0% encontró este documento útil (0 votos)
354 vistas22 páginas

Quechua Huay Lay

Este documento presenta información sobre un curso de quechua en la Universidad Nacional Agraria La Molina. El curso se lleva a cabo los lunes y jueves de 4 pm a 6 pm y es impartido por el profesor Jim Alexander Anchante Arias. El informe final se entregará el 6 de diciembre de 2018. El curso está compuesto por cuatro estudiantes: Gabriel Cuestas Tanta, Sheyla Espinoza Rios, Rosario Guzmán Vásquez y José Puclla Caqui.

Cargado por

Sheyla Espinoza
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
0% encontró este documento útil (0 votos)
354 vistas22 páginas

Quechua Huay Lay

Este documento presenta información sobre un curso de quechua en la Universidad Nacional Agraria La Molina. El curso se lleva a cabo los lunes y jueves de 4 pm a 6 pm y es impartido por el profesor Jim Alexander Anchante Arias. El informe final se entregará el 6 de diciembre de 2018. El curso está compuesto por cuatro estudiantes: Gabriel Cuestas Tanta, Sheyla Espinoza Rios, Rosario Guzmán Vásquez y José Puclla Caqui.

Cargado por

Sheyla Espinoza
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.

UNIVERSIDAD NACIONAL AGRARIA

LA MOLINA

CURSO: Lengua
TEMA: QUECHUA I
Integrantes:
- Cuestas Tanta, Gabriel – 20181285
- Espinoza Rios, Sheyla – 20181290
- Guzmán Vásquez, Rosario – 20181198
- Puclla Caqui, José - 20181302

Horario de clases (día y hora): lunes y jueves 4 pm- 6pm

Profesor: Anchante Arias, Jim Alexander

Fecha de entrega de informe: 06 de diciembre del 2018

LA MOLINA – LIMA
1. INTRODUCCION
El quechua central.
El quechua ancashino es un idioma hablado por casi todos los habitan tes de las
trece provincias andinas del departamento de Ancash: Huaraz, Aija, Antonio
Raimondi,
Bolognesí~ Carhuaz, Corongo, Huari, Huailas, 1\1ariscal Luzuriaga, Pomabamba,
Recuay, Sihuas y Yungay. El único sitio donde no se habla quechua es
Pallasca, la provincia andina más norteúa. El número total de hablantes de quechua
ancashino debe estar ligeramente por encima del medio millón. Los últimos cálculos
respecto de la población de las trece provincias mencionadas arrojan un total de
453,469 habitantes, pero dicha estimativa no incluye por supuesto a los varios miles
de ancashinos que residen en Lima y en otras ciudades de la costa central.
Aproximadamente el sesenta por ciento de los hablantes de quechua ancashino son
bilingües. Para hablar del quechua ancashino como de un "idioma" conviene hacer
ciertas salvedades y algunos esclarecimientos. Por un lado, en la ciencia lingüística,
hay una tradición en el empleo del término "lengua" para denotar una forma de
habla que no es mutuamente inteligible con otra. Lamentablemente, la inteligibilidad
mutua involucra una serie de aspectos apenas percibidos y, de otra parte, resulta
imposible de ser medida. Pero, y esto es más importante, existe el problema de no
haberse
podido diseñar ningún método para medir el tiempo de contacto necesario, durante
el cual los hablantes de dos formas de habla relacionadas pueden lograr un grado
determinado de inteligibilidad mutua. Sin embargo, si basamos nuestros juicios
sobre situaciones de contacto inicial, puede establecerse que el quechua de Ancash
no
es mutuamente inteligible con las variedades quechuas habladas en el Cuzco,
Ayacucho, Sur de Junín, Cajamarca, Amazonas o San Martín. Por otro lado, el
quechua de Ancash es mutuamente inteligible con las variedades habladas en las
provincias
vecinas de los departamentos de Huánuco y Lima, y quizás puede ser entendido
hasta Tarma. Ya que todas las formas de lenguaje humano cambian constantemente
en el tiempo y se diversifican geográficamente, en forma tal que no toman en cuenta
las fronteras políticas, resulta muy difícil emplear el vocablo "idioma" con la
exactitud
que se quisiera. Es por ello que resulta extremadamente difícil decidir sobre el
número específico de lenguas que conforman la familia lingüística quechua.
Lo que debe enfatizarse, sin embargo, es que el quechua es una familia lingüística
antes que una sola lengua. El quechua de Ancash es al menos tan diferente de los
tipos de quechua mejor estudiados (especialmente de Cuzco y Ayacucho ), como lo
es el español en relación con el portugués.
En el presente trabajo evitamos deliberadamente el término dialecto por dos
razones. En primer lugar, para muchos la palabra implica una forma de lengua
inferior o corrupta (dado que "lengua" se entiende como una lengua estandarizada o
su variante literaria). En las provincias andinas se encuentra generalizada la creencia
de
que el quechua del Cuzco es el tipo de quechua standard o "correcto", al par que
todas las demás variedades Gramática quechua:
. De acuerdo con esto, el quechua de Ancash comprende muchos lectos, pero él
mismo no puede ser definido como un lecto porque sencillamente no contiene
ningún rasgo lingüístico cuya distribución geográfica corresponda exactamente a las
fronteras políticas del departamento de Ancash. Hay una considerable tasa de
diferenciación lectal dentro de Ancash, aunque no lo suficientemente grande
como para impedir seriamente la inteligibilidad m u tu a entre los hablantes de las
trece provincias. El área más innovadora o "progresista" es el Callejón de Huailas.
Debido a la importancia política y comercial de Huaraz, los cambios de sonido que
se originaron aquí han ido propagándose hacia las provincias vecinas, más
notoriamente
en Aija y Bolognesi. Sin embargo, al tiempo de la Conquista, la parte septentrional
del Callejón tenía una importancia política muy grande; y hay evidencias decisivas
en el sentido de que el área que constituye ahora la provincia de Huailas fue la cuna
de las innovaciones que se propagaron al norte y al este, en las áreas que forman
hoy las provincias de Corongo y Antonio Raimondi. y, como ya lo advertimos, los
lectos quechuas del Perú central se configuran como lenguas distintas (al menos
dos). Ya que el n1onto de diferenciación lingüística observable en la actualidad no
pudo originarse en sólo cinco centurias, resulta inescapable la conclusión de que el
quechua ya se hablaba en el Perú central mucho antes de la llegada de los
conquistadores incas. Esta idea no es enteramente nueva; investigadores del mundo
andino como La teoría actual de la evolución del quechua fue concebida
de manera independiente por Gary J. Parker y Alfredo Torero durante los años
iniciales de la década del sesenta. En términos muy generales, todos los lectos del
quechua comprenden dos grupos genealógicos. Los lectos de los departamentos
centrales como Ancash, Huánuco, Lima, Paseo y Junín, forman el grupo
denominado “Quechua B" (QB) por Parker, y "Quechua I" (QI) o Wáywash por
Torero. Todos los otros lectos, desde el sur de Colombia hasta la Argentina
septentrional, forman el grupo denominado "Quechua A" (QA) por Parker y
"'Quechua II" (Qll) o Wámpuy por Torero. Dado que el área de QB rnuestra el n1ás
alto grado de fragmentación lingüística, se concluye, de acuerdo con los principios
de la dialectología tradicional, que dicha área ha sido la que por más tiernpo estuvo
ocupada por pueblos de habla quechua. Por el contrario, ya que los lectos sureños
como Ayacucho y Cuzco son al mismo tiempo geográficamente muy grandes y
lingüísticarnente muy homogéneos, se concluye que el quechua del sur del Perú es
producto de una expansión relativamente reciente. De hecho, parece altamente
probable la migración de hablantes de quechua hacia el Ecuador y el Perú
septentrional antes de que ocuparan las áreas de Cuzco y Ayacucho. Hay evidencias
de peso en el sentido de que el aimara y las lenguas emparentadas con ella (tales
como el jacaro y el cauqui) eran habladas en la mayor parte del sur del Peni antes de
la llegada del quechua. Los lectores interesados en los detalles de esta teoría y la
consiguiente clasificación de
los lectos quechuas pueden consultar los trabajos citados en la primera sección de la
bibliografía. Podemos ahora caracterizar el quechua de Ancash, de manera más
precisa que antes, como un complejo de lectos que pertenecen a la rama norteña del
Quechua B
(Wáylay, en la terminología de Torero) o Quechua l . La provincia de Bolognesi es
singular por su extremada fragmentación y porque cada distrito parece
mostrar rasgos fonológicos y/o morfológicos compartidos con lectos de los
departamentos de Lima o Huánuco antes que con los del resto de Ancash
2. CONTEXTO HISTÓRICO GEOGRÁFICO
En el mundo vemos diversidad de variedades con
respecto al quechua, y dentro de ellas encontramos al
quechua huayllay, el cual se habla tanto en la región de
Ancash- callejón de Huaylas, como en la de Cerro de
Pasco. Pese a no poseer un alto porcentaje de quechua
hablantes en comparación con el quechua de cuzco o el
ayacuchano, puede llegar a encontrarse distribuido (en
pocas circunstancias) alrededor del mundo, encontrarse
Fuente: El doblaje de quechua, la
al nivel de países como: posible salvación de un idioma en
extinción
➢ Ecuador
➢ Bolivia
➢ Colombia
➢ Chile
Los cuales son países latinoamericanos en donde se tiene al quechua incorporado.
Para entender mejor esta distribución y variedad de quechuas en Latinoamérica, debemos
mencionar acontecimientos que incluso preceden a la época del Tahuantinsuyo.
Principalmente debemos tener en cuenta que los historiadores hablan de un “quechua
originario”, que se es del cual se derivan los que se conocen actualmente, aún cuando se
desconoce el lugar de donde surgió, existen especies de teorías las cuales dicen que puede
haberse iniciado en Lima o en Ancash y no como comúnmente se estipula y relaciona el
origen con el cuzco, y es que el mayor grado de diversidad de una lengua es quien
realmente define de donde ésta es originaria., así como también se tiene en consideración
que el quechua apareció mucho antes que la época del Tahuantinsuyo, aunque no se sabe
exactamente cuando se dice que pudo haber sido realizado por el lado de Chavin.

Bibliografía
Amino. (07 de Septiembre de 2016). Obtenido de EL doblaje en quechua: ¿La posible
salvación de un idioma en extinción?:
[Link]
posible-salvacion-de-un-idioma-en-
extincion/PJWs_muwGQdXKjRv5YQbD2MaYxmnRJ5

La extensión del quechua a lo largo de los Andes


La extensión surgió de diferentes maneras, teniendo en cuenta que en el Tahuantinsuyo
éste abarcaba lo que hoy es Colombia, Ecuador, Argentina, Perú, Chile (puede notarse
que son los mismos países en los cuales se habla más el quechua) de otro modo se entiende
que al pertenecer a un imperio quechua hablantes, después de innumerables procesos ellos
terminarían adaptando su lengua, desplazándola de un lugar a otro.
Razones:
• Las civilizaciones existentes tienden a inclinarse al desplazamiento (algún
comportamiento nómade) ya sea por la búsqueda de recursos en función a
alimentos, animales e incluso condiciones atmosféricas, dentro de nuestras
probabilidades tenemos también que al mismo tiempo se mueven las lenguas (así
de algún modo contribuyendo a los dialectos, variedades que hallamos en el
quechua).
• Y así como existía la manera voluntaria de ir de un lugar hacia otro con el fin de
buscar condiciones óptimas, también existían métodos que son, por el contrario,
obligados (se toma como ejemplo al sistema de mitmas que poseía el
Tahuantinsuyo). El sistema de mitmas consistía en “conquistar” pueblos o, en
otros términos, colonizar para quedarse con sus tierras (dentro de cualesquiera se
encontraban quechua hablantes) y como consecuencia se tenía como inicialmente
mencionamos, el movimiento de estas lenguas por medio de los individuos que
conformaban los grupos étnicos sometidos.
Y, por último, como consecuencia se tiene que estas expansiones a lo largo del
Tahuantinsuyo (sobre todo en los Andes) y otras que se sobre entienden estuvieron antes
del Tahuantinsuyo, como se menciona por muchos autores a Chavín, favorecieron a la
gran variedad de quechua que encontramos en Latinoamérica, la cual se explica por una
“ley” dentro de la lingüística la cual nos explica que la lengua tiende a modificarse a lo
largo del tiempo.

3. FAMILIA LINGÜÍSTICA

Hasta la década de los 70 los criterios utilizados para agrupar los dialectos
quechuas han sido geográficos, políticos y étnicos. Esto se hace notorio cuando
vemos las clasificaciones mas tradicionales. Mas los estudios científicos sobre la
lingüística historia quechua se inician con los trabajos de Torero (1964). El ya
no pone solamente las variedades habladas en un cuadro histórico, sino toma en
cuenta e incorpora el testimonio viviente de los dialectos del quechua central.
Este estudio fue ideal para poder entender la historia del quechua. El trabajo de
forma reconstructiva permitió una clasificación interna basada en ordenamientos
de rasgos tanto fonológicos como morfológicos. Conforme se van estableciendo
los agrupamientos estos se apoyan en datos surgidos de la comparación dialectal
para ingresar a un plano clasificatorio más científico.
El cuadro que presentan los dialectos quechuas es el de un verdadero mosaico
que pareciera inconcebible todo intento de clasificación, ya que diversas
variedades comparten iguales isoglosas.
En 1964, Torero desde luego que sostiene que el quechua ha tenido como centro
de difusión la costa y la sierra centro-peruanas señalando que “las profundas
divergencias entre los grandes grupos de estos dialectos llevan a concluir que la
hipótesis más sencilla y natural acerca del centro de la difusión inicial de la
lengua es la que lo ubica en la costa y sierra centrales del Perú” argumento que
seguiría reforzándose con los trabajos posteriores que entre los que más destaca
es el de Cerrón-Palomino (1987; 2000).
Torero (1970: 248-251) cuando realiza los estudios para dar con los datos sobre
la separación sociohistórica de los desplazamientos idiomáticos, postula tres
fases de expansión del quechua a partir de la costa y sierra centrales del Perú. La
primera fase expansiva de la lengua, en este caso, la primera dispersión del
protoquechua, habría estado asociada con el surgimiento del Pachacámac
alrededor del año 880 de nuestra era, cifra que es arrojada a partir del cotejo
realizado entre los dialectos de Ferreñafe (Lambayeque) y Santiago de Estero
(Argentina), cubriendo posiblemente los territorios actuales de los
departamentos de Ancash, Huánuco, Pasco, Junín y el norte de Lima, es decir,
aproximadamente, el territorio que corresponde a las variedades de QI. La
segunda fase expansiva se habría dado alrededor del siglo XIII, en virtud de los
desplazamientos en dirección opuesta. La primera onda, correspondería al origen
de la variedad yúngay, del litoral norteño-central, que se habría propagado hacia
la costa y la sierra norteñas, alcanzando las serranías de la provincia de
Ferreñafe (Lambayeque) y llegando posteriormente a Cajamarca. La segunda
onda constituye la variedad chínchay, que se habría expandido por la costa y la
sierra sur, a partir Chincha (Ica) que se constituye como el epicentro de su
difusión. Sobre este último flujo, “Torero admite la posibilidad de que los
chancas, ubicados en la cuenca del río Pampas, y que al parecer formaban una
confederación de distintas naciones o etnias cada una con su propia lengua,
cumpliendo un rol decisivo en la difusión del quechua por la sierra sur” (cf.
Cerrón-Palomino 330-331).
Por último, la tercera fase de expansión del quechua habría ocurrido a fines del
siglo XV desde la variedad chínchay, que actualmente mostraría diferencias
poco profundas y es la que se atribuye como hablada y difundida por los incas.
Es ésta la variedad que cumple la última fase expansiva se le denomina la
“lengua general” tal como aparece en los primeros documentos de la colonia.
Las variedades del chínchay se propagaron más allá del actual territorio peruano,
y la determinación de la procedencia de sus dialectos similares a la cuzqueña, a
las cuales Torero llama “Chínchay Inca”, variedades que habría dado su avance
mediante la conquista incaica
Teniendo en cuenta las observaciones generales se procederá con el
ordenamiento de las variedades quechua tomando en cuenta a Torero.
Torero en 1984 concluye que la primera ruptura del quechua separo al proto
idioma en I y II.

DIAGRAMA No.1

Dialectos del quechua 1:


Dentro de esta división se distingue la sub rama aislada de Pacaraos y el central.
HUAIHUASH
(Q I)

CENTRAL PACARAOS

DIAGRAMA No. 2

Dentro del quechua 1 tomamos a dos dialectos: el huailay y el huancay.

CENTRAL

HUALAY HUANCAY

DIALECTOS HUALAY:
A este sub grupo corresponden las variedades subsumidas bajo el ròtulo mixto de
Huailas y Conchucos.

4. CARACTERISTICAS CULTURALES
Danzas:
Antihuanquillas: en el Callejón de Huaylas se baila en las fiestas patronales, por
ejemplo, en Huaraz en honor al Señor de la Soledad en el mes de mayo; en Carhuaz la
danza se ejecuta con profunda devoción en homenaje a la santísima patrona "Virgen de
las Mercedes" la fiesta comienza el 22 de setiembre y termina el 03 de octubre de cada
año.
Img. N01 Danza Antihuanquillas
[Link]

Shacshas: es la más importante y característica de dicha ciudad, capital de la región


Ancash como consecuencia del papel que cumple en la fiesta del Señor de la Soledad
que se celebra del 3 al 10 de mayo.

Img. N02 Danza Shacshas


[Link]

Cuadrillas: simula la lucha de dos tribus. Los salvajes pretenden raptar a la hija del
duende, los anima la caja y pinkullo, mientras que a la capitana la detienen sus padres y
las pallas son alentadas por el arpa y el violín.
Img. N03 Danza Cuadrillas
[Link]

Los Atahualpas: el nombre de “ATAHUALPA”, se debe a la memoria del último Inca


del Imperio del Tahuantinsuyo, nombre que significa “GUERRERO VALIENTE” y cuyo
espíritu se demuestra en cada movimiento, coreografía o canto del danzante
Paramonguino.

Los negritos: Los orígenes de este baile se remontan a la época colonial, cuando los
esclavos negros eran liberados temporalmente cerca de la Navidad.
Actualmente, esta celebración se realiza en Ancash durante la fiesta de Nuestra Señora
de las Mercedes. Los participantes, campesinos quechuas, usan máscaras negras.

La Chuscada Ancashina: es una variedad de huayno de orígenes ancestrales, destinada


a exaltar el trabajo, canto y baile epopeyico al finalizar las grandes jornadas de honor a
la protectora y benefactora Pachamanca. En la actualidad es bailada por mestizos y se
baila en los salones de la clase media-alta; muchos compositores creen que la Chuscada
tiene un creador: Simón Bolívar (1823) cuando estuvo en el Callejón de Huaylas.

Festividades:
Fiesta de San Francisco de Asis:
Img. N04 Fiesta de San Francisco de Asis
[Link]

Semana Santa: la Semana Santa Huaracina, es una festividad religiosa muy tradicional
en la capital Ancashina, que ofrece en sus diversas manifestaciones, espacios de
recogimiento y reflexión, para quienes tengan la oportunidad de participar en las
diversas celebraciones religiosas.

La Virgen del Carmen: está asociada con el inicio de la cosecha, momento culminante
del ciclo agrícola y espacio de renovación de los lazos sociales; es decir, simboliza el
agradecimiento a la tierra por los frutos recibidos y la esperanza del ambiente de un año
agrícola provechoso.

Fiesta de San Juan:

Img. N05 Fiesta de San Juan


[Link]

El Señor de la Soledad: esta fiesta patronal dura cuatro días, aunque las celebraciones
se realizan hasta un poco antes o después de lo debido, donde los pasacalles y los carros
alegóricos avivan el espíritu de religiosidad en la población.

Fiesta de la Virgen de Chiquinquirá: es una de las muchas advocaciones con la que se


venera la figura de la Virgen María en el catolicismo Además de ser considerada como
la patrona de Caraz, en el departamento de Ancash en Perú, es venerada también en la
República de Colombia y del estado Zulia en Venezuela.
Comidas:
Kuchi Kanka
Pecan Caldo
Patasca
Picante de cuy huaracino
Huallpa-Cashqui
Ceviche de Chochos
Chicha en caldo

Img. N07 Ceviche de Chochos Img. N06 Pecan Caldo


[Link] [Link]

Img. N08 Chicha en Caldo Img. N09 Patasca


[Link] [Link]

Lugares Turísticos:
Parque Nacional Huascarán: es una zona impresionante y su característica principal
es la biodiversidad debido a que en toda su extensión se puede apreciar una gran
variedad de plantas los cuales en cifras superan a 100 familias, 340 géneros y 799
especies, como son la Puya Raimondi, orquídeas de montaña entre otras.
Chavín de Huántar

Img.N010 Chavín de Huántar


[Link]
Laguna Churup Laguna 69

Img.N011 Laguna Churup Img.N012 Laguna 69


[Link] [Link]

Reserva Natural de la Cordillera

Img. N013 Reserva Natural de la Cordillera


[Link]
Cerro Sechin: es uno de los monumentos arqueológicos más importantes del Perú,
dada su antigüedad, belleza arquitectónica y contenido cultural. Luce, como pocos, una
fachada construida con lozas de piedras grabadas con insinuantes motivos de guerreros
en procesión, cuyo significado aún no está del todo definido.

5. CARACTERÍSTICAS GRAMATICALES.
En esta sección discutiremos los aspectos más generales de la gramática quechua,
haciendo especial referencia a las similaridades y diferencias tipológicas entre el
quechua y el español. Las partes del habla en quechua son tratadas en la sección.
. Características generales. Una caracterización
Bastante amplia de la estructura quechua usando la terminología tradicional puede
empezarse con la observación de que el quechua es del tipo polisintético y aglutinante.
Una lengua polisintética es aquella que permite la formación de palabras
extremadamente largas con muchos afijos.
Una lengua aglutinante es aquella en la que los afijos contenidos en las palabras sufren
muy poca fusión o cambio morfofonético. Ya que las lenguas polisintéticas son también
normalmente aglutinantes (y de hecho los dos términos se emplean a menudo como
sinónimos), usaremos sólo el primer término. Un ejemplo sencillo del quechua
ancashino es la palabra:
- wayinkunamanraq 'a sus casas todavía'
que corresponde en castellano a una frase de cuatro palabras. Empleando guiones para
separar los morfemas, podemos re transcribir dicha palabra como:
wayi-n-kuna-man-raq y analizarla de la manera que sigue. La forma wayi 'casa' es una
raíz nominal; los cuatro sufijos son: -n 'su' (tercera persona posesora), -kuna
(pluralizador), -man 'a' y -raq 'todavía'. Un ejemplo mucho más complicado es:
rikaanatsikuntsik 'dejamos que nos vea' que contiene igualmente una raíz (pero en este
caso verbal) y cuatro sufijos. En este ejemplo, sin embargo, los sufijos tienen funciones
complejas que no pueden se traducidas fácilmente, e incluso el orden de los sufijos es
determinante respecto del significado específico de toda la palabra. Adviértase que la
traducción española de tal palabra es la de una oración compleja formada por dos
verbos. Tales ejemplos son relativamente simples en términos del total del número de
constituyentes que lo integran. Podemos fácilmente construir palabras quechuas
que contienen diez o más sufijos y, teóricamente, no hay un tope máximo en este punto.
Sin embargo, palabras que contienen más de seis o siete sufijos son
poco frecuentes.
Las lenguas aborígenes de Alnérica son típicamente polisintéticas y el quechua no es tan
complejo como lo son muchas lenguas de este tipo . El quechua de Ancash tiene
aproximadamente noventa sufijos productivos (más de lo que tienen la mayoría de las
variedades quechuas), aunque éste es un número relativamente pequeño.
El esquimal tiene alrededor de ochocientos sufijos y el aimara cerca de doscientos. Otro
factor determinante de que la formación de palabn.s en quechua sea mucho más simple
de la que se da en otras lenguas nativas de América es la ausencia virtual de procesos de
composición (la combinación de dos o más morfemas radicales dentro de una misma
palabra) y de incorporación de raíces nominales dentro de palabras verbales.

Todos los afijos del quechua son sufijos; no hay prefijos. Un aspecto de la gramática
que resulta extraño a los hablantes del español y de otras .lenguas indoeuropeas
es la productividad casi total de los sufijos. Tanto los de derivación como los de f1exión
pueden ser añadidos libremente a cualquier raíz compatible, y los temas resultan tes
(combinaciones de raíces con dos o más sufijos derivacionales) poseen significados
predecibles. Para decir esto en otros términos, los sufijos de derivación raramente
forman lexemas .
Los que deben ser introducidos en el lexicón debido a su significado no predecible). Th
diccionario abreviado de español debe contener cientos de miles de entradas debido a
que ningún sufijo de derivación es totalmente productivo.
Por el contrario, un diccionario completo de cualquier variedad de quechua contendrá
probablemente poco menos de cinco mil entradas, dado que muy pocos temas derivados
requieren ser registrados. Por cierto que el usuario del diccionario quechua debe tener
un dominio absoluto de la gramática, en especial de las funciones de los sufijos; un
simple morfema radical puede tener un paradigma completo consistente en un millón de
formas.
Un aspecto relacionado con la gramática quechua es la regularidad total de los procesos
morfológicos. No hay distinción de las clases conocidas como declinaciones
y conjugaciones dentro de la tradición de las lenguas indoeuropeas; no hay tampoco
género gramatical ni concordancia entre nombres y adjetivos.
El orden favorito de los constituyentes mayores de la oración quechua, al igual que en
casi todas las lenguas que son exclusivamente sufijantes, es -sujeto-objeto -verbo (SO
V). Hay otros órdenes que son relativamente comunes, como en todas las lenguas en las
que las relaciones gramaticales se marcan por medio de afijos. El quechua es igualmente
una lengua típica SO V por el hecho de que los adjetivos y las cláusulas relativas
preceden a los nombres que modifican. Un orden fijo de palabras en quechua se observa
fundamentalmente en la construcción gramatical que denominaremos "frase nominal
de orden fijo.
1.3.2. Partes del habla. El lexicón nativo del quecima
no contiene raíces correspondientes a las siguientes
partes de la oración castellana: artículo, preposición,
conjunción, pronombre relativo. Las funciones de tales
palabras, exceptuando los artículos, se ejercen en quechua por medio de sufijos de
flexión. Con respecto a los artículos, el quechua concuerda con la n1ayor ía de las
lenguas del mundo en la medida en que la especificación
de las funciones definida e indefinida se indican, de ser necesario, por medio de los
pronombres demostrativos y del numeral correspondiente a uno, respectivamente.
Echando una mirada al lexicón total del quechua de Ancash, el mismo que incluye
muchas raíces prestadas del castellano, encontramos las conjunciones y, o, ni y
pero, empleadas con alta frecuencia en determinadas construcciones gramaticales; sin
embargo, el uso de estas palabras no ha afectado considerablemente el sistema
gramatical nativo. La mayoría de los lexemas quechuas (raíces y temas
derivados) se clasifican como sustantivos o verbos sobre la base de sus funciones en las
construcciones gramaticales.
Un gran número de lexemas puede tener función tanto sustantiva como verbal, y éstos
se denominan ambivalentes. Finalmente, un porcentaje relativamente pequeño
de lexemas, que no cumple función sustantiva ni verbal, puede agruparse como
partículas.
Sustantivos. La clase más grande de sustantivos
es la de los nombres; por ej.
wayi 'casa', warmi
'mujer', patsa 'condición, mundo, época', etc.
Una propiedad de los nombres que el quechua comparte con muchas lenguas tales como
el alemán y el in3lés, pero no el español, es que aquéllos pueden modificar directamente
a otros nombres, con el nombre modificador delante del nombre modificado. Por
ejemplo:
hara chakra 'maizal'
(literalmente 'chacra de maíz)
chakra allpa 'tierra de una chacra'
Este tipo de construcción se encuentra presente marginahnente
en español bajo la forma de unos cuantos lexeGramática

mas frasales del tipo hombre rana, en el que el modificador


aparece al final. El nombre se flexiona para las categorías de persona
(posesora), nú1nero (plural), y caso, con sufijos que ocurren en ese orden cuando
aparece m<.is de una categoría dentro de la misma palabra. Por ejemplo, rnahz" 'mano'
es la raíz en las siguientes palabras:
makiki 'tu n1ano'
makikuna 'manos'
makiwan 'con (la, una) mano'
makikikunawan 'con tus manos'
Las clases restantes de sustantivos están formadas por todos los tipos de pronombres o
palabras que modifican nombres; estas últimas se definen en la sección de acuerdo a
sus posiciones relativas dentro de una unidad llamada "frase nominal de orden fijo".
Aquí daremos simplemente un ejemplo de cada tipo:
Pronombre personal: noqa 'yo'
Pronombre interrogativoindefinido: tsav 'quién'
Pronombre demostrativo: hatun 'ese, -a; eso'
AdjetivoPreadjetivo: aysz 'grande'
Negador: mana 'no'
Numeral: zsr¡u n ''nueve'
Cuantificador: atska 'mucho(s), -a(s)
'
El adjetivo quechua siempre precede al nombre al que modifica, a diferencia de lo que
ocurre en castellano: shumaq shipash 'muchacha bonita' Verbos. En quechua, la raíz
verbal o el tema derivado, a diferencia de lo que sucede con otras clases, nunca puede
emplearse sin al menos un sufijo; es por esta razón que empleamos un guion cuando se
citan lexemas verbales no flexionados. Hay tres clases generales de lexemas verbales,
como siguen:
Verbo transitivo: rnaqa- 'pegar'
'dormir'
'ser; estar'
Verbo intransitivo: pu un Verbo
copulativo: ka-
Un aspecto interesante de la gramática quechua es el hecho de que cualquier verbo
transitivo puede emplearse sin un objeto explícito cuando el objeto lógico es de
tercera persona; por ejemplo:
maqashaq '(lo) pegaré'
. Ambivalentes. Muchos lexemas pueden funcionar ya sea como sustantivos (nombres
o adjetivos) o como verbos (transitivos o intransitivos). He aquí algunos
ejemplos:
tsuktsu 'paludismo; temblar'
tsafw 'puente; tender un puente sobre'
pz"rqa 'pared; emparedar'
shinka 'mareado; medio borracho; marearse, emborracharse un poco'
tus hu 'baile; bailar'
w eqnl 'deformado (del pie); cojear'
waqra 'cuerno, cacho; cornear'
wayta 'flor; f1orecer'
qapsu 'hundido, abollado; abollar'
ullqu 'hombre, varón; tener cólera (el hombre)'

1.3.24. Partículas. Varias clases pequeñas de palabras


comparten la peculiaridad de nunca admitir sufijos de flexión. Se trata de las siguientes,
que aparecen con su respectivo ejemplo:
Interjección: iAtataaw! 'iQué feo!
Conjunción: peru 'pero
Adverbio: ras 'rápidamente'
Afirmación: aw SI
Negación: ama 'no (prohibitivo)
Salutación: iWinchis! ' iBuenos días

6. POLÍTICAS EDUCATIVAS Y GRADO DE RIESGO


El quechua de Ancash:
✓ Se habla en las 20 provincias.
✓ Su vitalidad es diferenciada por zonas.
✓ Desde fines de los ’90 se viene implementado la EIB y diferentes acciones para
el fortalecimiento de la lengua.
✓ Encuesta aplicada a 225 profesores que laboran en las instituciones educativas
en el Callejón de Huaylas (2011)

Img. N0 14 Resultados de la encuesta

Educación Primaria:
-Sólo el 12 % de los estudiantes que cursan el sexto grado de educación primaria, logran
un nivel de rendimiento suficiente en Comunicación Integral y el 6,9 % en Lógico
Matemática.
-En este nivel el porcentaje de desaprobados es del 12 %.

Educación Secundaria:
-Sólo el 6,6% de estudiantes que están por concluir el nivel de educación secundaria,
logra los aprendizajes esperados en Comunicación y el 3,2 % en Lógico Matemática.
-En este nivel el porcentaje de desaprobados es del 12 %.

7. MEDIDAS DE PROTECCIÓN
En un país multicultural y con una gran diversidad de lenguas, se tienen leyes para
proteger y valorar tanto al sector (pueblo) que habla estas lenguas, como las lenguas
mismas y es que en el Perú existe un fenómeno llamado “Diglosia” la cual consiste en
poseer jerarquías entre una lengua originaria y otra que es comúnmente el castellano,
incluso cuando no se tiene de por medio una lengua materna, existen ciudadanos
soslayan el uso de éstas por no ser de alguna manera tan comercial como lo es el
castellano o quizás el inglés, etc.
Para esto tenemos medidas que ayudan a fomentar el respeto a las pequeñas poblaciones
las cuales constituyen y hablan las lenguas originarias, no sólo el quechua, sino también
encontramos aquí al shipibo, aimara, asháninca, awajún, etc.
➢ Ley 28106: Consiste en el reconocimiento, preservación y fomento de las
lenguas aborígenes.
➢ Ley 29735: Al igual que el fin de la primera ley menciona, ésta busca la
recuperación y uso de lenguas aborígenes.

Se tiene también un día en el cual se celebra las lenguas originarías, el 27 de mayo


como se recordará en 1975 el presidente Juan Velasco Alvarado oficializó al quechua
como idioma oficial del Perú, promoviendo así la inclusión y determinado valor que
tiene esta lengua sobre muestro país.

(MINEDU, 27 de mayo del 2015, [Link]


[Link])

8. BIBLIOGRAFIA
Black, N. (1990). Lecciones para el aprendizaje del quechua del sureste de Pasco y el
norte de Junin. CALAP.

Cabrera, J. C. (2003). El Universo de Las Lenguas: Clasificación, Denominación,


Situación, Tipología, Historia y Bibliografía de Las Lenguas. Editorial Castalia.

Cerrón-Palomino, R. (1987). Lingüística quechua. Cuzco: Centro de Estudios Rurales


Andinos "Bartolome de Las Casas".

Cerrón-Palomino, R. (2013). Las lenguas de los incas: el puquina, el aimara y el quechua.


PL Academic Research.

Gastiaburu, P. C. (2006). ¿Cambio o muerte de las lenguas? Reflexiones sobre la


diversidad linguistica, social y cultural del Perú. Lima: Universidad Peruana de Ciencias
Aplicadas.

Matos, R. R. (1988). Atlas etnolingüistico del Perú. IADAP/Comisión Nacional del Perú.

Pozzi-Escot, I. (1988). El multilingüismo en el Perú. PROEIB ANDES. Rojas Rojas, I.


(1989). Origen y expansión del quechua. Lima: Promociones Gráficas Imagen |
CONCYTEC .

Torero, A. (1974). El Quechua y la historia social andina. Fondo editorial del pedagógico
San Marcos.

Torero, A. (2002). IDIOMAS DE LOS ANDES Lingüistica e historia (Vol. 1ra edición).
Editorial Horizonte.

Villegas, Ó. U. (1993). Sociolingüística de los indoamericanos. Instituto de


Investigaciones Sociales.

También podría gustarte