0% encontró este documento útil (0 votos)
119 vistas29 páginas

Adopción y deseos familiares

El documento trata sobre la conversación entre los señores Roper y sus inquilinos, George y Mildred, sobre la posibilidad de adoptar un niño. Mildred está muy interesada en la idea, pero George no está convencido. Los Roper cuidan temporalmente de su sobrino Tristram mientras ellos salen.

Cargado por

SpeedyGonsales
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
119 vistas29 páginas

Adopción y deseos familiares

El documento trata sobre la conversación entre los señores Roper y sus inquilinos, George y Mildred, sobre la posibilidad de adoptar un niño. Mildred está muy interesada en la idea, pero George no está convencido. Los Roper cuidan temporalmente de su sobrino Tristram mientras ellos salen.

Cargado por

SpeedyGonsales
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1

00:01:10,140 --> 00:01:14,656


LOS ROPER

2
00:01:16,460 --> 00:01:18,451
LA ADOPCI�N

3
00:01:18,660 --> 00:01:21,618
Es muy amable al haberse ofrecido
a cuidar al ni�o, Sra. Roper.

4
00:01:21,820 --> 00:01:24,015
No tiene importancia.
Por favor, pase a la sala.

5
00:01:24,220 --> 00:01:26,415
�Es que no vas a terminar nunca?.

6
00:01:26,620 --> 00:01:28,258
Perd�n, hablaba con Ann.

7
00:01:30,140 --> 00:01:33,928
�Por qu� las mujeres tardan tanto
en arreglarse?. Vd. No, �verdad?.

8
00:01:34,180 --> 00:01:35,852
- Bueno, yo...
- Ah� est�.

9
00:01:36,060 --> 00:01:38,415
- Si�ntese. �Quiere un jerez?.
- Gracias.

10
00:01:40,100 --> 00:01:43,331
No volveremos muy tarde.
Vamos a ver "Jumpers" de Tom Stoppard.

11
00:01:43,540 --> 00:01:46,373
�Ah, s�?. Espero que les guste.

12
00:01:49,780 --> 00:01:52,374
Jeffrey vas a despertar al ni�o
haciendo tanto ruido.

13
00:01:52,580 --> 00:01:54,775
Solo estoy sirviendo un jerez.
Apenas se oye.
14
00:01:55,620 --> 00:01:58,088
Hola, Mildred.
No sabe c�mo le agradezco que venga.

15
00:01:58,300 --> 00:02:01,736
Ver�, Tristram est� en la nevera
y hay s�ndwiches en la cama.

16
00:02:01,940 --> 00:02:03,089
Ya la he entendido.

17
00:02:03,300 --> 00:02:05,973
- Vamos a llegar tarde.
- No. Adelant� tu reloj 20 minutos.

18
00:02:06,180 --> 00:02:09,138
�Ay, Dios m�o!.
Entonces, llegaremos pronto.

19
00:02:12,180 --> 00:02:15,217
Se me olvidaba una cosa.
Si Tristram baja y le dice

20
00:02:15,420 --> 00:02:17,650
que hay un hombre lobo debajo
de su cama, no le crea.

21
00:02:17,860 --> 00:02:20,215
- �No?.
- No. Est� en su armario. Vamos.

22
00:02:24,220 --> 00:02:26,131
Adi�s. Divi�rtanse.

23
00:02:30,460 --> 00:02:32,451
Hay un oso en el armario
de mis juguetes.

24
00:02:32,660 --> 00:02:35,049
�Ah s�?.
�Y qu� ha pasado con el hombre lobo?.

25
00:02:35,260 --> 00:02:36,932
Se lo ha comido el oso.

26
00:02:37,140 --> 00:02:39,495
�S�, es una suerte!.

27
00:02:39,820 --> 00:02:41,936
Y el oso quiere un vaso de agua.

28
00:02:42,140 --> 00:02:44,938
Muy bien, se lo subir� enseguida.

29
00:02:45,340 --> 00:02:47,649
- �Y una galleta?.
- Ya veremos.

30
00:02:47,860 --> 00:02:49,612
Anda, sube a tu habitaci�n.

31
00:02:50,260 --> 00:02:51,613
No te quedes ah�.

32
00:02:55,460 --> 00:02:57,576
Por fin se ha roto, Mildred.

33
00:02:57,780 --> 00:02:59,452
Ahora se ha roto del todo.

34
00:02:59,660 --> 00:03:02,094
No tendr�as que tocarlo tanto.

35
00:03:02,300 --> 00:03:05,337
Estaba ajustando la imagen
y, de pronto, ha dejado de verse.

36
00:03:05,540 --> 00:03:07,690
Habla bajo. Pasa.

37
00:03:09,060 --> 00:03:11,449
Pens� que podr�a ver la pel�cula
del mi�rcoles en este televisor.

38
00:03:11,660 --> 00:03:14,538
S�. �por qu� no?.
Pero tendr�s que esperar 24 horas.

39
00:03:14,740 --> 00:03:16,890
- �Y eso?.
- Es martes, George.
40
00:03:17,100 --> 00:03:18,931
No la ponen
hasta ma�ana por la noche.

41
00:03:19,140 --> 00:03:22,735
- �Anda!. �Y qu� ponen hoy?.
- No importa.

42
00:03:22,940 --> 00:03:24,692
Estoy aqu�
por no ver ese chisme.

43
00:03:24,900 --> 00:03:27,892
Qu�date tranquilamente
y habla conmigo.

44
00:03:28,100 --> 00:03:31,058
S�, me apetece mucho.
Te ver� luego en casa.

45
00:03:35,220 --> 00:03:39,498
- �Por qu� no me lees un cuento?.
- �Qu�?. Bueno, es que... No s�.

46
00:03:39,700 --> 00:03:43,329
- �Te gusta La Bruja Mala?.
- Ah, s�. Que te lo lea ella.

47
00:03:43,540 --> 00:03:47,294
- George, el ni�o no debe estar aqu�.
- Yo no le he bajado.

48
00:03:47,500 --> 00:03:49,570
- Ha prometido leerme un cuento.
- No es verdad.

49
00:03:49,780 --> 00:03:52,533
Oh, George.
Si lo has hecho, cumple tu promesa.

50
00:03:52,740 --> 00:03:55,812
Pero, es que... Mira, la verdad.
Dios m�o.

51
00:04:03,340 --> 00:04:05,615
Bueno, La Bruja Mala...
52
00:04:06,780 --> 00:04:08,293
Cu�ntame uno que se te ocurra.

53
00:04:08,500 --> 00:04:13,051
�Qu�?. Bueno, no tengo costumbre,
pero vale.

54
00:04:14,900 --> 00:04:16,458
Vamos a ver...

55
00:04:18,420 --> 00:04:21,856
Ah, s�.
Hab�a un calcet�n, �sabes?.

56
00:04:22,540 --> 00:04:25,452
Y era escoc�s,
porque hab�a nacido en Escocia.

57
00:04:25,660 --> 00:04:27,571
Y se llamaba Jock.

58
00:04:27,860 --> 00:04:28,895
Jock es calcet�n.

59
00:04:29,620 --> 00:04:30,939
S�, eso es.

60
00:04:32,220 --> 00:04:36,816
Y hab�a otro calcet�n
que se llamaba Sally.

61
00:04:37,060 --> 00:04:40,848
Sally el calcet�n.
Y ella le dijo a Jock, su marido...

62
00:04:41,060 --> 00:04:45,736
Le dijo: "Tienes un agujero.
�Vas a hacer que te lo arreglen?."

63
00:04:45,940 --> 00:04:47,214
Y �l le dijo...

64
00:04:48,820 --> 00:04:51,288
Le dijo:
"�Que me zurzan si lo hago!."
65
00:04:53,780 --> 00:04:55,736
Ser� mejor que me leas el libro.

66
00:05:01,020 --> 00:05:03,250
- La Bruja Mala.
- De acuerdo, vale.

67
00:05:03,780 --> 00:05:05,896
Ah, s�. Aqu� est�.

68
00:05:06,540 --> 00:05:09,896
"�rase una vez un rey que..."

69
00:05:10,380 --> 00:05:12,530
- �Qu� pone aqu�?.
- Reinaba.

70
00:05:13,540 --> 00:05:17,215
"...que reinaba sobre su pueblo
sab�a y felizmente."

71
00:05:17,420 --> 00:05:19,490
- Aqu� tienes el vaso de agua.
- Gracias.

72
00:05:19,700 --> 00:05:23,010
No es para ti, George.
Es para el oso del armario.

73
00:05:23,620 --> 00:05:24,575
�Ah, s�?.

74
00:05:25,020 --> 00:05:27,534
Mildred, �quieres terminar el cuento?.

75
00:05:28,220 --> 00:05:30,017
- Buenas noches Sr. Roper.
- Buenas noches.

76
00:05:30,220 --> 00:05:31,858
Adi�s, Jock. Adi�s, Sally.

77
00:05:32,300 --> 00:05:35,053
Buenas noches
de su parte tambi�n.
78
00:05:38,980 --> 00:05:42,131
Bien. Vamos a ver.
�Por d�nde iba?.

79
00:05:42,460 --> 00:05:44,018
�Me da un pl�tano?.

80
00:05:49,620 --> 00:05:51,690
�Por fin se ha dormido!.

81
00:05:53,020 --> 00:05:54,009
�George!.

82
00:05:54,700 --> 00:05:55,815
�Vaya!.

83
00:05:59,940 --> 00:06:01,817
- �Qu� pasa?.
- Est� dormido.

84
00:06:02,020 --> 00:06:03,419
S�. Yo tambi�n.

85
00:06:03,940 --> 00:06:08,331
- Ah, George. Me ha dado un besito.
- No llevar�a las gafas puestas.

86
00:06:10,980 --> 00:06:13,574
Escucha, George.
He pensado una cosa.

87
00:06:13,780 --> 00:06:16,738
A�n no es tarde para tener un ni�o.

88
00:06:16,940 --> 00:06:20,330
�Qu�?. S�. Es muy tarde.
Van a poner una pel�cula.

89
00:06:24,580 --> 00:06:27,378
- �Adoptar uno?.
- S�. Esa es la �nica posibilidad.

90
00:06:27,580 --> 00:06:31,573
Si George no lo consigui� de joven.
Imag�nese ahora.
91
00:06:32,060 --> 00:06:33,379
�Lo han estado intentando?.

92
00:06:33,580 --> 00:06:35,810
S�, claro. De tarde en tarde.

93
00:06:36,860 --> 00:06:40,011
Fuimos una vez al m�dico.
Dijo que no nos pasaba nada.

94
00:06:40,220 --> 00:06:42,370
Solo que no ten�amos ese don.

95
00:06:42,660 --> 00:06:44,651
Bueno. Sobre todo, George.

96
00:06:45,500 --> 00:06:47,218
Ten�a muy poquito don.

97
00:06:47,740 --> 00:06:49,571
- Unos amigos nuestros adoptaron uno.
- S�.

98
00:06:49,780 --> 00:06:52,135
Pero, ver�,
eran mucho m�s j�venes que...

99
00:06:52,340 --> 00:06:54,137
No eran tan viejos como...

100
00:06:55,460 --> 00:06:57,655
�Han pensado adoptarlo
temporalmente?.

101
00:06:57,940 --> 00:06:59,259
Eso no nos gustar�a,

102
00:06:59,460 --> 00:07:03,976
porque despu�s hay que devolverlos
como un casco vac�o de leche.

103
00:07:04,580 --> 00:07:06,298
No. Yo quiero uno para siempre.

104
00:07:06,620 --> 00:07:08,929
Por informarse no pierde nada.

105
00:07:09,300 --> 00:07:10,415
Tengo mucha prisa.

106
00:07:10,620 --> 00:07:13,532
Quiero hacer la compra
antes de que la libra vuelva a bajar.

107
00:07:13,740 --> 00:07:15,014
La acompa�ar�.

108
00:07:15,940 --> 00:07:18,932
Disc�lpeme por la alfombra
del vest�bulo.

109
00:07:19,140 --> 00:07:21,256
- No hay ninguna.
- Por eso lo digo.

110
00:07:21,780 --> 00:07:23,133
Ya la tengo encargada.

111
00:07:23,340 --> 00:07:26,776
Mientras tanto,
esto est� completamente desnudo.

112
00:07:30,740 --> 00:07:35,450
- �Est� segura de querer adoptar uno?.
- Claro que lo estoy.

113
00:07:35,660 --> 00:07:39,050
El �nico problema
es convencer a George.

114
00:07:58,940 --> 00:08:02,296
- Esto estaba muy bueno, Mildred.
- Me alegra que te haya gustado.

115
00:08:02,500 --> 00:08:03,728
�M�s cerveza?.

116
00:08:03,940 --> 00:08:05,134
S�, gracias.

117
00:08:08,060 --> 00:08:09,334
Oye. Has comido muy poco.

118
00:08:09,540 --> 00:08:13,658
No. Es que no me gustan mucho
los callos ni el bud�n.

119
00:08:14,500 --> 00:08:17,572
- Pero como son tus favoritos...
- S�.

120
00:08:19,700 --> 00:08:21,930
�Qu� est�s buscando, Mildred?.

121
00:08:22,140 --> 00:08:25,052
Nada, cari�o. De verdad.

122
00:08:25,460 --> 00:08:28,497
Conozco bien tus "nada, cari�o".
Me duele la cabeza.

123
00:08:28,700 --> 00:08:29,928
�George!.

124
00:08:30,740 --> 00:08:32,253
Y no es eso.

125
00:08:33,260 --> 00:08:36,730
Es simplemente que siempre
he deseado tener un hijo.

126
00:08:37,740 --> 00:08:40,015
- Dec�as que no era eso.
- Y no lo es.

127
00:08:40,220 --> 00:08:42,256
No hay forma de dialogar contigo.

128
00:08:45,140 --> 00:08:47,779
George... Toma este licor.

129
00:08:50,260 --> 00:08:51,375
Gracias.

130
00:08:51,900 --> 00:08:54,050
No tengo nada contra los ni�os.
131
00:08:54,500 --> 00:08:57,139
Hubo un tiempo en que
me hubiese entusiasmado tener uno.

132
00:08:57,340 --> 00:09:00,969
- Un peque�o golfillo igual que yo.
- S�, incluso eso.

133
00:09:01,780 --> 00:09:04,419
Pod�amos haber hecho cosas juntos.

134
00:09:04,620 --> 00:09:07,054
Pod�amos haber recogido metralla,
como hac�a yo con mi padre.

135
00:09:08,100 --> 00:09:09,931
No queda mucha metralla, George.

136
00:09:10,300 --> 00:09:12,495
Ya sabes lo que quiero decir.

137
00:09:12,700 --> 00:09:15,453
Habr�a sido bonito
o�r una vocecita diciendo, "pap�".

138
00:09:15,660 --> 00:09:16,695
Pap�.

139
00:09:17,300 --> 00:09:19,530
No es lo mismo dici�ndolo t�.

140
00:09:20,940 --> 00:09:24,376
George, hay una soluci�n
a la que podr�amos recurrir.

141
00:09:24,580 --> 00:09:26,491
No ser�a tu propio hijo...

142
00:09:26,700 --> 00:09:28,850
- �A d�nde quieres llegar?.
- Pero le podr�amos criar.

143
00:09:29,100 --> 00:09:32,058
�Hablas de insinuaci�n artificial,
o como se llame eso?.
144
00:09:35,060 --> 00:09:38,530
- No, George. No estoy hablando de eso.
- Menos mal.

145
00:09:38,780 --> 00:09:41,169
Estoy hablando de esto.

146
00:09:41,980 --> 00:09:43,652
Sociedad de adopci�n.

147
00:09:46,780 --> 00:09:48,930
Calma, cari�o. C�lmate.

148
00:09:57,500 --> 00:09:59,491
He estado pensando, George.

149
00:09:59,780 --> 00:10:03,090
Podr�as contarle cuentos.
El de los calcetines.

150
00:10:03,540 --> 00:10:05,258
Y balancearle en tus rodillas.

151
00:10:05,940 --> 00:10:07,578
�Vas a estar as� toda la noche?.

152
00:10:07,780 --> 00:10:10,294
�Por qu� no te quitas
los dientes postizos?.

153
00:10:14,780 --> 00:10:16,771
Los m�os son aut�nticos, George.

154
00:10:17,180 --> 00:10:19,614
Y no conseguir�s que cambie de tema,
aunque me provoques.

155
00:10:19,820 --> 00:10:22,288
Me est�s provocando t� a m�.
Son las 2 de la madrugada.

156
00:10:22,500 --> 00:10:25,094
Lo que te pido
es una decisi�n final.
157
00:10:25,300 --> 00:10:27,052
Ya te la he dado. No.

158
00:10:28,900 --> 00:10:31,892
No me parece una decisi�n final.

159
00:10:37,100 --> 00:10:39,660
Y cuando, por fin,
te hayas decidido,

160
00:10:39,860 --> 00:10:42,932
convertiremos el cuarto peque�o
en el cuarto del ni�o.

161
00:10:43,140 --> 00:10:45,210
Con conejitos en las paredes.

162
00:10:46,340 --> 00:10:47,295
�George?.

163
00:10:47,500 --> 00:10:49,616
- S�, �qu�?.
- Conejitos en las paredes.

164
00:10:49,940 --> 00:10:51,339
�D�nde?.

165
00:10:53,740 --> 00:10:55,651
En el cuarto del ni�o.

166
00:10:55,860 --> 00:10:59,455
Quieres conseguirlo. Has decidido
matarme de sue�o, si no digo que s�.

167
00:10:59,660 --> 00:11:03,448
- �C�mo piensas eso?.
- T� ganas. �D�nde hay que firmar?.

168
00:11:03,660 --> 00:11:04,854
No, George. As�, no.

169
00:11:05,060 --> 00:11:07,574
- Quiero que est�s convencido.
- �Qu�?.

170
00:11:07,780 --> 00:11:10,340
Que solo debes hacerlo,
si sincera y genuinamente...

171
00:11:10,540 --> 00:11:13,213
quieres un ni�o al que amar y educar
como si fuese tuyo.

172
00:11:13,420 --> 00:11:16,218
Pues, por eso lo hago, Mildred.

173
00:11:17,460 --> 00:11:20,258
Por que sinceramente y...
�C�mo es lo otro?.

174
00:11:20,460 --> 00:11:22,257
- Genuinamente.
- Y genuinamente,

175
00:11:22,460 --> 00:11:24,974
quiero un ni�o al que amar y...

176
00:11:25,180 --> 00:11:27,330
- Educar.
- Y educar como si fuese m�o.

177
00:11:28,260 --> 00:11:32,048
Me alegro de que te hayas convencido
por ti mismo.

178
00:11:33,140 --> 00:11:36,815
George est� entusiasmado con la idea.
No pod�a dormir pensando en ello.

179
00:11:37,020 --> 00:11:38,214
- Estupendo.
- S�.

180
00:11:38,420 --> 00:11:41,059
Pero debemos dar el nombre
de alguien como referencia.

181
00:11:41,260 --> 00:11:44,696
Un amigo o... un vecino.

182
00:11:46,020 --> 00:11:50,218
Desgraciadamente, hace mucho tiempo
que nosotros no tenemos amigos.

183
00:11:50,940 --> 00:11:54,091
- As� que pens� en ustedes.
- Bien, si eso puede ayudarles.

184
00:11:54,300 --> 00:11:56,894
- Gracias. Muchas gracias.
- �Aqu�?.

185
00:11:58,340 --> 00:12:01,889
�Est�s segura?. Porque,
una vez env�es la solicitud...

186
00:12:02,100 --> 00:12:05,331
No te preocupes.
Esto no nos compromete a nada.

187
00:12:05,740 --> 00:12:07,059
Ay, Mira.

188
00:12:11,380 --> 00:12:15,259
- Estoy segura de que hacemos bien.
- Bueno, si t� est�s segura.

189
00:12:25,340 --> 00:12:27,296
No llores, chiquit�n.

190
00:12:28,980 --> 00:12:30,811
�C�mo te llamas, hijo?.

191
00:12:33,900 --> 00:12:35,379
�Qu� gracioso!.

192
00:13:06,210 --> 00:13:09,566
"Si les parece bien, les visitar�
a las 4:30 de este pr�ximo s�bado."

193
00:13:09,770 --> 00:13:11,522
- �Hoy?.
- S�. D�a 12.

194
00:13:11,730 --> 00:13:14,961
"Para discutir el asunto.
Suyo afect�simo..."

195
00:13:15,890 --> 00:13:19,405
La firma no est� muy clara.
Puede ser Smith o Butterfield.

196
00:13:22,130 --> 00:13:24,963
Podr�a ser...
Hitler.

197
00:13:25,170 --> 00:13:28,799
No, no creo que le gustase trabajar
en una sociedad de adopciones.

198
00:13:30,490 --> 00:13:33,721
Mildred. Acabo de pensar que
a lo mejor trae al ni�o con �l.

199
00:13:33,930 --> 00:13:35,568
Para no hacer dos viajes.

200
00:13:36,770 --> 00:13:38,681
George, solo viene para vernos.

201
00:13:38,890 --> 00:13:40,721
Qu�tate esos pantalones.

202
00:13:40,930 --> 00:13:42,761
- Ah, bien.
- Aqu� no.

203
00:13:45,170 --> 00:13:47,889
No se preocupe por m�.
No me escandalizo f�cilmente.

204
00:13:48,090 --> 00:13:50,923
No es por el esc�ndalo
Es que le entrar�an ganas de llorar.

205
00:13:54,050 --> 00:13:57,759
Y George...
No pises la alfombra nueva.

206
00:13:57,970 --> 00:14:00,689
�Y qu� quieres que haga?.
�Qu� salte con una p�rtiga?.

207
00:14:01,210 --> 00:14:03,087
Qu�tate las botas.
208
00:14:03,970 --> 00:14:07,360
Ahora, �qu� clase de preguntas
nos har� este se�or...?.

209
00:14:07,570 --> 00:14:08,525
- Hitler.
- Butterfield.

210
00:14:08,730 --> 00:14:10,448
- Smith.
- C�llate.

211
00:14:11,690 --> 00:14:15,968
- �Qu� nos preguntar�, m�s o menos?.
- Pero preg�nteselo a mi amiga Jill.

212
00:14:16,170 --> 00:14:18,525
La que adopt� una ni�a.
Va a venir ahora.

213
00:14:20,730 --> 00:14:23,961
El se�or que vino nos pregunt�...
A ver si me acuerdo.

214
00:14:24,730 --> 00:14:27,483
Ah, s�.
Si �bamos a la iglesia muy a menudo.

215
00:14:28,090 --> 00:14:29,318
�S�?.

216
00:14:29,930 --> 00:14:31,761
La vemos algunos domingos
por televisi�n.

217
00:14:32,690 --> 00:14:36,649
- Si a mi marido le gustaban los ni�os.
- El m�o come de todo.

218
00:14:36,850 --> 00:14:41,048
Nos hizo todo tipo de preguntas.
Ya sabe, esto, eso, lo otro...

219
00:14:41,410 --> 00:14:43,844
De esto y de eso, me da igual,
pero de lo otro.
220
00:14:46,250 --> 00:14:48,844
No s�, pero me parece
que tu hija se ha despertado.

221
00:14:50,170 --> 00:14:53,446
- S�, estoy segura. Se ha despertado.
- Estoy deseando conocerla.

222
00:14:57,050 --> 00:14:59,120
Hace a�os que no cojo
un beb� en brazos.

223
00:14:59,330 --> 00:15:01,480
Pues ahora, tendr� la oportunidad.

224
00:15:04,850 --> 00:15:05,839
Es...

225
00:15:06,370 --> 00:15:08,804
Es... �verdad?.

226
00:15:11,370 --> 00:15:13,008
Es preciosa.

227
00:15:13,210 --> 00:15:15,360
Al menos, usted no dice
lo que dice la mayor�a.

228
00:15:15,570 --> 00:15:16,639
- �El qu�?.
- Es negra.

229
00:15:16,850 --> 00:15:18,078
�Lo es?.

230
00:15:19,170 --> 00:15:22,719
�Sabe?. No me hab�a dado cuenta.

231
00:15:23,810 --> 00:15:26,404
S�. S� me hab�a dado cuenta.

232
00:15:27,650 --> 00:15:29,481
Pero es preciosa.

233
00:15:30,250 --> 00:15:33,242
- �Verdad que lo es?.
- Perdonen.

234
00:15:33,890 --> 00:15:35,608
Mire que ojitos tiene.

235
00:15:38,370 --> 00:15:39,803
No encuentro las ballenas.

236
00:15:40,010 --> 00:15:42,968
- No suelen estar por las calles.
- �Qu�?. No, no.

237
00:15:43,170 --> 00:15:44,603
Es eso que se pone en el cuello.

238
00:15:45,210 --> 00:15:47,883
Mildred. No encuentro las ballenas.

239
00:15:49,130 --> 00:15:52,327
Saluda a Amanda, George.
Es la hija de Jill.

240
00:15:52,530 --> 00:15:53,963
Es negra.

241
00:15:54,890 --> 00:15:58,200
S�, bueno...
�Quiere cogerla, querida?.

242
00:15:58,410 --> 00:15:59,559
Aqu�...

243
00:15:59,770 --> 00:16:01,362
Voy un momento a casa.

244
00:16:01,930 --> 00:16:04,239
Como diplom�tico, no tienes precio.

245
00:16:08,570 --> 00:16:11,403
Me parece muy bien.
Pero imag�nate que nos dan uno as�.

246
00:16:11,610 --> 00:16:15,000
Si pasease por la calle con �l,
la gente pensar�a que te fui infiel.

247
00:16:15,210 --> 00:16:19,249
- �Si es al rev�s, George!.
- �S�?. Claro.

248
00:16:19,850 --> 00:16:23,320
De todas formas, te dir� que si tengo
un ni�o quiero que se parezca a m�.

249
00:16:23,530 --> 00:16:25,282
Y que lleve este bigote.

250
00:16:25,490 --> 00:16:28,641
- �Y si es una ni�a?.
- Pues, le permitir� que no lo lleve.

251
00:16:30,090 --> 00:16:31,921
- Cuando llegue el se�or Butterfield.
- Smith.

252
00:16:32,130 --> 00:16:35,247
Bueno, es igual.
Cuando llegue, �qu� debes hacer?.

253
00:16:36,730 --> 00:16:38,402
Saca la lista. Vamos.

254
00:16:38,690 --> 00:16:40,362
Aqu� est�. Yo digo:

255
00:16:40,570 --> 00:16:44,358
- "Hola" y le ofrezco una cerveza.
- Jerez, George.

256
00:16:44,570 --> 00:16:48,848
Ah, s�, Jerez y al mismo tiempo
tengo que echarle una gran sonrisa.

257
00:16:51,450 --> 00:16:52,963
�Oh, Dios m�o!.

258
00:16:53,410 --> 00:16:57,688
Luego, me siento derecho
y trato de no hacer nada desagradable.

259
00:17:04,250 --> 00:17:06,366
- �S�?.
- Buenas tardes. �El se�or Fourmile?.

260
00:17:06,570 --> 00:17:08,322
- S�.
- Perdone si le molesto.

261
00:17:08,530 --> 00:17:11,442
Me llamo Trubshawe y trabajo
en la Sociedad de adopciones.

262
00:17:11,650 --> 00:17:15,040
- Ah, una causa muy noble.
- No, no es eso.

263
00:17:15,250 --> 00:17:18,003
Estoy aqu� para pedir informes.

264
00:17:18,930 --> 00:17:20,602
Quiz� debiera haber telefoneado.

265
00:17:20,810 --> 00:17:23,529
- No. Pase por favor.
- Gracias.

266
00:17:25,330 --> 00:17:27,969
- Pensaba hablarte de esto.
- �Hablarme de qu�?.

267
00:17:28,170 --> 00:17:29,285
De esto.

268
00:17:30,690 --> 00:17:34,888
Puesto que voy a visitar a los Roper,
pens� en visitarles a Vds. Tambi�n.

269
00:17:35,850 --> 00:17:37,203
Eso es muy amable de su parte.

270
00:17:37,570 --> 00:17:39,845
S�. Aqu� est�.

271
00:17:40,330 --> 00:17:42,719
Bien. Tengo entendido
que est�n dispuestos a decir...
272
00:17:42,930 --> 00:17:45,763
que los Roper
ser�an unos buenos padres, �no?.

273
00:17:46,450 --> 00:17:48,600
- No.
- S�.

274
00:17:49,530 --> 00:17:51,122
- No.
- Jeffrey...

275
00:17:51,850 --> 00:17:55,160
Por favor, si�ntese.
Tengo que decir algo un minuto.

276
00:17:58,650 --> 00:18:00,208
Di que s�.

277
00:18:03,610 --> 00:18:05,362
Hace un momento,

278
00:18:05,570 --> 00:18:09,165
cuando dije no,
quer�a decir s�.

279
00:18:09,770 --> 00:18:11,726
La se�ora Roper
ser�a una madre maravillosa.

280
00:18:11,930 --> 00:18:14,000
- �Y el se�or Roper?.
- �l tambi�n.

281
00:18:15,850 --> 00:18:19,399
Como miembros de esta comunidad
�son responsables y fiables?.

282
00:18:20,730 --> 00:18:23,244
- �Le apetece una taza de t�?.
- No, gracias.

283
00:18:23,490 --> 00:18:25,526
�Dignos de confianza,
responsables?.

284
00:18:26,090 --> 00:18:29,799
Bueno, s� lo son.

285
00:18:30,010 --> 00:18:31,648
Desde luego que s�.

286
00:18:32,090 --> 00:18:34,126
Con un s� es suficiente.

287
00:18:34,410 --> 00:18:36,526
�Cu�nto tiempo
hace que les conocen?.

288
00:18:38,130 --> 00:18:41,520
Hace al menos...
�Seguro que no quiere una taza de t�?.

289
00:18:48,530 --> 00:18:52,159
George, recu�rdalo.
Debemos causar una buena impresi�n.

290
00:18:52,370 --> 00:18:54,361
Hagas lo que hagas,
no seas t� mismo.

291
00:18:54,570 --> 00:18:56,083
Bien. �Eh?.

292
00:18:56,570 --> 00:19:00,404
Si hace alguna pregunta, deja
que le conteste yo, �de acuerdo?.

293
00:19:00,610 --> 00:19:02,248
- De acuerdo.
- Bien.

294
00:19:05,330 --> 00:19:08,925
Se�ora Roper, buenas tardes.
Soy de la Sociedad de Adopciones.

295
00:19:09,130 --> 00:19:12,327
- S�. Por favor, pase.
- Gracias.

296
00:19:16,170 --> 00:19:18,206
Alfombra nueva en el vest�bulo.
297
00:19:19,730 --> 00:19:21,004
Bien.

298
00:19:21,210 --> 00:19:23,201
- Pase.
- Gracias.

299
00:19:24,730 --> 00:19:26,641
Eso es.

300
00:19:27,650 --> 00:19:30,369
En la carta que recibimos,
no entend� bien su nombre.

301
00:19:30,570 --> 00:19:34,006
- �Es el se�or Smith o Butterfield?.
- Trubshawe.

302
00:19:34,890 --> 00:19:36,642
Pens� que era algo as�.

303
00:19:37,170 --> 00:19:39,525
Le presento a mi marido, George.
El se�or Roper.

304
00:19:40,210 --> 00:19:42,770
- Buenas tardes.
- �C�mo est�?.

305
00:19:43,330 --> 00:19:45,446
Hace un tiempo muy bueno
para la �poca que estamos.

306
00:19:46,770 --> 00:19:49,921
Creo que ser� mejor
que mi mujer le conteste.

307
00:19:52,730 --> 00:19:55,722
- Por favor. Si�ntese.
- Gracias.

308
00:20:02,130 --> 00:20:03,529
Vamos.

309
00:20:04,610 --> 00:20:06,407
�Le apetece un jerez?.
310
00:20:07,610 --> 00:20:09,965
Es muy amable, pero...

311
00:20:14,570 --> 00:20:16,481
No, no.

312
00:20:16,930 --> 00:20:21,003
- �Tal vez una taza de t�?.
- No. No.

313
00:20:21,930 --> 00:20:25,161
Tengo que explicarles que tenemos
un m�todo de selecci�n muy cuidadoso.

314
00:20:25,370 --> 00:20:27,645
Me parece bien.
No queremos ninguna basura.

315
00:20:29,330 --> 00:20:31,844
Me refiero a la selecci�n
de posibles padres.

316
00:20:32,050 --> 00:20:35,042
Aqu� llevo el impreso
que usted rellen�, Se�ora Roper.

317
00:20:35,690 --> 00:20:38,443
- S�.
- Pone usted que su edad es...

318
00:20:39,250 --> 00:20:40,603
�35 a�os?.

319
00:20:42,290 --> 00:20:43,439
S�.

320
00:20:47,250 --> 00:20:48,603
S�...

321
00:20:49,970 --> 00:20:53,599
Es una formalidad, pero necesito
ver su certificado de nacimiento.

322
00:20:53,810 --> 00:20:57,246
Fue destruido
durante un bombardeo en 1943.

323
00:20:59,050 --> 00:21:00,927
Usted no naci� en 1943.

324
00:21:05,530 --> 00:21:06,645
No. S�, s�...

325
00:21:06,850 --> 00:21:11,446
No. En realidad,
tengo 35 a�os y unos meses m�s.

326
00:21:12,370 --> 00:21:14,008
�Cu�ntos meses?.

327
00:21:16,450 --> 00:21:17,769
Unos... A ver.

328
00:21:18,410 --> 00:21:21,766
- �Perd�n?.
- Unos 100.

329
00:21:27,370 --> 00:21:31,602
Entonces,
tiene exactamente 43 a�os.

330
00:21:32,290 --> 00:21:33,564
Y unos meses m�s.

331
00:21:35,210 --> 00:21:36,563
S�.

332
00:21:36,930 --> 00:21:39,319
�Alguno de ustedes tiene
experiencia con ni�os peque�os?.

333
00:21:39,810 --> 00:21:41,721
Yo he estado con muchos ni�os.

334
00:21:42,130 --> 00:21:44,325
- �De verdad?.
- Cuando iba al colegio.

335
00:21:50,290 --> 00:21:53,088
Quiere decir recientemente, George.
336
00:21:53,930 --> 00:21:57,889
Y al ni�o de los vecinos,
le cuidamos cuando salen sus padres.

337
00:21:58,090 --> 00:21:59,125
Una vez.

338
00:21:59,730 --> 00:22:02,085
�Se refieren a los se�ores Fourmile?.

339
00:22:02,770 --> 00:22:06,160
El se�or Fourmile dice que
solo les conoce desde hace 5 semanas.

340
00:22:06,650 --> 00:22:09,289
- Es curioso. Parece que hace un siglo.
- Eso mismo dijo �l.

341
00:22:10,490 --> 00:22:11,923
S�...

342
00:22:12,690 --> 00:22:14,248
Bueno...

343
00:22:14,850 --> 00:22:19,560
Tengo que decirles que teniendo
en cuenta lo que me han dicho...

344
00:22:20,810 --> 00:22:23,119
Creo que tengo que decir que...

345
00:22:25,930 --> 00:22:27,807
�Podr�a darme una taza de t�?.

346
00:22:30,930 --> 00:22:34,047
Lo siento much�simo.
Como le dije antes.

347
00:22:34,370 --> 00:22:38,727
- A su edad, su falta de experiencia...
- No hemos perdido mucho. Solo...

348
00:22:38,930 --> 00:22:41,728
- �Qu�?.
- Una taza de t�. Pero, as� es la vida.
349
00:22:43,010 --> 00:22:47,288
- S�, bueno. Adi�s.
- Adi�s.

350
00:22:58,290 --> 00:23:00,884
- No estar�s disgustada, �verdad?.
- No.

351
00:23:01,410 --> 00:23:04,368
- S� lo est�s.
- No, de verdad.

352
00:23:04,930 --> 00:23:07,205
- Pareces triste.
- D�jalo, George.

353
00:23:08,130 --> 00:23:11,600
M�ralo as�. Si quieres,
podemos tener un ni�o nuestro.

354
00:23:13,250 --> 00:23:14,842
- �Qu�?.
- Quiero decir...

355
00:23:15,490 --> 00:23:17,208
Solo tienes 35 a�os.

356
00:23:19,010 --> 00:23:21,160
No llores. Era una broma.

357
00:23:21,370 --> 00:23:23,930
- Lo dije para animarte.
- D�jame sola.

358
00:23:24,210 --> 00:23:26,201
Bien, te dejar� sola.

359
00:23:27,650 --> 00:23:29,641
Entonces, me ir� al pub.

360
00:23:30,530 --> 00:23:31,883
Hasta luego.

361
00:23:43,690 --> 00:23:46,523
Mildred. �Est�s ah�?.
362
00:23:51,810 --> 00:23:54,563
- �C�mo te encuentras?.
- Bien. Estoy bien.

363
00:23:55,770 --> 00:24:00,685
- Como antes estabas tan triste.
- S�, un poco apenada. Pero ya pas�.

364
00:24:01,410 --> 00:24:03,480
Ver�s. Se me ha ocurrido...

365
00:24:05,090 --> 00:24:06,409
Bueno...

366
00:24:07,810 --> 00:24:09,607
Te he comprado esto, Mildred.

367
00:24:11,610 --> 00:24:15,922
S� que no es lo mismo, pero
podr�s hacerle caricias y todo eso.

368
00:24:16,130 --> 00:24:19,805
Oh, George. Es precioso.

369
00:24:20,570 --> 00:24:21,844
- Y es todo tuyo.
- S�.

370
00:24:23,970 --> 00:24:26,643
Necesitar�s esto. Acaba
de hacer una bromita en la alfombra.

También podría gustarte