A Nexo
A Nexo
Contenido
[ocultar]
• 1 Bienes culturales y naturales
• 2 Lista indicativa
• 3 Patrimonio cultural inmaterial
• 4 Referencias
Lugar de culto imperial durante dos milenios, este monte sagrado alberga obras maestras de la arquitectura y
el arte perfectamente armonizadas con su entorno natural. Sí mbolo de las civilizaciones y creencias de la
antigua China, el Monte Taishan ha sido siempre una fuente de inspiración para los artistas y letrados de este
país. (UNESCO/BPI)
La Gran Muralla
Bien cultural inscrito en 1987.
Localización: Provincias de Gansu, Hebei, Henan, Hubei, Hunan, Jilin, Liaoning, Qinghai, Shanxi, Shaanxi,
Shandong y Sichuan, Regiones autónomas de Mongolia Interior, Ningxia y Xinjiang y Municipios de Pekín y
Tianjin
Hacia el año 220 a.C., el primer emperador Qin Shin Huang ordenó reunir los tramos de fortificaciones
construidas anteriormente, a fin de crear un sistema de defensa coherente contra las invasiones de los pueblos
del Norte. Los trabajos de edificación de la Gran Muralla prosiguieron hasta la dinastí a de los Ming (1368-
1644), dando por resultado la obra de ingenierí a militar mí¡s gigantesca de todos los tiempos. Su gran valor
arquitectónico es comparable a su importancia histórica y estratégica. (UNESCO/BPI)
Grutas de Mogao
Bien cultural inscrito en 1987.
Localización: Provincia de Gansu
Las 429 celdas y santuarios rupestres de Mogao se hallan en un antiguo lugar estratégico de la Ruta de la
Seda, que fue la encrucijada de un comercio próspero y el punto de intersección de diversas corrientes
religiosas, culturales e intelectuales. Las grutas son famosas por sus estatuas y pinturas murales
representativas de un milenio de arte búdico. (UNESCO/BPI)
Palacios Imperiales de las dinastías Ming y Qing en Pekín (Ciudad Prohibida) y en Shenyang
(Palacio Mukden)
Bien cultural inscrito en 1987.
Localización: Provincia de Liaoning y Pekín
Palacios imperiales de las dinastí as Ming y Qing en Beijing y Shenyang. Sede del poder supremo durante
mí¡s de cinco siglos (1416-1911), la Ciudad Prohibida de Beijing posee jardines paisají sticos y unos 10.000
aposentos con muebles y obras de arte que constituyen un testimonio inestimable de la civilización china en
tiempos de las dinastí as Ming y Qing. El palacio imperial de los Qing en Shenyang estí¡ integrado por un
conjunto de 114 edificios construidos entre 1625 y 1783. Cuenta con una gran biblioteca y es un testimonio
importante de la etapa fundacional de la última dinastí a reinante en China, antes de que extendiera su
dominio hacia el centro del paí s y desplazase su capital a Beijing. Con el traslado de la capital, el sitio de
Shenyang se convirtió en una residencia anexa del palacio imperial de Pekí n. La notable arquitectura de sus
edificios aporta un testimonio histórico excepcional no sólo sobre la dinastí a de los Qing, sino también sobre
las tradiciones culturales de los manchúes y otros pueblos del norte de China. (UNESCO/BPI)
Montes Huang
Bien mixto inscrito en 1990.
Localización: Provincia de Anhui
Huangshan, la más bella montaña de China, ha sido celebrada por artistas y literatos durante gran parte de la
historia del país (por ejemplo, en el estilo "montaña y agua" del Shanshui, a mediados del siglo XVI). Su
grandioso paisaje de rocas y picos graníticos que emergen de un mar de nubes sigue ejerciendo hoy el mismo
poder de fascinación sobre los numerosos viajeros, poetas, pintores y fotógrafos que acuden en peregrinación
a visitarla. (UNESCO/BPI)
Este sitio de la provincia de Hunan se extiende por una superficie de mí¡s de 26.000 hectí¡reas. Posee mí¡s de
3.000 pilares y picos de arenisca de cuarzo, muchos de los cuales se yerguen a mí¡s de 200 metros de altura.
Sus numerosos torrentes, barrancos, desfiladeros y grandes remansos de agua, así como la presencia de unas
40 grutas y dos inmensos puentes naturales, imprimen al paisaje una belleza extraordinaria. Además, la región
alberga numerosas especies vegetales y animales en peligro de extinción. (UNESCO/BPI)
Esta residencia de montaña, palacio de verano de la dinastí a Qing en la provincia de Hebei, fue edificada
entre 1703 y 1792. Es un vasto conjunto de edificios palaciegos, administrativos y ceremoniales, de templos
de arquitectura muy diversa, y de jardines imperiales sutilmente armonizados con un paisaje de lagos,
praderas y bosques. Ademí¡s de su interés estético, la residencia de montaña de Chengde constituye un
importante testimonio histórico sobre la última etapa del desarrollo de la sociedad feudal en China.
(UNESCO/BPI)
El templo, el cementerio y la casa familiar del gran filósofo, polí tico y pedagogo Confucio (siglo VI a V a.C.)
estí¡n situados en Qufu, ciudad de la provincia de Shandong. Destruido y reconstruido a lo largo de los siglos,
el templo erigido en su memoria el año 478 a.C. cuenta hoy con mí¡s cien edificios. El cementerio alberga la
tumba del filósofo y los restos de mí¡s de 100.000 de sus descendientes. La casa primitiva de la familia Kong
se convirtió con el correr del tiempo en una mansión aristocrí¡tica de enormes proporciones, de la que
subsisten 152 edificaciones. Los monumentos de Qufu han conservado su extraordinario carí¡cter artí stico e
histórico gracias a la devoción de los sucesivos emperadores que ejercieron el poder en China a lo largo de
dos milenios. (UNESCO/BPI)
Situado en la provincia de Jiangxi, el sitio del Monte Lushan es una de las cunas espirituales de la civilización
china. Aquí se fusionan con un paisaje de impresionante belleza numerosos templos budistas y taoí stas, así
como centros importantes del confucianismo donde impartieron enseñanza eminentes maestros. La belleza del
paisaje inspiró a un sinnúmero de artistas que elaboraron la visión estética de la naturaleza propia de la cultura
china. (UNESCO/BPI)
El arte paisajístico clásico de China, que trata de recrear paisajes naturales en miniatura, está
excepcionalmente representado en los nueve jardines de la histórica ciudad de Suzhu. Acondicionados entre
los siglos XI y XIX, estos jardines son obras maestras del paisajismo universalmente reconocidas y su
meticuloso diseño refleja la trascendencia metafí sica que tiene la belleza de la naturaleza en la cultura china.
(UNESCO/BPI)
Construido en 1750, destruido en su mayor parte durante la guerra de 1860 y reconstruido sobre sus cimientos
en 1886, el palacio de verano de Beijing es una obra maestra del arte paisajístico chino. Los elementos
creados por el hombre –pabellones, palacios, aposentos, templos y puentes– se han adaptado perfectamente al
paisaje natural de colinas y estanques. Esa adaptación ha dado por resultado la creación de un conjunto
monumental armonioso y extraordinario en el plano estético. (UNESCO/BPI)
Fundado en la primera mitad del siglo XV, el Templo del Cielo es un conjunto majestuoso de santuarios
edificados entre jardines y rodeados de pinares centenarios. Su trazado general y el de cada uno de sus
edificios simbolizan la relación entre cielo y tierra, esencia de la cosmogoní a china, y la función especial
desempeñada por los emperadores en esa relación. (UNESCO/BPI)
Monte Wuyi
Bien mixto inscrito en 1999.
Localización: Provincia de Fujian
La región del Monte Wuyi es el í¡rea mí¡s importante de conservación de la biodiversidad en el sudeste de
China, ya que sirve de refugio a numerosas especies relictas, muchas de las cuales son endémicas. La serena
belleza de las espectaculares gargantas del Rí o de los Nueve Codos con sus numerosos templos y
monasterios –algunos de ellos en ruinas– fue el escenario del nacimiento del neoconfucianismo. Propagada
desde aquí , esta doctrina ejerció una gran influencia en las culturas del Asia Oriental a partir del siglo XI. En
el siglo I a.C., la vecina localidad de Chengcun fue una importante capital administrativa de la dinastí a Han.
El recinto de sus sólidas murallas alberga un sitio arqueológico de gran importancia. (UNESCO/BPI)
Este sitio se ha ampliado con la adición de tres tumbas de la dinastía Qing a las sepulturas de los Ming, ya
inscritas en la Lista del Patrimonio Mundial en 2000 y 2003. Las tres tumbas imperiales de Yongling, Fuling
y Zhaoling, ubicadas en la provincia de Liaoning, fueron construidas en el siglo XVII para albergar los
despojos mortales de los miembros fundadores de la dinastía Qing y sus antepasados. Su construcción se rigió
por los preceptos de la geomancia tradicional china y la teoría del diseño de los espacios vitales (fengshui).
Están magníficamente ornadas con estatuas de piedra, bajorrelieves y cerámicas con motivos de dragones, que
ilustran el auge de la arquitectura funeraria en la época de los Qing. En las tres tumbas, que forman
verdaderos complejos arquitectónicos con sus múltiples construcciones, se mezclan los elementos
tradicionales de las anteriores dinastías reinantes en China con los nuevos aportes de la civilización manchú.
(UNESCO/BPI)
Grutas de Longmen
Bien cultural inscrito en 2000.
Localización: Provincia de Henan
Las grutas y nichos de Longmen albergan el mayor y más impresionante conjunto de obras de arte de la
dinastía de los Wei del Norte y la dinastía Tang (316-907). Inspiradas exclusivamente por la religión budista,
estas obras son una magnífica muestra del apogeo del arte de la escultura rupestre en China. (UNESCO/BPI)
Las dos aldeas tradicionales de Xidi y Hongcun han conservado el aspecto característico de las poblaciones
rurales que, en su mayoría, han desaparecido o se han transformado en el último siglo. El trazado de las calles,
su arquitectura y ornamentación, así como la red general de abastecimiento de agua para las casas, son
reliquias del pasado únicas en su género. (UNESCO/BPI)
La construcción del sistema de regadío de Dujiangyan comenzó en el siglo III a.C., pero todavía sigue
regulando las aguas del río Minjiang y distribuyéndolas por las fértiles llanuras de Chengdu. El Monte
Qingcheng es la cuna del taoísmo y posee toda una serie de templos antiguos que conmemoran el nacimiento
de esta doctrina. (UNESCO/BPI)
Grutas de Yungang
Bien cultural inscrito en 2001.
Localización: Provincia de Shanxi
Este sitio se halla cerca de la ciudad de Datong, en la provincia de Shanxi. Sus 252 grutas, ornadas con 51.000
estatuas, representan una realización excepcional del arte rupestre búdico en la China de los siglos V y VI.
Las llamadas Cinco Grutas, realizadas por Tan Yao con una rigurosa unidad de trazado y diseño, son una obra
maestra clásica del primer período de apogeo del arte budista en China. (UNESCO/BPI)
Macao, próspero puerto mercantil de gran importancia estratégica en el comercio internacional, fue
administrado por los portugueses desde mediados del siglo XVI hasta 1999, año en que China recobró su
soberaní a territorial. La calle principal del centro histórico de Macao y los edificios residenciales, civiles y
religiosos de estilo portugués y chino son un testimonio excepcional del encuentro entre las tendencias
estéticas, culturales, arquitectónicas y tecnológicas de Oriente y Occidente. El sitio comprende también una
fortaleza y el faro mí¡s antiguo de toda China. El sitio conserva testimonios de uno de los encuentros mí¡s
antiguos y perdurables entre China y Occidente, propiciado por el diní¡mico florecimiento del comercio
internacional. (UNESCO/BPI)
Yin Xu
Bien cultural inscrito en 2006.
Localización: Provincia de Henan
El sitio arqueológico de Yin Xu, situado cerca de la ciudad de Anyang, a unos 500 km al sur de Beijing,
contiene los vestigios de una antigua capital de las postrimerí as de la dinastí a de los Shang (1300-1046
begin_of_the_skype_highlighting 1300-1046 end_of_the_skype_highlighting a.C.). Yin Xu es un
testimonio de apogeo alcanzado por la cultura, la artesaní a y las ciencias de la China antigua en un periodo de
gran prosperidad de la Edad del Bronce. Durante las excavaciones se han desenterrado algunas tumbas y
palacios prototí picos de la arquitectura china de épocas posteriores. El sitio comprende el Palacio y el í¡rea de
los templos ancestrales reales, en los que se han encontrado mí¡s de 80 cimientos de edificios y la Tumba de
Fu Hao, que es la única sepultura hallada intacta, hasta ahora, de un miembro de la familia de uno de los
monarcas de la dinastí a Shang. La abundancia y la magní fica factura de los objetos funerarios encontrados
atestiguan el grado de adelanto alcanzado por la industria artesanal en la época de los Shang. Las
inscripciones que figuran en los restos óseos encontrados en Yin Xu, utilizados para los orí¡culos, aportan un
inestimable testimonio sobre uno de los sistemas de escritura mí¡s antiguos del mundo, así como sobre las
creencias y sistemas sociales de la época. (UNESCO/BPI)
Tulous de Fujian
Bien cultural inscrito en 2008.
Localización: Provincia de Fujian
El sitio comprende 46 casas de tierra construidas entre los siglos XII y XX a lo largo de un eje de 120 km, en
las tierras del interior del estrecho de Taiwán, al sudoeste de la provincia de Fujian. Edificadas en medio de
arrozales y plantaciones de tabaco y té, estas casas de tierra de varias plantas, llamadas tulou, podían albergar
hasta 800 personas. Su construcción, con fines defensivos, se hizo con arreglo a un trazado circular o
cuadrado en torno a un patio central con una sola entrada y con muy pocos vanos en la fachada exterior.
Servían de vivienda a la totalidad de los miembros de un mismo y constituían pueblos enteros, que solían
llamarse “pequeños reinos familiares” o “pequeñas ciudades prósperas”. Son característicos sus altos muros
de adobe rematados por tejados de grandes aleros. Las construcciones más elaboradas datan de los siglos
XVII y XVIII. Las edificaciones se repartían verticalmente entre varias familias, que disponían cada una de
dos o tres habitaciones por planta. El interior de cada tulou, a diferencia de su austera fachada, estaba
diseñado para hacer confortable la vida de sus habitantes y con frecuencia poseía ricas ornamentaciones.
Estos edificios se inscriben en la Lista del Patrimonio Mundial por la excepcionalidad de sus dimensiones, sus
técnicas tradicionales de construcción y sus funciones. Constituyen un ejemplo único de asentamientos
humanos basados en una vida comunitaria y una organización defensiva, en armonía con el medio ambiente
circundante. (UNESCO/BPI)
Monte Wutai
Bien cultural inscrito en 2009.
Localización: Provincia de Shanxi
El Monte Wutai es una cumbre sagrada del budismo con cinco mesetas planas. El paisaje cultural inscrito en
la Lista comprende 53 monasterios, así como la gran sala del Templo de Foguang orientada al este, que es el
edificio de madera más importante de los subsistentes de la época la dinastía de los Tang. Este edificio posee
esculturas de arcilla de tamaño natural. El paisaje cultural abarca también el templo de Shuxiang que data de
la dinastía de los Ming y cuenta con un gran conjunto de 500 figuras escultóricas “suspendidas” que
representan escenas budistas tejidas en imágenes tridimensionales de montañas y agua. En su conjunto, los
edificios de este sitio constituyen un verdadero catálogo del desarrollo de la arquitectura budista y de su
influencia en la construcción de edificios palaciegos en China a lo largo de más de un milenio. El Monte
Wutai, que en chino significa literalmente “la montaña de las cinco terrazas”, es la cima más alta del norte de
China. Su morfología es notable y se caracteriza por sus laderas cortadas a pico y sus cinco cimas de forma
redondeada y sin árboles. La construcción de templos en este sitio se extendió desde el siglo I hasta principios
del siglo XX. (UNESCO/BPI)
Danxia
Bien natural inscrito en 2010.
Localización: Provincia de Cantón
Danxia (“nubes rosadas”), es el nombre dado en China a los paisajes desarrollados en capas sedimentarias
terrígenas rojas continentales influidas por fuerzas endógenas (como la elevación) y fuerzas exógenas (como
el desgaste y la erosión). El sitio inscrito comprende seis áreas situadas en la zona subtropical del suroeste de
China. Se caracteriza por sus espectaculares farallones rojos y por toda una gama de relieves esculpidos por la
erosión, en particular espectaculares pilares naturales, barrancos, valles y cascadas. La dureza del paisaje ha
contribuido a la conservación de bosques subtropicales sempervirentes latifolios que albergan numerosas
especies de flora y fauna, 400 de ellas consideradas raras o amenazadas. (UNESCO/BPI)
Yalong, Tíbet
Bien mixto
Propuesto en 2001
Montañas Yandang
Bien mixto
Propuesto en 2001
Río Nanxi
Bien mixto
Propuesto en 2001
El Gran Canal
Bien cultural
Propuesto en 2008
Lago del oeste de Hangzhou - Paisaje del jardín tradicional del té longjing
Bien cultural
Propuesto en 2008
Sitio de la capital del reino de Qi y el Mausoleo del Rey del reino de Qi en Lizi
Bien cultural
Propuesto en 2008
Sección china de la Ruta de la Seda: rutas terrestres en las provincias de Henan, Shaanxi,
Gansu y Qinghai y las regiones autónomas de Ningxian Hui y Xinjiang Uygur; rutas
marítimas en la ciudad de Ningbo, provincia de Zhejiang y en la ciudad de Quanzhou,
provincia de Fujian - desde la Dinastía Han Occidental a la Dinastía Qing
Bien cultural
Propuesto en 2008
Sitios arqueológicos del Antiguo Reino de Shu: sitio en Jinsha y el conjunto de tumbas con
sepulturas en forma de barco en la ciudad de Chengdu, provincia de Sichuan; sitio de
Sanxingdui en la ciudad de Guang'an, provincia de Sichuan; (c. 29 a.C - c. 5 a.C.)
Bien cultural
Propuesto en 2008
Aldeas de los Miao en el sureste de la provincia de Guizhou: las aldeas de los Miao al pie de
la montaña Leigong en las montañas Miao Ling
Bien cultural
Propuesto en 2008
Aldeas de los Dong en el sureste de la provincia de Guizhou: las aldeas de los Dong -
Liudong y Jiudong
Bien cultural
Propuesto en 2008
Terrazas Hani
Bien cultural
Propuesto en 2008
Pozos Karez
Bien cultural
Propuesto en 2008
Extensión de los Jardines clásicos de Suzhou: Jardines clásicos de Suzhou y las históricas
manzanas
Bien cultural
Propuesto en 2008
Extensión de los antiguos poblados del sur de Anhui: Tangyue, Likeng y Wangkou
Bien cultural
Propuesto en 2008
Extensión de las Tumbas imperiales de las dinastías Ming y Qing: tumbas del rey Lujian
Bien cultural
Propuesto en 2008
Las Cuatro Montañas Sagradas como una extensión del Monte Tai
Bien mixto
Propuesto en 2008
Karakorum - Pamir
Bien natural
Propuesto en 2010
La ópera Kunqu
Bien inmaterial inscrito en 2008.
La ópera Kun Qu se desarrolló bajo la dinastía Ming (del siglo XIV al XVII) en la ciudad de Kunshan, situada
en la región de Suzhou, al Sureste de China. Hay que buscar sus raíces en el teatro popular. El repertorio de
cantos se fue imponiendo poco a poco como un arte dramático principal. El Kun Ku es una de las formas más
antiguas de ópera china presentes hoy día.
Se caracteriza por su estructura dinámica y su melodía (kunqiang). Obras como El pabellón de las peonías o
El salón de la longevidad han llegado a ser clásicos del repertorio. Este arte combina el canto, la recitación y
un complejo sistema de técnicas coreográficas, acrobacias y gestos simbólicos. En el reparto hay un joven
protagonista, un personaje femenino principal, un anciano y diversos personajes cómicos, todos vestidos con
trajes tradicionales. Una flauta de bambú, un pequeño tambor, tablillas de madera, gongs y címbalos
acompañan los cantos, resaltando las acciones y las emociones de los personajes. Reputada por el virtuosismo
de sus pautas rítmicas (changqiang) la ópera Kun Qu ha ejercido una influencia predominante sobre otras
formas más recientes de ópera china, como la de Sechuán o la de Pekín.
La ópera Kun Qu entró en un periodo de declive a partir del siglo XVIII porque requería grandes
conocimientos técnicos por parte del público. De las 400 arias que se cantaban regularmente en las
representaciones de ópera a mediados del siglo XX, hoy día sólo quedan algunas docenas. La ópera Kun Qu
ha sobrevivido gracias a los esfuerzos de algunos animosos conocedores y adeptos que tratan de suscitar el
interés de una nueva generación de intérpretes. (UNESCO/BPI)
El guqin y su música
Bien inmaterial inscrito en 2008.
La cítara china, llamada guqin, existe desde hace 3.000 años y ocupa un lugar primordial entre los instrumentos musicales
solistas de China. Este instrumento secular, que ya aparece atestado en fuentes literarias antiguas corroboradas por
descubrimientos arqueológicos, es indisociable de la historia de los intelectuales chinos. El arte de tocar el guqin estaba
reservado originalmente a una elite y lo practicaban en la intimidad nobles y eruditos. Junto con la caligrafía, la pintura y
una antigua forma de ajedrez, formaba parte de las cuatro artes que toda persona culta debía dominar. Según la tradición,
se necesitan unos veinte años de práctica para llegar a ser un maestro del guqin.
El guqin consta de siete cuerdas y trece posiciones que marcan los tonos. Al colocar las cuerdas de diez maneras distintas,
los músicos pueden obtener un conjunto de cuatro octavas. Hay tres técnicas instrumentales básicas: san (cuerda libre), an
(cuerda fija) y fan (armónicos). La san se toca pinzando las cuerdas con la mano derecha una por una o en grupos, lo que
permite emitir sonidos fuertes y claros para las notas importantes. En la técnica fan los dedos de la mano izquierda rozan
suavemente la cuerda en los puntos que indican las marcas incrustadas, mientras que la mano derecha pinza la cuerda, lo
que produce un sonido suave y flotante. Para la técnica an también se utilizan ambas manos: la derecha pinza la cuerda,
mientras que un dedo de la mano izquierda ejerce una fuerte presión sobre ella y puede deslizarse hasta las otras notas o
realizar diversos ornamentos musicales y vibratos.
Hoy día, quedan menos de mil artistas capaces de dominar este instrumento y no más de cincuenta maestros en vida. Del
repertorio inicial de varios miles de composiciones, apenas un centenar de obras se interpretan regularmente.
(UNESCO/BPI)
El diseño y las técnicas tradicionales chinas de construcción de puentes con arcadas de madera
Bien inmaterial inscrito en 2009 sobre la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial que requiere medidas urgentes de salvaguardia.
A lo largo de la costa sudoriental de China se pueden encontrar puentes con arcadas de madera en las provincias de Fujian y Zhejiang. En el diseño y
la construcción tradicionales de esos puentes se recurre al uso de madera e instrumentos arquitectónicos ancestrales, a la artesanía y las técnicas
básicas del “tejido de vigas” y del ensamblaje con mortaja y espiga, y a carpinteros experimentados que conocen los diferentes entornos y sistemas
estructurales necesarios. El trabajo de construcción lo efectúan carpinteros dirigidos por un maestro en el oficio. Este arte tradicional se transmite
oralmente o mediante demostraciones prácticas, o de una generación a otra por maestros que comunican sus conocimientos a aprendices o parientes
en el seno de un clan, con arreglo a normas muy estrictas. Estos clanes desempeñan un papel irreemplazable en la construcción, mantenimiento y
conservación de los puentes. Los puentes con arcadas de madera son vectores de una artesanía tradicional que cumplen la doble función de
instrumentos y lugares de comunicación. En efecto, son sitios importantes de reunión de las poblaciones locales, donde éstas intercambian
información, se divierten, rezan, estrechan relaciones y consolidan más su identidad cultural. El espacio cultural creado por los puentes chinos
tradicionales con arcadas de madera propicia la comunicación y el entendimiento y respeto mutuos entre los seres humanos. La rápida urbanización,
la escasez de madera de construcción y la falta de espacio suficiente para construir son tres factores que se han conjugado para poner en peligro la
transmisión y supervivencia de este arte tradicional. (UNESCO/BPI)
El hua'er
Bien inmaterial inscrito en 2009.
En las provincias de Gansu y Qinghai, así como en todo el centro-norte de China, los miembros de nueve grupos étnicos diferentes comparten la
tradición musical denominada hua’er, que emana de un vasto repertorio tradicional de melodías con nombres de grupos étnicos, ciudades o flores
(“ling del pueblo tu” o “ling de la peonia blanca”, por ejemplo). Las letras de las canciones son improvisadas, pero se ajustan a determinadas reglas:
las estrofas son de tres, cuatro, cinco o seis versos heptasílabos. Los temas se refieren a los primeros amores, la dureza del trabajo y el cansancio de
la vida campesina, las flaquezas de hombres y mujeres, y la alegría de cantar. Como los cantantes comentan los cambios que observan a su alrededor,
sus canciones son también un vivo testimonio de la reciente evolución de la sociedad china. Aunque algunos cantantes de hua’er apenas poseen
instrucción escolar, los nombres de los de más éxito y más respetados se han hecho familiares para todos. Dan conciertos por todas partes y crean
incluso sus propios institutos musicales para transmitir sus conocimientos a los aprendices de este arte. Cantado espontáneamente por la población de
las zonas rurales para acompañar sus quehaceres en el campo o sus desplazamientos, o interpretado más solemnemente en alguno de los más de cien
festivales tradicionales celebrados anualmente en esas provincias, el hua’er no sólo constituye un vector importante de la expresión de sentimientos
personales en un contexto social y de intercambios culturales entre grupos étnicos, sino que además es un esparcimiento muy apreciado por las
poblaciones rurales. (UNESCO/BPI)
El Manas
Bien inmaterial inscrito en 2009.
La minoría étnica kirguís, concentrada en la región de Xinjiang, al oeste de China, se enorgullece de ser descendiente de Manas, un héroe cuya vida y
linaje se exaltan en la epopeya de su mismo nombre, que constituye uno de los elementos más conocidos de la tradición oral de este pueblo.
Interpretada tradicionalmente por un manaschi sin acompañamiento musical, las representaciones de esta epopeya tienen lugar con motivo de la
celebración de actos sociales, fiestas comunitarias, desposorios, ceremonias fúnebres y conciertos. Aunque las variantes regionales son numerosas,
todas ellas se caracterizan por estar compuestas de poemas sucintos que han impregnando el lenguaje diario actual de la población, así como de
parábolas de gran viveza y de melodías adaptadas a las diferentes narraciones y personajes. Esta larga epopeya registra los eventos históricos de
mayor importancia para el pueblo kirguís y cristaliza sus tradiciones y creencias. Para los kirguises que viven en China y países vecinos del Asia
Central (Kirguistán, Kazajstán y Tayikistán), la epopeya de Manas no sólo es un símbolo esencial de su identidad cultural, sino que además
constituye la principal forma cultural de esparcimiento público, de preservación de la historia, de transmisión de conocimientos a las generaciones
jóvenes y de impetración propiciatoria. Este poema épico es una de las “tres epopeyas más importantes de China” y reúne las cualidades de ser, a la
vez, una creación artística excepcional y una enciclopedia oral del pueblo kirguís. (UNESCO/BPI)
El nanyin
Bien inmaterial inscrito en 2009.
El nanyin es un arte musical fundamental en la cultura del pueblo de la región de Minnan, situada al sur la provincia de Fujian, en la costa sudeste de
China, y de las poblaciones de esa región dispersas en otros países del mundo. Sus melodías lentas, sencillas y elegantes se ejecutan con instrumentos
especiales –la flauta de bambú llamada dongxiao y el laúd de mástil curvo denominado pipa, que se toca horizontalmente– y con otros instrumentos
de viento, cuerda y percusión más corrientes. El nanyin tiene tres componentes: el primero es exclusivamente instrumental; el segundo comprende la
voz ; y el tercero consiste en la ejecución de baladas cantadas en dialecto quanzhou, con acompañamiento de un conjunto musical, e interpretadas por
un solo cantante que toca al mismo tiempo castañuelas, o por un grupo de cuatro cantantes que actúan por turno. El rico repertorio de cantos y
músicas del nanyin ha permitido conservar la música folclórica y las poesías antiguas y ha ejercido una influencia en la ópera, el teatro de marionetas
y otros artes escénicos tradicionales. Este género musical está profundamente arraigado en la vida social de la región de Minnan. Ejecutado en las
ceremonias de otoño y primavera destinadas a celebrar al dios de la música, Meng Chang, así como en desposorios, funerales y fiestas en patios de
vecinos, mercados y calles, el nanyin es la música de la madre patria para la población de la región de Minnan que vive en China y en todo el Asia
del Sudeste. (UNESCO/BPI)
La Caligrafía china
Bien inmaterial inscrito en 2009.
La caligrafía china ha sido siempre algo más que un mero instrumento de comunicación, ya que posee una
dimensión artística que valoriza su práctica, incluso en la era del bolígrafo y el ordenador. De hecho, la
caligrafía ha dejado de ser el instrumento básico de intelectuales y funcionarios para convertirse en un
dominio exclusivo de artesanos y aficionados apasionados. Independientemente de que recurran a sus pinceles
para consignar información o ejecutar bellos rasgos, los calígrafos utilizan cinco estilos de escritura
diferentes: el del “sello”, el de los “escribas”, el “regular”, el “corriente” y el de “hierba”. Este arte se puede
practicar en cualquier soporte de escritura –incluso en paredes rocosas de acantilados y farallones–, pero se
utiliza sobre todo en cartas, rollos de papel, obras literarias y abanicos. Actualmente, además de la formación
tradicional maestro-aprendiz, la caligrafía se enseña en la escuela. La práctica de la caligrafía no sólo está
presente en muchas celebraciones de eventos nacionales y ceremonias religiosas, sino que también ejerce una
influencia patente en el arte, la arquitectura y el diseño contemporáneos. En su forma china característica, la
caligrafía es un medio importante para valorar la cultura tradicional y la enseñanza artística. Fuente de orgullo
y deleite para el pueblo chino, el arte caligráfico encarna aspectos importantes del patrimonio intelectual y
artístico del país. (UNESCO/BPI)
La ópera tibetana
Bien inmaterial inscrito en 2009.
En China, la ópera tradicional más popular de los grupos étnicos es la ópera tibetana, un arte que engloba canciones folclóricas, danzas, narraciones,
salmodias, acrobacias y ritos religiosos. Muy apreciado por los habitantes de la meseta del Qinghai-Tíbet, situada al oeste de China, este espectáculo
comienza con una ceremonia de invocaciones religiosas –que comprende una purificación de la escena por parte de cazadores y una bendición
impartida por los ancianos– y finaliza con otra ceremonia de bendiciones. El núcleo central de la ópera es una obra teatral declamada por un solo
narrador y representada por actores acompañados de grupos de cantores, bailarines y acróbatas. Los actores llevan máscaras tradicionales de formas
y colores variados que contrastan con la sencillez del resto de su atuendo. Las óperas se ejecutan en plazas públicas y templos, y también en teatros
actualmente. El centro del espacio escénico está señalado por un árbol plantado en tierra, envuelto en papel de color y rodeado por agua purificada y
accesorios teatrales. Arraigadas en las enseñanzas del budismo, las narraciones de la ópera tibetana relatan la victoria del bien y la condenación del
mal. De ahí su función social pedagógica para la comunidad. Esta forma variada de expresión artística no sólo es representativa del arte y el
patrimonio cultural tibetanos, sino que sirve también de vínculo entre los tibetanos de las diferentes regiones del país, promoviendo la unidad y el
orgullo étnicos. (UNESCO/BPI)
La ópera yueju
Bien inmaterial inscrito en 2009.
En la ópera tradicional china yueju confluyen el legado tradicional de la ópera en mandarín y el uso del
dialecto cantonés. Arraigada en las provincias de habla cantonesa de Guangdong y Guangxi, situadas al
sudeste de China, la ópera yueju se caracteriza por su conjunto de instrumentos de cuerda y percusión, así
como por el refinamiento de la indumentaria y el maquillaje de sus actores. Sus representaciones comprenden
acrobacias y combates con armas reales inspirados en las artes marciales shaolin. El importante papel de wen-
wu-sheng exige un gran dominio del canto y de las técnicas de combate a la vez. La ópera yueju cuenta con
un rico repertorio de argumentos, que van desde la epopeya histórica hasta una temática más realista basada
en hechos de la vida diaria. Esta clase de ópera es objeto de recreaciones importantes y en algunas
comunidades rurales se asocia a elementos rituales, religiosos y sacrificiales, formando una amalgama
espiritual de arte y tradiciones que recibe el nombre de shengongxi. La ópera yueju es muy apreciada por el
público en toda China y constituye un vínculo cultural entre los hablantes del cantonés, dentro y fuera del
país. El éxito que esta expresión artística cosecha en todo el mundo constituye para ellos un motivo de orgullo
y la consideran un medio importante para dar a conocer su cultura a los extranjeros. Hoy en día, esta tradición
operística se transmite a los nuevos artistas en escuelas de arte dramático y mediante programas de
aprendizaje. (UNESCO/BPI)
La sericultura y la artesanía de la seda practicadas en las provincias de Zhejiang y Jiangsu, cerca de Shanghai,
y en la provincia de Sichuan, en Chengdu, tienen una larga historia. La fabricación de la seda, tarea asumida
tradicionalmente por las mujeres en la economía de las regiones rurales, comprende el cultivo de moreras, la
cría de gusanos de seda, el devanado e hilado de la seda, el diseño de las telas y su confección. Las técnicas de
la sericultura, transmitidas de padres a hijos y de maestros a aprendices, se han propagado también a menudo
en el seno de grupos locales. El ciclo vital del gusano de seda se consideraba una representación de la vida,
muerte y renacimiento del ser humano. En los estanques diseminados por las aldeas las deyecciones de los
gusanos de seda se usan para alimentar a los peces, mientras que el limo sirve de abono para las moreras y las
hojas de éstas sirven a su vez para alimentar a los gusanos. Cuando se acerca el comienzo del año lunar, los
criadores de gusanos invitan a los artesanos a sus hogares para revivir la leyenda de la Diosa de los Gusanos
de Seda, conjurar los males e impetrar una cosecha pletórica de capullos de seda. Todos los años, en abril,
durante el Festival de la “Flor del Gusano de Seda”, las sericultoras se adornan con flores multicolores de
seda y papel y hacen ofrendas para impetrar una buena cosecha. La seda está presente también de una forma
más material en la vida de las poblaciones rurales de China, ya que en su vida diaria utilizan artículos
confeccionados con ella: vestidos, edredones, paraguas, abanicos y flores. (UNESCO/BPI)
La técnica xilográfica tradicionalmente utilizada en China exige la colaboración de media docena de artesanos
que conozcan a la perfección el arte de la imprenta, posean una gran destreza manual y estén imbuidos de un
sólido espíritu de trabajo en equipo. Los bloques de imprenta se fabrican con madera de grano fino (peral o
azufaifo), se cortan en planchas de dos centímetros de grosor y se pulen con papel de lija, antes de ser
grabados. Se ejecuta un esbozo de las imágenes que se desea imprimir en un papel sumamente fino y se
examina minuciosamente para detectar sus posibles errores, antes de transferir el dibujo a las planchas. Los
diseños efectuados con tinta sirven de guía al artesano que graba las imágenes o esbozos en la madera,
confeccionando en relieve los caracteres que más tarde van a aplicar la tinta al papel. En una primera etapa se
prueban las planchas con tinta roja y azul sucesivamente y se efectúan correcciones en el grabado. Por último,
cuando la plancha está lista para su uso, se recubre de tinta y se aplica manualmente sobre el papel para
imprimir la imagen definitiva. Esta técnica xilográfica se puede usar para imprimir libros en diferentes estilos
tradicionales, crear libros modernos con encuadernación clásica o reproducir libros chinos antiguos. Una serie
de talleres de imprenta siguen perpetuando hoy esta técnica manual de impresión gracias a los conocimientos
teóricos y prácticos de artesanos especializados. (UNESCO/BPI)
Hi!!!
Nos cuenta el triste destino de una pareja de enamorados cuyos caminos se ven completamente separados por los
acontecimientos que les rodean. El hombre, despues de 30 años regresa a su pueblo natal, y va al lago donde hace los mismos
30 años, le prometió a Kaya, su anamorada, que volvería: Ella le había prometido que le esperaría años o siglos, todo el tiempo
que fuera necesario. Sin embargo, hay un sentimiento extraño que le obliga a regresar de repente a este lugar sagrado y maldito
al mismo tiempo, y se encuentra con su adorada y querida Kaya, y comprende porque 30 años antes, ella le habia dicho, q si el
lago se congelaba, ella podría morir, y si lo hacía, se transformaria en flor para seguir esperandolo...
La pareja de pájaros:
Cuenta la historia de un guerrero que regresa al campo de batalla y que después pretende regresar a casa para pedir la mano de
su amada, pero se pierde por culpa de una gran nevada. Lleno de celos al ver una pareja de pájaros enamorados, mata a uno de
ellos con un flechazo!!!! Pero desesperado, luego no es capaz de encontrar su camino de regreso. De repente, aparece una joven
mujer con un craneo en su brazo que se ofrece a ayudarle y le indica la dirección q debe seguir. La chica que le ayuda no es otra
que una muchacha que se le aparece en sueños bajo forma humana y a la que queria, y muerto de hambre mata a un animal,
que resulta ser la muchacha que había salido a buskar a su héroe perdido...
El principe Suzano:
Suzano, hermano de la Diosa del Sol Amaterasu (significa "Interpretación/Lectura del Sol"), viajaba cerca del río Hinokami en la
provincia de Izumo cuando se encontró con la hija de una pareja mayor que lloraban desconsolados.
Suzano preguntó que ocurría, cuando los padres de la joven contestaron que era la última de las ocho hijas que debían de
ofrecerle a un terrible dragón de Koshi, y les apenaba de sobremanera perderla, pues cada año el dragón había secuestrado una
por una a las demás hermanas...y devorado.
La bestia voladora en cuestión era tan enorme que su cuerpo se extendía por ocho montañas y ocho valles, y los árboles y
musgos sobresalían de su escabroso escondrijo. Tenía ocho cabezas retorcidas, con ojos tan rojos como cerezas en invierno en
cada una, y un vientre repulsivamente inflamado.
Ningún mortal podía vencer al monstruo, pero Susano era algo más que un mortal. A cambio de obtener matrimonio con
Kushinada-Hime, (princesa), promtió matar al dragón.
Suzano transformó a su futura novia Kushinada en un peine inocuo que escondió en su pelo, Susano ordenó a sus padres que
prepararan una gran cantidad de sake bien potente y lo colocaran en ocho cubas cuando estuviese listo. Luego contruyó una
empalizada alta, atravesada por ocho puertas, detrás de las puertas había un banco largo y en cada uno, una cuba de sake. Una
vez quedó preparado, Suzano y los padres de Kushinadqa se escondieron a esperar al dragon.
El delicioso aroma del sake fue un cebo efectivo, ya que el dragón fue atraído a probar el atractivo líquido tras las puertas. Cada
una de sus ocho cabezas se bebieron rápidamente una cuba de sake, y rápidamente, el dragón acabó excesivamente ebrio, tanto
que se hundió en el suelo borracho de estupor.
Suzano aprovechó el momento para salir de su escondite y blandir su espada mandoble hacia el cielo, y cortó la bestia en una
miriadía de fragmentos.
Así termino la vida del dragón de Koshi. Suzano empezó su nueva vida con su esposa Kushinada, y también con unan nueva
espada, pues en el interior de una de las colas del dragón, Suzano halló una cuchilla afilada maravillosa, la kusa-nagi-no-tachi o
espada de dragón que disipaba las hierbas, que después dio a su hermana diosa del Sol.
"En la era feudal de Japón, los mostruos y espirirtus decidieron que ya no debían ocultarse más de los hombres, vagaban libres
por la tierra, había 4 bestias sagradas, guardianes de los 4 puntos cardinarles, El ave de fuego del norte (el fenix), El zorro blanco
del sur (el zorro de la nieve, mejor conocído como yuki-kitsune), el dragon del este (el dragón que trae la primavera y la fertilidad
y que traen generalmente los amuletos chinos y japoneses) y por último, el perro sagrado del oeste (InuTaisho, perro guardian
del viento), en esta crisis, los guardianes se vieron obligados a pelear contra los monstruos, la mayoría murieron, antes de morir,
el guardian del oeste le pidio a una joven humana, el favor de continuar su desendencia. Paso el tiempo, y la mujer tuvo un hijo
que no era humano,pero tampoco una bestia, ella le enseñó el estilo de vida humano, pero igual era rechazado por ellos, unos
años despues, la madre murio, al joven no le quedó mas que irse y desaparecer de la vista humana, el tenía 2 hermanos, el
mayor, era un mostruo puro, simbolizaba la maldad, el menor era humano, y simbolizaba el bien, el hermano intermedio, no era
ni uno ni otro, simbolizaba el equilibro entre las 2 fuerzas, llegó el día en que el hermano mayor mato al menor, y decidió
deshacerse de su otro hermano, pero en la persecución, el hermano medio fue a la tumba de su padre, y se hizo una espada con
uno de sus colmillos con el fin de protejerse de su hermano, la batalla acabó, los 2 quedaron gravemente lesionados, el hermano
medio, tomo una forma humana y fué encontrado por una hermosa mujer, de allí, surgió un gran amor, se casaron, y días
despues de la boda, el joven llevo a su esposa al bosque, donde le mostró su verdadera apariencia, la mujer, asustada, agarra
una estaca y se la clava en el corazón, dejandolo estacado en el roble más grande del lugar, despues de ello, la mujer se quita la
vida, diciendo que cuando reencarnaran se encontrarían de nuevo y vivirían felices, pero la chica no contaba con que el alma de
esa criatura había quedado sellada en el arbol, junto con su cuerpo, por lo cual, nunca pudieron estar juntos...
Saludos!!!!
Todo país o región tiene sus propios mitos y leyendas, obviamente Japón no escapa a esta situación.
A continuación, os hago una pequeña descripción de aquellos seres mitológicos, misteriosos y en ocasiones terroríficos, que forman parte de la
cultura nipona.
El infierno
Bajo la Tierra están los Infiernos y el reino de los muertos (el “País de las Tinieblas”). En este reino se puede penetrar ya sea a través de la
vertiginosa pendiente que se halla en la provincia de Izumo o a través de un abismo que se halla en cerca de las orillas marinas.
En cualquier caso, en las más antiguas tradiciones mitológicas japonesas el infierno no parece tener un lugar especialmente destacado. Las
primitivas creencias sobre la muerte tampoco se hallan muy especificadas, como si el shintoísmo tuviera horror al concepto del "no-ser", y por
supuesto, la idea de recompensa o castigo después de la muerte se desconocía absolutamente en el Japón, hasta que el budismo la introdujo.
Sin embargo, a partir de este punto, se desarrollo un concepto de infierno muy parecido al mundo cristiano de la condenación, a donde van a parar
los pecadores: el reino subterráneo de Jigoku, que está compuesto por ocho regiones de fuego y ocho de hielo.
El soberano de Jigoku se llama Enma-ho, y juzga las almas de los pecadores varones, asignándoles tras el juicio a una de las dieciséis regiones de
castigo según el carácter de sus ofensas. La hermana de Enma-ho juzga a las pecadoras, según el mismo procedimiento. Como parte de este
proceso, el pecador ve reflejados sus pecados en un enorme espejo, y las almas pueden salvarse mediante la intercesión de los Bosatsu o
Bodhisatvas.
Una clase de demonio que se encuentra en el Jigoku, pero también en la tierra, está integrada por unos seres llamados Oni (ogro), fuerzas malignas
responsables de todas las desgracias, como las enfermedades y las hambrunas, que también pueden robar almas y tomar posesión de personas
inocentes. Aunque se considera a algunos Oni dotados con la capacidad de asumir forma humana o animal, o ambas, la mayoría resulta invisibles a
los ojos humanos. Los adivinos, las sacerdotisas y las personas especialmente virtuosas pueden detectar a veces a estos demonios.
Su aspecto normalmente es el de un ser humanoide medio desnudo, con un taparrabos de piel de tigre, su cara es aplanada con una amplia sonrisa
de oreja a oreja, su cabeza está provista de unos cuernos y a menudo lucen un tercer ojo, en las manos y los pies tienen tres dedos provistos de
afiladas y puntiagudas uñas. Pueden andar por tierra o volar, en la mano derecha llevan una barra de hierro con afiladas púas. Estos demonios
aparecen montados en una carreta en llamas para apoderarse del alma de un malvado antes de morir. Pese a su aterrador aspecto suelen aparecer en
historias cómicas en las que se les ridiculiza.
GAKI
Los gaki o fantasmas hambrientos son seres que sufren continuamente hambre y sed y cualquier alimento que halla ante ellos desaparecerá entre las
llamas. Son seres infelices y demacrados, con el vientre hinchado y la boca muy ancha, que simbolizan el hambre y la sed nunca saciada.
Shura
Los shura o espíritus enfurecidos habitan el cielo y se reúnen para luchar entre ellos en grupos hostiles. Su aspecto es el de los guerreros, sus gritos
son como el trueno. Los shura son reencarnaciones de guerreros muertos en combate, son todos machos y reencarnan el espíritu del odio y la
venganza. A los shura se les confunde normalmente con otros tipos de seres de origen chino, unos ogros aéreos llamados tengu.
Tengu
Se dividen en dos clases, la principal y la subordinada. El jefe tengu va ataviado con un ropaje rojo y una pequeña corona en la cabeza. Tienen una
expresión colérica y amenazadora, su nariz es prominente y simboliza el orgullo y la arrogancia. Los jefes tengu poseen distintas personalidades y
títulos, residen en un alto pico de su propiedad.
Los tengus inferiores están sujetos a un jefe y deben servirle siempre. Su boca es como el pico de un pájaro y el cuerpo tiene unas pequeñas alas. Se
congregan en bandadas cerca de la morada del jefe y desde el árbol vuelan para ejecutar las órdenes de su amo. Se les llama "Koppa tengu" o
tengus de reparto.
Raijin y Fujin
Son genios del trueno y del viento respectivamente. Se parecen mucho a los oni. El espíritu del trueno es un oni rojo y el del viento un oni azul. El
rai-jin leva un marco redondo en la espalda al que van unidos unos pequeños tambores. El fu-jin lleva un saco del que salen rachas de viento,
pueden ser una brisa ó un huracán según abra más o menos el saco.
Raijin
Fujin
En la escuela, en días de campamento los niños hacen grupos y prueban su coraje en el llamado "kimodameshi" (prueba de coraje), yendo a los
cementerios o lugares oscuros en la escuela, pero en el camino suelen estar los profesores para dar susto y también para cuidar la seguridad de los
niños. Hay atracciones que se llaman "Obake Yashiki" (residencia de los fantasmas) y allí también disfrutan del terror.
Obake - Bakemono
Todos los fantasmas japoneses se clasifican bajo el nombre de Obake o Bakemono. La palabra obake deriva del verbo bakeru que significa cambio
o transformación. En efecto los fantasmas japoneses son cosas que mutan y se transforman, almas que han sufrido un cambio debido a alguna
experiencia amarga o simplemente seres que son producto de un hechizo o algo mágico. Dentro de los Obake encontramos los Yurei (almas en
pena), los Yokai (seres de apariencia monstruosa que generalmente tienen un poder en particular), los Oni (Ogros y demonios de la religión budista
que habitan entre la tierra y el infierno) y los Henge (animales que se transforman en humanos y tienen poderes sobrenaturales).
Según las creencias Shintoistas todas las personas están dotadas con un espíritu o alma a la que llaman reikon. Cuando una persona muere, el
reikon deja el cuerpo y se une a los reikon de sus antepasados. Sin embargo si la persona muere de forma inesperada y violenta (en un asesinato o
en un suicidio) llevando consigo una fuerte carga emocional o no habiendo recibido un funeral apropiado el reikon se convierte en un yurei, un
fantasma atormentado que permanece en el mundo de los vivos buscando venganza o para dar por finalizado algún asunto. Los yurei se limitan a
merodear por sitios próximos al lugar donde falleció apareciendo normalmente entre las 2 y 3 de la mañana. Muchos de estos yurei son mujeres, el
yurei masculino aunque existe es menos común, quienes en vida sufrieron alguna decepción sentimental y cuyas emociones, celos, penas y
remordimientos en el momento de su muerte les han conducido a vengarse del responsable de su sufrimiento. Cada yurei tiene su propio nombre y
su historia triste.
Muchas de las características del yurei se derivan de los ritos funerales del periodo Edo. Así los yurei aparecen en blanco, el color con el se vestían,
y todavía se visten, a los difuntos de por aquel entonces y con un pañuelo o papel en forma triangular en la frente. Los yurei empezaron a aparecer
sin pies a mediados del siglo XVIII. En el teatro los actores representado a yurei aparecían vistiendo kimonos largos cubriendo sus piernas y con
los brazos extendidos y los dedos colgando.
"Tokaido Yotsuya Kaidan" y "Bancho Sarayashiki" son dos de las historias más famosas y conocidas sobre yurei. En la primera Oiwa y su bebé
recién nacido son envenenados por su esposo Iyemon, un samurai empobrecido, para poder contraer matrimonio con la nieta de un vecino rico.
Owai reaparece desfigurada por los efectos del veneno y ejerce venganza sobre su ex-marido. Existen varias versiones de la segunda historia pero
la más conocida es en la que Okiku, una criada en la residencia del samurai Tessan Aoyama, accidentalmente rompe uno de los valiosos platos de
porcelana que estaba limpiando. Aoyama, enfurecido, la mata y tira el cadáver en un pozo antiguo. Okiku saldrá del pozo cada noche para contar
los platos, rompiendo a llorar cuando la cuenta va por el noveno.
Kappa
El kappa, antiguamente conocido como kawataro, es un ser de piel verdosa y oscura que vive en los ríos, pantanos o estanques, y se lo podría
definir como un anfibio-humanoide cuyo físico asimila rasgos de rana (ventosas con las que se desliza), de pato (pico frontal) y de tortuga
(caparazón).
Asimismo posee una cavidad en su cabeza, parecida a un plato, la cual esta repleta de agua y que le provee de poderes sobrenaturales.
El kappa es un ser peligroso y agresivo, se dice que hace caer a quienes navegan en el rio, los ahoga y se devora la carne e intestinos, para
finalmente sacarle la "Shiriko-dama" una bola que se piensa esta ubicada cerca del ano y que le brinda energía especial a este ser.
La única forma de vencer a un kappa es hacerle perder el agua que deposita en el hueco de su cabeza, ya que así pierde todos sus poderes y muere.
Al kappa le gusta mucho el sake (licor japones), los pepinos y el sumo. Aunque la historia dice que se trata de un ser peligroso, los niños de Japón
lo adoran mucho, tal vez porque en los últimos años se le ha cambiado la imagen a un ser tierno y cariñoso que protege la naturaleza de aquellos
humanos que quieren destruirla. El kappa es sin duda un ser muy popular en la cultura japonesa, hace su aparición en algunos videojuegos y
algunas películas.
Zashiki Warashi
Es un niño fantasmagórico que vive en las casas y es uno de los yokai que mas le gusta a los japoneses. La Característica principal del Zashiki-
Warashi es que es un "dios de la fortuna", la casa en donde se encuentra habitando estará llena de prosperidad y buena suerte.
Rokurokubi
Es un monstruo femenino que tiene un cuello extremadamente largo y flexible. En el día es una mujer común y corriente, dotada de una gran
belleza, por lo cual es indistinguible de una mujer normal. Pero cuando viene la media noche, alarga su cuello.
Algunos relatos dicen que es un monstruo peligroso, que en las noches busca hombres de los cuales se puedan alimentar y robar su energía. Otros
relatos la describen como un monstruo inocente que sale en las noches a beber el aceite de las lámparas de luz que se encuentran en lo alto.
Es una joven de piel blanca, esbelta y muy atractiva. Se les aparece a los que están agotados por luchar contra una tempestad de nieve, los calma y
los duerme hasta que pierden el conocimiento y mueren.
A veces se reencarnan en una mujer bella y se casa con un hombre al que finalmente mata.
A veces adopta un aspecto aterrador y come a los humanos que se encuentre en el camino, y en otras ocasiones hace cosas buenas a quien la
encuentra, todo depende de quien sea la persona a quien se le aparezca.
Kuchisakeonna
Este fantasma femenino tiene los labios rasgados hasta las orejas, se aparece en los parques oscuros con una máscara que le tapa la boca y pregunta
a la persona que pasa, ¿crees que soy linda?... no se le debe responder nada, pero si le respondes, saca su máscara y muestra los labios rasgado y te
dice, ¿aún así soy linda? y trata de rasgar tu labio también.
Para que no te haga la maldad tienes que repetir 3 veces esta palabra "Pomado, pomado, pomado"... dicen que a esta fantasma no le gusta el olor del
pomado.
Toire no Hanakosan
Esta fantasma no hace maldad y se dice que vive en el baño de la escuela. Estando fuera del baño y le dices "vamos a jugar Hanakosan" y ella te
responde golpeando la puerta.
Parece que cuida el baño, por eso los profesores le suelen decir a los niños que si no mantienen limpio el baño la Hanakosan va estar triste.
En otro lugar leí que esta niña del baño tambien puede ser bastante mala.
Nopperabo
Los Henge
Son aquellos animales que tienen poderes sobrenaturales, dentro de los mas conocidos se encuentran el zorro y el mapache de los cuales os hablaré
un poco.
El Kitsune es capaz de poseer a las personas, cuando un zorro posee a alguien esta persona empieza a actuar como loco y se pone a comer aceitunas
y budín de soya frita (el alimento preferido del zorro), cuando la persona vuelve a la normalidad no se acuerda de nada.
Pero el zorro además de las locuras que hace, tambien es el guardián de los niños perdidos en las montañas a los cuales brinda protección hasta que
encuentran su hogar. Además el Zorro es parte de uno de los kami (dioses) mas importantes del shintoismo, llamado Inari, el cual tiene un santuario
propio.
Tanuki (mapache)
El Tanuki (mapache) es mucho más gracioso y loco que el zorro, es un adicto al licor, la comida y las fiestas. Para poder entrar a las fiestas a
satisfacer sus deseos cambia su figura por algún invitado a la fiesta, de esta manera come y bebe mucho sake (que es lo que mas le gusta).
El Tanuki siempre lo describen llevando una gorra de paja en la espalda, una gran botella de sake, una gran barriga y mejor aun... unos grandes,
grandísimos testículos...
Una de las que más me acojonaria seria Toine no Hanakosan. Eso de decir, "vamos a jugar Hanakosan" y que derrepente den unos golpes a la
puerta...que mal rollo xDDD
A vosostros cual os ha llamado mas la atención??? :)
Desde algun lugar desconocido de Japón, para informativos PSPain, les ha informado, Hanakosan..................xDDDD que noooooooo que soy Yen
xDDD chino
(#2 (permalink))
Mensajes: 2,724
Er_DrOmEdaRiO Fecha de Ingreso: 09 sep, 05
No aceptes imitaciones! Ubicación: Ceuta
27/05/2006, 21:45
Esto es un off-toppic como dios manda,y no lo que hay ultimamente por aqui.
(#3 (permalink))
Mensajes: 1,339
Fecha de Ingreso: 01 dic, 05
Ubicación: Ciudad Central
Galeth
Hagane no Renkinjutsushi
27/05/2006, 21:49
Joe Yen tio eres lo mejor como molan todos estos articulos que estas haciendo sobre la cultura japonesa
(#4 (permalink))
27/05/2006, 22:00
Ainzz que miedo xD,muchas gracias yen,esto es muy interesante,en serio,muchas gracias
Salu2 chino !!
(#5 (permalink))
Mensajes: 466
Fecha de Ingreso: 23 oct, 05
Ubicación: Tomares (Sevilla)
pajousky
Pon una X360 en tu vida
27/05/2006, 23:37
Estaría genial que pusieras algo de lugares turísticos y eso de Japón que
SALUDOS
(#6 (permalink))
Mensajes: 1,319
Fecha de Ingreso: 07 sep, 05
Gonzo345
AMD Adicto
27/05/2006, 23:43
(#7 (permalink))
Mensajes: 1,731
Fecha de Ingreso: 21 sep, 05
DC_WARRIOR Ubicación: en LIVE
Dani para los amigos ;)
02/06/2006, 22:07
muy currado si señor :) sabia de todos estos monstruos mitologicos, lo que mas me gusta es que si te das cuenta en muchos animes se ven
reflejados o simplemente medio enmascarados estos monstruos de la mitologia..... lo mas sonado por ejemplo en la pelicula The ring...... si te fijas
es una Yurei........ naruto el malvado mas poderoso el zorro de siete colas........ ya que especifica que es un semi dios con mucho poder........ los
demonios de songoku son Oni y se pude apreciar perfectamente, algunos personajes son tipicos de la mitologia...... el mapache esta casi siempre
incluido en las series de anime.......... toda esta mitoligia esta muy presente en la cultura japonesa :)
(#8 (permalink))
Mensajes: 3,528
Fecha de Ingreso: 31 ago, 05
Ubicación: Mordor
Yen
Ichi Ni
02/06/2006, 23:09
Cita:
(#9 (permalink))
Mensajes: 3,235
Fecha de Ingreso: 16 may, 06
Ubicación: Fuengirola, Málaga
evo90
DERP
02/06/2006, 23:47
Mensajes: 3,384
Fecha de Ingreso: 27 oct, 05
Ubicación: Serbia
Quemandoacromo
Representz Clan âSKô
02/06/2006, 23:51
Salu2!
Que tal quisiera saber de algunas leyendas de japon ya que me gusta mucho aprender de diferentes culturas y si alguien sabe alguna a ver si la puede
compartir
edit: Bien, aquí estaremos subiendo los links de las leyendas que se vayan aportando, les pido revisar si ya existe alguna antes de postear.
hay una leyenda que dice que siempre que nieva, la nieve son las lágrimas de una princesa blanca (Shirahime) que
está llorando desconsolada....
tambien los zorros tienen muxa importancia dentro de las leyendas japonesas, no recuerdo bien q valor tienen, pero
creo q estan relacionados cn la sabiduría i nose q mas (en los mangas de yu yo hakusho sale, ahh no me aleguen si lo
escrbí mal !!!)
Flor de hielo:
Nos cuenta el triste destino de una pareja de enamorados cuyos caminos se ven completamente separados x los
acontecimientos q les rodean. El hombre, despues de 30 años regresa a su pueblo natal, y va al lago donde hace los
mismos 0 años, le prometió a Kaya, su anamorada, q volvería: Ella le había prometido q le esperaría años o siglos,
todo el tiempo q fuera necesario. Sin embargo, hay un sentimiento extraño q le obliga a regresar de repente a este
lugar sagrado i maldito al mismo tiempo, i se encuentra cn su adorada i kerida Kaya, i comprende xq 30 años antes,
ella le habia dicho, q si el lago se congelaba, ella podría morir, i si lo hacía, se transformaria en flor para seguir
esperando ;0;
La pareja de pájaros:
Cuenta la historia de un guerrero que regresa al campo de batalla y que después pretende regresar a casa para pedir
la mano de su amada, pero se pierde por culpa de una gran nevada. Lleno de celos al ver una pareja de pájaros
enamorados, mata a uno de ellos con un flechazo (:O!!!!!). Pero desesperado, luego no es capaz de encontrar su
camino de regreso. DE repente, aparece una joven mujer con un craneo en su brazoque se ofrece a ayudarle i le
indica la dirección q deve seguir. La chica que le ayuda no es otra que una muxaxa que se le aparece en sueños bajo
forma humana i a la que keria, y muerto de hambre mata a un animal, que resulta ser la muchaxa que había salido a
buskar a su héroe perdido TT_______TT
Hay una leyenda preciosa de un dragón, el príncipe Susanoo, hermano de la diosa del Sol Amaterasu, que salvó a la
princesa Kushinada de las garras de un dragón. Pa no liar, resumo:
Suzano, hermano de la Diosa del Sol Amaterasu (significa "Interpretación/Lectura del Sol"), viajaba cerca del río
Hinokami en la provincia de Izumo cuando se encontró con la hija de una pareja mayor que lloraban desconsolados.
Susano preguntó que ocurría, cuando los padres de la joven contestaron que era la última de las ocho hijas que
debían de ofrecerle a un terrible dragón de Koshi, y les apenaba de sobremanera perderla, pues cada año el dragón
había secuestrado una por una a las demás hermanas...y devorado.
La bestia voladora en cuestión era tan enorme que su cuerpo se extendía por ocho montañas y ocho valles, y los
árboles y musgos sobresalían de su escabroso escondrijo. Tenía ocho cabezas retorcidas, con ojos tan rojos como
cerezas en invierno en cada una, y un vientre repulsivamente inflamado.
Ningún mortal podía vencer al monstruo, pero Susano era algo más que un mortal. A cambio de obtener matrimonio
con Kushinada-Hime, (princesa), promteió matar al dragón.
Susano transformó a su futura novia Kushinada en un peine inocuo que escondió en su pelo, Susano ordenó a sus
padres que prepararan una gran cantidad de sake bien potente y lo colocaran en ocho cubas cuando estuviese listo.
Luego contruyó una empalizada alta, atravesada por ocho puertas, detrás de las puertas había un banco largo y en
cada uno, una cuba de sake. Una vez quedó preparado, Susano y los padres de Kushinadqa se escondieron a esperar
al dragçon.
El delicioso aroma del sake fue un cebo efectivo, ya que el dragón fue atraído a probar el atractivo líquido tras las
puertas. Cada una de sus ocho cabezas se bebieron rápidamente una cuba de sake, y rápidamente, el dragón acabó
excesivamente ebrio, tanto que se hundió en el suelo borracho de estupor.
Susano aprovechó el momento para salir de su escondite y blandir su espada mandoble hacia el cielo, y cortó la bestia
en una miriadía de fragmentos.
Así termino la vida del dragón de Koshi. Susano empezó su nueva vida con su esposa Kushinada, y también con unan
nueva espada, pues en el interior de una de las colas del dragón, Susano halló una cuchilla afilada maravillosa, la
kusa-nagi-no-tachi o espada de dragón que disipaba las hierbas, que después dio a su hermana diosa del Sol.
FIN.
Vaaaaale, vale, me he dejado llevar....pero es que en mi librito lo explicaba tan bien que le he pedido ayuda. Enga,
para vosotros.
Quien haga jugado al Golden Sun 2, ya debe sonarle la historia XD
Mata-ne!
__________________
Eeeeeeh?
Bokuuu?~
Izanagi e Izanami
Fueron encargados por los demás dioses de formar las islas japonesas. Estos hundieron una jabalina adornada con piedras preciosas en el mar
inferior, la agitaron y al sacarla, las gotas que de ella resbalaban formaron la isla de Onokoro. Descendiendo de los cielos, Izanagi e Izanami
resolvieron construir allí su hogar, así que clavaron la jabalina en el suelo para formar el Pilar Celestial.
Descubrieron que sus cuerpos estaban formados de manera diferente, por lo que Izanagi preguntó a su esposa Izanami si sería de su agrado
concebir más tierra para que de ella nacieran más islas. Como ella accedió, ambos inventaron un matrimonio ritual; cada uno tenía que rodear
el Pilar Celestial andando en direcciones opuestas. Cuando se encontraron, Izanami exclamó: "¡Que encantador! ¡He encontrado un hombre
atractivo!", y a continuación hicieron el amor.
En lugar de parir una isla, Izanami dio a luz a un malforme niño-sanguijuela al que lanzaron al mar sobre un bote hecho de juncos. Después se
dirigieron a los dioses para pedir consejo, y estos les explicaron que el error estaba en el ritual del matrimonio, ya que ella no debía de haber
hablado primero la encontrarse alrededor del Pilar, pues no es propio de la mujer iniciar la conversación. Así pues, ambos repitieron el ritual,
pero esta vez Izanagi habló primero, y todo salió según sus deseos.
Con el tiempo, Izanagi concibió todas las islas que forman el Japón, creando, además, dioses para embellecer las islas, y después hicieron
dioses del viento, de los árboles, de los ríos y de las montañas, con lo que su obra quedó completa. El último dios nacido de Izanami fue el
dios del fuego, cuyo alumbramiento produjo tan graves quemaduras en los genitales de la diosa que murió. Y todavía, mientras moría,
nacieron más dioses a partir de su vómito, su orina y sus excrementos. Izanagi estaba tan furioso que le cortó la cabeza al dios del fuego, pero
las gotas de sangre que cayeron a la Tierra dieron vida a nuevas deidades.
El más allá
Tras la muerte de Izanami, Izanagi quiso seguirla en su viaje a Yomi, la región de los muertos, pero ya era demasiado tarde. Cuando llegó allí,
Izanami ya había comido en Yomi, lo que hacía imposible su vuelta al mundo de los vivos. La diosa pidió a su esposo que esperase
pacientemente mientras ella discutía con los demás dioses si era o no posible su retorno al mundo, pero Izanagi no fue capaz; Impa ciente,
rompió una punta de la peineta que llevaba, la prendió fuego, para que le sirviese de antorcha y después entró en la sala. Lo que vió allí fue
espantoso: los gusanos se retorcían ruidosamente en el cuerpo putrefacto de Izanami.
Izanagi quedó aterrado al contemplar la visión del cuerpo de Izanami, por lo que dio media vuelta y salió huyendo de allí. Encolerizada por la
desobediencia de su marido, Izanami envió tras él a las brujas de Yomi y a los fantasmas del lugar, pero Izanagi pudo despistarlos haciendo
uso de sus trucos mágicos. Cuando por fin llegó a la frontera que separa el mundo de los muertos del de los vivos, Izanagi lanzó a sus
perseguidores tres melocotones que allí encontró, retirándose las brujas y fantasmas a toda prisa.
Finalmente, fue la propia Izanami quien salió en persecución de Izanagi. Este colocó una gigantesca roca en el paso que unía Yomi con el
mundo de los vivos, de modo que Izanami y él se vieron uno a cada lado del enorme obstáculo. Izanami dijo entonces: "Oh, mi amado marido,
si así actuas haré que mueran cada dia mil de los vasallos de tu reino", a lo que Izanagi contestó "Oh, mi amada esposa, si tales cosas haces
yo daré nacimiento cada día a mil quinientos". Finalmente llegaron a un acuerdo, mediante el cual la cifra de nacimientos y fallecimientos se
mantienen en la misma proporción. Ella le dijo que debía aceptar su muerte y él prometió no volver a visitarla. Entonces ambos declararon el
fín de su matrimonio. Esta separación significó el comienzo de la muerte para todos los seres.
Izanagi decidió entonces dividir el mundo entre sus hijos. Encargó a Amaterasu el gobierno del cielo, a Tsuki-yomi el de la noche ya Susano el
cuidado de los mares. Pero este último dijo que prefería ir al mundo inferior con su madre, así que Izanagi lo desterró y después se retiró del
mundo para vivir en el alto cielo.
El engaño de Susano
Antes de ser desterrado a Yomi, Susano quiso despedirse de Amaterasu, pero en realidad quería traicionarla ya que estaba celoso de la
belleza y preeminencia de su hermana. Amaterasu, recelosa de la actitud de su hermano, se armó con un arco y flechas antes de acudir a la
cita, pero Susano se mostró realmente encantador y acabó cautivando a la diosa con la sugerencia de engendrar hijos juntos como prueba de
buena fe. Amaterasu accedió, pero antes exigió que le entregase su espada, que inmediatamente quebró con su boca en tres pedazos,
mientras de su aliento salían tres diosas. Susano pidió a Amaterasu cinco collares, los cuales masticó para engendrar otros tantos dioses.
Al momento se entabló una discusión entre ambos por la custodia de los hijos, pues Amaterasu los reclamaba como suyos al haber sido
formados de sus propias joyas. Su hermano, sin embargo, creyó haber engañado a la diosa y lo celebró rompiendo las paredes que contenían
los campos de arroz, bloqueando los canales de irrigación y defecando en el templo donde había de celebrarse el festival de la cosecha. Su
desconcertante comportamiento es el germen de la enemistad que nació entre los dos dioses. Susano, a pesar de haber sido desterrado, se
quedó merodeando por la Tierra y el cielo.
Una asamblea de ochocientas deidades se reunió para hallar la manera de sacar a Amaterasu de la cueva. Decidieron que la única manera de
lograrlo sería excitando su curiosidad, así que decoraron un árbol con ofrendas y joyas, encendieron fuego y danzaron al ritmo de los
tambores, y alabaron la belleza de otra diosa, para provocar sus celos. Colocaron un espejo mágico a la entrada de la cueva, llevaron gallos al
lugar para que cantaran y persuadieron a la diosa de la aurora, Amo No Uzume, para que bailara. En un momento de abandono, la diosa
empezó a quitarse las ropas, para solaz del resto de los dioses, que la llamaron "terrible hembra del cielo".
Como esperaban, Amaterasu se asomó a la entrada de la cueva para averiguar qué estaba sucediendo. Los dioses respondieron que estaban
celebrando una fiesta porque habían encontrado a su sucesora y que esta era incluso mejor que la propia Amaterasu. Sin pensarlo, la diosa
salió de la cueva y vió su reflejo en el espejo mágico. En ese momento, el dios Tajikawa la agarró, obligándola a salir de su escondite y
bloqueando la entrada para impedir que volviera a desapareer. La vida volvió a la naturaleza y desde aquel momento el mundo ha conocido el
ciclo normal del día y la noche. El espejo fue confiado al mítico primer Emperador de Japón, descendiente directo de la diosa, como prueba de
su divino poder.
Los ochocientos dioses castigaron a Susano cortando su barba y bigote, arrancándole las uñas de las manos y los pies, y arrojándole del cielo.
Fue entonces cuando el dios comenzó su vida errante y vagabunda por la Tierra.
una vez un rey se perdio en un bosque y tenia mucha hambre, se hacercaron a èl un zorro, lobo y un conejo. el zorro
fue a buscar leña, el lobo prendio fuego y como el conejito era re inutil y se lanzo a la hoguera como sacrificio,
entonces el rey al ver su bondad agarro su cuerpecito y lo enterro en la luna y dijo "y para que todos sepan lo que
alguna vez hiciste por mi, tu imagen se vera reflejada en la luna" la cosa es que desde ese dìa dicen que se ve un
conejo en la luna o.o
takeru...........solo conosco a aun takeru kobayashi que es un comedor competitivo de japon y que es el numero 3 en le ranking mundial
(de competendia en comer).
haver haver^^.isanagi no?.[Link] tambien voy a dar mi aporte con las 3 leyendas que les dije antes^^
桃太郎(momotaro)
hace mucho tiempo havia una pareja de ancianos que no podia tener hijos y le rogaban alos dioces que les diera uno
un dia mintras que lavaban la ropa en el rio vieron que se hacercaba un durasno gigante (O_O)
lo sacaron de rio y se lo llevaron a su casa
una ves alli decidieron comerlo y al momento en que lo abrieron descubrieron a un bebe dentro del durazno
sorprendidos dieron gracias a los dioses por el bebe que les havia enviado y lo aceptaron dandole el nombre de "momotaro" (桃
(momo)=durazno y 太郎(taro) que es el nombre con que se define a un varon
momotaro comia mucho y crecio fuerte y [Link] podia pelear contra el pero el sabia que de algo tenian miedo los
[Link] este entonses el no decia i una sola palabra (era como mudo)
un dia vinieron unos demonios a cometer fechorias y saquear el pueblo eran los demonios oni de la isla 鬼ヶ島 "onigashima"(isla de
los demonios "oni ").momotaro sentia que no podia pasar eso por alto
un dia le dijo a los ancianos "¡Voy a subyugar a los demonios! Por favor ayúdenme con los preparativos para mi salida."
los ancianos estaban en (O_O)!!!!!!!!!!! imprecionados por escuchar por primera ves la voz de momotaro
despues que recuperarse de la sorpresa le dijieron que seria mejor que desita de hacer cosas peligrosas,pero en su terquedad le
permiten ir a la isla y le dan 3 黍団子(kibidango)(un dulce de japon) para que los coma en la travesia.
momotaro enprende camino a la isla de los demonios mientras que los ancianos rogaba por que su hijo se encontrara bien y a salvo
en el camino se encontró en el camino con un perro. El perro le dijo: "¡Oiga! Déme un "dango" por favor. Si me lo dá le ayudo".
Momotaro le entregó un "dango" y empezaron a caminar juntos.
Momentos después se encontraron con un mono, el cual pidió a Momotaro lo mismo que el perro. Momotaro tomó un "dango" y se lo
entregó, y los tres empezaron la marcha nuevamente.
En el camino a la isla del demonio, encontraron a un faisán, el cual pidió lo mismo que los anteriores y se unió al grupo.
Pasaron unos días y llegaron por fin a la "isla de los demonios". El faisán realizó un vuelo de reconocimiento y al volver dijo:"Ahora
todos están tomando Sake(*3) ". Momotaro pensó que era una buena ocasión y dijo:"Vamos".
Pero no podían entrar porque el portón estaba cerrado. En ese momento el mono saltó el portón y abrió la cerradura.
Los cuatro entraron a la vez y los demonios quedaron sorprendidos al verlos. El perro mordió a un demonio, el mono arañó a otro
mientras que el faisán picoteaba a un tercero.
momotaro le dio un cabezaso al [Link] demonios se arrepintieron y prometieron no atacar mas a la aldea
momotaro regreso con los animales y todo lo que habian saqueado de la aldea.
ahora solo me falta kintaro y urashimataro ^^.los posteo luego....
__________________
ok,kintaro no?haver si me acuerdo bien la historia ^^u
金太郎(kitarou)
con el nombre con significado de "niño de oro"kintaro era un niño que nacio con una fuerza sobrehumana en el pueblo de [Link] reducir las
rocas en migajas, arrancar los árboles de la tierra y manipular sus ramas como simples [Link] tenia un hacha con la que siempre hiva a
todos [Link] estaba con los animales de las montañ[Link] eran sus amigos con quienes practicaban sumo todo los dias
un dia kintaro y sus amigos fueron a la montaña de enfrente de su casa para recoger unas castañ[Link] habia muchos castañ[Link] cuando se le
aperecio un oso que quiso [Link] muy habilmente lo cojio y lo avento al [Link] demas animales estavan sorprendidos.y el oso
tambien.y se unio para acompañarlos
otro se encontro con un pez [Link] quiso [Link] lo coguio y no se solto de [Link] final el pez ya agotado se rindio y se unio a sus
amigos.
un dia unos demonios [Link] pez guigante lo traslado hasta el lugar por los [Link] sus amigos se unieron para la [Link] cuando
aparecio un samurai llamado "源 頼光"(minamoto no yoshimitsu) a [Link] de derotar a los demonios el samurai quedo sorprendido
con la gran fuerza del niño y lo llevo a tokyo para enseñarle las artes de los samurais.
mmmm
veamos yo me se una sobre los kitsune
hace mucho tiempo un joven granjero paseaba por el bosque tranquilamente y se encontró con una bella mujer
la mujer se acerco a el y ambos se enamoraron al instante, al poco tiempo se casaron y el granjero obtuvo un cachorro de perro
que con el tiempo se volvía mas agresivo con la mujer la mujer siempre le pedía a su esposo que matara al perro pero este nunca
accedía, hasta que un buen día el perro ataco tan furiosamente a la mujer que esta se transformo en un zorro y escapo el
granjero afligido le dijo a su esposa: tu eres la madre de mis hijos y aunque seas un zorro yo te amo
desde ese momento el zorro regresaba cada noche a dormir en las piernas del granjero
La Mujer de Nieve
En un tiempo lejano…
…Vivian dos leñadores Mosaku y Minokichi. El primero era ya un anciano, mientras que el segundo era joven y apuesto. Una tarde de invierno,
ambos leñadores partieron a cumplir su trabajo, sin embargo, una terrible nevada cayó en el bosque, obligando a los hombres buscar un refugio justo
cuando éstos regresaban a su hogar. Huyendo de la nieve, los jorlaneros encontraron una vieja choza abandonada, en donde se resguardaron. El
viento soplaba gélido y mortal y con muchos trabajos, ambos pudieron lograr un precario fuego con el cual calentarse, sin embargo, la fuerza de la
tormenta era tan terrible, que la débil fogata se extinguió. Al sentir el terrible frió, ambos hombres decidieron cubrirse, sin éxito. Las horas pasaron y
la tormenta no amainaba. Minokichi no podía más, estaba a punto de desmayarse y caer en el sueño eterno de la muerte, cuando una espectral visión
atrajo su atención de modo malsano: inclinada cerca de Mosaku, una bellísima y etérea doncella tomaba la marchita cara con una cruel sonrisa a la
par que besaba los ajados labios y enviaba al hombre a un profundo sueño. Minokichi sólo podía observar, anonadado, sin poder mover un solo
músculo. Tras besar al ahora inerte hombre, la mujer se acerco a Minokichi y con su suave y sibilante voz, le espetó:
—Debería matarte, acabar con tu miserable existencia, pero eres hermoso ¡muy hermoso, joven Minokichi! ¿Cómo podría cegar una vida como la
tuya? Así que haré una excepción, dejándote vivir. Pero te dejo una seria advertencia: jamás hables con nadie acerca de mí. Ni a tus amigos, ni a tus
seres más queridos, ni a tu propia madre, pues de hacerlo, me enteraré y entonces ¡no tendré piedad alguna con tu pobre alma!
Minokichi estaba aterrado, pero tras la desaparición de la mujer de nieve, la tormenta cesó. Al cesarse a Mosaku, confirmó lo que ya sospechaba: el
anciano estaba muerto, con la mirada perdida en un vacío del que nunca regresaría.
Por supuesto, Minokichi fue fiel a su palabra y jamás habló nada al respecto de su terrible experiencia en la casucha en medio de la tormenta. Los
años pasaron y Minokichi siguió con su tranquila vida, asediado sólo por las jovencitas que de vez en cuando le miraban fascinadas. Una tarde, al
volver de sus labores, Minokichi vio a una hermosa chica paseando por los bosques. Su piel era suave y delicada y sus facciones parecían esculpidas
por el más grande de los artistas. Poseía un suave aire de inocencia en su haber y parecía estar extraviada, así que cuando Minokichi se acercó a ella
para preguntarle si todo estaba bien, ella lo miró como si el joven fuese su salvación al problema que padecía. Dijo llamarse O-yuki y, según sus
palabras, iba camino a ver a sus parientes cuando se extravió. Minokichi, por supuesto, se ofreció a ayudarla, llevándola a su casa donde le dio
alojo… por un tiempo más que largo, ya que al final la hermosa chica y el gallardo leñador quedaron prendado el uno del otro y decidieron no
separarse jamás, uniéndose en matrimonio.
La felicidad es una cosa muy relativa. Un día eres el ser más afortunado del mundo y al día siguiente la crueldad o el veneno de los integrantes hace
mella en su dicha trocándola en amargo olvido y abandono. No pocas eran las gentes que miraron con malos ojos la unión de Minokichi con la
extraña, no. Muchas mujeres, celosas las más, no pudieron soportar que el joven hubiese encontrado al amor de su vida y trataron de persuadir a los
venerables de la aldea de impedir ese matrimonio, pero al no encontrar falla alguna en O-yuki y encontrarla tan simpática y diligente, los mayores no
pudieron negarse a nada. Así, ambos jóvenes unieron sus vidas para siempre.
Con los años, Minokichi vio crecer a sus hijos, madurar su herencia y tuvo a su esposa, que siempre se comportó dulce y hacendosa. Trabó problema
alguno con ella y su vida era feliz. Cada estación le traía miles de recuerdos al leñador, quien podía sentirse pleno. Sin embargo, las mujeres de la
aldea seguían intrigadas, pues O-yuki pese a todas sus tareas de esposa y madre, jamás lucía sucia o desarreglada. Siempre vestía y se comportaba
como toda una princesa. Esto aunado a que la joven encima de todo no parecía envejecer un ápice, creaba confusión en las viejas comadronas del
lugar, quienes sospechaban que la tal O-yuki no era sino un demonio que había hechizado no solo a Minokichi, sino a todo el pueblo. Y en cierto
modo tenían razón para preocuparse, pues O-yuki seguía tan joven y rozagante como cuando Minokichi la llevó al pueblo y la desposó, esto era
demasiado extraño, sobretodo por que O-yuki jamás volvió a mencionar a sus parientes, si, aquellos a los que según ella buscaba la tarde en que el
guapo Minokichi la conoció.
Una fría tarde de invierno, mientras afuera nevaba suave y pausadamente, Minokichi volvió a casa después de sus labores cotidianas. Al entrar, vio
dormir a sus pequeños hijos mientras O-yuki cosía con paciencia y amor. La tenue luz de la lámpara iluminaba suavemente las dulces facciones de la
mujer, quien no retiraba la mirada de su labor. Había algo en ella en ése momento que estremeció a Minokichi, algo extraño que resaltaba sus
facciones y la hacia lucir bella, demasiado bella…casi sobrenatural. Durante largo rato se dedicó a mirarla sin atreverse a pronunciar palabra alguna,
era tan bella, tan nívea, era como una hermosa aparición, casi como…
— ¿Sabes? El verte así me recuerda algo extraño que me sucedió hace mucho tiempo.
— ¿Si? ¡Vaya! –espetó ella sin levantar la mirada de su labor-.
— Es…es algo gracioso…te parecerá que sueño…yo mismo siento que fue un mal sueño, pero ¡es que si hubieras estado conmigo ahí, te hubieras
paralizado tanto como yo en aquel momento!
— ¿En verdad?
—Sí, de hecho, ni siquiera sé por qué te lo estoy contando, jure que nunca se lo contaría a nadie y aquí me tienes…
O-yuki dejó de improviso la labor sin dejar de mirar hacia ella. Su rostro se petrificó, pero dejó que su esposo continuase el relato.
—Fue… hace ocho años, creo… en ese entonces tenía dieciocho y solía salir a laborar con Mosaku, mi maestro, como todos los días. Era invierno al
igual ahora, pero el frió era terrible, mucho más que ahora creo que fue el invierno más crudo que recuerdo. Pero en fin… Mosaku y yo habíamos
terminado y volvimos a casa cuando se desato una terrible tormenta de nieve. No podíamos ver más allá de nuestra nariz, que, por cierto estaba
congelada. Descubrimos una choza abandonada en medio del bosque y nos refugiamos ahí. Todos nuestros intentos por generar calor fueron en vano,
así que nos acurrucamos juntos y nos quedamos sentados ahí. ¡Y entonces la ví! Era la mujer bellísima de piel más blanca que la nieve que nos
rodeaba. Estaba inclinada sobre Mosaku, sonriendo sardónicamente, tomó su rostro entre sus blanquísimas y luego se acercó s él para besarlo. Tras
eso, Mosaku quedo inconciente, luego se acerco a mí y pude sentir su frío aliento en mi rostro. Sus ojos eran gélidas llamas espectrales que danzaban
con fiereza y se clavaban en los míos. Me amenazó y me dijo que me mataría si alguna vez narraba mi experiencia a alguien. A pesar del terror que
me dominaba y de su mirada demoníaca no podía encontrarla hermosa… ¡Bellísima!
Al escuchar esto, O-yuki, que hasta el momento había estado callada, perdió los estribos. Arrojó la labor y encontrándose a Minokichi, gritó mientras
sus ojos brillaban con fulgor infernal:
— ¡ERA YO, YO, YO! ¡y te dije que si le decías a alguien sobre eso, te buscaría y no tendría piedad de tu miserable alma! Mas, por esos niños que
duermen tranquilos no cumpliré mi palabra. ¡Cuídalos bien y ámalos como hasta ahora lo has hecho, pues te estaré vigilando! ¡y si en algún momento
me entero que les has dañado o les has contado lo que ocurrió en esta noche, te juro que esta vez no tendré piedad!
Y mientras decía esto, la hermosa mujer se fue desvaneciendo en un soplo de frió invernal que desaparecía por el techo.
Después de eso, solo suaves copos de nieve caían sobre el sollozante rostro de Minokichi. Nunca más volvió a verla…
Gracias por los aportes! *O* el de la mujer de la nieve no podía faltar! muy buena, también tiene otras versiones, pero éste me gusto
mucho. ^^
La leyenda de Momotaro si la había escuchado, pero no a detalle. Esa leyenda tengo entendido que es bastante conocida en Japón. ^^
La leyenda del kitsune muy interesante, si encuentras algo mas, Ony, no dudes en compartirlo con todos. ^^
El cuento de la princesa Kaguya es una narración tradicional que ha entretenido a niños japoneses durante casi un milenio.
La heroína es Kaguya Hime, una hermosa princesa descubierta por un anciano en una caña de bambú.
Al no tener hijos, el buen hombre y su mujer decidieron adoptarla, y así Kaguya creció en el seno de esta familia hasta convertirse en una
hermosa muchacha. Al alcanzar la mayoría de edad, Kaguya comenzó a ser cortejada por varios pretendientes, muchos de ellos de noble
estirpe.
No queriendo abandonar a sus padres adoptivos, impuso a sus pretendientes duras tareas. Todos fallaron, careciendo de un requisito esencial:
Sinceridad. Finalmente, Kaguya es cortejada por el mismo Emperador, poseedor de más dinero y recursos que los otros.
La princesa es movida por sus súplicas, pero al mismo tiempo le avisan que debe retornar a su verdadero hogar: la luna.
Su nacimiento en la tierra había sido un castigo por sus anteriores pecados, mas habiéndolos purgado ya, es llamada nuevamente por su
pueblo.
Kaguya Hime, devota de sus padres terrenales y encariñada con su Emperador, es llevada contra su voluntad.
Como prueba de su afecto, deja al Emperador un elixír de la inmortalidad, pero como la vida eterna sería para éste un sufrimiento eterno sin
su amada, arroja la poción sobre el monte Fuji.
fuente:bishonen kawaii
El zorro y el lobo
Habia una vez un kitsune [antiguamente los japoneses creian que los zorros eran algo asi como magos, entonces les dio por
llamarlos Kitsune que significa zorro-mago] que siempre saqueaba las aldeas. Un día de invierno, los cazadores, estaban
decididos por cazarlo por haber saqueado su aldea, entonces, un cazador empezo a seguir al kitsune, el cual corria muy veloz.
Pero derrepente, el cazador dispara y deja herido al zorro. El cazador, se va a buscar una jaula para llevarselo. Cuando se fue, un
lobo ve al zorro tirado entre la nieve, y empezo a dudar entre comercelo o llevarselo para cuidarlo, decidio llevarlo a su guarida.
Cuando el kitsune desperto, se dio cuenta de que no estaba en la nieve, si no que en una calida cueva. El lobo entra y el kitsune
dice ''aah! un lobo! traera a su manada y me comeraaan t.t'' el lobo dijo ''.. no tengo manada ¬¬'' el zorro dice ''aah! el solo me
comera t.t'' y el lobo ''no te voy a comer ¬¬U''.. Luego de eso se hicieron muy amigos xD!
Cuando el cazador habia vuelto, al ver que no estaba el kitsune en la nieve, hizo que derrumbaran el bosque. El zorro y el lobo al
saber eso, empezaron a ver desde lejos tal desdicha. Vieron a una mujer con un bebe en brazos, pero los cazadores, creyeron
que era el zorro disfrazado, mataron a la mujer y al bebe, lo cual hizo que el kitsune y el lobo les diera tanta furia, que se
convirtieron en bestias mitologicas. El zorro se convirtio en un zorro gigante con 3 colas [Kyuubi -6 XD] y el lobo en un lobo mas
grande [O:]. Empezaron a atacar a los cazadores, pero, era tanta su furia, que empezaron tambien a atacar la aldea. Una niña les
dijo que no atacaran la aldea, ya que era una aldea compasiva. Pero el zorro, al tener tanta furia en su interior, no podia
controlarse, entonces, salto para atacar a la niña, pero el lobo se puso intermedio. El lobo quedo herido a muerte, y el zorro
recupero la conciencia de si mismo. El zorro al ver lo que hizo, se ''transformo'' en un humano y cargo al lobo herido en brazos. El
kitsune pasaba por la nieve hasta que no pudo más, y cayo muerto.
Se dice, que hay un pequeño pueblo en japón, que tiene totem's con figuras de un lobo y zorro, los cuales son en honor al kitsune
y al lobo.
Fin...
El zorro y el lobo
Habia una vez un kitsune [antiguamente los japoneses creian que los zorros eran algo asi como magos, entonces les dio por
llamarlos Kitsune que significa zorro-mago] que siempre saqueaba las aldeas. Un día de invierno, los cazadores, estaban
decididos por cazarlo por haber saqueado su aldea, entonces, un cazador empezo a seguir al kitsune, el cual corria muy veloz.
Pero derrepente, el cazador dispara y deja herido al zorro. El cazador, se va a buscar una jaula para llevarselo. Cuando se fue, un
lobo ve al zorro tirado entre la nieve, y empezo a dudar entre comercelo o llevarselo para cuidarlo, decidio llevarlo a su guarida.
Cuando el kitsune desperto, se dio cuenta de que no estaba en la nieve, si no que en una calida cueva. El lobo entra y el kitsune
dice ''aah! un lobo! traera a su manada y me comeraaan t.t'' el lobo dijo ''.. no tengo manada ¬¬'' el zorro dice ''aah! el solo me
comera t.t'' y el lobo ''no te voy a comer ¬¬U''.. Luego de eso se hicieron muy amigos xD!
Cuando el cazador habia vuelto, al ver que no estaba el kitsune en la nieve, hizo que derrumbaran el bosque. El zorro y el lobo al
saber eso, empezaron a ver desde lejos tal desdicha. Vieron a una mujer con un bebe en brazos, pero los cazadores, creyeron
que era el zorro disfrazado, mataron a la mujer y al bebe, lo cual hizo que el kitsune y el lobo les diera tanta furia, que se
convirtieron en bestias mitologicas. El zorro se convirtio en un zorro gigante con 3 colas [Kyuubi -6 XD] y el lobo en un lobo mas
grande [O:]. Empezaron a atacar a los cazadores, pero, era tanta su furia, que empezaron tambien a atacar la aldea. Una niña les
dijo que no atacaran la aldea, ya que era una aldea compasiva. Pero el zorro, al tener tanta furia en su interior, no podia
controlarse, entonces, salto para atacar a la niña, pero el lobo se puso intermedio. El lobo quedo herido a muerte, y el zorro
recupero la conciencia de si mismo. El zorro al ver lo que hizo, se ''transformo'' en un humano y cargo al lobo herido en brazos. El
kitsune pasaba por la nieve hasta que no pudo más, y cayo muerto.
Se dice, que hay un pequeño pueblo en japón, que tiene totem's con figuras de un lobo y zorro, los cuales son en honor al kitsune
y al lobo.
Fin...
"En la era feudal de Japón, los mostruos y espirirtus decidieron que ya no debían ocultarse más de los hombres,
vagaban libres por la tierra, había 4 bestias sagradas, guardianes de los 4 puntos cardinarles, El ave de fuego del
norte (el fenix), El zorro blanco del sur (el zorro de la nieve, mejor conocído como yuki-kitsune), el dragon del este (el
dragón que trae la primavera y la fertilidad y que traen generalmente los amuletos chinos y japoneses) y por último,
el perro sagrado del oeste (InuTaisho, perro guardian del viento), en esta crisis, los guardianes se vieron obligados a
pelear contra los monstruos, la mayoría murieron, antes de morir, el guardian del oeste le pidio a una joven humana,
el favor de continuar su desendencia. Paso el tiempo, y la mujer tuvo un hijo que no era humano,pero tampoco una
bestia, ella le enseñó el estilo de vida humano, pero igual era rechazado por ellos, unos años despues, la madre
murio, al joven no le quedó mas que irse y desaparecer de la vista humana, el tenía 2 hermanos, el mayor, era un
mostruo puro, simbolizaba la maldad, el menor era humano, y simbolizaba el bien, el hermano intermedio, no era ni
uno ni otro, simbolizaba el equilibro entre las 2 fuerzas, llegó el día en que el hermano mayor mato al menor, y
decidió deshacerse de su otro hermano, pero en la persecución, el hermano medio fue a la tumba de su padre, y se
hizo una espada con uno de sus colmillos con el fin de protejerse de su hermano, la batalla acabó, los 2 quedaron
gravemente lesionados, el hermano medio, tomo una forma humana y fué encontrado por una hermosa mujer, de allí,
surgió un gran amor, se casaron, y días despues de la boda, el joven llevo a su esposa al bosque, donde le mostró su
verdadera apariencia, la mujer, asustada, agarra una estaca y se la clava en el corazón, dejandolo estacado en el
roble más grande del lugar, despues de ello, la mujer se quita la vida, diciendo que cuando reencarnaran se
encontrarían de nuevo y vivirían felices, pero la chica no contaba con que el alma de esa criatura había quedado
sellada en el arbol, junto con su cuerpo, por lo cual, nunca pudieron estar juntos...
y el arbol... era el Goshinboku"
yo les voy a comtar la leyende de del pescador Urashima y su visita al fondo del mar
Urashima vivió, hace cientos y cientos de años, en una de las islas situadas al oeste del archipiélago japonés. Era el único hijo de
un matrimonio de pescadores. Una red y una barquichuela constituían toda su fortuna. Sin embargo, el matrimonio veía
compensada su pobreza con la bondad de su hijo Urashima. Y sucedió que cierto día el muchacho caminaba por una de las calles
de la aldea, cuando de pronto vio a unos cuantos niños que maltrataban a una enorme tortuga. De seguir de aquel modo mucho
tiempo hubieran acabado por matarla y Urashima decidió impedirlo. Se dirigió a los chicos, y, reprendiéndoles por su mala
acción, les quitó la tortuga. Cuando la tuvo en sus manos pensó dejarla en libertad y para ello fue hacía la playa. Una vez allí la
llevó a la orilla y la dejó en el mar. Vio como la tortuga se alejaba poco a poco y cuando la perdió de vista Urashima regresó a su
casa orgulloso de haberla salvado. Sentía una gran satisfacción por haber librado al animal de sus pequeños verdugos.
Transcurrió algún tiempo desde aquel día.
Una mañana, el muchacho se fue a pescar. Tomó el camino que conducía a la playa y cuando llegó puso la barca en el agua, se
montó en ella y remó mar adentro. Llevaba largo rato remando y por momentos perdió de vista la orilla; decidió echar al agua su
red y cuando tiró para sacarla hacia fuera notó que le pesaba más que de costumbre. Cuando logró levantarla, con gran
sorpresa, vio que dentro de la red estaba la tortuga que él mismo echó al mar, la cual, dirigiéndose a él, le dijo que el rey de los
mares, que había visto su buen corazón, la enviaba para conducirle a su palacio y casarle con su hija, la princesa Otohime. A
Urashima le entusiasmaban las aventuras y accedió muy gustoso, aunque la incertidumbre no dejaba de merodearle en su
cabeza. Juntos, la tortuga y Urashima, se fueron mar adentro hasta que llegaron a Riugú, la ciudad del reino del mar. Era
maravillosa. Sus casas eran de esmeralda y los tejidos de oro; el suelo estaba cubierto de perlas y grandes árboles de coral que
daban sombra a los jardines; sus hojas eran de nácar y sus frutos de las más bellas pedrerías.
Hacia los asombrados ojos de Urashima, avanzaba una hermosísima doncella: era Otohime, la hija del rey del mar. Le recibió
como a un esposo y juntos vivieron varios días en una completa felicidad. Todos colmaban al pescador de todo género de
atenciones, y entre tanta delicia, Urashima no sintió que el tiempo pasaba. No podía precisar desde cuándo estaba allí. ¿Para qué
iba a querer saberlo? No debía importarle. La vida en aquel maravilloso lugar le parecía inmejorable; nunca pudo soñar nada
semejante. Y cuando más feliz estaba, sucedió que un día se acordó de sus padres. ¿Qué sería de ellos? Sin duda sufrirían mucho
sin saber lo que había sido de él. Y desde aquel momento la tristeza se apoderó de todo su ser. Nada lograba distraerle; ya no
encontraba aquel lugar tan encantador y hasta le pareció menos bello. Sólo deseaba una cosa: volver junto a sus queridos
padres. Y así se lo comunicó una mañana a su esposa, cuando ésta procuraba por todos los medios averiguar la causa de su
pena. Al decirle Urashima lo que quería, Otohime se entristeció; procuró convencerle de que se quedara junto a ella, pero nada
cambió su decisión, ni siquiera el amor que ambos habían cultivado juntos todo ese largo tiempo. El pescador estaba firme en su
propósito. Así, pues, Otohime prometió devolverle a la aldea y con un lucido cortejo le acompañó hasta la playa. Cuando al fin
llegaron, la princesa entregó a Urashima una pequeña caja de laca, atada con un cordón de seda. Le recomendó que, si quería
volver a verla, nunca la abriese. Después se despidió de él y con su acompañamiento se internó en el mar.
Pronto Urashima la perdió de vista. Con la cajita en sus manos, miraba fijamente a las aguas. Así estuvo algún tiempo y después
recorrió la playa con la esperanza de ver de nuevo a su padres. De nuevo estaba en su pueblecito. Las mismas arenas, las rocas
de siempre, el mismo sitio donde de pequeño tantas veces había ido a jugar. Le parecía que su vida en la cuidad del mar había
sido un sueño. "¡Qué lejos todo aquello!" pensó. Entonces encaminó sus pasos hacia su casa, pero cuando entró en la aldea no
supo por dónde tirar. La encontraba completamente cambiada, no la reconocía. Las casas eran más grandes que antaño, con
tejados de pizarra que sustituían a los de paja, todo era diferente. La gente se vestía con vistosos quimonos bordados. Parecía
otro lugar. Y, sin embargo, era su pueblo, estaba convencido de ello. La misma playa, las mismas montañas, sólo las casas y la
gente habían cambiado. Entonces decidió preguntar a unos muchachos dónde se encontraba la casa del pescador Urashima,
puesto que éste era también el nombre de su padre. Los muchachos no supieron responderle, no conocían a tal pescador. Entró
en un comercio e hizo la misma pregunta al dueño, pero éste le dijo lo mismo que los chicos, "nunca habían oído hablar de tal
pescador". Entonces pensó que quizás tampoco era cierto el hecho de que su padre de siempre le transmitió que un anciano
legendario del pueblo era el que creía conocer a todos los habitantes de la pequeña aldea. En esto quizás sí acertó su padre,
porque al pasar por allí un hombre que debía de tener muchos años, a juzgar por su apariencia, dijo con voz tenue que él sabía
mil historietas antiguas del pueblo y conocía las vidas de sus antiguos habitantes. Urashima se dirigió a él, por indicación del
dueño de la tienda y le preguntó dónde estaba la casa del pescador Urashima. El viejo no contestó, se quedó un momento
pensativo, y al cabo de un rato reaccionó diciendo.
-Casi lo había olvidado, hijo. Han pasado más de cien años desde que murió el matrimonio. Su único hijo cuenta la leyenda que
un día salió a pescar y que a partir de entonces nadie volvió a saber lo que le sucedió al pequeño.
Urashima empezó a comprender. Mientras vivió en la ciudad del mar había perdido la noción del tiempo. Lo que le habían
parecido sólo unos cuantos días en realidad habían sido más de cien años. No supo qué hacer. Se encontraba completamente
solo en un pueblo que, aunque era el suyo, le era total y en absoluto extraño. Entonces se dirigió a la playa de nuevo, añoraba,
ahora, y comprendía, entonces, el poco amor que le quedó por descubrir y prometió volver al encuentro con la princesa
[Link] pensó "¿Cómo puedo llegar hasta ella?" En su precipitación por ver a sus padres olvidó cuándo se despidieron.
También preguntarle de qué medio se valdría para volver a verla. Y de pronto recordó la cajita que tenía entre sus manos. Se
olvidó de que no debía abrirla y pensó que haciéndolo quizá pudiera ir junto a Otohime. Desató sus cordones y la destapó,
abriéndola por completo. Al instante salió de ella una nubecilla que se fué elevando, elevando, hasta perderse de vista. En vano
Urashima intentó alcanzarla. Entonces recordó la recomendación de la princesa, su atolondramiento le había dejado en blanco.
Ya no volvería a verla. Sintió, pues, que sus fuerzas le abandonaban, que sus cabellos encanecían, que su rostro se marcaba de
innumerables arrugas, haciendo de su piel una suave tela; su corazón cesó poco a poco hasta que dejó de latir, hasta que al fin
cayó al suelo precipitadamente, con la mirada perdida en el firmamento. Cuando a la mañana siguiente fueron los muchachos a
bañarse, vieron tendido en la arena a un hombre decrépito, sin vida. Era Urashima que había muerto de viejo.
Todavía hoy algunos pescadores de ciertos pueblos del Japón cuentan a sus hijos esta historia, para que no se distraigan en sus
tareas diarias. Ingeniosa, mágica, triste y ejemplarizante
Una antigua leyenda japonesa promete que cualquiera que haga mil grullas de papel recibirá un deseo de parte de
una grulla, tal como una vida larga o la recuperación de una enfermedad.
Las mil grullas de origami se han vuelto un símbolo de paz, debido a la historia de Sadako Sasaki, una pequeña niña
Japonesa que deseó curar de su enfermedad producida por la radiación de una bomba atómica (leucemia). Esta
dramática historia viene de un libro llamado Sadako y las Mil Grullas de Papel.
La leyenda la conocí gracias a un Drama llamado "Koizora", o "Amor del Cielo". (Mayor informacion Asian Drama
Database)
__________________