82 La Metáfora en la Lingüística Cognitiva
espacios creando un nuevo espacio donde los cirujanos del futuro son los niños con
formación deficiente del presente. Para Fauconnier & Turner (2002) el anuncio es eficaz
porque usa brillantemente el Espacio Combinado.
Otro ejemplo no lingüístico del funcionamiento del Espacio Combinado es la
interfaz del ordenador estructurada como un escritorio real con sus iconos
correspondientes como carpetas que se pueden abrir, cerrar o mover. Cuando trabajamos
con esos iconos, pensamos y actuamos como si fueran materialmente objetos reales. Una
vez aprendida, la actividad es coherentemente integrada y no se ve entorpecida por la
evidencia de que no hay tal escritorio, ni carpetas, ni documentos, ni basura, etcétera. Sin
embargo, no utilizamos el ordenador buscando conscientemente una analogía sino de una
forma integrada por sus propias estructuras y propiedades coherentes. La novedad es que,
por ejemplo, la carpeta de la interfaz no comparte características físicas con la carpeta real,
sino que ambas nos permiten ordenar la información debido a que, de un modo parcial,
determinadas estructuras conceptuales de los dominios de proyección han sido
reformulados para configurar una nueva realidad.
Este ejemplo del escritorio del ordenador demuestra que la naturaleza del
“Blending” no es arbitraria. Turner & Fauconnier (1995) afirman que pueden existir
estructuras que no concuerden con la estructura real, por ejemplo, tirar el icono del disco a
la papelera25 para extraerlo. La inferencia del dominio del escritorio real, donde lo que no
nos sirve se tira a la papelera, se une con la inferencia del escritorio de la interfaz donde lo
que se tira a la papelera tampoco lo queremos.
25
En los ordenadores Macintosh, para extraer un disco hay que “tirarlo” a la papelera.
La Metáfora Visual In-Corporada 83
El “Blending” es un proceso cognitivo general que funciona junto con otras
operaciones cognitivas y no se limita a estructuras conceptuales como en el ejemplo
anterior. Otro caso distinto lo constituyen las palabras-maletas. Turner & Fauconnier (1995)
ponen el ejemplo “Chunnel” que aúna “the Channel tunnel”. Aquí tiene lugar una
construcción conceptual que integra formalmente el conocimiento de un túnel y el del
Canal que une el Reino Unido con Francia. Pero existe también una “Combinación Formal”
o “Formal Blending” que ocurre independientemente de la combinación conceptual. Por
ejemplo, en una conversación sobre una supermercado (“mall”) que tiene horario nocturno
un hablante dice “A mall and the Night Visitors” haciendo un juego de palabras con el título
de la ópera Amahl and the Night Visitors. Decir “a mall” en lugar de “Amahl” por su
similitud fonética es una combinación formal que no tiene un origen conceptual. Esto no
quiere decir que no pueda darse una combinación formal junto con una combinación
conceptual pero es muy raro.
3.3.3 El Espacio Combinado Metafórico
Dado que el Espacio Combinado puede ser de distintos tipos, Grady et al. (1999)
consideran oportuno analizar qué es lo que caracteriza un Espacio Combinado metafórico.
Sus conclusiones son las siguientes:
1. Fusión: en el Espacio Combinado metafórico, los elementos equivalentes de
cada espacio de proyección se funden en el espacio combinado. A un único
elemento del espacio combinado le corresponde un único elemento del
espacio de proyección. Por ejemplo, en “Este cirujano es un carnicero”, el
cirujano se funde con el carnicero o en “Este presidente está llevando a la
deriva la nación” la nación se funde con el barco. Sin embargo, en el ejemplo
84 La Metáfora en la Lingüística Cognitiva
no metafórico de “En este momento, Great América está dos días por delante
de Northern Light” cada barco conserva su identidad, no hay fusión.
2. Asimetría: en el Espacio Combinado metafórico, los elementos de los espacios
de proyección no son equivalentes. En los ejemplos metafóricos, el cirujano y
el carnicero o la nación y el barco no hay simetría mientras que en Great
America y Northern Light ambos son barcos, hay simetría.
3. Incongruencia: los hechos hipotéticos como “Si yo fuera tú, estaría trabajando
para terminar el libro” no se entienden como metáfora porque se explica la
incongruencia (si yo fuera tú) mientras que en el Espacio Combinado
metafórico la incongruencia queda patente.
3.3.4 Single-scope network y Double-scope network
Las proyecciones de los espacios en el Blend pueden ser de dos tipos que
Fauconnier & Turner (2002) denominan “single-scope network” y “double-scope network”.
En el “single-scope network”, hay dos espacios de proyección con diferentes marcos
organizativos uno de los cuales se proyecta en el espacio combinado. La propiedad
definitoria es que el marco organizativo del espacio combinado es una extensión del marco
organizativo de uno de los espacios de proyección pero no del otro. Es lo que encontramos
en las metáforas convencionales donde el espacio de proyección que proporciona el marco
organizativo es el origen mientras que el otro espacio de proyección es el destino. Sin
embargo, el “double-scope network” se caracteriza porque el espacio combinado incluye
partes de los marcos organizativos de los dos espacios de proyección. El escritorio del
ordenador es un ejemplo de este tipo pero también la expresión metafórica “Cavarse su
propia tumba”.
La Metáfora Visual In-Corporada 85
3.3.5 Figura XYZ
Un ejemplo de hasta qué punto el Espacio Combinado es sistemático es la forma
gramatical “X es la Y de Z” esquematizada como XYZ (Turner, 1997; Fauconnier & Turner,
2002). En esta forma gramatical, X y Z identifican a los elementos x, z de un primer espacio
de proyección, Y identifica un elemento y de un segundo espacio de proyección, el verbo es
indica que x e y son equivalentes y que se obvia una w que es el equivalente de z.
Ilustración 3.8. Espacio combinado XYZ. Fauconnier y Turner
(2002).
Podemos encontrar esta fórmula en construcciones simples como “Paul es el padre
de Sally”. Esta expresión XYZ se encuentra también en construcciones metafóricas como “La
vanidad es las arenas movedizas de la razón” donde X es la vanidad, Y es las arenas
movedizas y Z es la razón. X y Z (la vanidad y la razón) se agrupan en un mismo espacio
mental mientras que Y (las arenas movedizas) pertenece a otro espacio mental donde
también existe una W (el viajero) que no se menciona. La vanidad tiene su equivalente en
las arenas movedizas y el viajero tiene su equivalente en la razón. Al igual que en “Paul es el
padre de Sally”, el espacio mental Y/W se proyecta en X/Z generando el Espacio Combinado
del viajero/razón, arenas movedizas/vanidad.
86 La Metáfora en la Lingüística Cognitiva
3.3.6 Megablend
La fórmula XYZ puede reelaborarse en la fórmula XYⁿZ (Fauconnier y Turner, 2002)
equivalente a expresiones convencionales como “Juan es el hermano de la madre del hijo
de José” o metafóricas como “Prayer is the echo of the darkness of the soul”. En estos
casos, los autores hablan de “megablend”.
Ilustración 3.9. Megablend XYⁿZ. Fauconnier & Turner (2002).
En el ejemplo, encontramos un primer espacio de religión que contiene elementos
como el de la oración o el alma. El espacio de proyección del primer blend corresponde al
sonido, y en el primer espacio combinado se vincula oración con eco originando “La oración
es el eco de”. En el espacio de proyección del segundo blend encontramos un lugar con
gradiente de iluminación que se vincula al alma obteniendo “la oscuridad del alma”. En el
megablend, los blend oración/eco, oscuridad/alma se completan formando “La oración es
el eco de la oscuridad del alma”.
La Metáfora Visual In-Corporada 87
3.4 Teorías sobre la Metonimia
Tradicionalmente, la metonimia se ha considerado como una figura retórica que
designa una cosa con el nombre de otra en virtud de una relación asociativa o de
contigüidad (Jakobson, 1967; Lázaro Carreter, 1977; Beristáin, 1985; Marchese &
Forradellas, 1991; Ducrot & Shaeffer, 1998). Un ejemplo de metonimia es decir “peina
canas” en lugar de “es viejo”. Esta figura se confunde con la sinécdoque en la que existe
una relación de la parte por el todo y viceversa como sucede en el ejemplo de “diez
cabezas” por “diez reses”.
Para la Lingüística Cognitiva, la sinécdoque es un caso especial de metonimia y
ambas son procesos conceptuales. En Lakoff & Johnson (1980) se le dedica un capítulo a la
metonimia donde se distingue de la metáfora porque en ésta se concibe una cosa en
términos de otra mientras que en la metonimia se utiliza una entidad por otra. Sin
embargo, tanto una como otra nos permiten la comprensión y forman parte de nuestro
modo de pensar. Para Lakoff (1987), la metáfora es una proyección entre dominios
distintos, del dominio origen al dominio destino, mientras que en el caso de la metonimia la
proyección sucede entre el dominio y uno de sus subdominios. Lakoff & Turner (1989)
analizan detalladamente las dos figuras y las diferencias se resumen en la Tabla 3.5.
Lakoff & Johnson (1980) consideran que los simbolismos culturales y religiosos
constituyen casos especiales de metonimia. Para demostrar lo arraigada que está en
nuestra cognición, analizan el ejemplo de la metonimia conceptual LA CARA POR LA PERSONA
presente en las expresiones “Ella es simplemente un cara bonita” o en “¡Cuántas caras
nuevas hay por aquí!”. Esta metonimia se activa cuando pedimos a alguien que nos enseñe
88 La Metáfora en la Lingüística Cognitiva
la foto de su hijo y nos quedamos satisfechos si es una foto de la cara pero no lo estaríamos
si nos hubiera mostrado la foto del cuerpo.
Metáfora Metonimia
Hay dos términos conceptuales y uno es Sólo hay un término conceptual
entendido en términos de otro
Una estructura esquemática completa se Se refiere a una entidad del esquema en
proyecta sobre otra estructura esquemática referencia a otra entidad del mismo
completa esquema
La lógica de la estructura del dominio origen Una entidad del esquema se toma como
se proyecta sobre la lógica de la estructura perteneciente a otra entidad del mismo
del dominio destino. esquema o del esquema completo.
Tabla 3.5. Diferencias entre metáfora y metonimia. Elaboración propia a partir de Lakoff & Turner
(1989).
Ruiz de Mendoza (1999) estudia los mecanismos cognitivos que subyacen en la
metonimia y la define como proyección de una sola correspondencia. Por ejemplo, en “Este
cliente es un cerdo”, “cliente” y “cerdo” pertenecen a dos dominios diferentes. Sin
embargo, si una camarera le dice a otra “El bocadillo de jamón está esperando la cuenta”,
“el bocadillo de jamón” es un subdominio del cliente. Esto no quiere decir que no existan
metáforas de una sola correspondencia. “Juan es un león” es una metáfora mientras que
“Juan es un cerebro” es una metonimia pero en ambas expresiones la proyección es en un
mismo dominio (seres vivos en el caso de Juan y el león, persona-recipiente en el caso de
Juan y el cerebro). Pero en la metonimia la proyección siempre es única, mientras que en la
metáfora puede ser sencilla (la ontológica) y múltiple.
La Metáfora Visual In-Corporada 89
Para Croft (Barcelona, 2000), la metonimia se caracteriza por el “highlighting”, es
decir, por resaltar un subdominio secundario frente a otros subdominios pertenecientes al
conocimiento enciclopédico del dominio. Así, en “Proust no es fácil de leer” se resalta el
subdominio de producción literaria a expensas de la persona física gracias a la proyección.
En resumen, la metonimia desde el punto de vista cognitivo es:
“Proyección conceptual de un dominio cognitivo sobre otro dominio cognitivo,
pertenecientes ambos al mismo dominio cognitivo común, de suerte que el
dominio fuente resalta y proporciona acceso mental al dominio meta” (Barcelona,
2000).
Metonimia Ejemplo
LA PARTE POR EL TODO “No alquilamos a melenudos.”
EL PRODUCTOR POR EL PRODUCTO “Tengo un Miró.”
EL OBJETO USADO POR EL USUARIO “El saxo no vendrá hoy.”
EL CONTROLADOR POR LO CONTROLADO “Napoleón perdió la batalla de Waterloo.”
UNA INSTITUCIÓN POR LA GENTE RESPONSABLE “Exxon ha subido los precios.”
EL LUGAR POR LA INSTITUCIÓN “París introduce la moda de las minifaldas.”
EL LUGAR POR EL ACONTECIMIENTO “No permitamos que Irak se convierta en
otro Vietnam.”
Tabla 3.6. Metonimas según Lakoff & Johnson (1980).
90 La Metáfora en la Lingüística Cognitiva
3.4.1 Interacción entre metáfora y metonimia
Turner & Fauconnier (1998) destacan la interacción entre metáfora y metonimia en
la representación clásica de la muerte como Segadora: un esqueleto con capucha y
guadaña. Esta imagen surge de los siguientes espacios:
1. El espacio de un ser humano muerto.
2. El espacio la Muerte causa la muerte en virtud del esquema de que algo
abstracto causa eventos. Por ejemplo, el Olor causa que olamos, el Sueño causa
que durmamos y, en este caso, la Muerte causa que muramos.
3. El espacio de un asesino prototípico.
4. El espacio de la siega y los segadores.
En estos espacios no aparece la conocida imagen de la Muerte del esqueleto
encapuchado. Para Turner & Fauconnier (1998), esta imagen aparece en virtud de
conexiones metonímicas: la Muerte causa que alguien muera, cuando alguien muere su
cuerpo se descompone y queda el esqueleto. Mediante la metonimia del efecto por la
causa, se asocia la muerte con el esqueleto. Del mismo modo, en la muerte prototípica
suele estar presente un cura. Mediante la metonimia, de la institución por la personas, se
asocia la religión cristiana con la muerte, y una nueva metonimia asocia el hábito del monje
con la religión cristiana. Por último, la guadaña es la metonimia del espacio de la siega.
Goossens (1990) analiza la relación entre metáfora y metonimia y encuentra que es
muy frecuente la combinación de ambas, sobre todo de metáforas procedentes de
metonimias y de metonimias dentro de metáforas. En el corpus que analiza, aparecen más
La Metáfora Visual In-Corporada 91
cantidad de mezcla de metáforas y metonimias (59) que de metáforas puras (42) o
metonimias puras (8). El autor propone aplicar el término “metaphtonymy” cuando tiene
lugar esta interrelación entre metáfora y metonimia que puede ser de los siguientes tipos:
1) Metáfora procedente de una metonimia. Este tipo de metáfora es muy
frecuente en el corpus analizado por Goossens. Tiene lugar cuando la metáfora
presenta un enlace con su origen metonímico. A y B tienen una intersección y
se funden en una sola escena. Posteriormente, aunque A y B ya no forman
parte de la misma escena siguen manteniendo su enlace con ella (Ilustración
3.10). El ejemplo en inglés es “Say something with one’s tongue in one’s cheek”
que se aplica cuando alguien dice algo opuesto a su significado bien por ironía
bien por falsedad. En esta expresión se efectúa la proyección de la escena física
de poner la lengua en la mejilla (dominio origen) a decir algo falso (dominio
destino). En castellano, tenemos el ejemplo de “decir algo con la boca
pequeña”.
2) Metonimia dentro de una metáfora. Es menos frecuente que la anterior. Son
metáforas construidas a partir de una metonimia. A es el dominio origen y B el
dominio destino (Ilustración 3.10). Una parte del dominio origen se proyecta
sobre una parte del dominio destino. En inglés, se dice “Bitte one’s tongue off”
en el sentido de arrepentirse de lo que se acaba de decir. En castellano
encontramos la expresión “morderse la lengua”. En ambos casos, la lengua es
una metonimia de la facultad de hablar y por tanto se proyecta del dominio
origen de la lengua al dominio destino de la capacidad de hablar que se desea
privar.
92 La Metáfora en la Lingüística Cognitiva
3) Metáfora dentro de una metonimia. Este tipo es muy raro que pueda darse
según Goossens. Un ejemplo en inglés es la expresión “Get up on one’s hind
legs” con el significado de “ponerse en pié para hablar en público”. La imagen
de un animal levantándose sobre sus cuartos traseros es la imagen metonímica
que se proyecta sobre alguien que se levanta para hablar. En castellano
utilizamos “mueve tu trasero” que es una metonimia convertida en metáfora
que se emplea cuando queremos pedirle a alguien que actúe inmediatamente.
4) Desmetonimización dentro de una metáfora. Es el menos frecuente en el
corpus analizado por Goossens. Un ejemplo en inglés es “pay lip service to”
refiriéndose a alguien que dice ayudar con palabras pero no con hechos.
Inicialmente “lip” representa metonímicamente el habla pero el contexto
metafórico obliga a reinterpretarlo como si fuera sólo con los labios, sin
implicar el habla, por lo que la expresión se desmetonimiza.
Ilustración 3.10. Metáfora procedente de una metonimia y Metonimia dentro de una metáfora.
Goossens (1990).
Ruiz de Mendoza (1999) revisa estas relaciones entre metáfora y metonimia y
aporta su propia explicación partiendo de su distinción entre metonimia fuente-en-meta y
metonimia meta-en-fuente. Distingue dos tipos de metonimias según su relación de
inclusión: las metonimias “meta-en-fuente” son aquellas en las que el dominio meta es un
La Metáfora Visual In-Corporada 93
subdominio del fuente y las metonimias “fuente-en-meta” son aquellas que, por contrario,
el dominio fuente está incluido en el meta. Del primer tipo es “En Goldfinger, Sean Connery
salva al mundo de un desastre nuclear” ya que Sean Connery es el dominio matriz y James
Bond es un subdominio. Del segundo tipo es “En Goldfinger, James Bond resulta
convincente” donde el subdominio se proyecta sobre el dominio matriz. Todas las
metonimias pertenecen a un tipo o a otro.
Ilustración 3.11. Metonimia fuente-en-meta que desarrolla el dominio origen de
la metáfora. Ruiz de Mendoza (1999).
En opinión de Ruiz de Mendoza (1999), los tres primeros tipos de interacción entre
metáfora y metonimia de de Goossens (1990), metáfora procedente de una metonimia
(“Say something with one’s tongue in one’s cheek”), metonimia dentro de una metáfora
(“Bitte one’s tongue off”) y metáfora dentro de una metonimia (“Get up on one’s hind legs”)
son metonimias del tipo fuente-en-meta cuya función es desarrollar el dominio origen de la
metáfora con el fin de prepararlo para establecer las correspondencias necesarias. En
cuanto al último tipo de Goossens, la desmetonimización dentro de una metáfora cuyo
94 La Metáfora en la Lingüística Cognitiva
ejemplo es “pay lip service to”, la metonimia es de meta-en-fuente y actúa sobre el dominio
destino de la metáfora para precisarla o para desarrollarla. En resumen, para Ruiz de
Mendoza (1999) existen dos posibilidades de interacción entre metáfora y metonimia: o
bien la metonimia fuente-en-meta interacciona con el dominio origen de la metáfora para
desarrollarlo o bien la metonimia meta-en-fuente interacciona con el dominio destino de la
metáfora para desarrollarlo o especificarlo.
Ilustración 3.12. Metonimia meta-en-fuente para precisar el dominio destino de
la metáfora. Ruiz de Mendoza (1999:104)
3.5 Resumen y Conclusiones
La Teoría de la Interacción si bien otorga un origen conceptual a la metáfora
considera que se genera por comparación de las similitudes pero si fuera cierto podrían ser
reversibles. Podríamos entender LA VIDA en términos de VIAJE pero también el VIAJE en
términos de VIDA. Es decir, que al igual que cuando alguien nace decimos que empieza el
viaje, también podríamos decir que nacemos cuando empezamos un viaje. Sin embargo,
esto no sucede (Lakoff & Turner, 1989).
La Metáfora Visual In-Corporada 95
Para la Lingüística Cognitiva, una metáfora consiste en entender una cosa en
términos de otra. Distingue dos partes, el dominio origen (es el término que se proyecta) y
el dominio destino (el término que recibe las proyecciones). Las metáforas estructuran el
pensamiento y se manifiestan en expresiones metafóricas concretas.
Johnson (1987) define el concepto de esquemas de imágenes que no son imágenes
concretas y dependen de nuestra experiencia corporal. No son visuales aunque predominan
junto a la experiencia cinética. Los esquemas de imagen pueden expandirse
metafóricamente. Por ejemplo, el esquema de imagen RECORRIDO es el origen de la
metáfora primaria CANTIDAD ES POSICIÓN EN UN SENDERO.
Según Lakoff & Turner (1989), las metáforas poéticas se basan en las mismas
metáforas conceptuales que utilizamos en la vida cotidiana para razonar y comprender. La
diferencia entre el lenguaje poético y el convencional estriba en que los poetas expanden
las metáforas convencionales mediante la prolongación, elaboración, la puesta en cuestión,
la composición y la personificación.
Las metáforas conceptuales pueden ser de varios tipos: estructurales (estructuran
un concepto en términos de otro), orientacionales o de esquemas de imagen (estructuran
un concepto en relación a la orientación espacial), ontológicas (estructuran un concepto en
base a nuestra experiencia con los objetos y a nuestro cuerpo) y de imagen (proyectan un
imagen sobre otra). Lakoff & Johnson (1999) clasifican las metáforas en primarias y
complejas. Grady (1997, 1999) agrupa las metáforas en dos grandes tipos: las metáforas de
correlación y las metáforas de familiaridad. Dentro de las metáforas de correlación incluye
a las metáforas primarias algunas de las cuales formaban parte de las estructurales y las
orientacionales. Las metáforas primarias no se pueden descomponer, son universales y se
96 La Metáfora en la Lingüística Cognitiva
basan en la experiencia sensomotora. Las metáforas primarias se combinan y forman
metáforas complejas mediante mecanismos como la Integración Conceptual o Espacio
Combinado.
Para Turner & Fauconnier (1995) y Fauconnier & Turner (2002), existen metáforas
que no se explican sólo con la proyección del dominio origen y el dominio destino.
Introducen el concepto de “Blending” o Espacio Combinado que puede ser conceptual o
formal. El Espacio Combinado es un tercer espacio que se origina por la proyección parcial
de dos estructuras iniciales. Este espacio nuevo tiene su propia estructura y proporciona
acceso inmediato a las estructuras originales. La fórmula gramatical XYZ refleja la
sistematicidad del Espacio Combinado. Está fórmula puede complicarse y adoptar la
fórmula XYⁿZ que es un “Megablend”.
Lakoff & Johnson (1999) describen la Teoría Integrada de la Metáfora Primaria que
integra la Teoría de la Metáfora Conceptual de Lakoff y Johnson, la Teoría de la
Combinación de Cristopher Johnson, la Teoría de las Metáforas Primarias de Grady, La
Teoría Neuronal de Narayanan y la Teoría de la Integración Conceptual de Turner y
Fauconnier. Dicen que las metáforas son inherentes al ser humano, son universales aunque
no innatas y se manifiestan tanto en lenguaje como en el arte, los gestos o los rituales.
Por último, la metonimia se caracteriza por la proyección que ocurre dentro de un
mismo dominio y la sinécdoque se considera un tipo de metonimia. Para Ruiz de Mendoza
(1999) existen dos tipos de metonimia: meta en fuente y fuente en meta. Para este autor
existen dos posibilidades de interacción entre metáfora y metonimia: o bien la metonimia
fuente-en-meta interacciona con el dominio origen de la metáfora para desarrollarlo o bien
la metonimia meta-en-fuente interacciona con el dominio destino de la metáfora para
La Metáfora Visual In-Corporada 97
ampliarlo o especificarlo. Goossens (1990) analiza la relación entre metáfora y metonimia y
propone el término metafotonimia cuando este cruce tiene lugar.
La Metáfora Visual In-Corporada 99
4 LA METÁFORA VISUAL
Las teorías cognitivas de la metáfora se han centrado casi exclusivamente en corpus
verbales y aunque se deja abierta la puerta a otras manifestaciones existen muy pocas
investigaciones al respecto. Por otro lado, los autores que desde diversos ámbitos se han
interesado por la metáfora visual, salvo Forceville, no han seguido los pasos iniciados por
Lakoff y Johnson. Esta tesis intenta llenar esta laguna.
En la bibliografía sobre la metáfora en la imagen no hay unanimidad en cuanto a las
denominaciones y podemos encontrarnos con los términos “metáfora visual” (Carroll,
1994), “metáfora pictórica” (Forceville, 1998), “metáfora fílmica” (Whittock, 1990), “cine-
metáfora” (Eikhembaum, 1927), “metáfora cinemática” (Giannetti, 1972), “metáfora
multimedia” (Forceville, 1999) o “metáfora monomodal y multimodal” (Forceville, 2006a).
El término “metáfora pictórica” se suele emplear para las imágenes estáticas, “metáfora
fílmica”, “cine-metáfora” y metáfora cinemática” se refieren a las metáforas que tienen
lugar en cine. El término de acepción más amplia es el de “metáfora visual” ya que incluye
tanto imágenes estáticas como en movimiento independientemente del medio en el que se
han generado. La metáfora visual se engloba dentro de las denominadas metáforas no
verbales donde se incluyen otros tipos aún menos estudiados como las metáforas olfativas
o las auditivas.
Un error frecuente en la bibliografía que trata sobre la metáfora visual es utilizar
metáfora y símbolo como sinónimos. Nosotros seguimos las recomendaciones de Eco
(2002) de usar esta palabra con cautela y también de Peirce (1987) quien advierte que
símbolo tiene tantos significados que sería una injuria (sic) añadirle uno más. El origen de
esta ambigüedad se encuentra en la etimología de la palabra: es una cosa
100 La Metáfora Visual
lanzada conjuntamente con otra y tiene la misma raíz que émbolo (una cosa lanzada dentro
de otra) y parábola (una cosa arrojada al lado de otra). Los griegos emplearon la palabra
símbolo desde muy temprano y frecuentemente con el significado de contrato o
convención. Por esta razón, para Aristóteles el símbolo es un signo convencional. El uso de
la palabra a través de los siglos ha ido ampliando la confusión semántica y su análisis
excedería los límites de la tesis. En esta investigación seguimos a Lakoff & Johnson (1980)
considerando que el origen del simbolismo cultural y religioso es metafórico y/o
metonímico.
Los estudios sobre la metáfora visual son heterogéneos pero abundan
fundamentalmente en el ámbito de la publicidad y en el ámbito del cine. En publicidad, el
camino se inició con Barthes (1964) y se continuó con Bonsiepe (1968), quien considera que
en publicidad se da un uso desviado del lenguaje, con Eco ([1968] 1984), que aplica la
retórica clásica a los mensajes visuales y con Durand (1970), que enumera veinte figuras
retóricas donde la metáfora es una figura de sustitución en la que la relación entre
elementos es la similitud de contenido.
Si bien hay pocas dudas sobre la legitimidad de la metáfora visual en publicidad, no
ocurre lo mismo en el cine. La supuesta literalidad de la imagen cinematográfica ha sido el
argumento más utilizado por los detractores de la metáfora fílmica que se mueven en un
realismo primitivo que hoy no tiene ninguna base. En nuestra opinión, a pesar de que,
como dice Catalá (2001), las metáforas visuales no son el eje de muestra tradición cultural,
existen porque las necesitamos para organizar la realidad.
A la metáfora visual se han acercado historiadores del arte, psicólogos, lingüistas,
teóricos del cine, realizadores o filósofos. Alguno de los autores sólo tratan la metáfora
La Metáfora Visual In-Corporada 101
visual circunscribiéndose en un sólo ámbitos mientras que otros la analizan en general o
realizan distintos incursiones. Hemos considerado conveniente resumir las aportaciones de
los autores por orden cronológico para mostrar la evolución en el tratamiento del tema.
Para situar a los autores tanto cronológicamente como en su ámbito hemos elaborado la
Tabla 4.1 y 4.2.
Casi ninguno de estos autores ilustra con materiales los ejemplos aportados. Esta
carencia se ha intentado solventar con esta tesis recopilando y ordenando en la Base de
Datos que se adjunta las metáforas visuales citadas. Para agilizar la consulta, se cita entre
paréntesis el nombre del fichero digitalizado.
4.1 Eikhenbaum (1927)
La primera referencia sobre la metáfora fílmica tiene lugar dentro del formalismo
ruso en 1927 con Eikhenbaum (en Albera, 1998). Este autor habla de una “cine-metáfora”
que sólo es posible si se fundamenta en una metáfora verbal. Por tanto, el espectador sólo
puede entenderla si su bagaje léxico se lo permite. Es decir, la “cine-metáfora” es una
representación visual de una imagen verbal. Por ejemplo, la palabra “caída” puede
entenderse metafóricamente como ruina. Del mismo modo, algunos planos
cinematográficos de caídas se pueden ser metafóricos.
Eikehenbaum augura un gran futuro a la “cine-metáfora” a partir de
procedimientos como la angulación, la iluminación, etcétera, es decir, la “mise-en-scéne”.
Pero el problema, dice, es que nunca podrá ir más allá de la metáfora verbal y el resultado
es una relación inversa:
102 La Metáfora Visual
“Si la metáfora verbal no toma cuerpo en la conciencia del espectador hasta
convertirse en una imagen visual clara (es decir, que el sentido literal es
revestido por el sentido metafórico), la cine-metáfora no se plasma en la
conciencia del espectador hasta convertirse en una proposición verbal
completa”. (Albera, 1998: 75)
4.2 Eisenstein (1937)
Aunque de modo implícito Eisenstein trata la metáfora en su teoría sobre el
montaje, es fundamentalmente en “Montaje 1937”26 donde lo hace de forma explícita
relacionándola con la puesta en escena que define de la siguiente manera:
“Mise en scène (con inclusión de todas las fases de su despliegue: gestos,
mimo, entonaciones) es, por decirlo así, una proyección gráfica del carácter de
la acción. Y cuando se aplica a la unidad de acción en particular, es la caligrafía
espacial de la unidad. Es como escribir a mano en un papel, o una huella
característica impresa cuando alguien pasea por un camino de arena, con todo
lo completa y a la vez incompleta que pueda ser.” (Eisenstein, 2001: 43)
Para explicar su concepto de puesta en escena, Eisenstein analiza las diferentes
posibilidades de composición de la escena de la obra de teatro Père Goriot de Balzac donde
el personaje Vautrin es arrestado. Los alumnos de este profesor y director propusieron
diferentes puestas en escena pero en las, que básicamente, el personaje está rodeado. Para
Eisenstein estas propuestas, aunque naturalistas, son insuficientes ya que lo fundamental
es captar la esencia de la situación y aplicarla gráficamente. En el caso de la persecución,
26
Hemos consultado la versión en inglés (1991) y en castellano (2001).
Anterior Inicio Siguiente