0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos) 279 vistas16 páginasFabula de Polifemo y Galatea PDF
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido,
reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
©
(1561-1627), “Fabula de Polifemo y Galatea”, en
Ongora,
Luis de G
Antologia pot
dicion de Antonio Carreira, Madrid, Castalia, 1986.
3
fica, e
t
168 Géngora
1612 (M 416)
=
>
w
JLA DE POLIFEMO Y GALATEA*
(24) El Polifemo homérico aparece por primera vez enamorado de Ga
latea en un ditirambo de Filoxeno de Gitera (s. 1¥.a. de C.), y mas tarde
€n los idilios VI y XI de Tederito {siglo 111). Ovidio (Metam., XII
738-897), introduce en el relato la figura y metamorfosis de Acis, y es %
version la que Géngora sigue de cerca, aunque con diferencias signifi
tivas: en Ovidio la misma Galatea narra la historia a su amiga Escila.
Polifemo se muestra celoso de Acis, a la ver que enumera prolijamente
sus riquezas. Géngora en cambio, que extiende hasta 480 endecasilaber
sin la dedicatoria) los 160 hexametros del poeta latino, empieza con i
descripcidn de Sicilia y del gigante, se demora al recrear, en bellisima
escena muda, los amores de Acis y Galatea, y hace luego que Polifer
interrumpa su canto al ver unas cabras entrar en un vifiedo, lo que
eva a descubrir a los amantes ocultos. Bl desenlace es, acorde con b
ira del ciclope, fulminante
El texto de la fabula que aquf se ofrece sigue el del ms. Ch. salvo «=
varios casos defendibles a partir del aparato critieo: v. 220 segur (K, L
N, BI, Pell.), que D. Alonso (=DA) también prefiere al seguir de Ch. £
I, Vie. ef. nota 104; v. 289 dispensa (E, I, K, L, N. Vic.) frente a piense
error de Ch; v, 350 tierra (Pa, Pell.), mejor que y terra (Ch, E,T, Ky L
N, Vic.); v. 362 droacd (= truncd), lectura propuesta por L, N, Pell
Vilanova en lugar de tronché (Ch, E, I, K, Vic.), verbo raro entonces «
inusitado en G.: v. 459 Java (Paa, E, I, K, L, N), que corrige el ere
taua de Ch y Vic: y v. 473 con esto (Paa, E, I, K, L, Vic.) donde Ch +
N tracn que honestas, vat. que creen mas pottica O. Macti y Jorge Gu:
Nén (De tos nudos, que honestos mas suaves=De los nudos mis suave
que honestos). Se acepta en cambio la versién de Ch y no la de D, Alon
so en tres casos: v. 176 sigan (var, apoyada por Paa, F, T, K, L, N, Vie
DA lee siga), verbo en plural inscrto entre dos sujetos, como en M 3%
.a adulacion se queden y el engano; v. 184 al dia (E, 1, K, L, N
Vic.) y no el dia, como transcribe F. Delbose y aceptan Pell. y, con ott
rarones, DA; v. 454 0 en hilos (E, U, K, L, N, Vic), sin disyuntiva e
DA. Hemos procurado ademas agilizar un poco la puntuacién de D4
errada en algunos lugares: la coma de v. $18 (tras aifambra) obliga +
otra al fin de v, $16; parece mejor eliminar ambas si se mantiene el pa
Antologia pottica 169
AL CONDE DE NIEBLA
1
Fstas que me dicta rimas sonoras
culta si, aunque bucélica, Talia,’
joh excelso conde!, en las purprireas hora:
que es rosas la alba y rosicler el dia,’
ahora que de luz tu Niebla doras,*
escucha, vamnpoiia mia
I son de I
* Talia: «pastoral musa: Himala asi porque canta de Polifema, que era pastor
facil
cabreroe (SC), ? «Las del amanecer, porque entonces esti el ingenio
jira ejercitarse en cualquier estudio, principalmente en los yersose (SCI
Ter el dia: xcuandla nace, que se ven aquellos celajes rojas, causados de Ja luz en
asheridas nubese (SO) _* Flectivamente el Conde preferia residir en Niebla, en
ida de su padre, «Valese, pues, smestro poeta del equivoco, hacie “on
te, eaya lu ilusteaba aquella villa suya» (SC). 5 zampofla: instrament dh
» propio de pastores: como no es posible cantar mientras se toca fa rampona, hay
D. Alonsoy
ave interpretar:‘escuichs este canto pastoril
téntesis. Sobran las de fin de wv. 166, 307, 347, 394 y 478. Mas graves son
las siguientes: v. 159 (tras prolijay: ef. nota 82. Y v. 195, €l punto y coma
ras habido desliga a Simetis de su apasicidn; cl. nota 93. Por dlrimo
sigan ms. oftece en v. 384 una puntuaci gongorina que cambia
sentido: tni vou, por dulce cuando no, por mi
(257 Don Manuel Alonso Pérez de Guzmitn el Bueno (1579-1686), un:
tacimo Conde de Niebla, era hijo del séptimo Duque de Medina Sido-
aia, don Alonso, a quien sucedid en el ducado y cargos anejos en 1615.
Se habia casado con D.* Juana de Sandoval y de la Cerda (+1624), hiia
fel Duque de Lerma. Segiin Rodriguez Marin fue hombre melancblico
estoivo que, abrumado por la poco airosa actuacién de sn padre en.
las jornadas de la Invencible y del saco de Cadiz en 1596, intenté borrar
su mal recuerdo con la defensa de Cadiz en el mievo desembarco inglés
de 1625, y con famosas prodigalidades entre las que cuenta su protec
cién a varios ingenios. Géngora debié de conocerlo en su visita de 1607
sl Marqués de Ayamonte, suegro de un hermano del C170 Géngorn
siya los muros no te ven, de Huelva.
peinay el viento, fatigar la selva."
2
Templado,? pula en la maestra mano*
el genetoso pajaro su pluma," iw
‘© tan mudo én la aleindara, que en vano
aun desmentir al cascabel presuma;!
tascando haga el freno de oro, cano,
del caballo andaluz Ia ociosa espuma;
gima el lebret en el cordén de seda,
yal cuctno, al fin, Ja citara suceda. 12
Treguas al ejercicio sean robusto,
cocio atento, silencio dulee,!* en cuanto
dehajo escucl
del mdsico jayan el fiero canto, a
Altera con [as Musas hov cl guste
de dosel auguste,"!
© uproar ol viente signi, tal «
ena Anudés Cursta, Caza ean aes,
‘que parece peinan con sus ahs ef viento’, sal propio tiempo, carne queria Pe
Nicer. Timpiar pl viento de lasaves que Yo prcblan’,cavindolas ean Mraleanes. (A
Vilanovay fatigae fa selon: frase wsada por Vingilin, eimitada por Garcilaso, para
lucia ta cava, segin Pellicer. 7 «templar 6s ermine propia de bi eeteeria, El
lia ames que han de cazar previenen los eazadones el pipe indole poco suse
Yes pars que esté mvs fell al vuelo y esta prevencida se ama templars (SC, ma
ras del my reer del eazadon. pain sale ev muse qt alse (SC
ss instinto freewente de las aves aseat con el pice his pluimsse (Pell. generose
we noble estirpe. de dlustrefinajes (Vilanoay ™ EV halen estaria «an callads
fen la percha, varal cere, que quinn dir emtenales con el silencio, «repose,
que We falta of cascabel® (Pell) La espumna del caballo, en quietudd orzo,
maga cane el ne con que lo anfenas. AL ejercicio de la aa suceda el de
8. Géngora acentina sa egersis mediante el eraeqe de atribatios. ad
sel es la contin:
ron sit ci que pronen a les Tey
(SCL ones Cook anv iagte
¥ tlespags Tos titles
gia poéticn a
que si ka mia puede ofrecer tanto
clavin, y de Ja Fama no segundo, '°
tu
m
ombre oiran los términes del mundo,
Donde espumoso ef mar siciliane 2
el pie argenta de plana? al Lilibeo, *
boveda o de las fraguas de Vileano!™
‘0 tumba de los huesos de ‘Tifeo,2?
palidas seiias cenizoso an Tano,
cuando no del sacrilego deseo, 50
del duro oficio da. Allf una alta roca
1 gruita,2! de sit boca
mordaza es au
nz rosea de este escollo duro,
Guamic
troncos 1obustos son, a cava gre
menoy Iu debe, menos aite pure 38
la caverna profunda, que a la peiia:
caliginoso?! lecho, el seno obseuro,
fame latin fencabal, abraptos: tan posderaso: no segundo (totes) print
a, no infesion, argrita de plata paaece pleonasmnn, pena seatin SC es eve pre
vineial muy asada en AAndalucias, soee todo en Cézdoba, donde significaba dar
Ilo de one ay pata al eucte de tow bores; oor ese Gongora sa la metéfont
pie. Lilibro: sinéedoque por Sicilia, de ky que es promomari occiden:
tal baveda o (ne boxed «Los entientos hnieees. pat esiar hecho ev es ft
sna, 9 Haman bovedas» (Covane), Ea. Sielia, ©/en tas iskas Lina, se situates by
bolicina o hetteria de Vuleano, que Ginger imagina subtersinea. Tifeo a Th
ruose, hijo de la Tierra, qe intenté dertncar a Zeus
eh Bina, Sheet dans sive
anteria, Fambiw se dice
Inde a este segnindo, queaiende «ae Iss hencos
focos uine ginsste me
Ieasacrileges desenst y acabé aprisionado bn
tle. guarnieon: waders, salornos que da fact 4
svarnicrnn de soldedes.. E] poet
robusta, esto es las sibates, fuser guard seguridad ct
(SC) egreia es ba cabellera rested ¥ al camipsestaw SC
aupells pes
© enltginosos te
nebrose (oul172 Géngora
ser de la negra noche nos lo ensefia
infame turba de nocturnas aves,
gimiendo tristes y volando graves.? 0
6
De este, pues, formidable de la tierra
bostezo el melancélico vacio™
a Polifemo, horror de aquelia sierra,
barbara choza ¢s, albergue umbrio
y redil espacioso donde encierra 5
cuanto las cumbres asperas cabrio”
de los montes esconde: copia bella’
que un silbo junta y un pefiasco sella
7
Un monte era de miembros eminente?®
este (que, de Neptuno hijo fiero," 30
de un ojo ilustra el orbe de su frente,
émulo casi del mayor lucero)
ciclope, a quien el pino mas valiente,
baston, Ie obedecia, tan ligero,
© La turba de aves nos muestra aque el seno escura desta gruta de Polifemo es
tencbroso lecho de la negra noche» (SC). hostezo: metifora ya lexicalizada en
el lat, hiatus. Para D. Alonsoel hipéibaton formidable... bostezo expresa «la pro-
longacién caracteristica del movimiento fisiolégico del bosteso», Pellicer por st
parte observa que Gongora «va siguiendo la alusion de haber llamado boca» al
entrada de la gruta, Nuevo hipérbaton distensivo. Pars Espinosa Medrano
(1662) «aquella wansposicién acompafiada del dsperas, can su acento dactilico
despefiado, insinuaba el anrojade las cabras», * copiar abundancia ele). e
rmunente: sobresaliente (cult))¢l v. 117. ™ De Neptuna y de la ninfa Toosa, hija
die Forcis. % orbe: éxbita yaa ves esiera, mundo. * valiente: fuerte (cule) ba
hipérhole esta ya en Virgilio,
(Resse nse naa a nam annininatytohamasici <
Antologia poética 173
y al grave peso” junco tan delgado, 55
que un dia era bastin y otro cayado.%*
8
Negro el cabello, imitador undoso
de las obscuras aguas del Leteo,
al viento que lo peina proceloso’*
vuela sin orden, pende sin aseo: 60
un torrente es su barba impetiioso
que, adusto hijo de este Pirineo,”?
su pecho inunda, o tarde, o mal, o en vano
sureada aun de los dedos de su mano.
9
No la Trinacria®® en sus montafias, fiera 65
armé de eriieldad, calz de viento,
que redima' feroz, salve ligera
sur piel manchada de colores ciento:
pellico* es ya la que en los bosques era
mortal horror al que con paso lento 70
1% aPeso grave, el muy pesado, que ne se puede buenamente Hevare (Co-
yarn), eayado: wel baculo del pastor, com que encamina v rige el ganado. que
por la parte de arriba est torcido y tiene wn gancho para asir con él cl pie de ta
ewe (Covarr.). 3" Leteo: rfo del Hades (que Pell, se estuerra en identificar com él
radalete). cuyas aguas, que Géngora supone obscuras, infundian el olvido en
quien Jas bebia o atravesaba. 2 proceloso: horrascoso, tempentuoso
(cult). En los Pirineos, segiin Diodoro Siculo, V. 38, «se encendié fuego | pyr].
por el desenida de unos pastores, que abrasé todo el monte, de modo que se de-
Tritieron las minas de plata, oro y plomo en tanto grado que corrian arroyos de
tnctals (Pell), Adustas en lat significa ‘quemacio’; Gongora prosigue el eoncepto
iniciado en v. 49: el ciclope es un monte surcaclo por rios y tartentes. CL. vv:
389-801, «Trinacria es Sicilia, dicha asi de sus tres écvois, promontorios: Pa
Ghino, Lilybeo ¥ Pelorom (Pell). D. Alonso sefiala una corrclacién en los vv.
66.67,» vedirma: libre, preverve (cult). peltico: ade piel se lamd pellico el
ramarto que traen los pastoress (Pell)
También podría gustarte
Ci 18980201
Aún no hay calificaciones
Ci 18980201
36 páginas
441 PB
Aún no hay calificaciones
441 PB
160 páginas