periferia, tenían la música y un collage de informaciones sobre Hip the music and a collage of information about Hip Hop, funk, soul; but they
Hop, funk, soul, pero no tenían un performance como lo entendemos hoy, que were still not able to perform in the way we understand a performance today,
tiene un inicio, un medio y un fin, y que puede ser catalogado. Y el otro momen- with a beginning, a middle portion and an ending, and the possibility to be
to se dio con Internet. Podías ver una idea clara de un performance de Hip Hop, classified. The other moment came with the Internet. You were able to get a
movimientos y acercarte más a esta cultura. Por un lado, eso es bueno, porque clear idea of what a Hip Hop performance was like, the movements and get
la gente que está en Estados Unidos, en Corea o en Brasil tiene acceso a closer to Hip Hop culture. In a sense, that is really good, because people all over
Internet y puede acercarse individual y visualmente al tipo de baile de una the world, in the United States, Korea or Brazil, have access to Internet, and
manera mucho más fácil; sin embargo, nuestra originalidad fue generada a they can get individually and visually closer to this type of dancing in an easier
partir de la desinformación, del desconocimiento. way. However, our originality came from this lack of information.
20
CIUDAD/CITY
Liron Shua
CIUDAD/CITY 21
DANCE IN
INTERMEDIATE CITIES
JOSEP MARIA What is an intermediate city? According to our definition, which is the result of several of
LLOP TORNÉ our networks analyses, an intermediate city is a city that mediates in every region of the
world and that is also considered a city of a medium size. It is not the quantitative factor
that is decisive in the case of intermediate cities but instead their functional characteris-
tics, as well as their mediation role and the fact that they belong to concrete territories,
in which they appear as national-state, federal or regional level centers of services.
Cities contain the majority of the urban population in the planet. According to infor-
mation provided by UN Habitat (United Nations Centre for Human Settlements), 62%
of the urban population in the world is settled in intermediate, medium and small
cities. Two out of three inhabitants live in intermediate cities or cities that mediate.
These are cities in which the size of the urban population - that varies depending on
the geographic region of the world - is not as important as their mediation role or
function. Their particular mark is to be «in between» and to mediate between other
cities, between other networks of cities, between their territories and globalization.
Therefore, their mark is to be in the middle.
What is the meaning of dancing in an intermediate city? To build a web between
cities, a social space, and dance, a form of art. It is also to be between the dimen-
sions of space and time. Dance involves localization, that is to say, the choice of a
concrete space that will be used as a stage. It constitutes itself as art by defining a
plastic movement within time through the use of rhythm, and within space through
the use of layout. But it is not only in space and time that dance finds its limits; grav-
ity must also be taken into account. Dance manages to penetrate this heavy urban
frame in which it develops with outstanding lightness.
As in the case of mediation of an intermediate city, that cannot be real unless it has
For more information on consciousness of its limits. Like being actively between, in order to move inside the
this subject, please go to time and space of each place. Like a dance. Through a creative layout of slight con-
CIMES website
[Link]/cimes or
nections, between the cities and their territories. Gravity and lightness. Being in the
UN Habitat middle of, between and within. Dancing cities. Cities that are aware of their media-
[Link] tion role between territory and city.
*
22 CIUDAD/CITY
E-MAIL FROM
WAYS OF TAKING A WALK THROUGH THE IMAGINED MEMORY OF A SPACE
1. The house we were born in and that we envision nostalgi- say that without space there is no tourism. I walk the curve
cally during childhood lies at the end of the journey1. We set hugging the city and I feel like a permanent tourist. To the
off from home, we travel the world and we return home. It is right, the water. To the left, on the streets, the scattered city.
in the journey that we find the only way of making an inter- 4. Appropriation of the inhabitants space is part of a process in
vention in space, of making space our own. I write this email which society turns spaces into places. Memories require a ter-
to you away from home, from abroad. An intermediate place ritory in which to happen, even if it is an imaginary one, because
that belongs neither to the end, nor to the beginning. I write memory is a complex dialogue between space and time. I write
this email from Mazatlán. Located in the West side on this email to you from Mr. Rice´s computer. Mr. Rice forwards
Mexico, 22,5 kilometers to the South of the Tropic of Cancer. his email chains to everyone he knows. This work takes him up
2. It is commonly said that memories romanticize the evoked to five days and around 380 kb of email memory. While I walk, I
object. We have cultivated the tendency to transform spaces pick up images and build memories; or, thanks to the memo-
into imaginary geographies. Filled with images. I write to you ries I build with images, I am now taking this walk. I write this
after receiving two emails: a story on the Mazatlán historic email to you from another place, but I try as hard as I can to be
center and a link to the work of José Luís Rice, a character walking through the pier of the city I was born in.
from the harbor that has dedicated his retirement to collect- 5. This extended city walkway is the legacy of the first great town
ing and restoring old pictures of Mazatlán. planning initiative. The south part of the walkway’s existing pier
3. Dwelling in an evoked, imaginary city. Living in a space of was the first one to be outlined, and finished in 1897. The way it
memory, I write this email to you while I am taking a walk. looks today is the result of an extension made in 1954. Mr. Rice
The breeze is glued to me and the air evaporates the remains has photographs that were taken before and after this extension.
of my sweat. I walk through an esplanade that lies by the The daring outline not only predicted but also imposed the shape
shore. Perhaps, the longest town square I know: 21 kilome- of the city and a way of strolling. People take these walks really
ters that go along the bay in nine sections, from the historic early in the morning. But also in the afternoon, when they use the
center up to the northern part of the city. To my right, the sea. sunset as a pretext to turn the wall of the pier into an extended
To my left, the street. Until now, this city could be any other bench. Trajectory. I take a walk and lose myself in that scattered
coastal city in the world. I wander; you can see the bikinis and town square. With Mr. Rice´s most recent forward that contains
the beach shores. Beach toys and the lifeguard tower. It six new photographs. The journey is circular. I write this email
smells like beer. Everyone else is a tourist. Tourists are the while I wander the walkway and reflecting upon the postcard, as
consumers of spaces. People who know about these things a permanent tourist of these beaches.
*
CIUDAD/CITY 23
MARAL
MIKIRDITSIAN MI DOMINGO EN BEIRUT
* narguileh: pipa de agua
Hoy es domingo. Significa que me despertaré a las ocho. Tal sus bicicletas, los mayores los vigilan narguileh* en mano.
* narguileh: waterpipe
como esperaba, escucho a mi vecino, el señor Onnig, llaman- Pasan a mi lado algunos corredores de talante serio, otros
do a otro vecino desde la ventana, Wlak waynkon, naymin caminantes más relajados, ciclistas, y enamorados. Mis pasos
walla fay’in? (¿Dónde estás? ¿Estás despierto o aún duer- ya tienen ritmo cuando paso junto a unos adolescentes con
mes?). Funciona como mi despertador. gafas de sol y engominados, sentados en sillas de plástico
Después, llaman a vecinos que ya se encontraban despiertos junto a su coche. Las puertas están abiertas de par en par y un
y comienza una serie de conversaciones interminables. cantante de hip-hop grita desde los altavoces. Hago un gran
Adivinando que la plática apenas ha comenzado, las esposas esfuerzo para que mis manos no se levanten y se muevan
se acercan al alféizar de la ventana con jarras de café y paque- como si no me importara...
tes de cigarrillos. No tengo otra opción más que saludarlos Compro café en una cafetería improvisada en la parte de atrás
educadamente desde mi ventana y volver a entrar para des- de una furgoneta aparcada sobre la acera y, como ya es casi la
ayunar. hora del almuerzo, me dirijo de vuelta a casa.
Hoy es domingo, sin embargo, el vendedor de kaak (un tipo Mientras subo por la calle, olfateo lo inevitable. Hoy es
de bollo salado que se vende en la calle) está atendiendo. Lo domingo y hay asado en la casa de mi vecino Ali. Pero el olor
escucho desde la calle, gritando kaak kaak. Bajo apurada para no viene de su casa. Viene del descanso de la escalera de nues-
conseguir mi porción antes de que desaparezca. tro edificio, hacia el cual Ali ha extendido ingeniosamente su
Afortunadamente, otros vecinos ya lo han parado. En el tramo cocina, ya que él y su esposa viven en un diminuto estudio
estrecho al frente de nuestro edificio puedo ver una mesa entre dos pisos, con una sola ventana que da al exterior. Subo
pequeña y tres sillas. En la mesa hay pan tibio, quesos y verdu- las escaleras tratando de evadir el humo. Espío hacia el inte-
ras frescas. A su lado, dos grandes teteras están hirviendo en rior de su estudio y noto que tiene visitas. Dentro de poco el
un hornillo portátil. Todavía en pijama, mis vecinos me invi- espacio no alcanzará nuevamente y ellos expandirán el come-
tan a acompañarlos, pero rechazo su oferta puesto que ya he dor en dirección a la calle.
decidido dar una caminata por Corniche, el paseo marítimo Llego a casa. Me siento en el balcón. Cierro los ojos. Puedo
de Beirut. escuchar las conversaciones que vienen desde la calle. Son
Corniche está lleno de gente, al igual que todos los domingos. similares a las que escuché en Corniche o a las de mis vecinos
Las familias se han adueñado del paseo; todos se encuentran esta mañana. Son el sonido de las personas que han reclama-
allí: niños, padres, abuelos, el resto de la familia y sus respec- do la calle para sí mismas, creando su vida alrededor, única-
tivos vecinos. Han acomodado sus sillas y mesas y traído su mente interrumpidas por el rugido de los coches que transi-
comida. Mientras los niños pedalean incansablemente en tan a toda velocidad.
*
MY SUNDAY IN BEIRUT
Today is Sunday. That means I will wake up at 8 o´clock. As under surveillance, narguileh* in hand. I pass some serious
expected, my morning alarm is the sound of my neighbour, joggers, other more relaxed walkers, bikers, and lovers. My
Mr. Onnig, calling his neighbour from the window Wlak steps take a rhythmic beat as I pass by some youngsters in
waynkon, naymin walla fay`in? (Where are you? Are you sunglasses resting on their heavily gelled hair, sitting on plas-
asleep or awake?) tic chairs next to their car. The doors are wide open and a hip-
The called upon neighbours being long awake, engage in an hop artist is screaming out from the customized speakers. I
endless conversation. Seeing that the chat is not near to its make extra effort to keep my hands from waving in the air like
end, the wives join their husbands placing coffee pots and I just don’t care...
cigarettes on the window sill. I buy coffee from the improvised coffee shop at the back of a
I have no choice but to greet the neighbours politely from my van truck parked on the sidewalk, and head back home as it
window and go in for breakfast. is almost lunchtime.
Today is Sunday, but still the kaak (a salty pastry sold on the Going up the street, I smell the inevitable. Today is Sunday,
streets) vendor is on duty. I hear him from the street, shouting barbecue day at my neighbour Ali’s. But the smell is not com-
kaak kaak. I rush down to get my share before he disappears. ing from his house. It is coming from the stairwell of our
Luckily, the neighbours have already stopped him. On the nar- building onto which Ali has ingeniously extended his kitchen,
row stretch in front of our building I see a small table and three as he and his wife live in a tiny studio, between two floors,
chairs. The table is covered with warm bread, cheeses, and with a single window giving on to the street. I climb the stairs,
fresh vegetables. Beside it, two big teapots are boiling on camp- trying to avoid the fumes. Peeking into his studio, I see he has
ing gas. Still in their pyjamas, my neighbours invite me to join visitors. Soon the place will be too tight and they will expand
them, but I decline the invitation as I have already planned to the dining room down to the street.
walk to the Corniche, the seaside promenade of Beirut. I reach home. I sit on the balcony. I close my eyes. I can hear
The Corniche is full, as every Sunday. It is taken over by fami- the conversations down in the street. It is similar to what I
Vartan Avakian
lies; kids, parents, grandparents, the extended family and had heard at the Corniche. Or the ones of my neighbours in
their respective neighbours are there. They have set some the morning. The sound of people who have claimed the
tables and chairs, have brought their food, and while the kids street, creating their lives around it, interrupted irregularly
restlessly peddle on their bicycles, the elders keep them by the roar of zooming cars.
*
24
ESCENARIO/STAGE
SPONSORING
DANCE IN PUBLIC SPACES
DEB D. A > Who is the Piccadilly Partnership? among the venues for the 2008 Urban Moves International
ASHBY J. D > The Partnership is a strategic and pioneering alliance in Dance Festival which was sponsored by the Piccadilly
talks to Manchester, UK of public and private sectors, uniting key Partnership. Thousands of people gathered to watch the
Janet landowners, Manchester City Council, the city centre man- exhilarating performances aimed at highlighting the
Dunnett agement company, other public sector services and local cityscape and architecture of Manchester.
occupiers. Established in 2003, the Partnership’s goal is to Yes, I think the public perception of Piccadilly Gardens has
drive forward the regeneration of Manchester’s traditional changed, because I think they now perceive the area as cultur-
heart, through the provision of a forum for consultation, dis- ally more interesting where they might come across some-
cussion and debate on all issues influencing the area. thing unexpected at any time. This in turn means that they
generally feel the area is one that is good to be in whether for
D. A > How does presenting arts event in public spaces con- a drink, meal or to work in.
tribute to your organisation meeting its aims?
J. D > The objectives of the Partnership were to animate the D. A > Does your organisation or its partners perceive that they
public spaces. The animation of public spaces with live, cul- receive a return on their investment?
tural events which use the built environment as part of the J. D > Yes, because of the media coverage, increased footfall
performance, creating excitement, interest and attracting and changing public perceptions.
new audiences to the area. This in turn will change percep-
tions and encourage new residents and businesses to come to D. A > With your background, what advice would you give to a
For more information Piccadilly and bring economic benefits to exisiting retailers. commercial sponsor and dance festival embarking on a new
visit [Link]-
partnership in presenting performance in public spaces?
[Link]
The Urban Moves D. A > Is there any evidence to suggest that the public’s per - J. D > Be sure of what your objectives are as a sponsor, what is
International Dance ception of Piccadilly has changed as a result of the Urban it you want or need from the sponsorship and can the organi-
Festival will take place Moves International Dance Festival or other arts festivals the sation deliver it? Be realistic. Do they have the resources to
again in Manchester and Partnership have supported in public spaces? provide what you need and if they don’t, who is going to pro-
indeed in Piccadilly
Gardens again in July
J. D > The impressively remodelled Piccadilly Gardens is cen- vide it? Keep some control over what is happening when, so
2010. [Link]-
[Link]
tral to Manchester life and is home to a broad range of excit-
ing and unique events throughout the year. The Gardens were
that there are no disappointments on the day.
*
26
CQD
Ciudades Que Danzan - CQD es una red internacional de fes- Dancing Cities - CQD is an international network of festi-
tivales de danza contemporánea que cuenta con una progra- vals with a programme of contemporary dance shows in
mación en paisajes urbanos. Actualmente la red CQD englo- urban landscapes. Currently, the CQD network is com-
ba 32 festivales europeos y latinoamericanos. posed of 32 European and South / Central American mem-
CQD es el encuentro entre la arquitectura, el espacio urbano, la bers.
danza contemporánea y el público. CQD is the union of architecture and urban space, contem-
CQD reafirma el valor del patrimonio artístico y cultural porary dance and the public.
propio de cada ciudad. CQD opens a different vision of the artistic and cultural
CQD potencia los conceptos de creatividad, de acceso públi- heritage inherent in each city.
co a la cultura y el papel de éstos en la integración social. CQD encourages creative concepts to invigorate public access to
CQD está motivada por la necesidad de crear un sistema culture as a prominent tool of social integration.
dinámico de cooperación, coordinación y de CQD has been conceived by the need to create a dynamic
organización de los festivales de danza. system of cooperation, coordination and organization.
CQD nace de la voluntad de compartir proyectos e informa- CQD is a voluntary process of sharing projects and informa-
ción. tion.
Para más información, visita nuestra nueva pagina web: For more information, please visit our new website:
[Link] [Link]
CQD 27
JULIO JULY
DANTZA HIRIAN, (Donostia/Irun/Hendaia/
Baiona) Eurociudad Vasca - España/Spain /
Francia/France
HABANA VIEJA. CIUDAD EN MOVIMIENTO, EMPAPE, A Coruña - España/Spain
La Habana - Cuba/Cuba DANZA URBANA, Bologna - Italia/Italy
DIES DE DANSA,
Barcelona/Mataró/Sabadell/Sitges OCTUBRE OCTOBER
MAYO MAY
España/Spain F.I.T.E.C., Getafe - España/Spain
DANÇA ALEGRE ALEGRETE,
Alegrete - Brasil/Brazil SWANSEA: A CITY THAT DANCES, DANZALBORDE, Valpariso - Chile/Chile
Swansea - Gales/Wales
LA RUÉE VERS L’ART, Grenoble NOVIEMBRE NOVEMBER
Francia/France TRANSIT, Malmö - Suecia/Sweden MONTEVIDEO SITIADA, Montevideo
Uruguay/Uruguay
ART ORT, Heidelberg - Alemania/Germany STROMEREIN PERFORMANCE FESTIVAL,
Zurich - Suiza/Switzerland PULSO URBANO, Cordoba
TRAYECTOS, Huesca/Teruel/Zaragoza
Argentina/Argentina
España/Spain
AGOSTO AUGUST
MARCO ZERO, Brasilia - Brasil/Brazil
JUNIOJUNE
DANÇA EM TRANSITO, Rio de Janeiro/
SEPTIEMBRE SEPTEMBER
Brasilia/Goiana/Sao Paulo - Brasil/Brazil
LEKUZ LEKU / CIUDAD DANZA VIDEO,
DANSE EN VILLE – TANZENDE STADT,
Lige/Eupen - Belgica/Belgium
2010
Bilbao - España/Spain FEBRERO FEBRUARY
CORPI URBANI / URBAN BODIES, SOBRESALTOS, Casco Antiguo -
GREENWICH + DOCKLANDS INT. FESTIVAL, Genova - Italia/Italy Panamá/Panama
Londres - Inglaterra/UK
AMMUTINAMENTI – VIIONI DI DANZA
VISÕES URBANAS, Sao Paulo - Brasil/Brazil JUNIO JUNE
URBANA E D`AUTORE, Ravena - Italia/Italy
HORIZONTES URBANOS, Belo HUELLAS-DANZA EN PAISAGES INSÓLITOS,
EL CRUCE, Rosario - Argentina/Argentina Sevilla/Andalucía - España/Spain
Horizonte/Minas Gerais - Brasil/Brazil
ANDANZA, La Paz - Bolivia/Bolivia
LUGAR A DANÇA, Lisboa/Moita/Oeiras/ JULIO JULY
Panela/Coimbra - Portugal/Portugal URBAN MOVES, Manchester - Inglaterra/UK
leyenda/legend
ORG: Organización/Organization DIR: Dirección/Director OFF: Oficina/Office W+M+T: Web+Mail+Telefono/Webpage+Email+Telephone
SUB: Subvenciones/Grants COL: Collaboradores/Collaborators COL P: Collaboradores de Prensa/Press Collaborators PRO: Produccion/Production
COP: Coproducción/Co-Production PAT: Patrocinan/Sponsor ADM: Admnisitracion & Gerencia/Administration & Management
La Habana - Cuba/Cuba
15 – 19 Abril 2009 ORG: Danza Teatro Retazos / Oficina del
La Habana, primer puerto, refugio de Historiador de la Ciudad de La Habana,
Centro de teatro y danza de La Habana
corsarios y piratas en el pasado, se con- DIR: Isabel Busto Romoleroux / Eugenio
vierte en various días en un escenario Chávez (coordinador general)
singular para coreógrafos, intérpretes y OFF: Amargura 61 entre Mercaderes y San
artistas afines. Ignacio, La Habana Vieja, Ciudad de la
Habana, Cuba
Havana, the first port, refuge in the past
W+M+T: [Link] /
Eugenio Chavez Perez
Alegrete - Brasil/Brazil
Desde hace 20 años Dança Alegre ORG: Associação Dança Alegre Alegrete
Alegrete realiza intervenciones escéni- DIR: Maria Waleska van Helden
OFF: Rua Fernades Vieira, Garibaldi, 301/101
cas en el patrimonio histórico de la ciu-
Porto Alegre/RS – Brasil / CEP:90035-091
dad. Fortalecer la danza en La pampa y W+M+T: condanca@[Link] /
consolida social, educativa y cultural- + 55 51 99652378
mente estímulos para su desarrollo. COP: Governo do Estado do Rio Grande do Sul e
Prefeitura Municipal de Alegrete.
For 20 years, Dança Alegre Alegrete has
SUB: Governo Do Estado Do Rio Grande Do Sul,
been making scenic interventions in Ministerio Da Cultura
the historical patrimony of its city. PAT: Leis de Incentivo Federal e Estadual
Carlos Sillero
Grenoble - Francia/France
Reúne a artistas que proponen una sin- ORG: Art Dans Desir association
gular forma de utilizar el espacio públi- DIR: Christian Pignoly
OFF: 10 bis rue Ampère 38000 Grenoble
co para dejar libre la imaginación a tra- W+M+T: [Link]/ info@art-
vés de itinerarios artísticos diseñados [Link] / + 33 (0)4 76 24 07 54
para el cuerpo, el mundo privado y la SUB: Culture France (AFAA), Conseil Régional
arquitectura. Rhône-Alpes, Conseil Général de l’Isère, Ville
de Grenoble
Reuniting artists who propose a singu-
lar form of using public space to let the
imagination run free through designed
Ilan Ginzburg
ART ORT
Heidelberg - Alemania/Germany
Desde el 2002 desarrolla representacio- ORG: UnterwegsTheater
nes en los espacios públicos en coope- DIR: [Link] & [Link]
OFF: Hauptstraße 88
ración con arquitectos locales. Busca
69117 Heidelberg
nuevas formas de producción y presen- W+M+T: [Link]
tación de movimiento más abiertas y /info@[Link] /
pluridisciplinarias. +49 6221 23806
SUB: City of Heidelberg and the Country of
Since 2002 ART ORT has developed rep-
Baden-Württemberg, Stadt Heidelberg, Land
resentations in public spaces in cooper- Baden-Württemberg
Günter Krämmer
TRAYECTOS
MAYOMAY / JUNIOJUNE
Huesca/Teruel/Zaragoza - España/Spain
Intenta que el paseante deduzca que ORG: Danza – Trayectos
hay otras formas de habitar las ciuda- DIR: Nati Buil
OFF: Octavio de Toledo, 15. esc. 2ª, 7º C.
des; la ciudad puede acoger e integrar
50007 Zaragoza. España
todo lo que nos sale del cuerpo: belleza, W+M+T: [Link] /
emoción y creatividad. info@[Link] /
Trayectos intends for the passer-by to +34 976 252 820
PAT: Centro de Arte y Naturaleza, Cai,
deduce that there are other forms to
Instituto Francés, Ibercaja, Diputación de
inhabit cities; the city can welcome and Zaragoza, Multicaja, Ministerio de Cultura,
Manuel Ballestin
DANÇA EM TRANSITO
Rio de Janeiro/Brasilia/Goiania/São Paulo - Brasil/Brazil
10-21 Junio ORG: CDPDRJ - Centro de Documentação e
Primer festival de danza urbana de Pesquisa em Dança do Rio de Janeiro
DIR: Giselle Tapias
Brasil. Se realiza en Rio de Janeiro, OFF: CDPDRJ - Centro de Documentação e
entre construcciones urbanas y como Pesquisa em Dança do Rio de Janeiro/Rua
musa inspiradora, las ciudades. São Clemente, 409, Botafogo RJ / Río de
Dança em Transito was the first festival Janeiro CEP 22260-001 / Brasil
W+M+T: cdpdrj@[Link] / + 55 21 2526
of urban dance in Brazil. Created in Rio
2666 / 2286-2648
de Janeiro, the city was used as a muse
Olívia Vignerom
Londres - Inglaterra/UK
25 – 28 June 2009 ORG: Greenwich+Docklands Festivals
Cada año, el festival presenta un pro- DIR: Bradley Hemmings
OFF: The Borough Hall, Royal Hill,
grama al aire libre en Canary Wharf, la
Greenwich, London, SE10 8RE
parte este de Londres. Este distrito de W+M+T: [Link]
negocios post-moderno tiene gran /Bradley@[Link] /+ 44 208 305 5026
variedad de espacios públicos abiertos. SUB: Canary Wharf Arts and Events
Every year, this festival presents a pro-
gram in Canary Wharf, the eastern part
Briony Campbell
VISÕES URBANAS
São Paulo - Brasil/Brazil
23-27 Junio ORG: Cia. Artesãos do Corpo Dança-Teatro
Divulgação/Núcleo Artístico Artesãos do Corpo
Este festival tiene como objetivos crear DIR:Ederson Lopes & Mirtes Calheiros
OFF: Rua Martim Francisco, 661 - Santa
un diálogo entre el cuerpo y el metrópo-
Cecília
lis y proponer interferencias poéticas São Paulo SP Brasil CEP: 01226-000
que traen la danza al cotidiano de los W+M+T: [Link] /
peatones que traspasan por las calles de contato@[Link] / + 5511
3667-5581 / 9310-8051
São Paulo.
COL: SESC SP – Consulado Geral da França
The festival aims to create a dialogue em São Paulo – Instituto Ramon Llull
between body and metropolis and to
propose poetic interferences that bring
dance into everyday life of people who
pass by São Paulo’s streets.
HORIZONTES URBANOS
JUNIOJUNE
LUGAR À DANÇA
Lisboa/Moita/Oeiras/Penela/Coimbra - Portugal/Portugal
Lugar à Dança é caracterizado por ser entire public, which promotes trends of
único dentro do contexto da cultura contemporary artists, creators and
Portuguesa y trabalhando a arquitectura performers national and international.
dos espaços públicos. É um palco sem
portas, aberta ao público, promovendo as
ORG: Associação Vo’Arte
tendências contemporâneas, criadores e DIR: Ana Rita Barata
artistas nacionais e internacionais. OFF: rua São Domingos à Lapa nº 8 N _
Lugar à Dança is characterized by being 1200.835 Lisboa / Portugal
one of a kind and in the context of W+M+T:. [Link] / voarte@[Link]
/+351 21 393 24 10 / +351 91 955 47 23
Portuguese culture, and made for a
SUB: General Direction of the Arts /Ministry of
A. Roque
specific architecture in public spaces. It Culture, City Hall of Coimbra, City Hall of
is an area without doors, open to the Oeiras, City Hall of Lisbon
EMPAPE
JULIOJULY
A Coruña - España/Spain
3-5 Julio 2009 exchange of experiences between artists
Empape es un festival internacional de and spectators. A drop of water marks a
danza creado para impulsar el desarro- circumference, millions our city.
llo cultural de la ciudad de A Coruña.
ORG: Compañía Entremans y Artestudio,
Un punto de encuentro e intercambio
Danza y Teatro
de experiencias entre artistas y especta- DIR: Alexis Fernández Ferrera, Armando
dores. Una gota de agua marca una cir- Martén Caballero ADM: Estefanía Vázquez
cunferencia, millones, nuestra ciudad. OFF: c/Marina Nieto Álvarez, 12. Bajo - 15009-
Kirenia Martínez
DIES DE DANSA
Barcelona/Mataró/Sabadell/Sitges - España/Spain
10-14 Julio 2009 ORG: Associació Marató de l’Espectacle
Dies de Dansa cuenta con la participación DIR: Juan Eduardo López
OFF: C/Trafalgar, 78, 1º 1ª, Barcelona 08010,
de compañías nacionales e internaciona-
España W+M+T: [Link]/
les, que desarrollan coreografías cortas en ddd@[Link] /+34 93 268 18 68
paisajes urbanos. Sus trabajos se muestran SUB: Ajuntament de Barcelona, Generalitat de
en varios espacios de la ciudad, creando un Cataluña, Centre de Cultura Contemporánea
de Barcelona, Ministerio de Educación,
diálogo entre el cuerpo y la arquitectura.
Cultura y Deportes, Obra Social Caja Madrid,
Dies de Dansa is created with the participa- Fundación AISGE, Diputació de Barcelona,
tion of national and international compa- Patronato Municipal de Cultura de Mataró,
Gorka Bravo
TRANSIT
JULIOJULY / AGOSTOAUGUST
Malmö - Suecia/Sweden
ances are specifically created for sites in Kulturprozent / Swiss Arts Council Pro
and around the Tanzhaus Zurich near Helvetia
the river Limmat in the heart of Zurich.
32 CQD
AGOSTOAUGUST
MARCO ZERO
Brasilia - Brasil/Brazil
Agosto/Septiembre 2009 DIR: Marcelle Lago
La permeabilidad visual del Plano OFF: SMPW Q- 18 conj 5 lote 4 Brasilia-
Brasil. CEP: 70.000
Piloto del arquitecto Lúcio Costa evoca W+M+T:
constantemente el horizonte y hace que marcelle@[Link]/marcell
cualquier punto de la ciudad pueda elago@[Link]/ 61-33802679 ou 61-
constituirse como un escenario para la 81487764
SUB: Lei Estadual de Incentivo à Cultura do
danza.
Estado de Minas Gerais, Secretaria de Cultura
The visual permeability of the Flat Pilot do Distrito federal. FAAC : Fundo de Apoio a
of architect Lúcio Coast evokes the hori- Arte e Cultura.
Carol Luciana
Liège/Eupen - Bélgica/Belgium
Danse en Ville – Tanzende Stadt quiere ORG: Danse en Ville - Tanzende Stadt -
ser un festival de comunicación, debido Dansende Stadt
DIR: Florence AVON
sobre todo a su situación geográfica, OFF: 27 Ancienne Route de Malmedy - 4700
colinda con las fronteras de Bélgica, Eupen - Belgium
Holanda y Alemania. W+M+T: [Link] / irene.k-flo-
Danse en Ville - Tanzende Stadt wants rence@[Link]/+32 (0)87 555575
SUB: Land NRW, Euregio Maas-Rhein,
to be a festival of communication, due
Deutschprachige Demeinschaft Belgiens,
mainly to its geographic situation, on Communauté Française de Belgique and
Christophe Berg
EL CRUCE
Rosario - Argentina/Argentina
Durante los días que dura el festival, se ORG: Secretaría de Cultura y Educación de la
suceden espectáculos que buscan la Municipalidad de Rosario
DIR: Adriana Ananía
confluencia en Rosario de propuestas OFF: Av. Aristóbulo del valle 2734 – Rosario
innovadoras de la escena actual. (Santa Fe) CP 2000
During the days of the festival, specta- República Argentina
cles follow one another and look for the W+M+T: contacto@[Link]
/[Link] /+ 54 341 480 45
confluence in Rosario of innovating
11 int.166
proposals of the present scene. PAT: Municipalidad de Rosario
SUB: Secretaría de Cultura y Educación de la
Pablo Riboldi
DANZA URBANA
Bologna - Italia/Italy
2-12 septiembre 2009 ORG: Danza Urbana – Festival Internazionale
Es el primer festival italiano entera- di Danza nei paesaggi urbani
DIR: Massimo Carosi
mente dedicado a la danza contemporá- OFF: Associazione Culturale Danza Urbana/
nea en espacios no teatrales. Via Castiglione 73, 40124 Bologna – Italia
The first Italian festival entirely dedica- W+M+T: [Link] / org@danza-
ted to contemporary dance in non-thea- [Link] /+39 051 6440879
SUB: bé-bolognaestate07, Assessorato alla
tre spaces.
Cultura del Comune di Bologna, Assessorato
alla Cultura della Provincia di Bologna,
Giancarlo Salas
ANDANZA
La Paz - Bolivia/Bolivia
Septiembre 2009 ORG: Fundació Cultural Imaginea arte y cul-
Después del nombramiento de La Paz tura
PRO: Sofía Orihuela
como Capital Iberoamericana de la OFF: POST OFFICE BOX: 6465 La Paz –
Cultura 2009, Andanza toma la ciudad: Bolivia
espacios alternativos, museos, calles, W+M+T: [Link]
teatros, en la Fiesta Mayor de la danza /andanzafestival@[Link]/ +591-02-
77715962
contemporánea de Bolivia.
PAT: Vice ministerio de desarrollo de
After the appointment of La Paz as the Culturas, Alcaldía de La Paz, Oficialía Mayor
Iberamerican Cultural Capital of 2009, de Culturas, HIVOS
Juan Espinoza
Andanza is taking the city through its COL: Marató / Red Sudamericana de Danza /
alternative spaces, museums, streets, Unidad de Museos Municipales de La Paz,
Red de Videodanza del Mercosur, Red de
theatres, including the Bolivian Major
Festivales de México, TVO canal de la cultura.
Festival for contemporary dance.
DANTZA HIRIAN(Donostia/Irun/Hendaia/Baiona)
Eurociudad Vasca - España-Francia/Spain-France
Dantza Hirian ha obtenido una mención en ORG: I.D. Iniciativas Danza (Donostia-San
2008 en el Año europeo del dialogo inter- Sebastián), Atelier (Hendaia) DIR: Myriam Arkaia
OFF: 7, rue de Fontarrabie. Apart. 2. 64700
cultural (AEDI) por contribuir a la diversi-
Hendaye W+M+T: [Link]
dad cultural aumentando la conciencia en /info@[Link] / +34 639 402 437
el respeto y la comprensión de otras cultu- SUB: Conseil Régional d’Aquitaine / Affaires
ras, como factor de cohesión social. Européennes, Gob. Vasco / Cultura – Presidenia -
Política Lingüística, Conseil Général de Pyrénées
Dantza Hirian has obtained the 2008 label
Atlantiques / Culture, Diputación Foral Gipuzkoa
of Year of European Intercultural / Cultura - Relaciones Exteriores, Office Public de
Dialogue (AEDI) for its contribution to la Langue Basque, Institut Culturel Basque,
Gorka Bravo
F.I.T.E.C.
OCTUBREOCTOBER
Getafe - España/Spain
2, 3 y 4 de octubre ORG: Asociación Cultural Destellos.
Espacio de expresión artística donde la DIR: Javier García Ceballos
OFF: C/ Madrid 54 C.P. 28901 Getafe
danza, como parte importante de la pro-
(Madrid – España).
gramación, toma los espacios urbanos W+M+T: teatrodestellos@[Link] /
inusuales, donde se crean coreografías [Link] / +34 91 601 83 23
específicas y los convierte en lugar de SUB: Ayuntamiento de Getafe / Ministerio de
Cultura – Cooperación Cultural / Comunidad
encuentro entre el artista y el espectador.
de Madrid – Consejería de Cultura y Deportes
A space of artistic expression where / Caja Madrid – Obra Social
dance, as an important part of the pro-
Javier Garcia
DANZALBORDE
Valparaíso - Chile/Chile
Diez días para el intercambio, la investi- ORG: Escenalborde Artes Escénicas
gación y difusión del lenguaje contem- Contemporáneas
Proyecto asociado de las compañías Mundo
poráneo de la Danza en los formatos de
Moebio y La Ortopedia
intervención urbana, muestra en sala y DIR: Rocío Rivera Marchevsky e Iván Sánchez
videodanza, además de seminarios, Ramírez
residencias y ponencias. OFF: Pasaje Gálvez 43, Cerro Concepción,
Valparaíso, Chile
Ten days to exchange, investigate and
W+M+T: [Link] / danzal-
diffuse contemporary language of borde@[Link] /+ 56- 32- 2597321
dance in the formats of urban interven- COP: Compañía Mundo Moebio y Compañía
tions, exhibitions and dancevideo, La Ortopedia
Jana Pérez
MONTEVIDEO SITIADA
Montevideo - Uruguay/Uruguay
20-22 Noviembre ORG: Festival Montevideo Sitiada
Queremos aportar en la creación de un DIR: Martín Inthamoussú / Silvana Bergson
OFF. San José 1116 Montevideo Uruguay
sistema dinámico de cooperación, coor- W+M+T: [Link] / montev-
dinación y organización sistemática ideositiada@[Link] / + 5982 9086740
entre la danza, la arquitectura y la urba- SUB: Dirección de Cultura del Ministerio de
nística. Educación y Cultura de Uruguay
COP: Intendencia Municipal de Montevideo
Montevideo Sitiada would like to con-
PAT: Ministerio de Educación y Cultura,
tribute in the creation of a dynamic sys- Centro Cultural de España e INtendencia
tem of cooperation, coordination and Municipal de Montevideo
Gorka Bravo
PULSO URBANO
Córdoba - Argentina/Argentina
Invita a artistas a crear in situ coreogra- ORG: Subdirección de Artes Escénicas
fías, con el objetivo de generar debate y DIR: Walter Cammertoni & Laura Saavedra
W+M+T: [Link]@[Link] / +54
reflexión alrededor del espacio público
351 433.3421/22 int 109 o 118
y revalorizar el patrimonio atístico y
arquitectónico de la ciudad.
Invites artists to create site specific cho-
reographies, aspiring to generate deba-
Walter Cammertoni
Sevilla/Andalucía - España/Spain
Huellas surgió en 2001 dentro de la ORG: Eléctrica Proyectos Culturales
muestra de danza contemporánea que DIR: Fernando Lima
OFF: Ronda PíoXII, 17 - 4º izq.4 1008 – Sevilla
se realiza en Sevilla. Debido a su éxito, W+M: [Link] / electri-
el ciclo se ha expandido a otras localida- ca@[Link]
des de Andalucía. COL: Consejería de cultura de la Junta de
Huellas arose in 2001 within the con- Andalucía; ICAS: Instituto de la cultura y las
artes de Sevilla, INAEM - Ministerio de cultu-
temporary dance show that is made in
ra, Ayuntamiento de las ciudades y munici-
Seville. Due to its success, the cycle has pios que acogen el proyecto.
expanded to other localities of
Luis Castilla
Andalucia.
URBAN MOVES
Manchester - Inglaterra/UK
23rd-25th July 2010 (Bi-anual) ally move through the city and watch
Promueve un nuevo y sorprendente con- their city moves.
cepto de danza al aire libre en
Manchester, cuyo paisaje urbano consti- ORG: Urban Moves Festival (Dance Initiative
tuye un paisaje arquitectónico único. Greater Manchester and Manchester
International Arts)
También organiza una fiesta formal en
DIR: Deb Ashby
la que se baile al aire libre para que todo OFF: Zion Arts Centre, Stretford Road /
aquel que lo desee pueda unirse al baile.
Native Photography
CIUTATS
QUE
DANSEN
Ciutats Que Dansen és una xarxa
internacional de festivals de dansa
que compta amb una programació
en paisatges urbans. Actualment la
xarxa CQD engloba vint-i-set festivals
europeus I llatinoamericans.
CQD és la trobada entre l’arquitectura,
l’espai urbà, la dansa contemporànea
i el públic.
CQD reafirma el valor del patrimoni
artístic i cultural propi de cada ciutat.
CQD potencia els conceptes de
creativitat, d’accés públic a la cultura
i les seves funcions en la integració
social.
CQD, està motivada per la necessitat
de crear un sistema dinàmic
de cooperació, coordinació,
i organització dels festivals de dansa.
CQD neix de la voluntat de compartir
projectes i informació.
HIP HOP ˘ ˘
HIP HOP (Hip’Hop’)
Nom que defineix 4 elements del renaixement de la Ciutat de Nova York durant els últims anys dels setanta.
Inclou breakdancing, emceeing, grafitti, i turntablism. L'hip hop és una forma de vida, una cultura; és quelcom que es viu.
Ilan Ginzburg - [Link], Festival La ruee vers l’art, Grenoble
38 CATALÀ
YouTube
Edició Hip Hop | Num 02. 2009 | Gratis | Revista anual | [Link]