S 60 Espanol
S 60 Espanol
COMPENDIO
Este manual proporciona instrucción para dar servicio a aplicaciones de En-carreteras de los
Motores Diesel y de Combustible de Gas Natural de la Serie 60 de Detroit Diesel.
Específicamente en este manual esta contenida un perspectiva básica de cada componente y
sistema principal junto con recomendaciones de traslado, de limpieza, de inspección, de criterios
para reemplazar, reparación e instalación y la localización y corrección de fallas mecánicas.
Asuntos de localización y corrección de fallas de DDEC III/IV están contenidos en la Guía de
Localización y Corrección de Fallas de DDEC III/IV con un solo ECM, 6SE497.
Asuntos de localización y corrección de fallas de DDEC V están contenidos en la Guía de
Localización y Corrección de Fallas de DDEC V, 6SE570.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
TABLE OF CONTENTS
15 ALMACENAJE
15.1 PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA EL ALMACENAJE ........................ 15-3
15.2 RESTAURACIÓN DE UN MOTOR DEL ALMACENAJE EXTENDIDO ... 15-11
16 SISTEMA DE ENCENDIDO
16.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENCENDIDO ................................... 16-3
16.2 SISTEMA DE ENCENDIDO DE LA BOBINA SOBRE LA BUJÍA ............. 16-4
16.3 ENSAMBLE DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO ..................................... 16-6
16.4 ENSAMBLE DEL MANGUITO DEL ENCENDIDO ................................... 16-9
16.5 MÓDULO DEL ENCENDIDO .................................................................. 16-10
16.6 SOPORTE DEL MÓDULO DEL ENCENDIDO ........................................ 16-11
16.7 ARNÉS DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO ............................................ 16-12
16.8 BUJÍAS .................................................................................................... 16-15
INDEX ................................................................................................. Index-1
Section Page
ALCANCE Y USO DE ESTE MANUAL ...................................................... 3
HOLGURA DE PARTES NUEVAS Y LIMITES DE DESGASTE ................. 3
EL PRINCIPIO DE CUATRO TIEMPOS DE LOS MOTORES DIESEL ...... 4
EL PRINCIPIO DE CUATRO TIEMPOS PARA EL MOTOR DE GAS
NATURAL ............................................................................................ 6
DESCRIPCIÓN GENERAL ......................................................................... 8
ESPECIFICACIONES GENERALES .......................................................... 15
ESPECIFICACIONES GENERALES PARA EL MOTOR DE LA SERIE
60G ...................................................................................................... 16
MODELO DEL MOTOR, NUMERO DE SERIE Y ETIQUETA DE OPCIÓN 17
MODELO DEL MOTOR, NUMERO DE SERIE Y ETIQUETA DE OPCIÓN
(MOTOR DE LA SERIE 60G ) ............................................................. 19
REEMPLAZANDO Y REPARANDO ........................................................... 20
DESMONTAJE ............................................................................................ 20
LIMPIANDO ................................................................................................ 21
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ......................................................... 29
PRECAUCIÓN DEL FLUOROELASTOMERO (VITON) ............................. 43
VISTAS DEL MOTOR ................................................................................. 43
CONVERSIÓN DEL SISTEMA DE MEDICIÓN INGLES AL MÉTRICO ..... 48
EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS ............................................ 50
ESPECIFICACIONES ................................................................................. 51
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60
Holgura de partes nuevas aplican solamente cuando todas las partes nuevas son usadas hasta el
punto donde varias especificaciones aplican. Esto también aplica para referencias dentro del texto
del manual. La columna titulada "Límites" debe ser calificada por el personal responsable de
instalar partes nuevas. Para información adicional, referirse a la sección titulada "Inspección"
dentro de esta sección. Referirse a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL, "Tabla de
Especificaciones, Holguras de Partes Nuevas, y Límites de Desgaste" bajo "Especificaciones",
para una lista de holguras de partes nuevas y límites de desgaste en partes usadas
El motor diesel es un motor de combustión interna, en el cual la energía calorífera del combustible
es convertida en energía mecánica para mover el cilindro del motor. En el motor diesel, solo
el aire es comprimido en el cilindro, elevando su temperatura significativamente. Después de
que el aire ha sido comprimido, una carga de combustible es inyectado dentro del cilindro y la
combustión es completada por el calor de la compresión. Los cuatro tiempos o carreras del pistón
ocurren en el siguiente orden: admisión, compresión, combustión y escape. Vea la Figura .1
Carrera de Admisión
Durante la carrera de admisión, el pistón se mueve hacia abajo, las válvulas de admisión están
abiertas, y las válvulas de escape están cerradas. La carrera del pistón hacia abajo permite que el
aire entre desde el múltiple de admisión al cilindro a través de la válvula de admisión abierta. El
turboalimentador, incrementa la presión del aire en el múltiple de admisión del motor, asegura
que una carga completa de aire este disponible para el cilindro.
La carga de admisión consiste de aire solamente sin mezcla de combustible.
La Carrera de Compresión
La Carrera de Combustión
Durante la carrera de combustión, el pistón se mueve hacia abajo y todas las válvulas de admisión
y de escape son cerradas.
Mientras que se agrega el combustible y se quema, los gases se hacen más calientes, la presión
aumenta, empujando el pistón hacia abajo ayudando a la rotación del cigüeñal .
La Carrera de Escape
Durante la carrera de escape, las válvulas de admisión son cerradas; las válvulas de escape son
abiertas, y el pistón esta en su carrera ascendente.
Los gases quemados son forzados fuera de la cámara de combustión a través del puerto abierto
de la válvula de escape por el recorrido ascendente del pistón.
De la descripción precedente, es evidente que la operación apropiada del motor depende de las
dos funciones separadas: la primera, la compresión para la combustión, y la segunda, que el
combustible se mida y se inyecté en el aire comprimido en el cilindro en la cantidad apropiada
y en el tiempo apropiado .
Este motor es un motor de combustión interna de cuatro tiempos, en el cual la energía calorífera
del combustible se convierte en energía mecánica para mover el cilindro del motor. Sin embargo,
diferente al motor diesel, una mezcla de aire y combustible se introduce en el cilindro durante
la carrera de admisión. En la compresión, la temperatura de esta mezcla se aumenta a una
temperatura debajo de su límite de autocombustión. La combustión ocurre por medio de una
bujía la cuál enciende la mezcla. Vea la Figura 2 para el ciclo de cuatro tiempos utilizado en el
motor de gas natural.
La Carrera de Admisión
Durante el la carrera de admisión, el pistón viaja hacia abajo, las válvulas de admisión están
abiertas, y las válvulas de escape son cerradas. La carrera hacia abajo del pistón aumenta el
volumen en el cilindro y atrae una mezcla de aire fresco y de combustible a través de las válvulas
de admisión.
La Carrera de Compresión
La Carrera de Combustión
Durante la carrera de combustión, el pistón viaja hacia abajo y todas las válvulas de admisión
y de escape son cerradas.
Mientras que el regulador se abre para introducir una carga mayor de la mezcla de
aire-combustible a los cilindros, la presión de aumento de la combustión contra los pistones ayuda
a la rotación del cigüeñal.
La Carrera de Escape
Durante la carrera de escape, las válvulas de admisión son cerradas, las válvulas de escape son
abiertas, y el pistón esta en su carrera ascendente.
Los gases quemados son forzados fuera de la cámara de combustión a través del puerto abierto
de la válvula de escape por el recorrido ascendente del pistón.
DESCRIPCIÓN GENERAL
El Motor Diesel de la Serie 60® descrito en este manual es un motor diesel de ciclo de cuatro
tiempos, de alta velocidad.
Usa un bloque de hierro fundido en línea y tiene una cabeza de cilindros de hierro fundido que
contiene un solo árbol de levas en la parte de arriba. El árbol de levas actúa todas las válvulas
(dos de admisión, dos de escape por cilindro), y opera los inyectores de combustible. El tren de
engranaje verticalmente alineado, localizado en el extremo frontal del motor en una caja de
engranaje, contiene los engranajes impulsores para la bomba del aceite lubricante, el cigüeñal,
el árbol de levas, el impulsor del compresor de aire, el impulsor de la bomba de combustible,
la bomba de agua y los impulsores auxiliares del alternador.
Cada motor actual se equipa con filtros duales de aceite de fluido lleno, un refrigerador de
aceite, uno o dos filtros de combustible de aceite, un turboalimentador y un sistema de control
electrónico de motor.
La lubricación de presión completa se provee a todas las piezas principales, a las que conectan, al
árbol de levas y a los cojinetes del ensamble del balancín y a otras piezas móviles. Una bomba
de tipo engranaje extrae el aceite del recipiente de aceite a través de una pantalla y lo entrega
a los filtros de aceite. Del filtro, una porción pequeña del aceite es entregado directamente
al turboalimentador por una línea externa del aceite. El resto del aceite fluye al refrigerador
del aceite, o circunvala el refrigerador, y después entra a una galería longitudinal de aceite en
el bloque del cilindro donde el suministro se divide. Parte del aceite va a la cabeza de cilindros
donde alimenta los cojinetes del árbol de levas y los ensambles del balancín. El resto del aceite
va a los cojinetes principales y a los cojinetes de la biela vía los pasos perforados de aceite
en el cigüeñal. Los pasos perforados en la biela alimentan de aceite al perno del pistón y a la
superficie interna de la corona del pistón.
El líquido refrigerante circula a través del motor por una bomba de agua tipo centrífugo. El
sistema de refrigeración, incluyendo el radiador, es un sistema cerrado. El calor del refrigerante
es eliminado por el radiador. El control de la temperatura del motor es logrado por los termóstatos
que regulan el flujo del líquido refrigerante dentro del sistema de refrigeración.
El combustible es sacado del tanque de suministro a través del filtro de combustible primario por
una bomba de combustible de tipo engranaje. A partir de ese punto, el combustible es forzado
a través del filtro de combustible secundario y en la entrada de combustible de la cabeza de
cilindros y a los inyectores. El exceso del combustible se regresa, a través de un adaptador
restringido, al tanque de suministro a través de la línea conectada de salida. Puesto que el
combustible esta circulando constantemente a través de los inyectores, sirve para enfriar los
inyectores y para sacar cualquier aire en el sistema de combustible. Los separadores de aire están
disponibles, como equipo opcional.
El aire es provisto por el turboalimentador al múltiple de admisión y a los cilindros del motor
después de pasar a través de un refrigerador de carga de aire de tipo aire-a-aire montado adelante
del radiador del sistema de refrigeración El refrigerador de carga de aire enfría la carga de aire
presurizada de admisión viniendo del turboalimentador antes de que entre el múltiple de admisión .
El arranque del motor se puede proporcionar por un motor de encendido eléctrico o de aire
energizado por un sistema de almacenaje de batería o de almacenaje de presión de aire. Un
alternador de carga de batería, con un regulador de voltaje conveniente, sirve para mantener
cargada la batería.
El motor diesel de la Serie 60 fue diseñado para ser controlado electrónicamente. El sistema de
Control Electrónico de Detroit Diesel (DDEC) ha evolucionado con el producto.
DDEC I
DDEC II
DDEC III/IV
El DDEC III/IV ECM recibe entradas electrónicas de sensores en el motor y vehículo, y usa la
información para controlar la operación del motor. Calcula la temporización del combustible y la
cantidad basado en las tablas de calibración predeterminada en su memoria.
El combustible es entregado a los cilindros por los EUIs, los cuales son dirigidos por leva para
suministrar la entrada mecánica para la presurización del combustible. El ECM controla las
válvulas operadas por solenoide en los EUIs para suministrar una entrega precisa de combustible.
Vea la Figura 5.
El equipo portátil facilita el acceso para diagnosticar las capacidades de DDEC III/IV. El Lector
de Diagnóstico de Datos (DDR) solicita y recibe datos del motor y códigos de diagnóstico.
Este equipo proporciona muchas capacidades únicas incluyendo diseño de cilindro, salida
de impresora, y copia de los datos. El DDR también proporciona una limitada capacidad de
programación.
El DDEC III/IV ECM recibe entradas electrónicas de sensores en el motor y vehículo, y usa la
información para controlar la operación del motor.
El combustible es controlado por el DDEC. Vea la Figura 6.
El equipo portátil facilita el acceso para diagnosticar las capacidades de DDEC III/IV. El Lector
de Diagnóstico de Datos (DDR) solicita y recibe datos del motor y códigos de diagnóstico.
Este equipo proporciona muchas capacidades únicas incluyendo diseño de cilindro, salida
de impresora, y copia de los datos. El DDR también proporciona una limitada capacidad de
programación.
DDEC V
Cualquiera de las averías que ocurren son almacenadas como códigos en la memoria del ECU. Un
DDDL® puede ser usado para leer los códigos.
ESPECIFICACIONES GENERALES
Las especificaciones generales para el Motor de la Serie 60G son listadas en la Tabla 2.
Vea la Figura 9 para designación de cilindro y orden de disparo.
El serial del motor y los números de modelo están estampados en el bloque de cilindros.
Vea la Figura 10. Una guía para el significado de los dígitos del número de modelo esta
listada en la Tabla 3.
Por ejemplo, 6067-WK60 representa una motor de la Serie 60 de 11.1 litros que es controlado con
la electrónica de DDEC III/IV para ser usado en un camión de 1991 o posterior.
Las etiquetas de opción adjuntas a la cubierta del balancín contienen el serial del motor y los
números de modelo y listan cualquier equipo opcional usado en el motor. Vea la Figura 11.
Con cualquier orden para partes, el número de modelo del motor con número de serie deberá ser
dado. Además, si un número de tipo es mostrado en el plato de opción cubriendo el equipo
requerido, este número también deberá ser incluido en la orden de partes.
Todos los grupos o las partes usadas en una unidad son estándar para el modelo del motor a
menos que esté listado de otra manera en el plato de opción.
El serial del motor y los números de modelo están estampados en el bloque de cilindros.
Vea la Figura 12. Una guía para el significado de los dígitos del número de serie esta
listada en la Tabla 4.
REEMPLAZANDO Y REPARANDO
En muchos casos, un técnico es justificado en reemplazar partes con material nuevo en vez
de intentar reparación. Sin embargo, hay ocasiones cuando una cantidad leve de revisión
o reacondicionamiento le puede ahorrar a un cliente un gasto extra considerable. Los
ensambles de cambio como inyectores, los surtidores de combustible, las bombas de agua y las
turboalimentadores son artículos deseables de servicio.
Los factores diversos como el tipo de operación del motor, las horas en servicio y el siguiente
período de reacondicionamiento con partes nuevas deben ser considerados al determinar si las
partes nuevas son instaladas o las partes usadas son reacondicionadas para proveer operación
libre de problemas.
Por conveniencia y orden lógico en el desmontaje y ensamble, los diversos subensambles y otras
partes relacionadas montadas en el bloque de cilindros serán tratados como artículos separados en
las secciones diversas del manual.
DESMONTAJE
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por la liberación repentina de una
conexión de manguera de alta presión, use un protector de
la cara o gafas protectoras. Purgue el aire del sistema de
aire del arrancador antes de desconectar la manguera del
suministro de aire.
Antes de cualquier desmontaje principal, el motor debe ser drenado de aceite lubricante, líquido
refrigerante y combustible.
Para realizar un mayor reacondicionamiento con partes nuevas u otras reparaciones extensivas,
el ensamble completo del motor, después del desmontaje de la base del motor y el mecanismo
de impulso, deberán ser montadas en un pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas
del motor; luego los diversos subensambles deberán ser removidos del motor. Cuando sólo
algunos artículos necesitan el reemplazo, no es siempre necesario montar el motor en un pedestal
de reacondicionamiento con partes nuevas.
Las partes removidas de un motor individual deberán ser mantenidos juntos así estarán disponibles
para la inspección y el ensamble. Esos artículos teniendo caras maquinadas, los cuáles podrían ser
fácilmente dañados por el acero o concreto, deberán guardarse en estantes de madera adecuados o
bloques, o una plataforma rodante de partes.
LIMPIANDO
Antes de remover cualquiera de los subensambles del motor (pero después de remover el equipo
eléctrico), el exterior del motor deberá ser limpiado a fondo.
AVISO:
El motor de la Serie 60 esta equipado con sensores diversos y
otros componentes electrónicos que pueden ser dañados si son
sometidos a las temperaturas altas en un tanque de solvente.
No sumerja cualquiera de los componentes eléctricos en un
tanque de solvente. Cautela deberá ser tomada para asegurar
que todos los componentes electrónicos sean removidos de
los varios ensambles del motor antes de que sean sumergidos
en un tanque de solvente. Refiérase a la sección 9para una
descripción de estos componentes.
Entonces, después de que cada subensamble sea removido y desensamblado, las partes
individuales deberán ser limpiadas. La limpieza minuciosa de cada parte es absolutamente
necesaria antes de que pueda ser satisfactoriamente inspeccionada. Varios artículos de equipo
necesitado para la limpieza general son listados debajo.
El procedimiento de limpieza usado para todas las partes comunes fundidas de hierro es el
mismo que el siguiente procedimiento de limpieza del bloque de cilindros. Cualquiera de los
procedimientos especiales de limpieza será mencionado cuando sea requerido.
Retire las camisas del cilindro antes de meter el bloque en baños de limpieza o de desincrustar,
para evitar atrapar agentes de limpieza en barrenos de asiento de camisa del bloque.
Después del desmontaje y antes de sacar el bloque de cilindros del pedestal de reacondicionamiento
con partes nuevas para la limpieza e inspección, instale las dos armellas métricas en los huecos
del perno de la cabeza de cilindros en cada extremo del bloque de cilindros.
Retire todo el aceite y agua de la galería y los tapones del agujero de drenaje para permitir a la
solución limpiadora entrar al interior de los pasajes del aceite y de agua.
1. Utilizando dos armellas métricas instaladas en los huecos del perno de la cabeza de
cilindros en extremos opuestos del bloque, y con un dispositivo adecuado de elevación
y una barra separadora, sumerja y agite el bloque en un baño caliente de una solución
alcalina comercial, de servicio pesado.
2. Lave el bloque en agua caliente o limpielo con vapor para remover la solución alcalina.
3. Si las camisas de agua están pesadamente oxidadas, proceda como sigue:
[a] Agite el bloque en un baño de ácido fosfórico inhibido.
[b] Permita el bloque quedarse en el baño ácido hasta que la acción burbujeante se
detenga (aproximadamente 30 minutos).
[c] Levante el bloque, drénelo y sumérjalo otra vez en la misma solución ácida 10
minutos más. Repita hasta que toda escama sea removida del área de la camisa
de agua.
[d] Enjuague el bloque en agua clara, caliente para remover la solución ácida.
[e] Neutralice el ácido que puede pegársele a la fundición sumergiendo el bloque en
un baño alcalino.
[f] Lave el bloque en agua limpia o límpielo al vapor.
5. Sople todos los huecos del perno y pasajes con aire comprimido.
NOTE:
El procedimiento anterior de limpieza puede ser usado en todo hierro fundido común
y partes de acero del motor. Las partes de aluminio, como el alojamiento de la rueda
volante, el múltiple de la toma de aire, el adaptador del filtro de aceite y la cubierta de
acceso del engranaje del árbol de levas no deberán ser limpiados de esta manera. Se
mencionará sobre procedimientos especiales cuándo sea necesario.
6. Asegúrese de que todos los pasajes de agua y las galerías de aceite hayan sido
completamente limpiados. Después de que el bloque de cilindros haya sido completamente
limpiado y secado, instale los tapones de agujero de drenaje y tapones de tubería
precubiertos. Instale tapones nuevos de copa usando un recubrimiento de un buen sellador
de calidad de poco endurecimiento como Loctite ® 620 o el equivalente.
Loctite® es una marca registrada de Loctite Corporation.
Limpieza de Vapor
Los solventes tratados con cloro como tricloroetano 1,1,1 han sido identificados por la Agencia
de Protección Ambiental (EPA) como solventes que poseen propiedades que agotan el ozono.
Procedimientos especiales han sido desarrollados para el manejo y la eliminación correcta de
estos productos químicos. Para consideraciones ambientales, Detroit Diesel ha reemplazado
tricloroetano 1,1,1 con solvente de marca Tech Solv 340 .
Tech Solv 340 es un solvente basado en petróleos que no contiene compuestos tratados con cloro o
fluorizados, tiene una tasa controlada de evaporación, no deja residuo, es inodoro, tiene un punto
de combustión alto, y provee limpieza sobresaliente. Para enriquecer su limpieza y propiedades
de secado, puede ser calentado a 52 ° C (125 ° F). Los derramamientos pueden ser limpiados con
absorbentes de aceite comercialmente disponibles, y los métodos convencionales de tratamiento
de desperdicio para productos basados en petróleos pueden ser usados al desechar este producto.
Detroit Diesel cree que un enfoque ambiental prudente para el uso de tricloroetano 1,1,1 debería
ser tomado. Por consiguiente, Detroit Diesel recomienda reemplazar tricloroetano 1,1,1 con el
solvente de marca Tech Solv 340 donde quiera que el anterior solvente fue usado.
Tech Solv 340 es fabricado por y distribuido por el siguiente proveedor:
Chemical Technologies, Inc.
1610 Clara Street
Jackson, MI 49203
Teléfono: 800-688-8262
Fax: 517-782-2448
Creemos que este proveedor y su solvente Tech Solv 340 son confiables. Pueden haber otros
fabricantes de solventes que reemplazan tricloroetano 1,1,1. Detroit Diesel no endosa, indica
alguna preferencia por, o asume cualquier responsabilidad por los solventes de estas firmas o por
cualesquiera productos semejantes que pueden estar disponibles de otras fuentes.
Un tanque de suficiente tamaño para acomodar la parte más grande que requerirá la limpieza
(usualmente el bloque de cilindros) deberá ser provista y preparada para calentar la solución
limpiadora.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión mientras que se realiza la prueba o
el procedimiento, use la adecuada protección de los ojos,
de la cara, y los guantes resistentes al calor.
Llene el tanque con un solvente comercial de servicio pesado, como Tech Solv 340, que es
calentado a 52 ° C (125 ° F). Baje partes grandes directamente en el tanque con una grúa. Coloque
partes pequeñas en una canasta de tela metálica y bájelas en el tanque. Sumerja las partes largas
lo suficiente como para aflojar toda la grasa y la suciedad.
Las partes de aluminio o de plástico como el alojamiento de la rueda volante, el actuador de la
bomba de combustible, el múltiple de la entrada de aire, el adaptador del filtro de aceite, la
cubierta de acceso del engranaje del árbol de levas, el cárter de aceite o las cubiertas del balancín,
no deberán ser limpiadas de esta manera.
Baño de Enjuague
Provea otro tanque de tamaño similar conteniendo agua caliente para enjuagar las partes.
Secado
El calor de los tanques calientes muy frecuentemente completará el secado de las partes sin
el uso de aire comprimido.
Prevención de Oxidación
Si las partes no son usadas enseguida de la limpieza, sumérjalas en un compuesto adecuado para
prevenir el óxido. El compuesto para prevenir el óxido deberá ser removido antes de instalar las
partes en un motor.
Un cojincillo áspero, sirve para superficies aceradas. Una cojincillo mediano es recomendado
para superficies de aluminio.
Las almohadillas son fácilmente intercambiables. Vea la Figura 14.
Inspección
El propósito de inspección de partes es determinar cuáles partes pueden ser usadas y cuáles
deben ser reemplazadas. Aunque las especificaciones de reacondicionamiento con partes nuevas
del motor dadas a todo lo largo del texto auxiliarán para determinar cuáles partes deberán ser
reemplazadas, juicio considerable debe ser ejercitado por el inspector. Los factores de guía para
determinar la usabilidad de partes usadas, que están de otra manera en buena condición, es el
despejo entre las partes de acoplamiento y el índice de desgaste en cada uno de las partes. Si se
determina que el índice de desgaste mantendrá las holguras dentro del máximo especificado
aceptable hasta el siguiente período de reacondicionamiento con partes nuevas, la reinstalación de
partes usadas puede ser justificada. El índice de desgaste de una parte es determinado dividiendo
la cantidad de la parte que se ha desgastado por las horas que ha operado
Muchas piezas de repuesto de servicio están disponibles en varias dimensiones de tamaño
reducido o de tamaño más grande así como también estándar. También, los juegos de servicio
para reacondicionar ciertas partes y los sets de servicio que incluyen todas las partes necesarias
para completar una reparación en particular están disponibles.
Una discusión completa de los métodos correctos de medición de precisión e inspección están
fuera del propósito de este manual. Sin embargo, cada taller debería ser equipado con calibradores
estándar, tal como calibradores de carátula de barreno, indicadores de carátula, y micrómetros
interiores y exteriores.
Además de medir las partes usadas después de limpiar, las partes deberían ser cuidadosamente
inspeccionadas por grietas, ralladuras, descascado y otras condiciones perjudiciales.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Las siguientes medidas de seguridad son esenciales cuando se este trabajando en el Motor de la
Serie 60.
Antes de arrancar y poner en marcha un motor, cumpla con las siguientes precauciones de
seguridad:
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Soportes
Se requiere el uso de soportes de seguridad junto con gatos o montacargas. No dependa solo
del gato o del montacargas para transportar la carga. Al levantar un motor, asegúrese de que
el dispositivo de levante esté firmemente asegurado. Cerciórese de que el artículo que va a
levantarse no exceda la capacidad de levante del dispositivo.
Gafas
Use gafas protectoras apropiadas para el trabajo. Es especialmente importante usar gafas de
seguridad cuando se utilizan herramientas tales como martillos, cinceles, extractores o punzones.
Soldando
Use gafas de soldar y guantes cuando realice tareas de soldadura o use el soplete de acetileno.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a la soldadura de arco,
soldadura de gas, o de corte, use el equipo requerido de
seguridad tal como gafas de soldador de gas o careta de
soldador de arco, guantes para soldar, delantal protector,
camisa de manga larga, protección de cabeza, y zapatos de
seguridad. Siempre realice las operaciones de soldadura o
de corte en un área bien ventilada. El gas en los cilindros
de oxígeno/acetileno usados en la soldadura y el corte
de gas está bajo alta presión. Si un cilindro se cae
debido al manejo descuidado, el extremo del indicador
podría golpear una obstrucción y fracturarse, dando por
resultado una fuga de gas conduciendo a un fuego o a una
explosión. Si un cilindro se cae dando por resultado la
fractura del extremo del indicador, la liberación repentina
de la presión del cilindro convertirá al cilindro en un
proyectil peligroso. Observe las precauciones siguientes
al usar los cilindros de gas de oxígeno/acetileno:
□ Siempre use los zapatos de seguridad requeridos.
□ No maneje los tanques de una manera descuidada o con
los guantes cubiertos de grasa o las manos resbalosas.
□ Utilice siempre una cadena, un soporte, u otro
dispositivo de restricción para evitar que los cilindros
de gas se caigan.
□ No coloque los cilindros de gas en sus lados, sino
manténgalos verticales cuando estén en uso.
□ No tire, no arrastre, no ruede, ni golpee un cilindro con
fuerza excesiva.
□ Siempre cierre las válvulas completamente cuando
termine de soldar o cortar.
FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, verifique para saber si hay
fugas de combustible o de aceite antes de soldar o de llevar
una flama abierta cerca del motor.
AVISO:
Use protección adecuada cerca de las líneas hidráulicas cuando
realice operaciones de soldadura, para evitar dañar las líneas
hidráulicas.
Asegúrese de que una protección de metal separe el acetileno y el oxígeno, los cuales deben
encadenarse a un carrito.
Área de Trabajo
Organice su área de trabajo y manténgala limpia. Una caída puede resultar en lesiones graves.
Elimine la posibilidad de una caída de la siguiente manera:
□ Limpiando derramamientos de aceite
□ Manteniendo herramientas y partes fuera del piso
Después de realizar el servicio de mantenimiento o ajustar el motor:
□ Reinstale todos los dispositivos de seguridad, guardias o escudos
□ Asegure que todas las herramientas y equipo de reparación es removido del motor
Ropa
La ropa de trabajo de seguridad debe ser de la talla correcta y estar en buen estado. Los zapatos
de trabajo deben ser resistentes y con suelas rugosas. No se puede ajustar ni realizar el servicio
de mantenimiento de un motor con los pies desnudos, ni con sandalias o zapatillas. No use lo
siguiente cuando trabaje en un motor:
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión cuando se trabaje en o cerca de un
motor en operación, use ropa protectora, protección de los
ojos, y protección del oído.
□ Anillos
□ Relojes de Pulsera
□ Ropa Suelta
Cualquiera de estos artículos puede engancharse en las piezas móviles y causar lesiones graves.
Herramientas Eléctricas
DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.
Antes de usar la herramienta, verifique que los cordones estén en buen estado. Asegúrese de que
todas las herramientas eléctricas tengan conexión a tierra. Un equipo eléctrico defectuoso puede
causar lesiones graves. El uso incorrecto de un equipo eléctrico puede causar lesiones graves.
Aire
Las recomendaciones respecto al uso de aire comprimido se indican a lo largo de todo el manual.
Líneas de Combustible
Fluidos y Presión
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por líquidos penetrantes, no ponga
sus manos enfrente de líquidos bajo presión. Los líquidos
bajo presión pueden penetrar la piel y la ropa.
Los fluidos bajo presión pueden tener suficiente fuerza para penetrar la piel. Estos fluidos pueden
infectar un corte o abertura menor en la piel. Si un escape de fluido le causó alguna lesión,
consulte con el médico inmediatamente. Si no recibe tratamiento médico inmediatamente, puede
desarrollarse una infección o reacción seria.
Combustible
FUEGO
Para evitar una lesión por el fuego causado por los vapores
calentados del combustible diesel:
□ Mantenga lejos esa gente que no esté implicada
directamente en el servicio del motor.
□ Pare el motor inmediatamente si una fuga de
combustible es detectada.
□ No fume ni permita las flamas abiertas al trabajar en un
motor en operación.
□ Use ropa protectora adecuada (protector de la cara,
guantes y delantal aislados, etc.).
□ Para prevenir una acumulación de vapores
potencialmente volátiles, mantenga el área del motor
bien ventilada durante la operación.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a derramamientos del
combustible, no sobrellene el depósito de combustible.
FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, mantenga todas las
fuentes potenciales de ignición lejos del combustible,
incluyendo flamas abiertas, chispas y elementos de
calentamiento de resistencia eléctrica. No fume cuando se
este cargando el combustible.
Baterías
Las baterías eléctricas en almacenamiento emiten gas de hidrógeno altamente inflamable durante
la carga y continúan haciéndolo por un tiempo después de recibir una carga continua.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.
Desconecte las baterías o desactive un arrancador de aire al trabajar en el motor (excepto DDEC)
para prevenir una puesta en marcha accidental.
DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, tenga
cuidado cuando conecte cables de batería. Los pernos
prisioneros del interruptor magnético están a el voltaje de
la batería.
Incendio
Tenga a la mano un extintor de incendio cargado. Asegúrese de tener el tipo de extintor correcto
para la situación.
Agente de Limpieza
Evite usar tetracloruro de carbono como agente de limpieza debido a los vapores dañinos que
genera. Asegúrese de que el área de trabajo esté bien ventilada. Use guantes protectores, gafas o
careta protectora y un mandil.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a los vapores dañinos o del
contacto con la piel, no utilice el tetracloruro de carbón
como agente de limpieza.
Tenga cuidado para evitar quemaduras cuando use ácido oxálico al limpiar las vías de
enfriamiento del motor.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por componentes del motor
moviéndose o girando sin resguardos, verifique que
todos los dispositivos protectores se han reinstalado
después de trabajar en el motor.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión, tenga especial cuidado al trabajar
alrededor de las correas móviles y de las partes que rotan
en el motor.
Intentos de Arranque
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
AVISO:
Evite la inyección excesiva de éter en el motor durante los
intentos de arranque. La inyección de un exceso de éter puede
resultar en una explosión interna no controlada del motor
que podría causar daño al motor. Siga las instrucciones del
fabricante respecto al uso correcto del producto.
Siga las instrucciones indicadas en el envase o por el fabricante del auxiliar de arranque.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el contacto con las partes que
esta rotando cuando un motor está funcionando con la
tubería de la entrada de aire retirada, instale un protector
de la pantalla de la entrada de aire sobre la entrada de aire
del turboalimentador. El protector previene el contacto
con las partes que rotan.
El uso de este escudo NO excluye cualquier otras prácticas de seguridad contenidas en este
manual.
QUEMADURAS QUÍMICAS
Para evitar una lesión por quemaduras químicas, use un
protector de la cara y guantes de neopreno o de PVC al
manejar las juntas tóricas o los sellos de fluoroelastómero
que han sido degradados por calor excesivo. Deseche
los guantes después de manejar partes degradadas de
fluoroelastómero.
Sin embargo, puede existir un peligro potencial si la temperatura de estos componentes sube
por encima de 316°C (600°F), como por ejemplo durante una falla del cilindro o incendio del
motor. A temperaturas superiores a 316°C (600°F) los fluoroelastómeros se desintegran (lo cual
es indicado por carbonización o la aparición de una masa negra pegajosa) y producen ácido
fluorhídrico. Este es extremadamente corrosivo, y si entra en contacto con la piel puede causar
quemaduras graves, algunas veces con síntomas retardados por varias horas.
Las vistas del motor muestran el motor anterior a 1991, 1991 y posterior así como también
el DDEC II y el DDEC III/IV. Vea la Figura 17. Para las vistas del motor de la Serie 60G,
vea la Figura 18. Para las vistas del motor de Recirculación de Gas del Escape (EGR) de la
Serie 60 2002 vea la Figura 19. Para las vistas del motor de Recirculación de Gas del Escape
(EGR) de la Serie 60 2004 vea la Figura 20.
Figure 19 Vistas del Motor del motor de Recirculación de Gas del Escape
(EGR) 2002 de la Serie 60
Figure 20 Vista del Motor del Motor de Recirculación de Gas del Escape (EGR)
2004 de la Serie 60
ESPECIFICACIONES
La fuerza de torsión apropiada del perno y de la tuerca están en función de su tamaño. Las
especificaciones de fuerza de torsión estándar (no-métrica) de la tuerca y del perno están
listadas en la Tabla 7.Las especificaciones apropiadas de fuerza de torsión para tuercas y pernos
métricos están listadas en la Tabla 8.
Las especificaciones estándar de fuerza de torsión del tapón macho soportando el motor de la
Serie 60 estánlistadas en la Tabla 9.
*Utilice sellador tal como Sellador de Tapón Macho con Teflon®, PT-7271 (Loctite® 592), o equivalente en todos los tapones
machos no recubiertos.
Section Page
Un múltiple integral de la entrada de líquido de refrigeración esta fundido en el lado derecho del
bloque. Distribuye la salida de la bomba de agua a lo largo de la longitud del bloque. Las galerías
de aceite son maquinadas en el lado más frío del bloque. Vea la Figura 1-1.
Las galerías integrales de aceite dirigen la salida de la bomba de aceite a través del refrigerador
externo de aceite y filtros, a la galería principal de aceite y a pasajes barrenados en las tramas de
la caja del cigüeñal las cuales suministran aceite bajo presión para cada cojinete principal. En el
cárter del cigüeñal, cinco tramas integrales más paredes de retención frontales y traseras soportan
el cigüeñal en siete cojinetes principales. Vea la Figura 1-2.
Un mejorado bloque de cilindros ha substituido el bloque anterior en todos los motores de la Serie
60. Este cambio tomó efecto con la unidad de número serie 6R210293, fabricado en Noviembre
30, 1994. El bloque de cilindros anterior fue usado en motores fabricados previo a este número
serie.
El bloque de cilindros de la Serie 60 fue mejorado aún más por la adición de un orificio barrenado
de lubricación y un agujero de perno en la base de cada diámetro interior de cada cilindro.
Vea la Figura 1-2. Los orificios están perforados en la galería de aceite principal y son requeridos
para la instalación del perno en las boquillas rociadoras de aceite usadas con pistones de acero
forjados en los motores premium. Cuando los bloques se utilizan para los motores no premium
con pistones de hierro fundido, los orificios de lubricación están cerrados con pernos en láminas
de acero. El primer uso del bloque perforado fue el 2 de mayo de 1998, efectivo con número de
serie del motor 6R408505.
El bloque mejorado permite la instalación de compresores de aire Bendix y Midlan sin adaptador
sobre la caja del engranaje. El bloque mejorado es similar al bloque anterior, excepto que tiene
una configuración ligeramente modificada de la pared lateral que elimina interferencia entre el
bloque y el compresor sin adaptador. Para compensar por la eliminación del adaptador, los
agujeros de perno del soporte de montaje del compresor de aire se han movido adelante 130.3
mm (5.13 pulg.) en el bloque. Vea la Figura 1-3. Puesto que estos agujeros tienen un diferente
espaciamiento que los agujeros anteriores, se requiere un soporte de montaje mejorado del
compresor. Un nuevo puerto del suministro de líquido de refrigeración del compresor de aire
también se ha agregado adelante del anterior puerto del suministro. El anterior puerto es taponado
cuando el compresor sin adaptador es instalado.
Antes de que monte un motor en un pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas, debe
estar desconectado de la transmisión. Los detalles para quitar un motor variarán de una aplicación
a otra. Sin embargo, los siguientes pasos serán necesarios, a pesar de la aplicación:
1. Desconecte el cable(s) de la batería(s).
2. Drene el sistema de refrigeración completamente quitando el tapón de drenaje en el
refrigerador de aceite y abriendo las llaves de drenaje en el bloque de cilindros, la cubierta
del termóstato y la cubierta de la bomba de agua. Refiérase a la sección 14.6.4.
3. Drene el aceite lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.
4. Desconecte la línea de entrada de combustible del filtro de combustible primario y la línea
de la salida del conector superior detrás de la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección
2.10.1.
5. Retire los ductos del limpiador de aire como sea necesario para el desmontaje del motor.
Refiérase a las guías del fabricante de equipo original (OEM).
6. Saque los ductos del enfriador de aire de carga del turboalimentador y el múltiple de
admisión. Refiérase a la sección 6.8.2.
7. Desconecte el tubo de escape de la turboalimentador. Refiérase a la sección 6.5.2.
8. Desconectar el DDEC:
[a] Para DDEC I, desconecte el conector eléctrico de 22-patillas del DDEC.
Refiérase a la sección 2.18.2.
[b] Para DDEC II o III, desconecte el conector eléctrico del DDEC de 30-patillas
del vehículo y el conector de energía del DDEC II de seis-patillas o el conector
de energía del DDEC III/IV de cinco patillas. Refiérase a la sección 2.16.2, ó
refiérase a la sección 2.17.3.
9. Para quitar el DDEC V refiérase a la sección2.15.2.
10. Desconecte y Retire el motor de arranque. Refiérase a la sección 9.4.2.
11. Retire el alternador y otro equipo eléctrico, como sea necesario. Refiérase a la sección
9.2.2.
12. Retire el compresor de aire y cualquier línea de aire, como sea necesario.
Refiérase a la sección 11.1.5.
13. Desconecte y retire las mangueras del líquido de refrigeración.
14. Retire el refrigerador del aire de carga, el radiador, el protector del ventilador y otras
piezas relacionadas al sistema de refrigeración como sean necesarias para quitar el motor.
Consulte la sección 6.8.2.
15. Conecte un dispositivo adecuado de elevación al motor usando todos los tres soportes de
elevación (dos en la parte posterior y uno en el frente).
16. Separe el motor de la transmisión.
17. Retire los pernos de montaje del motor.
18. Levante el motor desde sus montajes usando un dispositivo adecuado de elevación.
Vea la Figura 1-5.
19. Use el pedestal de reacondicionamiento del motor (J–29109) con la placa del adaptador de
la plataforma (J–35635–1, parte del conjunto de herramienta J–35635–A) para soportar al
desensamblar un bloque de cilindros del motor de la serie 60. Vea la Figura 1-6.
21. El motor queda montado en la parte izquierda en una posición vertical. Rótelo en cualquier
dirección y trábelo en la posición correcta.
22. Retire los filtros de combustible y el adaptador.
[a] Para los motores de DDEC I, retire las líneas de combustible de entrada y de salida
conectadas a la placa fría de la Unidad del Distribuidor Electrónica (EDU), los pernos
de montaje de la EDU, y la EDU. Refiérase a la sección 2.18.2.
[b] Para los motores de DDEC II, retire las líneas de combustible de la entrada y de
la salida conectadas a la placa fría del Módulo de Control Electrónico (ECM), los
pernos de ensamble del ECM , y el ECM. Refiérase a la sección 2.17.3.
NOTE:
DDC ha descontinuado el uso de la placa fría de ECM en todos los modelos del motor
automotor de la serie 60, efectivo con la unidad número de serie 06R0008950. En lugar
de la placa fría del ECM, un ensamble (23504785) de manguera de Núm. 6 x 37.92
pulg. (963 mm) de largo ahora es encaminado desde el adaptador de descarga de la
bomba de combustible a la entrada del filtro secundario de combustible.
23. Desconecte el conector del arnés (el gris) del sensor de referencia de temporización (TRS)
en la esquina inferior izquierda de la caja del engranaje. Retire el TRS de la caja del
engranaje. Refiérase a la sección 2.32.2.
24. Desconecte el conector del arnés (el negro) del sensor sincrónico (SRS) de referencia en la
pared izquierda de la parte trasera de la caja del engranaje. Retire el SRS de la caja del
engranaje. Refiérase a la sección 2.30.2.
25. Retire cualquier componente eléctrico, conectores o los telares del cableado del motor.
26. Con el motor montado en la plataforma de reacondicionamiento, retire todo lo restante de
cualesquiera partes y subensambles del bloque de cilindros.
[a] Para quitar la cubierta del balancín de una pieza, refiérase a la sección 1.6.2.
[b] Para quitar la cubierta del balancín de dos piezas, refiérase a la sección 1.6.3.
[c] Para quitar la cubierta del balancín de tres piezas. Refiérase a la sección 1.6.5.
[d] Retire las abrazaderas del elevador del motor, refiérase a la sección 1.5.2.
[e] Retire la polea del cigüeñal, refiérase a la sección 1.15.2.
[f] Retire el amortiguador de vibración del cigüeñal, refiérase a la sección 1.14.2.
[g] Retire el impulsor auxiliar, refiérase a la sección 1.35.2.
[h] Retire la cubierta de la caja del engranaje, refiérase a la sección 1.10.2.
[i] Retire la cubierta de la caja del engranaje del modelo de Recirculación de Gas del
Escape (EGR) refiérase a la sección 1.11.2.
[j] Retire el engranaje impulsor del árbol de levas, refiérase a la sección 1.29.2.
[k] Retire el ensamble del engranaje del árbol de levas tren compacto del engranaje
refiérase a la sección 1.26.2.
[l] Retire el engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas,
refiérase a la sección 1.33.2.
[m] Retire engranaje de giro y el engranaje intermedio del el árbol de levas tren de
engranaje compacto refiérase a la sección1.32.2.
[n] Retire el ensamble ajustable del engranaje intermedio, refiérase a la sección 1.30.2.
[o] Retire el ensamble ajustable del engranaje intermedio tren de engranaje
compacto refiérase a la sección 1.31.2.
[p] Retire el engranaje de temporización del cigüeñal y la rueda de temporización,
refiérase a la sección 1.34.2.
[q] Retire la caja del engranaje, refiérase a la sección 1.12.2.
[r] Retire la caja del engranaje del modelo de Recirculación de Gas del Escape (EGR)
refiérase a la sección 1.13.1.
[s] Retire el árbol de levas, refiérase a la sección 1.28.2.
[t] Retire la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.2.
AVISO:
Antes de quitar las tapas del cojinete principal, esté seguro
que cada una es estampada o señalada en orden numérico,
a partir del Núm. 1 en el frente, para asegurar la instalación
en su posición original. Marque todas las tapas en el lado del
refrigerador de aceite (lado derecho) del motor para impedir
cambio de sentido en el ensamblaje. El fracaso al señalar el
orden numérico puede dar como resultado que las tapas sean
puestas en orden incorrecto, el soporte impropio del cigüeñal y
daño severo del cigüeñal o daño del cojinete o ambos.
[z] Retire los cojinetes principales del cigüeñal, refiérase a la sección 1.9.2.
Antes de quitar las camisas del cilindro para la limpieza del bloque, los barrenos de la
camisas deberían ser calibrados para determinar si el reemplazo de las camisas es necesario.
Consulte la sección 1.23.2.2.
Remueva las camisas del cilindro con la herramienta de remoción de camisas del cilindro(J–45876)
antes de meter el bloque en baños de limpieza o desincrustación, para evitar atrapar agentes de
limpieza en los barrenos de asiento de las camisas del bloque. Vea la Figura 1-8.
5. Seque el bloque de cilindros con aire comprimido. Sople todos los agujeros del perno
y pasajes con aire comprimido.
NOTE:
El procedimiento de limpieza anterior se puede utilizar en todas las piezas ordinarias de
hierro fundido y de acero del motor. Las partes de aluminio, como el alojamiento de la
rueda volante, el múltiple de la toma de aire, el adaptador del filtro de aceite y la cubierta
de acceso del engranaje del árbol de levas NO deberán ser limpiados de esta manera.
Se mencionará sobre procedimientos especiales cuándo sea necesario.
6. Asegúrese de que todos los pasajes de agua y las galerías de aceite hayan sido
completamente limpiados y secados. Instale tapones de agujero de drenaje y tapones
machos precubiertos. Instale tapones nuevos de copa usando un recubrimiento de un
buen sellador de calidad de poco endurecimiento como Loctite® 620 o el equivalente.
Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Gráficos de Espigas y
Tapones del Motor."
7. La prueba de presión del bloque de cilindros. Dos métodos de prueba de presión del bloque
de cilindros se pueden utilizar dependiendo de las instalaciones de la prueba disponibles:
[a] Método de inmersión; Refiérase a la sección 1.1.3.1.
[b] Método marcador de fuga; Refiérase a la sección 1.1.3.2.
Utilice el juego de prueba de presión del bloque de cilindros (J–36223–D) para la prueba del
método de presión de inmersión como sigue:
1. Instale camisas del cilindro con anillos nuevos de sello y los sellos de la hendedura.
Refiérase a la sección 1.23.3. Coloque firmemente en su lugar las camisas en
los contrabarrenos del bloque con la herramienta de instalación de la camisa del
cilindro(J–35597–A).
2. Instale dos armellas métricas(J–35595) en los agujeros del perno de la cabeza de cilindros
en los extremos opuestos del bloque. Vea la Figura 1-10.
3. Instale las cintas y los anillos de prueba del bloque de cilindros. Vea la Figura 1-10.
4. Instale los pernos a través de las cintas y en el bloque de cilindros. Apriete los pernos
en las cintas del anillo a 230-237 N·m (170-175 lb·pies). Apriete los pernos en las cintas
del exterior a 14 N·m (10 lb·pies).
NOTE:
En la base de cada camisa, el espacio entre los sellos superiores e inferiores de la
camisa es ventilado a la superficie del bloque en el lado izquierdo. Cualquier fuga de
líquido de refrigeración después del sello superior es drenada al exterior en vez de en el
cárter de cigüeñal, y es detectada fácilmente por una inspección visual.
8. Saque el bloque del tanque de agua. Retire los platos y los empaques y resople todos los
pasajes en el bloque con aire comprimido.
9. Instale el bloque de cilindros al pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas del
motor(J–29109). Vea la Figura 1-6.
Cuando una tanque de agua grande no está disponible, o cuándo se desea comprobar el bloque
por grietas sin remover el motor del bloque de cilindros del vehículo, la prueba de presión
del marcador de fuga puede ser usada. Sin embargo, hay que quitar la cabeza de cilindros, el
refrigerador de aceite, y cárter de aceite.
1. Instale camisas del cilindro con anillos nuevos de sello y los sellos de la hendedura.
Refiérase a la sección 1.23.3. Coloque firmemente en su lugar las camisas en
los contrabarrenos del bloque con la herramienta de instalación de la camisa del
cilindro(J–35597–A).
2. Instale dos armellas métricas(J–35595) en los agujeros del perno de la cabeza de cilindros
en los extremos opuestos del bloque. Vea la Figura 1-10.
3. Llene la camisa del agua de una mezcla de agua y 3.8 litros (1 galón U.S.A.) de
anticongelante de tipo permanente. El anticongelante penetrará en grietas pequeñas y su
color auxiliará en detectar su presencia.
4. Instale las cintas y los anillos de prueba del bloque de cilindros. Vea la Figura 1-10.
5. Instale los pernos a través de las cintas y en el bloque de cilindros. Apriete los pernos
en las cintas del anillo a 230-237 N·m (lb·pies 170-175). Apriete los pernos en las cintas
del exterior a 14 N·m (lb·pies 10).
6. Instale la cubreplaca de la entrada del agua
(J-36223-7A, parte del conjunto de herramienta J-36223-D).
Vea la Figura 1-11. Utilice el perno provisto de la herramienta para asegurarlo al
bloque de cilindros.
NOTE:
En la base de cada camisa, el espacio entre los sellos superiores e inferiores de la
camisa es ventilado a la superficie del bloque en el lado izquierdo. Cualquier fuga de
líquido de refrigeración después del sello superior es drenada al exterior en vez de en el
cárter, y es detectada fácilmente por una inspección visual.
7. Aplique 138 kPa (20 psi) de presión de aire a la camisa de agua y mantenga esta presión
por lo menos dos horas para dar al agua y la mezcla de anticongelante tiempo abundante
para abrirse paso por cualquier grietas que puedan existir.
8. En el final de este período de la prueba, examine el área del diámetro exterior de los
rebordes de la camisa, de los pasajes del aceite, del cárter del cigüeñal y del exterior
del bloque por la presencia de la mezcla del agua y del anticongelante, lo cual indicará
la presencia de grietas. Un bloque de cilindros agrietado debe ser reemplazado con un
bloque nuevo.
3. Mida el barreno del bloque de cilindros, en las posiciones respecto al eje 90 grados de
separado. Vea la Figura 1-13. Si el diámetro no excede las dimensioneslistadas en la Tabla
1-1, el bloque puede ser reutilizado.
NOTE:
Las medidas citadas anteriormente son lecturas promedio del calibrador en cada
posición. También, la característica de ovalidad no debe exceder 0.0254 mm (0.001
pulg.).
Verifique la cubierta del bloque de cilindros por la planicidad con una regla precisa y un calibrador
de espesor. Vea la Figura 1-14.
Verifique la planicidad de adelante hacia atrás junto a los rebordes de la camisa del cilindro en
ambos lados, y la planicidad de lado a lado entre los rebordes de la camisa. La cubierta debe ser
plana dentro de 0.127 mm (0.005 pulg.) de adelante hacia atrás , y plana dentro de 0.0762 mm
(0.003 pulg.) de lado a lado. Si no, la superficie debe ser trabajada otra vez.
AVISO:
El árbol de levas se monta en la cabeza de cilindros así que
volver a trabajar la superficie del bloque afecta la posición del
árbol de levas en relación al engranaje intermedio y al tren de
engranaje ajustables.
Registre la cantidad de material removido del bloque de cilindros marcando la cantidad removida
del cojín del bloque de cilindros. Vea la Figura 1-15.
Realice los siguientes pasos para la inspección del barreno del cojinete principal:
1. Instale las tapas del cojinete principal en sus posiciones originales. Lubrique las roscas del
perno de la tapa y las superficies de la cabeza de contacto con una pequeña cantidad de
Compuesto Internacional #2®.
El Compuesto Internacional #2® es una marca registrada de IRMCO.
2. Instale los pernos principales de la tapa y apriete a 470-530 N·m (347-391 lb ·pie).
3. Mida los barrenos del cojinete principal usando un calibrador de barreno de indicador el
cual tiene un indicador de carátula calibrado en 0.0001 incrementos de pulg. Coloque el
calibrador de diámetro interior del cilindro en cero en el dispositivo de ajuste principal.
Vea la Figura 1-16.
Las especificaciones del diámetro del barreno son 133.00-133.025 mm (5.236-5.237 pulg.).
La línea del barreno es también necesaria cuando una tapa de cojinete debe ser substituida
debido al daño de fractura o del daño al haber girado el cojinete. Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, para las especificaciones de la línea del barreno las cuales
están listadas en la Tabla 1-16.
NOTE:
El dispositivo de ajuste principal del indicador del barreno debería ser usado para poner
en cero el indicador del barreno del cilindro.
Verifique todas las superficies maquinadas para saber si hay mellas o rebabas que podrían afectar
el ajuste de acoplamiento de las piezas. Limpie como sea necesario con la piedra de lijar. También
examine todos los agujeros roscados para saber si hay daño en las roscas y vuelva a enroscar o
instale insertos de rosca de insertos helicoidales como sea necesarios. Substituya cualesquiera
espiga suelta o dañada. Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Gráficos del
Tapón y Espiga del Motor" para las especificaciones.
Después de la inspección, si el bloque del cilindros no va a ser utilizado inmediatamente, rocíe las
superficies maquinadas con aceite de motor.
AVISO:
Las fundiciones libres de grasa o aceite se oxidarán cuando
estén expuestos a la atmósfera. La oxidación en la superficies
maquinadas puede resultar en fugas.
Después de que se haya limpiado y examinado el bloque de cilindros, ensamble el motor como
sigue:
Figure 1-17 Localización del Serial del Motor y los Números de Modelo
AVISO:
Siempre inspeccione para asegurarse de que las boquillas de
refrigeración sean abiertas y alineadas después de la instalación
del pistón. Una boquilla obstruida, desalineada, doblada, o
dañada puede no proporcionar enfriamiento apropiado al
pistón. Una boquilla aflojada puede causar una pérdida de
presión del aceite de la galería principal. En cualquier caso, el
sobrecalentamiento del pistón o la falta de lubricación adecuada
puede dar como resultado en daño severo del motor.
5. En los motores actuales no-premium con pistones de hierro fundido, instale el perno en
el plato sobre el orificio de la galería de aceite en la base de cada diámetro interior de
cilindro. En los motores premium con bielas de extremos cerrados y pistones de acero
forjados, instale las boquillas rociadoras de aceite en estas aberturas. Vea la Figura 1-18
para la localización de la boquilla. Apriete los pernos de retención de la boquilla de la
placa a 30-38 N·m (lb·pies 22-28).
6. Instale todos los tapones de copa requeridos. Utilice un sellador de buen grado de poco
endurecimiento tal como Loctite® 620 (o equivalente). Aplique una capa delgada del
sellador apenas dentro del chaflán donde el tapón debe ser instalado e instálelo usando el
conjunto de herramienta de instalación del tapón de copa (J–35653). Vea la Figura 1-19.
NOTE:
Siempre que un tapón macho se Retire del bloque de cilindros, las roscas se deben
cubrir con Loctite®, PT-7260, sellador de tubo con Teflon, o equivalente, antes del
reensamble. Ciertos tapones disponibles del depósito de las piezas tienen ya un sellador
aplicado a las roscas. Aunque es innecesario, este recubrimiento no será afectado si el
sellador del tubo con Teflon también se aplica.
Los brazos del balancín agrupados de tipo empujador de rodillo transmiten el movimiento del
árbol de levas directamente a las válvulas y a los inyectores. Vea la Figura 1-21.
Los brazos del balancín agrupados de tipo empujador de rodillo transmiten el movimiento de la
leva directamente a las válvulas. Vea la Figura 1-22.
El conjunto de orificios dentro de la cabeza de cilindros es de flujo cruzado, con los orificios de
admisión y de escape en los lados opuestos para una restricción mínima y una exposición máxima
al flujo del líquido de refrigeración. Cuatro válvulas se utilizan por cilindro, dos de admisión y
dos de escape. Vea la Figura 1-23.
Las guías de la válvula, los asientos del resorte de válvula, los sellos del vástago de válvula, los
rotores de la válvula y los insertos de asiento de la válvula reemplazables se utilizan en todas las
válvulas. Vea la Figura 1-24.
Los tubos de cobre del inyector que se extienden a través de la camisa del agua de la cabeza de
cilindros se requieren para los inyectores de combustible. Los tubos se exponen directamente al
refrigerante. Una junta tórica sella el extremo superior del tubo del inyector en la hendedura.
El extremo inferior del tubo del inyector se debe ampliar y abocinar durante el proceso de la
instalación para contener un ajuste apretado en el barreno del fondo de la cabeza de cilindros.
Un asiento biselado maquinado en el tubo proporciona un sello apretado de compresión cuando
se asienta el inyector, así como también produciendo el traspaso térmico eficaz que facilita el
enfriamiento del inyector. Refiérase a la sección2.4.
Las galerías del combustible maquinadas dentro de la cabeza suministran combustible bajo
presión de la bomba de combustible a todos los inyectores, y el exceso del combustible es
regresado al tanque de combustible. El adaptador (restringido) de la salida de la galería del
combustible está instalado en la parte posterior de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-25.
Porque el equipo opcional y auxiliar varía con la aplicación del motor, este procedimiento cubre
solamente el motor básico. Si el motor esta equipado con los accesorios que afectan el desmontaje
de la cabeza de cilindros, observe los detalles del montaje de cada uno para asegurar la instalación
correcta en el reensamble.
Retire la cabeza del cilindro de la siguiente manera:
1. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Desconecte el tubo de escape en el turboalimentador. Refiérase a la sección 6.5.2.
3. Retire el limpiador de aire y los ductos del refrigerador del aire de carga del
turboalimentador y del múltiple de admisión. Refiérase a la sección 6.2.2y
refiérase a la sección 6.3.2.
4. Desconecte el suministro del refrigerante del turboalimentador (si es refrigerado por
agua), el suministro de aceite y las líneas de drenaje, y retire el turboalimentador si
es necesario. Vea la Figura 1-27.
1. Codo, Tubo del Drenaje del Aceite 10. Conector, Tubo de Alimentación de Aceite
2. Perno, Soporte de Montaje 11. Ensamble del Tubo, Alimentación de Aceite del
Turbo
3. Perno, Clip del Tubo del Drenaje del Aceite 12. Clip, Tubo de Alimentación de Aceite
4. Tubo, Drenaje del Aceite del Turbo 13. Perno, Clip del Tubo del Alimentación del Aceite
5. Perno, Montaje del Tubo de Drenaje del Aceite 14. Conector, Tubo de Alimentación del Aceite (al
turboalimentador)
6. Junta, Tubo del Drenaje del Aceite del Turbo 15. Junta, Entrada del Escape del Turbo
7. Tuerca, Montaje de Turbo 16. Clip, Tubo del Drenaje del Aceite
8. Arandela, Montaje del Turbo 17. Soporte, Montaje del Clip del Tubo de Drenaje del
Aceite
9. Ensamble del Turboalimentador 18. Tuerca, Clip del Tubo de Drenaje del Aceite
5. Selle la entrada del compresor del turboalimentador y descarguela con las cubiertas o
con cinta adhesiva. Tape el adaptador de la alimentación de aceite en la cubierta del
turboalimentador
6. Retire y examine el múltiple del escape si es necesario. Refiérase a la sección 7.2.2 y
refiérase a la sección 7.2.2.1. Vea la Figura 1-28.
8. Abra la localización del grifo de drenaje en el fondo de la cubierta del termóstato para
permitir el líquido de refrigeración en la cubierta del drenaje.
9. Desconecte el radiador o al cambiador de calor, el tubo de bypass y las abrazaderas de
manguera, y retire la cubierta del termóstato. Refiérase a la sección 4.4.2 y vea la Figura
1-31
NOTE:
Usando la herramienta del piloto del engranaje del árbol de levas (J–35906) jale
el engranaje del árbol de levas y la placa de empuje hacia adelante en la caja del
engranaje hasta que haya aproximadamente un espacio de 6.35 mm (1/4 pulg.) entre la
cabeza de cilindros y el sello de forma diamantada de la placa de empuje del árbol de
levas al quitar la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-32.
15. Examine los ensambles del balancín y los lóbulos del árbol de levas. Refiérase a la sección
1.3.2.2, y refiérase a la sección 1.28.3.1.
AVISO:
Para evitar daño posible a las puntas del rociador del inyector,
retire los inyectores antes de levantar la cabeza del bloque. Si
los inyectores no se quitan, maneje la cabeza cuidadosamente
cuando está fuera del bloque y apoye el fondo de la cabeza de
cilindros en bloques de madera.
NOTE:
El combustible se debe quitar de las galerías del combustible de la cabeza de cilindros
antes de quitar los inyectores.
21. Retire el soporte del estabilizador de la caja del engranaje en la esquina delantera izquierda
y/o derecha de la cabeza.
22. Retire los pernos de cabeza e instale el soporte del levantador de la cabeza de cilindros
(J–35641–A) usando el agujero de perno en el centro interior, la tapa de la leva del Núm.
3 y dos agujeros roscados de perno de Jake Brake®. Vea la Figura 1-34.
24. Drene el aceite lubricante del motor, refiérase a la sección 14.6.1, para quitar cualquier
líquido de refrigeración que pudo haberse drenado en el recipiente de aceite cuando la
camisa de agua fue abierta. Retire cualquier líquido de refrigeración de los calibres de
cilindros.
5. Limpie el árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas, las válvulas, los resortes,
los rotores de la válvula y los ejes del balancín en aceite combustible y sople con aire
comprimido para secar.
6. Limpie los Ensambles del Balancín
Los pasos siguientes deben ser realizados antes de examinar la cabeza de cilindros:
1. Reemplazar los tapones quitados para la limpieza. Si se reutilizan los viejos tapones, cubra
los tapones con Loctite® PT-7260 ,sellador de tubos con Teflon, o equivalente.
NOTE:
Si se han quitado ambos tapones delanteros de la galera del combustible, será
necesario substituir ambos tapones.
2. Si se han quitado los tubos del inyector, instale nuevos tubos de inyector.
Refiérase a la sección 2.4.6 para los tubos del inyector del N2 y refiérase a la sección 2.6.2
para los tubos del inyector N3.
3. Instale los nuevos tapones de copa usando un sellador de poco endurecimiento de buen
grado tal como Loctite® 620 o equivalente.
4. Realice las pruebas siguientes para la inspección de la cabeza de cilindros.
[a] Prueba de presión, refiérase a la sección 1.2.3.2.
[b] Prueba de la rectitud del fondo de la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.3.3.
2. Inserte los pernos de la cabeza de cilindros a través de la cabeza de cilindros y las cintas
de prueba. Una y apriete las tuercas provistas hacia adentro (J–36223–D) a 14 N·m (10
lb·pies).
3. Instale la tapadera de la abertura del termóstato, y la junta cabeza de cilindros usando los
pernos proporcionados con la tapadera. Vea la Figura 1-37.
4. Instale los inyectores de combustible simulados, a los diámetros interiores del inyector para
asegurar el asiento apropiado de los tubos del inyector de combustible. Vea la Figura 1-38.
La masa y la longitud grande del bastidor de la cabeza de cilindros pueden contener deformación
longitudinal después de que se desemperna y se quita del bloque de motor. A la hora de la
manufactura de la fábrica, la deformación longitudinal es normalizada usando un dispositivo y
sujetando el bastidor con una abrazadera durante el maquinado. El bastidor se coloca en un
dispositivo y se sujeta con una abrazadera de sus superficies localizadoras (datums). Cuando
no esta sujetado, el bastidor de la cabeza de cilindros reasume su forma original hasta que se
emperna y se aprieta al bloque de motor.
Examine la superficie del fondo (firedeck) de la cabeza de cilindros para saber si hay rectitud
como sigue:
1. Utilice una regla exacta y pesada y galgas, para comprobar si hay deformación transversal
y longitudinal. Vea la Figura 1-39.
Para asegurar los contrabarrenos limpios y no brinelados del perno de la cabeza de cilindros,
utilice J–38189 para volver a allanar el área de la arandela del perno de la cabeza de cilindros.
El procedimiento y los pasos para el uso apropiado de la herramienta son como sigue:
AVISO:
No debe haber espacio entre el fondo de la cabeza de cilindros
y el tope de la tabla para volver a allanar correctamente los
contrabarrenos.
AVISO:
El uso apropiado del J–38189 es importante. La falla por
no utilizar J–38189 correctamente puede dar lugar a una
profundidad incorrecta del contrabarreno.
2. Proteja los resortes de válvula y el contrabarreno del inyector para mantener cualquier
viruta floja de metal que no entre en los resortes de válvula y el contrabarreno durante la
operación de corte.
3. Con la cabeza de cilindros en una superficie plana usando una llave de tuerca hexagonal
de 1/8 pulg. provista con la herramienta, afloje el collar de retén y el buril para permitir
resbalar en el piloto.
4. Comenzando en el frente de la cabeza de cilindros, coloque el piloto del buril en un
agujero de perno de la cabeza de cilindros hasta que el piloto entre en contacto con la
superficie plana debajo de la cabeza de cilindros.
5. Permita que el buril entre en contacto con la superficie del contrabarreno. Trabe el collar
de retén contra el buril. El buril ahora volverá a allanar el contrabarreno 0.508 mm
(0.020 pulg.).
6. Retire la herramienta y coloque una galga de 0.020 de pulg. entre el buril y el collar
de retén bloqueado.
7. Con la galga colocada, trabe el tornillo de ajuste del buril, después quite la galga y
afloje el tornillo de ajuste en el collar de retén y resbálelo hacia abajo firmemente contra
el cortador y vuélvalo a apretar.
Realice los pasos siguientes para volver a allanar el contrabarreno 0.508 mm (0.020 pulg.):
1. Usando un taladro con un mandril de 1/2 pulg. y un máximo de 450 r/min y un aceite
de corte conveniente para prolongar la vida del buril y para lubricar al piloto que da
vuelta en el agujero de perno.
2. Aplique una presión moderada en el taladro, continúe la operación de corte hasta que el
piloto toque el fondo de la superficie plana y no pare el taladro hasta después de que lo
haya levantado de la superficie de corte. Ésto es para eliminar marcas en la superficie.
NOTE:
El J–38189 piloto de la herramienta tiene una parada de anclaje que no permitirá que el
buril quite material en exceso de las especificaciones de Detroit Diesel Corporation.
AVISO:
Si la cabeza de cilindros va a ser substituida, la nueva cabeza
de cilindros se debe limpiar a fondo antes de la instalación para
quitar todo la oxidación y compuesto preventivo de oxidación,
especialmente de las galerías del combustible y de aceite.
Esto se puede hacer por la inmersión en un baño de aceite
combustible o solvente basado en alcohol mineral y de fregar
todas las aberturas con un cepillo de cerda suave. Cuando este
limpia, sople para secar la cabeza con aire comprimido.
1. Instale los tapones machos precubiertos o cubra los tapones usados con el sellador
de tubo con Teflon, PT-7260, o equivalente. Refiérase a la sección INFORMACIÓN
ADICIONAL1.A, "Gráfico de Tapón y Espiga de Motor" para las especificaciones.
2. Instale todos los tapones de copa requeridos usando un buen grado de sellador de poco
endurecimiento, tal como Loctite® 620 o equivalente, en los tapones de copa. Utilice el
conjunto de herramienta de instalación de tapón de copa (J–35653). Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Gráfico de Tapón y Espiga de Motor" para las
especificaciones.
3. Asegúrese de que todos los tapones machos y de copa en la cara delantera de la cabeza de
cilindros estén a ras o debajo de la superficie
4. Instale las guías y los asientos de la válvula, las válvulas, los sellos del vástago de válvula,
los resortes de válvula y los rotores. Refiérase a la sección 1.4.8y refiérase a la sección
1.4.7.
NOTE:
Efectivo a partir del número de serie de motor 06R0766277 los motores de la Serie 60
utilizarán una nueva junta de cabeza de cilindros. La junta nueva será identificada con un
nuevo número de parte y es de un tono de color gris más oscuro con un aspecto tejido.
La junta nueva se debe utilizar con los pernos de nuevo estilo de la cabeza de cilindros.
AVISO:
Si se está utilizando la junta con número de parte 23530421,
los pernos de la cabeza de cilindros no deben ser reutilizados.
La falta de instalar los pernos de nuevo estilo cuando se esta
usando esta junta puede dar lugar a la carga incorrecta de la
abrazadera, lo cual podría causar que la junta falle y un daño
severo al motor.
5. Instale los pernos de la cabeza de cilindros con las arandelas endurecidas especiales,
lubricando las áreas de contacto de los hilos de rosca y de la cabeza de tornillo con una
cantidad pequeña de compuesto Internacional Compound# 2®, o equivalente.
6. Para los motores construidos antes de septiembre 2002 apriete los pernos de la cabeza
de cilindros con una fuerza de torsión de 250-285 N·m (184-210 lb·pies) en la secuencia
siguiente.Vea la Figura 1-44.
Para los motores construidos después de septiembre de 2002 un nuevo estilo del perno de
la cabeza de cilindros será utilizado para todos los motores de En-Carretera de la Serie
60. Este perno puede o no puede ser identificado con pintura blanca. El nuevo perno será
identificado con un ranura encima del perno.Vea la Figura 1-45. Apriete los nuevos pernos
de cabeza de cilindros a 298 N·m (220 lb·pies). No hay cambio al procedimiento con
excepción del nuevo valor de esfuerzo de torsión. El nuevo perno de la cabeza de cilindros
se puede utilizar con las juntas anteriores de la cabeza de cilindros, los pernos de la cabeza
de cilindros anteriores no se pueden utilizar con la nueva junta de la cabeza de cilindros.
Los pernos anteriores y nuevos no deben ser mezclados.
AVISO:
La identificación de pintura blanca para los nuevos pernos de
cabeza de cilindros puede o no puede ser aplicada a la cabeza
del perno.
AVISO:
La falta de repetir la secuencia de apretado del perno de la
cabeza de cilindros puede dar lugar a que algunos pernos de la
cabeza de cilindros pierdan su esfuerzo de torsión cuando otros
están siendo apretados dando por resultado una escasa carga
de sujeción.
7. Repita la secuencia del esfuerzo de torsión para verificar que todos los pernos de la cabeza
de cilindros están apretados a la especificación.
AVISO:
La porción hemisférica de las arandelas de la abrazadera de
la sujeción del inyector se debe instalar haciendo frente a la
abrazadera (que señala hacia abajo) para prevenir daño a las
arandelas. Vea la Figura 1-46.
8. Examine visualmente cada tubo del agujero del inyector para asegurarse que están
limpios. Instale los inyectores de combustible. Refiérase a la sección 2.3.5. Asegúrese
que las abrazaderas de la sujeción del inyector están despejadas de los resortes de la
válvula y del inyector.
NOTE:
Si otra cabeza de cilindros con la excepción de la que se quitó del motor, o si una
cabeza de cilindros vuelta a allanar está siendo instalada, las tres tuercas que retienen
el engranaje intermedio ajustable deben ser aflojadas antes de instalar y de apretar el
perno de retención del engranaje impulsor del árbol de levas.
AVISO:
El juego del engranaje impulsor del árbol de levas al engranaje
intermedio ajustable debe ser medido/ajustado antes de que los
ensambles del eje del balancín sean instalados.
11. Mida y ajuste el juego entre el engranaje impulsor del árbol de levas al engranaje
intermedio ajustable. Refiérase a la sección1.24.2.1
12. Instale los ensambles del eje del balancín. Refiérase a la sección 1.3.3.
13. Instale los ensambles de Jacobs Brake (si está equipado con ello). Refiérase a la sección
1.36.5.
14. Pase los alambres del arnés del inyector por la abertura en la parte posterior cabeza de cilin-
dros. Asegure el reborde de montaje del arnés a la cabeza de cilindros apretando los pernos a
10-15 N·m (7-11 lb·pies).
15. Conecte los alambres del arnés del inyector con sus inyectores respectivos.
Refiérase a la sección 2.3.5.
AVISO:
Los pernos que unen los soportes a la caja del engranaje son
apretadosprimero entonces enseguida se aprietan los pernos a
la cabeza de cilindros.
16. Instale el soporte del estabilizador de la caja del engranaje en la esquina derecha y/o
izquierda delantera de la cabeza. Refiérase a la sección 1.12.3.
17. Instale los termóstatos y los sellos a la cubierta del termóstato. Refiérase a la sección 4.4.5.
18. Limpie las superficies de la salida del líquido de refrigeración de la cabeza y de la cubierta
del termóstato.
19. Con los termóstatos asentados en los contrabarrenos de la cubierta, instale la cubierta a
la cabeza de cilindros, apriete los pernos de la cubierta a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
Conecte el radiador o el cambiador de calor y los acopladores de la manguera de bypass
y la línea de respiradero.
20. Retire todos los rastros de la vieja junta de las superficies comunes de la cabeza de
cilindros y del múltiple de salida. Instale el múltiple del escape con las juntas nuevas.
Refiérase a la sección 7.2.6.
21. Limpie las superficies comunes del múltiple de salida y del turboalimentador e instale el
turboalimentador con una junta nueva. Refiérase a la sección 6.5.7. Si el turboalimentador
es enfriado por agua, conecte el suministro del líquido de refrigeración y las líneas de
retorno.
22. Llene y ventile el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4. Llene el sistema
de lubricación del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
23. Conecte el escape y la canalizaciones de aire del refrigerador aire a aire e instale el filtro
de aire o el separador del aire.
24. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados y llene con los líquidos
requeridos, según lo recomendado. Refiérase a las pautas del OEM.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
25. Encienda el motor y verifique para saber si hay fugas del combustible, del líquido de
refrigeración o de aceite. Mantenga el motor prendido mientras que usted comprueba.
26. Apague el motor.
Cada uno de los tres ensambles del balancín contiene los bujes donde los brazos del balancín se
apoyan en los ejes del balancín. A estos bujes no se les da servicio por separado. Cada ensamble
del balancín de admisión opera dos válvulas de admisión en cada cilindro. Cada ensamble del
balancín de escape opera dos válvulas de escape en cada cilindro. De cada sistema de ensambles
del balancín, el ensamble del balancín de escape es el más ancho, situado entre los ensambles del
balancín del inyector de combustible y el de admisión. El balancín del centro opera el seguidor
del inyector de combustible. Vea la Figura 1-48.
El ensamble del balancín del inyector de combustible está situado entre los ensambles del
balancín de admisión y de escape y tiene un solo buje (no se le da servicio por separado). Un eje
del balancín lleva tres conjuntos de ensambles del balancín y se monta en los asientos maquinados
en las tapas de cojinete del árbol de levas. Vea la Figura 1-49 y vea la Figura 1-50.
Un nuevo ensamble del balancín del inyector substituyó el ensamble anterior del balancín del
inyector en todos los motores del modelo 6067-GK60 que comenzaban con el número de serie
06R0133091, y en todos los motores del modelo 6067-GU60 y 6067-WU60 que comenzaban
con el número de serie 06R0157655.
NOTE:
Cuando el balancín actual está instalado en un eje con una capa de fosfato, el eje
debe ser girado 180° para presentar un fresca área de la capa de fosfato a la región
cargada del buje.
El ensamble actual tiene un buje esmerilado del eje del balancín, un seguidor de leva de
cerámica y un nuevo eje del balancín con una capa de fosfato (en color negro) que proporciona
características mejoradas de desgaste. La superficie con capa de fosfato se requiere para el
desgaste apropiado de los bujes de acero del eje del balancín.
Los motores actuales de la Serie 60 tienen ejes del balancín sin los planos en las localizaciones
del perno de montaje. Para estos motores, un espaciador está instalado entre el eje del balancín y
los pernos de montaje o las tuercas en lugar de una arandela. Esto permite que el eje del balancín
sea rotado al instalar nuevos brazos de balancín. Al reutilizar los ensambles del balancín, el eje
del balancín no debe ser rotado de modo que las mismas superficies de los ensambles de balancín
y los ejes del balancín estén en contacto entre ellos.
Los pasajes verticales del aceite en la parte delantera y posterior de la cabeza de cilindros entregan
el aceite de las galerías de aceite delanteras y posteriores del bloque de cilindros a las superficies
de apoyo de los cojinetes Núm. 1 y 7 inferiores del árbol de levas. Desde ese punto, el aceite se
dirige hacia arriba (a través del agujero agrandado del perno prisionero) a las tapas de cojinete
superiores Núm. 1 y 7. Un pasaje perforado en cada una de estas tapas sale en el área del asiento
del eje del balancín, donde se alinean con un agujero en cada eje del balancín.
Los ejes del balancín tienen pasajes internos del aceite que entregan el aceite a los bujes del
balancín y a los cojinetes superiores intermedios del árbol de levas. Algo del aceite provisto a los
bujes del balancín pasa a través del agujero del aceite en el buje a los ensambles del balancín.
Los ensambles del balancín contienen los pasajes perforados que proveen de aceite al seguidor
del rodillo del árbol de levas, al perno de rodillo y al buje. Los ensambles del balancín también
contienen pasajes perforados que proveen aceite al ensamble unificado del tornillo de reglaje de la
válvula y a los vástagos de la válvula de escape y al seguidor del inyector de combustible.
NOTE:
En diciembre del 2000, un nuevo ensamble unificado del tornillo de la válvula de reglaje
ahora substituye el tornillo de reglaje de la válvula, el botón de la válvula y el clip de
retención anteriores.
La tapa Núm. 4 del árbol de levas es perforada en "Y", formando una conexión de la trayectoria
del aceite entre los ejes delanteros y posteriores del balancín, para asegurar la lubricación
completa. El pasaje del aceite dentro de un conjunto del cilindro del balancín es mostrado.
Vea la Figura 1-51 y vea la Figura 1-52.
NOTE:
Si la unidad esta equipada con un Jake Brake®, retire el freno. Refiérase a la sección
1.36.2.
NOTE:
Los Jake Brakes no se utilizan en el motor de la serie 60G.
1. En caso necesario, limpie con vapor el motor alrededor del área de acoplamiento de la
cubierta del balancín de la válvula y de la cabeza de cilindros.
NOTE:
La limpieza con agua de alta presión o con vapor se debe evitar en el área de la cubierta
del balancín de la válvula/cabeza de cilindros del motor de gas de la serie 60. El sistema
de encendido puede ser afectado
NOTE:
Siempre que se aflojen o se retiren las tuercas Núm. 1 o 8, el esfuerzo de torsión en el
perno prisionero correspondiente del eje del balancín debe ser comprobado. Apriete a
126–146 N·m (93–108 lb·pies).
4. Utilice la herramienta del desmontaje del ensamble del eje y del balancín (J–35996-A) para
quitar los ejes del balancín, con los ensambles del balancín en su lugar. Vea la Figura 1-56.
NOTE:
Algunos motores pueden estar equipados de rodillos de inyector de cerámica. Tenga
cuidado adicional mientras que esta removiendo y maniobrando.
5. Retire los ensambles de tornillo unificados del reglaje de la válvula. Entonces proceda
al paso 7.
NOTE:
Si el botón de la válvula unificada se separa del tornillo, el botón y el tornillo se deben
substituir por un nuevo ensamble unificado del tornillo de reglaje de la válvula. No
intente volver a reensamblarlos para reusarlos en el motor. A los tornillos de reglaje de
la válvula unificada no se les dará servicio por separado.
NOTE:
Si quita un tornillo anterior de reglaje de la válvula con el botón de la válvula y el clip
de retención, proceda al paso 6.
6. Para quitar el clip de retención del botón de la válvula o el botón de la válvula, el tornillo
de reglaje de la válvula se debe quitar del balancín como sigue:
AVISO:
Para evitar un posible daño al componente, el retenedor del
botón de la válvula NO SE DEBE ampliar más de 15.5 mm (0.610
pulg.). Un tornillo de reglaje se proporciona en la herramienta del
ampliador para limitar la cantidad de recorrido.
[a] Separe el clip de retención con el ampliador y retire el botón. Vea la Figura 1-57.
[b] Deslice el clip de retención, primero el extremo abierto, hacia abajo del tornillo de
reglaje. Es necesario separar el clip levemente de modo que el extremo abierto pueda
pasar sobre la cabeza de bola del tornillo de reglaje.
[c] Inserte las extremidades del ampliador (J–36347) entre las piernas del clip de
retención y amplíe el clip.
[d] Inserte la ranura en el botón de la válvula en las piernas del clip de retención.
[e] Retire el ampliador y sostenga las piernas del retenedor con el pulgar y el dedo índice.
[f] Presione el botón de la válvula hacia el tornillo para asentar ambas piernas del
retenedor totalmente en la ranura.
NOTE:
Las secciones delanteras y posteriores del eje del balancín parecen idénticas, pero no
se deben invertir, y se deben instalar como fueron removidas, debido a las distancias
de la línea de centro del agujero del perno. La insignia de DDC esta estampada en
el extremo externo de cada eje del balancín para asegurar el correcto ensamble e
instalación. Vea la Figura 1-58.
AVISO:
No empape los brazos del balancín en solvente porque esto
quitará el lubricante de los bujes del rodillo del seguidor de leva.
Antes de la inspección:
1. Instale los tapones nuevos de copa con la herramienta de instalador (J–36326) hasta que
estén 1.0-1.3 mm (0.040-0.050 pulg.) debajo de la superficie del eje. Vea la Figura 1-59.
2. Retire todo el viejo sellador de la junta de la cara común de las tapas de cojinete del
árbol de levas Número 1 y Número 7 y de la cabeza de cilindros. Refiérase a "Retiro del
Eliminador de la Junta" en la sección de "Información General".
Examine los ensambles del balancín y los lóbulos del árbol de levas como sigue:
1. Examine las superficies del buje del eje del balancín y los diametros internos del buje del
balancín.
[a] Verifique las superficies del buje del eje del balancín y los diametros internos del buje
del balancín para saber si hay desgaste o marcas. Si daño fue encontrado, substituya
el componente.
[b] Si no se encontró ningún daño, reutilice el componente.
2. Examine los rodillos del seguidor de leva.
[a] Verifique los rodillos del seguidor de leva para saber si hay marcas, pequeños
agujeros o áreas planas. Si daño fue encontrado, substituya el componente.
[b] Si no se encontró ningún daño, reutilice el componente.
3. Verifique los rodillos del seguidor de leva para asegurarse que dan vuelta libremente
en los pernos de rodillo.
[a] La separación entre los rodillos y los pernos no debe ser más de 0.08 mm (0.003
pulg.).
[b] Substituya como sea necesario.
4. Examine los lóbulos y los cojinetes del árbol de levas.
[a] Verifique los lóbulos y los cojinetes del árbol de levas para saber si hay marcas,
pequeños hoyos, o áreas planas. Si daño fue encontrado, substituya el componente.
[b] Si hay duda en cuanto a la aceptabilidad del árbol de levas para dar servicio adicional,
determine el grado del desgaste del lóbulo del árbol de levas. Refiérase a la sección
1.28.3.1.
5. Examine los ensambles del tornillo de reglaje de la válvula
[a] Si el ensamble de estilo anterior del tornillo de reglaje de la válvula esta dañado;
substitúyalo con el nuevo ensamble unificado del tornillo de reglaje de la válvula.
NOTE:
Substituya con el ensamble unificado del tornillo de reglaje de la válvula de la posición
correcta.
NOTE:
Los ensambles de estilo anterior del tornillo de reglaje de la válvula y los ensambles
unificados del tornillo de reglaje de la válvula son intercambiables y se pueden mezclar
en el mismo motor.
Realice lo siguiente para la instalación del ensamble del eje del balancín:
1. Asegúrese que los tapones de copa están instalados correctamente a cada extremo de
los ejes del balancín antes de que los ejes sean instalados al motor. Vea la Figura 1-60.
Refiérase a la sección 1.3.2.2, paso 1.
2. Verifique el esfuerzo de torsión en los pernos prisioneros del eje del balancín para
asegurarse de que no fueron aflojados cuando las tuercas fueron quitadas. Apriete los
pernos prisioneros a 101-116 N·m (75-86 lb·pies).
3. Instale los ensambles unificados del tornillo de reglaje de la válvula a los ensambles
del balancín. Vea la Figura 1-60.
NOTE:
Hay tres diversos ensambles unificados del tornillo de reglaje de la válvula. Asegure
que el ensamble unificado correcto del tornillo de reglaje de la válvula se utiliza en la
localización correcta. Vea la Figura 1-61.
NOTE:
Los ensambles de estilo anterior del tornillo de reglaje de la válvula se pueden mezclar
con los nuevos ensambles unificados del tornillo de reglaje de la válvula.
4. Instale los ensambles del balancín a los ejes del balancín en sus posiciones originales.
Utilice las marcas de identificación del balancín para asegurar un ensamble de componente
correcto. Si el eje del balancín no tiene planos, decida sobre la posición de las superficies
gastadas y rote el eje del balancín de forma correspondiente.
5. Teniendo especial cuidado localice el botón de la válvula de los ensambles unificados del
tornillo de reglaje de la válvula a sus respectivos vástagos de válvula y seguidores del
inyector, instale los ensambles del eje del balancín a la cabeza de cilindros. Vea la Figura
1-62.
6. Si los ejes del balancín no tienen planos en las localizaciones de agujero de perno, se
requieren los espaciadores del eje del balancín.
[a] Si los ejes del balancín no tienen planos en las localizaciones de agujero de perno,
instale los espaciadores del eje del balancín en los perno prisionero y los pernos
de la tapa.
[b] Si los ejes del balancín tienen planos en las localizaciones de agujero de perno, los
espaciadores del eje del balancín no se requieren.
7. Instale los pernos interiores de la tapa del árbol de levas para cada ensamble del balancín,
a través de la tapa del eje del balancín y del árbol de levas y en la cabeza de cilindros.
8. Instale las tuercas a los pernos prisioneros Núm. 7 y 8 de la tapa.
NOTE:
Si los nuevos componentes del balancín están instalados, el aceite de motor se debe
vaciar sobre los brazos del balancín, el eje del balancín, y el árbol de levas como
pre-lubricante.
9. Apriete las tuercas del eje del balancín a 101-116 N·m (75-86 lb·pies) usando la secuencia.
Vea la Figura 1-63.
10. Ajuste las separaciones de la válvula de admisión y de escape y establezca las alturas
del inyector. Refiérase a la sección13.2.
11. Instale la cubierta de los balancines . Refiérase a la sección 1.6.8 (una-pieza),
refiérase a la sección 1.6.9 (dos-piezas) y (tres-piezas).
12. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados para este procedimiento.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
13. Arranque el motor y verifique para saber si hay fugas. Apague el motor cuando este
terminado.
Cuatro válvulas por cilindro, de admisión y de escape dos de cada una, dan al motor de la serie 60
características de respiración y de enfriamiento excelentes. Vea la Figura 1-64.
Las válvulas están hechas de aleaciones sometidas a un tratamiento térmico, con las cabezas y los
vástagos esmerilados a precisión. Los extremos de vástago se endurecen para reducir al mínimo
el desgaste en contacto con los botones del balancín de la válvula.
Los insertos de asiento de la válvula de aleación-dura, presionados en ambos puertos de admisión
y de escape, pueden ser substituidos cuando están desgastados para restaurar el nuevo rendimiento
del motor
Las válvulas son colocadas y alineadas por las guías reemplazables de la válvula presionadas
en la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-65.
Las guías de reemplazo están perforadas a tolerancias cerradas, y no se requieren escariar después
de la instalación.
Todas las válvulas son retenidas por las tapas del resorte del rotor de la válvula y cerrojos cónicos
de dos piezas de la válvula.
Los sellos de aceite del vástago de válvula, instalados en ambas válvulas, la de admisión y la de
escape, proveen lubricación controlada del vástago de válvula al limitar consumo de aceite.
NOTE:
Los insertos nuevos del asiento de la válvula están pre-rectificados y sólo necesitan ser
comprobados por concentricidad después de la instalación. No rectifique un inserto de
asiento a menos que la concentricidad exceda 0.05 mm (0.002 pulg.). Antes de rectificar,
este seguro que la guía de la válvula no está gastada o doblada excesivamente, lo
que podría causar una lectura errónea de la concentricidad. Si el fondo de la cabeza
de cilindros ha sido revestido, las válvulas tendrán que ser asentadas más profundo
para restaurar la profundidad de receso de la cabeza de la válvula a los límites de la
especificación. No rectifique los insertos del asiento para este propósito. Los insertos
reducidos de espesor están disponibles y son 0.2540, 0.5080 y 0.7620 mm (0.010,
0.020 y 0.030 pulg.) poco más hondos que el estándar. Cuando se utiliza un inserto
de asiento de la válvula de reducido espesor, un asiento de resorte de la válvula
correspondientemente más grueso debe ser usado. Vea la Figura 1-66, y vea la Figura
1-67.
Cuando se de servicio a las válvulas de escape, determínese que tipo de válvula de escape se
contiene en el motor. Si una válvula de escape debe ser substituida, use el mismo tipo de la que
fue removida. No mezcle diferentes tipos de válvula de escape dentro de un motor. Ambas
válvulas de escape están disponibles en almacén de servicio para este propósito. Los ajustes de
juego de la válvula de escape son afectados por el tipo de válvula de escape que está contenida en
el motor. Los ajustes de juego de la válvula y la altura del inyector de temporización son listados
en la cubierta del balancín de la válvula. Refiérase a la sección13.2.
Dos tipos de válvula de escape son usados en los motores de la Serie 60. Motores de modelos
anteriores a 1991 usan una aleación basada en níqueles que pueden ser identificados por una "U"
forjada en la cara de combustión. Motores modelo 1991 y posteriores usan una aleación basada
en austenítico que puede ser identificado por una H forjada en la cara de combustión, y por
un anillo de identificación labrado a máquina encima de la ranura del cerrojo de la válvula.
Vea la Figura 1-68. El anillo de identificación puede verse del lado correcto del motor con
la cubierta del balancín removida.
Las válvulas de escape de la serie 60G de motores automotores son de un material basado en
Inconel. Están marcados con una "J" en la cara de la válvula y un "J6-E-5" y un punto verde
en la parte superior del vástago de la válvula.
Comenzando con el número del modelo del motor 6R572448, distinguiendo una válvula de
admisión de una válvula de escape puede ser identificado por el tamaño diferente de hoyuelos
localizados bajo la cabeza de la válvula, en vez de la inscripción forjada. Vea la Figura 1-68
y vea la Figura 1-69.
2. Si el motor tiene a un Jake Brake®, retire los alojamientos del Jake Brake® que cubren el
balancín y el ensamble del eje para la válvula a ser reparada refiérase a la sección 1.36.2.
3. Remueva el ensamble del eje del balancín, refiérase a la sección 1.3.2.
4. Saque el inyector del cilindro correcto. Refiérase a la sección 2.3.2.
NOTE:
El combustible debe ser removido de las galerías de combustible de la cabeza de
cilindros antes de quitar los inyectores. Refiérase a la sección 2.3.2.
5. Gire el cigüeñal hasta que el cilindro esté en punto muerto superior (TDC).
6. Inserte la porción roscada del compresor del resorte de la válvula (J–35580) en el hueco
de la tapa de la junta roscada del árbol de levas adyacente a la válvula siendo trabajado.
Vea la Figura 1-71.
7. Sitúe la porción de la jaula del compresor del resorte del compresor del resorte de la válvula
directamente sobre el resorte de la válvula para ser comprimido. Interconecte la clavija de
la jaula en la ranura más cercana de la agarradera del compresor del resorte de la válvula.
AVISO:
No contacte la válvula con la herramienta del compresor.
8. Comprima el resorte de válvula y quite los cerrojos de la válvula usando un imán pequeño
para evitar que los cerrojos se caigan en las galerías de retorno del aceite de la cabeza de
cilindros.
9. Libere el resorte y quite el rotor de la válvula y el resorte de válvula. Si el sello de aceite
del vástago de la válvula va a ser substituido, quite el sello y deséchelo.
10. En las otras tres válvulas puede ser necesario repetir estos pasos para los cilindros
que están siendo trabajados. Refiérase al paso 1y a los pasos siguientes. Por último,
refiérase al paso 9.
NOTE:
Todo el desmontaje y reemplazo del resorte de válvula o del sello se deben terminar
para cada cilindro que se le esta dando servicio mientras que el pistón está en la punto
muerto superior, antes de dar vuelta al cigüeñal para trabajar en otro cilindro.
Con el ensamble de la cabeza de cilindros quitado del motor, quite los resortes de válvula como
sigue:
1. Emperne el adaptador del pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas del motor
(J–35635–A) al pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas del motor (J–29109)
usando el hardware proporcionado con el adaptador. Vea la Figura 1-72.
4. Instale los seis ensambles de tuerca y perno que aseguran la placa del adaptador de la
cabeza de cilindros al adaptador del pedestal de reacondicionamiento.
5. Retire el hardware de elevación de la cabeza de cilindros.
6. Dé vuelta a la manivela del pedestal de reacondicionamiento del motor para colocar la
cabeza de cilindros en una posición vertical.
7. Retire los cerrojos de la válvula usando el compresor del resorte de válvula (J–8062)
con las mordazas (J–8062–3) instaladas, para comprimir cada resorte de válvula.
Vea la Figura 1-73.
1. Usando protección de ojos apropiada, limpie todas las piezas desensambladas con aceite
combustible y séquelas con aire comprimido.
2. Limpie el carbón de los vástagos de válvula y lave las válvulas con aceite combustible.
3. Limpie el barreno de la guía de la válvula para quitar todos los depósitos de goma y
de carbón.
[a] Para motores diesel; utilice el cepillo del barreno (J–5437) (o el equivalente) para
este procedimiento.
[b] Para los motores de gas natural; un paño o un cepillo de nylon suave se recomienda
para este procedimiento.
NOTE:
No utilice el cepillo de barreno (alambre) en guías de metal pulverizado en motores
de gas natural.
NOTE:
Las guías de la válvula no son reemplazables en el motor de gas natural.
3. Inserte la herramienta en la guía de la válvula del lado del fondo de la cabeza de cilindros.
Vea la Figura 1-75.
Como los asientos de la válvula de admisión y de escape son diferentes en tamaño, dos diversas
herramientas se requieren para el desmontaje. Utilice el removedor operado por leva del asiento
de la válvula (J–23479–460A) con el collar (J–23479–100A) para quitar el inserto más grande de
asiento de la válvula de admisión. Utilice el removedor del asiento de la válvula (J–23479–271)
con el collar (J–23479–29) para quitar el inserto más pequeño del asiento de la válvula de escape.
Vea la Figura 1-76.
AVISO:
Siga las instrucciones provistas con las herramientas
(J–23479–460A, J–23479–100A, J–23479–271, y J–23479–29)
para asegurar una vida más larga de la herramienta y daño
innecesario del collar de apriete.
2. Usando un inserto nuevo de asiento de la válvula como una guía, dé vuelta a la perilla con
estrías en el extremo del eje para apretar y para ampliar el collar hasta que el inserto de
asiento de la válvula apenas se deslice del collar. Refiérase a las instrucciones provistas
con la herramienta del removedor del asiento de la válvula para la operación correcta
de la herramienta.
Los vástagos de la válvula deben estar libres de rasguños o marcas de rozamiento, y, las caras de
la válvula deben estar libres de cantos o de grietas. Algunas picaduras de la cara de la válvula son
normales, y son aceptables mientras no hay trayectorias de fuga evidentes. Si existen trayectorias
de fuga, rectifique las válvulas o instale válvulas nuevas. Si se comban las cabezas de la válvula
o el vástago de válvula está doblado, substituya las válvulas.
Si es conveniente para la reutilización, una válvula se puede rectificar mientras la anchura
del borde de la válvula, después de rectificar, no es menos de 2.0 mm (0.078 pulg.) para las
válvulas de admisión y 2.2 mm (0.086 pulg.) para la válvula de escape. Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, para especificaciones de "Válvula de Admisión y de Escape"
las cuales son listadas en la Tabla 1-37y listadas en la Tabla 1-39. Vea la Figura 1-77.
Examine los resortes de válvula y substituya cualquiera que este corroído o cuarteado. El resorte
entero debe ser examinado. Cuando se substituye un resorte quebrado, los cerrojos del rotor y de
la válvula para esa válvula y resorte deben también ser substituidos.
Utilice el probador de resorte de válvula (J–22738–B) para probar los resortes. Vea la Figura 1-78.
Si la carga del resorte es menos de 280 N (63 lb) en una longitud comprimida de 67.25 mm (2.648
pulg.), el resorte debe ser substituido y los cerrojos de la válvula deben ser desechados.
Examine las guías para saber si hay grietas, virutas, marcas o desgaste excesivo.
Mida el barreno de la guía de la válvula con una galga pequeña de agujero o un perno de calibre,
y mida el diámetro del vástago de válvula con un micrómetro. Compare las medidas para
determinar la separación del vástago de válvula. Si la separación es mayor de 0.152 mm (0.006
pulg.), la guía de la válvula debe ser substituida.
Examine los insertos del asiento de la válvula para saber si hay desgaste, grietas o ángulo
incorrecto del asiento, que debe ser de 31 grados, el espesor estándar del inserto de asiento
de la válvula. Vea la Figura 1-66.
Realice los siguientes pasos para la instalación del inserto del asiento de la válvula de admisión y
de escape:
1. Limpie los contrabarrenos del inserto del asiento y los insertos nuevos del asiento con un
solvente conveniente y sople para secar con aire comprimido.
2. Utilice los instaladores del inserto del asiento de la válvula (J–33190) (admisión) y
(J–34983) (escape), para instalar los insertos nuevos. Vea la Figura 1-79.
3. Inicie el inserto en ángulo recto en su contrabarreno con el asiento dando hacia arriba.
Vea la Figura 1-80.
NOTE:
El esmerilado del inserto del asiento de la válvula se debe limitar a una ligera limpieza o
a la afinación de la concentricidad. Para un acabado fino, preciso, el método excéntrico
de esmerilado usando una herramienta de esmerilado del inserto del asiento de la
válvula se recomienda, porque la rueda de esmerilado entra en contacto con el inserto
en solamente un punto en cualquier momento, y un dispositivo de alimentación de
micrómetro permite el ajuste fino controlado. Vea la Figura 1-84. Los asientos deben ser
esmerilados a un ángulo de 31 grados.
NOTE:
Las guías de la válvula no son reemplazables en motores de gas natural.
3. Verifique la longitud de la tapa de plástico del protector del sello en relación a la ranura
de bloqueo en el vástago de la válvula. Si la tapa del protector del sello se extiende más
de 1.6 mm (1/16 pulg.) más allá de la ranura, ajuste la longitud del exceso de la tapa.
Vea la Figura 1-89.
AVISO:
Asegure que todos los asientos del resorte de la válvula han
sido instalados antes de que el sello del vástago de válvula sea
instalado.
5. El sello del aceite del vástago de la válvula se puede instalar con o sin aceite. Empuje el
sello sobre el protector. Vea la Figura 1-91.
NOTE:
El sello del aceite del vástago de válvula en el motor de gas natural tiene un diámetro
interior más grande que el motor diesel. La porción del sello del sello de aceite de
gas natural es negra en color.
6. Empuje el sello hacia abajo en el vástago de la válvula usando el instalador del sello
(J–39109) mientras que se esta sujetando la cabeza de la válvula contra el sello.
Vea la Figura 1-92.
7. Cuando la herramienta del instalador entra en contacto con la cabeza de cilindros, el sello
esta correctamente situado. Asegúrese que el instalador esta cuadrado contra la cabeza de
cilindros. Retire el instalador del sello y la tapa del protector.
8. Instale el resorte y el rotador de la válvula. Vea la Figura 1-93. Si reutiliza partes,
instálelas a sus posiciones originales.
9. Usando la herramienta del compresor del resorte de válvula (J–8062), comprima el resorte
de válvula únicamente como sea requerido para instalar los cerrojos de la válvulas.
Después de instalar los cerrojos de la válvula, golpetee el extremo del vástago de válvula
abruptamente con un mazo de plástico para asentar los cerrojos de la válvula.
NOTE:
Instale siempre cerrojos nuevos del vástago de válvula al instalar las válvulas.
NOTE:
Asegúrese que el rotor de la válvula está centrado y alineado correctamente para evitar
marcas en el vástago de válvula. No comprima el resorte más de lo necesario para
instalar los cerrojos, para evitar dañar el sello de aceite.
10. Después de que todas las válvulas estén instaladas, verifique la presión de la abertura del
resorte en cada válvula usando un calibrador de carga del resorte. Vea la Figura 1-94.
11. Observe la lectura del calibrador cuando la válvula apenas comienza a quitarse del asiento.
La fuerza requerida para quitar la válvula del asiento no debe ser menos de 280 N (63
libras).
12. Retire la cabeza de cilindros del pedestal de reacondicionamiento e instálela en el
motor.Refiérase a la sección1.2.5.
13. Instale los ensambles del árbol de levas y del balancín. Lubrique ligeramente los
ensambles sobre la cabeza con aceite limpio de motor. Refiérase a la sección 1.28.5.
14. Si el motor esta equipado con un Jake Brake®, instale el freno. Refiérase a la sección
1.36.5.
15. Ajuste la holgura de la válvula y la temporización del inyector. Refiérase a la sección 13.2.
16. Si el motor esta equipado con Jake Brake®, ajuste el juego del freno. Refiérase a la sección
13.2.
17. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados.
18. Llene el cárter del cigüeñal del motor (refiérase a la sección 14.6.1) con el lubricante
apropiado. Refiérase a la sección 5.2.1.
19. Cerrar cualesquiera grifos de purga que fueron abiertos y llene el sistema de refrigeración.
Consulte la sección 14.6.4. Purgue el aire del sistema usando el respiradero en la cubierta
del termóstato. El llenado completo del sistema de refrigeración es esencial para la
operación apropiada del motor.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Un total de tres soportes del levantador del motor están instalados en cada motor de la Serie 60 y
son utilizados al quitar y reemplazar el motor.Vea la Figura 1-95.
AVISO:
Para levantar el motor, utilice un dispositivo de elevación
conveniente. Vea la Figura 1-95. Una barra separadora se
debe utilizar con una eslinga y una grúa de cadena adecuada al
levantar cualquier motor. El dispositivo de elevación debe ser
ajustado para que los ganchos de elevación estén verticales y
evitar la flexión de los soportes de elevación del motor. Para
asegurar la distribución apropiada del peso, los tres soportes
de la elevación del motor proporcionados deben ser utilizados
en la elevación del motor. Asegurarse que la barra separadora
es adecuada para evitar que los soportes del levantador entren
en contacto con la cubierta del balancín del motor y provoquen
daño.
Un soporte del levantador debe ser reinstalado siempre que el desmontaje sea necesario
vea la Figura 1-96. Para los modelos del motor equipados con el tren de engranaje compacto
vea la Figura 1-97.
En algunas instalaciones más viejas , el soporte delantero del levantador del motor puede ser
integral con el soporte del ventilador. Vea la Figura 1-98.
Figure 1-98 Soporte del Ventilador y Soporte del Levantador del Motor
Realice los pasos siguientes para el desmontaje del soporte del elevador:
1. Retire los pernos que aseguran el soporte del levantador al motor.
2. En aplicaciones con el soporte integral del ventilador y el soporte del levantador del
motor, quite el ventilador. Refiérase a la sección 1.10.2.
1. Examine los soportes del levantador para saber si hay grietas, flexión u otro daño.
2. Substituya el soporte si existen cualesquiera de estas condiciones.
Realice los siguientes pasos para la instalación del soporte del elevador:
1. Instalación del Soporte del Levantador. Apriete los pernos de montaje a 101-126 N·m
(75-93 lb·pies).
2. Instale el soporte del ventilador, el soporte del cambiador de calor, o el soporte del
refrigerador del aire de carga,refiérase a la sección 1.10.3.
NOTE:
Efectivo en Mayo de 1999, todas los motores de la Serie 60 se construyen con una
junta reutilizable de la cubierta del balancín. Esta junta no necesita ser substituida
a la hora del desmontaje provisto aunque no se haya observado algún daño.
1. Junta 8. Cubierta
2. Anillo del Sello 9. Perno
3. Tubo 10. Aislador
4. Anillo del Sello 11. Espaciador
5. Tornillo 12. Base de la Cubierta del Balancín
6. Cubierta 13. Junta
7. Perno
Figure 1-102 Cubierta de Dos-Piezas del Balancín - Motor de la Serie 60G con
Encendido de Bobina sobre la Bujía
La cubierta del balancín de dos piezas se construye de aluminio fundido. La pieza o la tapa
superior es sostenida en su lugar por ocho pernos y es desprendible para el acceso a la válvula, al
freno del motor y a los mecanismos de ajuste del inyector de combustible. Un sello del perímetro
de forma de diamante de una sola pieza está situado en un ranura en la base de la cubierta del
balancín y sella la tapa a la base. Vea la Figura 1-103.
La cubierta del balancín de tres-piezas es similar a la cubierta de dos-piezas pero con una
cubierta intermedia adicional y un sello con forma de diamante y una nueva tapa de la cubierta.
Vea la Figura 1-104.
Dos tapas están disponibles en los motores diesel de la Serie 60. Una está para el uso con un
Jake Brake®, y una sin Jake Brake®.
Solamente una tapa está disponible con los motores de la Serie 60G.
La base de la cubierta del balancín se une a la cabeza de cilindros usando diez ensambles que
consisten en un perno, un manguito limitador, un aislador y una arandela plana. Todas las
cubiertas del balancín utilizan un sello de borde de silicón, asentado en un ranura alrededor del
borde inferior de la base de la cubierta del balancín para proporcionar un sello de aceite eficaz.
Las cubiertas del balancín del diseño de una-pieza y de dos-piezas incorporan una salida del
respiradero de la ventilación del cárter del cigüeñal del motor. El diseño de tres-piezas y la tapa
de la Serie 60G incorporan una combinación de llenador/respiradero en la posición de la cubierta
del árbol de levas (cubierta de la caja del engranaje).
AVISO:
Para evitar dañar los aisladores de silicón, no los limpie
con alcoholes minerales, aceite combustible o cualesquiera
solventes basados en petróleo.
2. Retire los ensambles del perno y los aisladores y limpie en una solución de detergente y
de agua.
3. Retire la junta de la cubierta del balancín y limpie la junta y la cubierta del balancín. Retire
el viejo sellador de RTV de las esquinas de la junta y limpie la junta y los componentes
de la cubierta del balancín en aceite combustible limpio.
NOTE:
Preste atención especial al cartucho del respiradero. Limpie a fondo o substituya
según lo requerido.
Realice los pasos siguientes para examinar la cubierta del balancín de dos-piezas de la válvula que
tiene una cubierta desprendible del respiradero:
1. Retire los tres tornillos y la abrazadera que retiene la caja del respiradero. Vea la Figura
1-106.
2. Retire la caja del respiradero, el sello, y el cartucho de malla de alambre.
3. Lave los componentes en aceite combustible limpio.
AVISO:
Para evitar daño a los aisladores, no utilice solventes de
cualquier clase, o cualesquiera destilados de petróleo para
limpiarlo. Los aisladores se pueden limpiar con jabón suave y
agua si es necesario. Instale los nuevos sellos y los aisladores
limpios y secos.
2. Asegúrese de secar totalmente las ranuras de la junta en la cubierta del balancín con
aire comprimido.
AVISO:
Reutilice las juntas con fecha de fabricación después del 28 de
mayo de 1999.
4. Examine la junta más baja de la cabeza de la base a cilindro de la cubierta del balancín
para substituirse si la junta tiene daño.
5. Si la junta no está dañada limpie el exceso de RTV, limpie la junta con el aceite
combustible seque totalmente y reutilice la parte
NOTE:
Asegúrese que las ranuras de la cubierta del balancín y los sellos estén limpios, libre
de aceite y secos
NOTE:
Las esquinas se deben limpiar antes de la instalación de RTV para mejores resultados.
5. Aplique una tira pequeña 4.75 mm (3/16 pulg.) de RTV en las esquinas formadas por la
tapa posterior del árbol de levas y la cabeza, donde el sello de la cubierta contacta. Repita
este procedimiento para las esquinas formadas por la tapa delantera del árbol de levas y
la cabeza. Vea la Figura 1-108.
Realice los pasos siguientes para instalar la cubierta del balancín de una sola pieza:
1. Coloque la cubierta del balancín en la cabeza de cilindros.
2. Instale los dos pernos, con los aisladores y las arandelas instalados, en sus hendiduras
en la cubierta de una-pieza del balancín.
3. Apriete los dos pernos, comenzando con los per-
nos del centro y trabaje hacia afuera, a 20-25 N·m
(15-18 lb·pies).
4. Presione los dos tapones protectores en los dos agujeros del centro hasta que se asientan
firmemente.
5. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados por su procedimiento.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Realice los siguientes pasos para instalar la cubierta del balancín de dos o tres piezas:
1. Coloque la base de la cubierta del balancín en la cabeza de cilindros.
2. Lubrique los manguitos limitadores de la cubierta de la válvula con un rociador limpio de
silicón. Inserte los manguitos en los aisladores hasta que el extremo del manguito esté a
ras con el aislador. Vea la Figura 1-109.
3. Instale los pernos de asentamiento, con las arandelas instaladas, a los manguitos
limitadores.
4. Instale los ensambles del asentamiento a la base de la cubierta del balancín, y rosque los
pernos de dos a tres vueltas en la cabeza de cilindros.
NOTE:
Tenga especial cuidado al apretar los pernos de asentamiento de la base de la cubierta
del balancín que los alambres del inyector no se atrapen entre el manguito limitador y la
cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-110.
5. Apriete los diez pernos de asentamiento de la base de la cubierta del balancín a 30-38
N·m (22-28 lb·pies). Vea la Figura 1-111.
NOTE:
Apriete los pernos en dos etapas, usando primero los valores de la mitad de la fuerza
de torsión.
7. Instale la tapa de la cubierta del balancín a la base. Instale los ocho tornillos que unen la
tapa a la base, y apriete con un esfuerzo de torsión de 22-25 N·m (16-18 lb·pies) usando
la secuencia de apretado. Vea la Figura 1-112. Apriete los pernos en dos etapas, usando
la mitad del valor de la fuerza de torsión primero. El mismo procedimiento se aplica
a la instalación de la cubierta intermedia.
8. Instale cualesquiera otras piezas que fueron quitadas por este procedimiento.
9. Refiérase a la sección1.6.8 para la precaución del escape antes del procedimiento.
Arranque el motor y verifique que no tenga fugas. Apague el motor después de verificar si
hay fugas.
2. Instale la tapa de la cubierta del balancín a la base. Instale los ocho pernos que unen la
tapa a la base, y apriete con un esfuerzo de torsión de 22-25 N·m (16-18 lb·pies) usando
la secuencia de apretado. Vea la Figura 1-113. Apriete los pernos en dos etapas, usando
la mitad del valor de la fuerza de torsión primero. El mismo procedimiento se aplica
a la instalación de la cubierta intermedia.
3. Instale cualesquiera otras piezas que fueron quitadas por este procedimiento.
4. Refiérase a la sección1.6.8para la precaución del escape antes del procedimiento.
Arranque el motor y verifique que no tenga fugas. Refiérase a la sección 12.7.
7. Instale las piezas restantes del sistema de encendido. Refiérase a la sección 16.2.
8. Aplique el compuesto aflojador a los agujeros del tornillo del montaje de la cubierta de la
bobina para ayudar al desmontaje de estas piezas en el futuro.
9. Instale cualquier otra pieza que fue quitada por este procedimiento.
10. Refiérase a la sección1.6.8para la precaución del escape antes del procedimiento.
Arranque el motor y verifique que no tenga fugas. Refiérase a la sección 12.7.
1.7 CIGÜEÑAL
El cigüeñal es una forja de una sola pieza de acero de aleación de cromo, sometida a un
tratamiento térmico para asegurar resistencia y durabilidad.Vea la Figura 1-114.
NOTE:
El cigüeñal del motor de gas natural tiene contrapesos maquinados para permitir
vástagos más cortos
Las superficies de apoyo del cojinete principal y la de la biela son de inducción endurecida.
El completo balance estático y dinámico del cigüeñal ha sido alcanzado por los contrapesos
incorporados en el cigüeñal.
Los cigüeñales actuales pueden tener un patrón de montaje de seis pernos o de doce pernos en
el frente.
AVISO:
No instale los kits de hierro del cilindro en motores con los
cigüeñales de "peso ligero". Los pernos del pasador del pistón
golpearán los contrapesos del cigüeñal impidiendo que el motor
funcione y posiblemente provocando daño al motor.
NOTE:
Efectivo en Mayo de 2001, un cigüeñal nuevo de "peso ligero" se utiliza en los motores
12.7L usando pistones de acero. (los pernos de hierro del pasador del pistón interfieren
con el nuevo diseño de peso ligero del cigüeñal.) Vea la Figura 1-115 y la Figura 1-116.
El juego longitudinal del cigüeñal es controlado por las arandelas de empuje situadas en la tapa
del cojinete principal Núm. 6 y la placa de apoyo del motor. Vea la Figura 1-117.
El diseño actual hace uso de las arandelas de empuje en las posiciones superiores solamente.
Las arandelas de empuje de mayor tamaño están disponibles para corregir el juego longitudinal
excesivo.
En algunos motores, la tapa de cojinete principal Núm. 6 es ajustada al bloque de cilindros por
dos ranuras en la tapa la cual registra las espigas en el bloque de cilindros. Vea la Figura 1-118.
La lubricación completa a presión a todas las bielas y cojinetes principales es proporcionada por
los pasajes perforados dentro del cigüeñal y el bloque de cilindros. Vea la Figura 1-120.
Los cigüeñales nuevos con chaflanes de radios más pequeños (listados en la Tabla 1-2)
substituyeron los cigüeñales anteriores, efectivo para los números de serie de motor siguientes:
Este cambio fue realizado para permitir la instalación de los nuevos, cojinetes más anchos de la
biela que aumentan espesor del film del aceite del cojinete de la biela y reducen presiones del
cojinete.Los chaflanes en los cigüeñales nuevos tienen un radio de 4.0-3.5 mm (0.157 -0.138
pulg.). Los chaflanes en los cigüeñales anteriores tenían un radio de 6.0-5.5 mm (0.236 -0.216
pulg.). En conformidad con este cambio, nuevas bielas con chaflanes de biela más pequeños
también fueron ofrecidas. Refiérase a la sección 1.22para la información sobre las nuevas bielas y
cojinetes.
Los cigüeñales nuevos, los cojinetes, y las bielas se deben utilizar juntos para asegurar capacidad
de intercambio. Las partes anteriores no se pueden mezclar con las nuevas partes en el mismo
motor. Los cigüeñales anteriores ya no estarán disponibles.
Cuando el desmontaje del cigüeñal llega a ser necesario, primero quite la transmisión, después
siga de la forma siguiente:
1. Limpie con vapor el exterior del motor. Refiérase a la sección1.1.3.
2. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección14.6.4.
3. Drene el aceite lubricante. Refiérase a la sección14.6.1.
4. Anexe una conveniente grúa de cadena y la barra separadora con ganchos a los tres
soportes del elevador (uno en el frente y dos en la parte posterior). Retire todos los pernos
de sujetan el motor a la base y quite el motor de su base. Consulte la sección1.1.2.
Vea la Figura 1-5.
5. Retire y examine a todos los accesorios y ensambles con sus piezas anexadas como
sea necesario para permitir al adaptador del bloque de motor, ser empernado al lado
(izquierdo) de la admisión del bloque de cilindros. Monte el motor al pedestal de
reacondicionamiento con partes nuevas (J–29109) con el adaptador (J–35635–A) anexado.
Refiérase a la sección 1.1.2.
6. Retire el recipiente de aceite, refiérase a la sección 3.11.2.
7. Examine el recipiente de aceite, refiérase a la sección 3.11.3.1.
8. Retire la bomba del aceite lubricante, refiérase a la sección 3.2.2.
9. Examine la bomba del aceite lubricante, refiérase a la sección 3.2.3.1.
10. Retire la rueda volante, refiérase a la sección 1.16.2.
11. Examine la rueda volante, refiérase a la sección 1.16.2.1.
12. Retire el alojamiento de la rueda volante , refiérase a la sección 1.18.2.
13. Examine el alojamiento de la rueda volante, refiérase a la sección 1.18.2.1.
AVISO:
Tenga especial cuidado cuando quite la polea del cigüeñal
porque el regulador de vibraciones se puede salir. Si se deja
caer el regulador de vibraciones, pueden resultar daños a los
componentes internos del mismo.
14. Afloje y quite dos de los pernos de retención de la polea del cigüeñal y las arandelas
endurecidas separadas 180 grados e instale dos pernos prisioneros de guía de la rueda
volante (J–36235) en su lugar. Después afloje y quite los restantes cuatro pernos de
retención de la polea y las arandelas endurecidas. Refiérase a la sección 1.15.2.
15. Retire y examine el regulador viscoso de vibraciones. Refiérase a la sección 1.14.2, y
refiérase a la sección 1.14.2.1, para la inspección.
16. Retire y examine el soporte del frente del motor y la cubierta de la caja del
engranaje. Refiérase a la sección 1.10.2, para el desmontaje y refiérase a la sección1.10.2.1,
para inspección.
17. Retire y examine el modelo de Recirculación del Gas de Escape de la cubierta de la caja
del engranaje, refiérase a la sección 1.11.2 para el desmontaje y refiérase a la sección
1.11.2.1 para inspección.
18. Retire la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.2.
19. Examine la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.3.1.
20. Afloje y quite los pernos de la tapa del cojinete principal. Retire las tapas de los cojinetes
principales para inspección. Refiérase a la sección 1.9.2.
NOTE:
Las tapas de la biela se deben reinstalar a sus respectivas bielas. Las tapas de los
cojinetes principales se deben mantener en secuencia, para que puedan ser instalados
a sus posiciones originales.
21. Retire y examine los ensambles del pistón y de la biela. Refiérase a la sección 1.21.2 para
el desmontaje y refiérase a la sección 1.21.3.1.
22. Retire y examine las arandelas de empuje de cada lado de la tapa del cojinete principal
Núm. 6, si existen. (Los motores con un número de serie mayor que 6R-6287 no tienen
arandelas de empuje en la tapa de cojinete principal Núm. 6) Refiérase a la sección
1.9.2.2 para inspección.
23. Retire y examine el cigüeñal, incluyendo el engranaje del cigüeñal y la rueda de la
temporización. Refiérase a la sección 1.7.2y refiérase a la sección 1.7.2.1.
24. Retire el engranaje de distribución y la rueda de temporización, refiérase a la sección
1.24.2y examínelo, refiérase a la sección 1.24.3.
25. Retire la llave de media luna de la ranura en el cubo delantero del cigüeñal.
1. Limpie a fondo los pasajes del aceite con un cepillo de alambre tieso. Limpie el cigüeñal
con aceite combustible y séquelo con aire comprimido.
2. Examine la chavetera del engranaje de distribución del cigüeñal para saber si hay evidencia
de grietas o de desgaste. Substituya el cigüeñal si estas condiciones son evidentes.
3. Si el cigüeñal demuestra evidencia de sobrecalentamiento excesivo, substituya el cigüeñal
dado que el tratamiento calorífico ha sido destruido probablemente.
4. Verifique las superficies de muñón del cigüeñal para saber si hay marcas de rayado y otras
imperfecciones. Si esta marcado excesivamente, las superficies de muñón deben ser
rectificadas. Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL 1.A, "Muñones de
Cojinete Principal y de la Biela".
5. Cuidadosamente, examine el extremo delantero y posterior del cigüeñal en el área de la
superficie de contacto del sello de aceite para saber si hay evidencia de una condición
áspera o con ranuras. Cualquier imperfección de las superficies de contacto del sello de
aceite dará lugar a fuga del aceite en estos puntos.
6. Si hay ranuras en las superficies de contacto del sello de aceite del cigüeñal, a las
superficies del sello se les debe poner una camisa de pared delgada y un sello más grande
debe ser utilizado. Refiérase a la sección 1.8.2.
7. Verifique las superficies de empuje del cigüeñal para saber si hay desgaste o ranuras
excesivas. Si están gastadas excesivamente, las superficies de empuje deben ser
rectificadas. Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Operaciones de
Maquinado".
8. Verifique el engranaje de distribución del cigüeñal para saber si hay dientes gastados o
despostillados. Examine la rueda de temporización para saber si hay dientes doblados o de
otra manera dañados. Reemplace como sea necesario. Refiérase a la sección 1.34.2.1.
9. Verifique el descentrado del muñón del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.7.2.4.
10. Verifique el alineamiento del muñón. Refiérase a la sección 1.7.2.3.
11. Verifique las medidas del muñón. Refiérase a la sección 1.7.2.4.
12. Examine el cigüeñal para saber si hay grietas. Refiérase a la sección 1.7.2.1.
Mida todos los diámetros de los muñones de cojinete principal y de biela. Vea la Figura 1-122.
Mida los muñones en varios lugares en la circunferencia para que la conicidad, y la ovalidad de
las holguras del cojinete puedan ser determinadas. Si el cigüeñal esta usado de modo que la
máxima holgura del muñón de la biela o cojinete principal a el casquillo del cojinete (con los
nuevos casquillos) excede 0.1270 mm (0.005 pulg.) (muñones del biela) o 0.1422 mm (0.0056
pulg.) ( muñones de cojinete principales), el cigüeñal debe ser rectificado. Las medidas del
cigüeñal deben ser exactas dentro de 0.0025 mm (0.0001 pulg.). También, si la conicidad del
muñón de cojinete principal de un cigüeñal usado excede 0.0381 mm (0.0015 pulg.) o la ovalidad
es mayor de 0.0254 mm (0.001 pulg.) el cigüeñal debe ser rectificado. Las especificaciones
para el cigüeñal están listadas en la Tabla 1-22.
También, mida la distancia entre las superficies de la arandela de empuje del cigüeñal.
Vea la Figura 1-123.
Figure 1-123 Dimensiones para el Ancho del Empuje del Muñón del Cojinete
Principal Núm. 6
Verifique cuidadosamente el cigüeñal para saber si hay grietas que comiencen en un agujero de
aceite y sigan la superficie del muñón en un ángulo de 45 grados a el eje. Cualquier cigüeñal
con tales grietas debe ser substituido. Varios métodos para determinar la presencia de grietas
diminutas no visibles al ojo están disponibles: refiérase a la sección 1.7.2.6, para el método
de partícula magnética, refiérase a la sección 1.7.2.7, para el método de partícula magnética
fluorescente, o refiérase a la sección 1.7.2.8, para el método de penetrante fluorescente.
Magnetice el cigüeñal y después cúbralo con un polvo o una solución fina magnética.El cigüeñal
se debe desmagnetizar después de la prueba para evitar daño de motor.
AVISO:
Las grietas muy finas se pueden perder usando el método de
partícula magnética, especialmente en superficies descoloradas
u oscuras. Serán reveladas bajo la luz negra. Si el cigüeñal esta
descolorido o tiene superficies oscuras, el método de la partícula
magnética no debe ser utilizado. Refiérase a la sección
1.7.2.7para un método alterno adecuado.
Los defectos, tales como grietas, forman un imán local pequeño que causa las partículas
magnéticas en el polvo o la solución congregarse allí, eficazmente marcando la grieta.
Este método es similar al método de partícula magnética, pero es más sensible puesto que
emplea las partículas magnéticas que son fluorescentes y resplandecientes bajo luz negra.
Refiérase a la sección 1.7.2.6.
Éste es un método que se puede utilizar en los materiales no magnéticos y magnéticos. Un líquido
penetrante altamente fluorescente se aplica a la parte. Entonces el exceso del penetrante se elimina
de la superficie y se seca la parte. Un polvo de revelado es entonces aplicado el cuál ayuda a
extraer el penetrante de los defectos por acción capilar. La inspección se realiza bajo luz negra.
Una mayoría de indicaciones reveladas por los métodos antes dichos sobre la inspección es
normal e inofensiva y solamente en un pequeño porcentaje de casos es fiabilidad de la parte
deteriorada cuando las indicaciones son encontradas. Puesto que la inspección revela las
indicaciones inofensivas con la misma intensidad que las dañosas, la detección de las indicaciones
es solamente un primer paso en el procedimiento. La interpretación de las indicaciones es el
paso más importante.
Todos los cigüeñales son examinados con partículas magnéticas después de su fabricación para
asegurar contra cualquier eje con indicaciones dañosas que puedan usarse en equipo original o
ser partes del almacén de la fábrica.
Las fallas del cigüeñal son raras y cuando uno se agrieta o se rompe totalmente, es muy importante
hacer una inspección cuidadosa para encontrar factores contribuidores. A menos que se descubran
y se corrijan las condiciones anormales, habrá una repetición de la falla.
Hay dos tipos de cargas impuestas ante un cigüeñal en servicio: Una fuerza de flexión y una
fuerza de torsión. El diseño del eje es tal que estas fuerzas no producen prácticamente ninguna
tensión sobre la mayor parte de la superficie. Ciertas áreas pequeñas, señaladas como áreas
críticas, sostienen la mayoría de la carga. Vea la Figura 1-124.
Las fallas resultan por la vibración torsional las cuales ocurren a alta frecuencia. Una combinación
de las condiciones anormales de velocidad y de carga pueden causar que las fuerzas de torsión
inicien una vibración, referida como vibración torsional, que impone altas tensiones en las
ubicaciones. Vea la Figura 1-125.
Las tensiones torsionales pueden producir una fractura en el muñón de la biela o en la mejilla
del cigüeñal en la parte posterior. Las fallas torsionales pueden también ocurrir en el extremo
delantero del cigüeñal en la ranura de la llave del impulsor del engranaje de distribución del
cigüeñal. Las fallas del muñón de la biela son generalmente en el chaflán o el agujero del aceite a
45 grados al eje del cigüeñal.
Un regulador de vibraciones flojo, dañado o defectuoso, una rueda volante floja o la introducción
de poleas o de acopladores incorrectos o adicionales son causas usuales de este tipo de falla.
También, el exceder los límites de velocidad del motor o la eliminación del sistema de control
electrónico del motor para permitir exceder los límites de velocidad del motor puede ser factores
contributarios.
El uso de cigüeñales correctamente vueltos a fabricar es muy importante para maximizar vida del
cojinete de la biela principal y del cigüeñal.
Los cigüeñales remanufacturados deben conformarse a las especificaciones. Vea la Figura
1-125. Los requisitos dimensionales para el perfil axial del muñón, la vibración radial y el
deslave del agujero del aceite requieren la confirmación con un Analizador de Superficie
Gould 1200 (o equivalente). La información sobre Gould 1200 está disponible en el
"Glosario". Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL1.A.
NOTE:
La inspección visual no puede ser confiada para verificar la conformidad a las
especificaciones de calidad del muñón.
El procedimiento de pulir del muñón del cigüeñal puede crear fácilmente condiciones de
perfil axial y de deslave del agujero del aceite más allá de especificaciones. Cualquier
operación pulidora se debe seguir con las medidas de Gould 1200 (o equivalente) para asegurar
conformidad a las especificaciones de remanufactura. Refiérase a la sección INFORMACIÓN
ADICIONAL1.A, "Procedimientos de Remanufactura del Cigüeñal".
Todos los cigüeñales usados que no se han rectificado deben cumplir con las especificaciones
dimensionales estándares o ser rectificados a las especificaciones. Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Procedimientos de Remanufactura del Cigüeñal".
Además de arandelas de empuje estándares del cigüeñal del tamaño, 0.127 mm (0.005 pulg.)
y 0.254 mm (0.010 pulg.) las arandelas de empuje de gran tamaño están disponibles. Las
especificaciones superficiales del empuje son listadas en la Tabla 1-22.
Los cigüeñales remanufacturados se deben estampar en el borde del tiro Núm. 1 del cigüeñal
(contrapeso) con las dimensiones apropiadas de menor tamaño para propósitos de identificación.
NOTE:
Los muñones de cojinetes principales del cigüeñal y/o los muñones de biela que exhiben
decoloración debido al sobrecalentamiento excesivo por la falla del cojinete NO son
aceptables para reutilizarse.
Si uno o más de los muñones principales o de la biela requieren rectificado, rectifique todos los
muñones principales o todos los muñones de biela al mismo tamaño requerido.
1. Limpiar con vapor limpio para quitar la oxidación preventiva y sople los pasajes del
aceite con aire comprimido.
2. Instale los casquillos principales superiores del cojinete en el bloque. Si los viejos
casquillos del cojinete van a ser utilizados otra vez, instálelos en las mismas localizaciones
de las cuales fueron quitados. Refiérase a la sección 1.9.3.
NOTE:
Cuando un cigüeñal nuevo o rectificado está instalado, TODOS los nuevos casquillos
(superiores e inferiores) del cojinete principal y de la biela y arandelas de empuje nuevas
deben también ser instaladas.
NOTE:
Si las superficies del cigüeñal fueron rectificadas, puede ser necesario instalar arandelas
de empuje de mayor tamaño en uno o ambos lados del muñón del cojinete principal
Núm. 6. Vea la Figura 1-117.
NOTE:
Si el engranaje de distribución y la rueda de temporización fueron quitadas instale
el engranaje de distribución y la rueda de temporización antes de la instalación del
cigüeñal. Refiérase a la sección 1.34.3.
NOTE:
Puede ser más fácil quitar el ensamble del engranaje de giro y reinstalar los engranajes
de temporización del motor.
5. Instale los casquillos de los cojinetes principales en las tapas de los cojinetes principales
como sigue:
NOTE:
Si los motores fueron construidos con o sin las arandelas de empuje en la tapa de
cojinete principal Núm. 6, ya no son requeridos; no necesitan ser reinstalados.
[a] Alinee la espiga en el casquillo inferior del cojinete principal con la ranura en la tapa
de cojinete principal.Instale el casquillo del cojinete a la tapa del cojinete principal.
NOTE:
Las tapas de los cojinetes principales se barrenan en la posición y se estampan con
un número de posición. Deben ser instalados en sus posiciones originales, con el lado
(numerado) marcado de cada tapa hacia el lado (derecho) del refrigerador del bloque de
cilindros.
[b] Si los viejos casquillos del cojinete van a ser utilizados otra vez, instálelos en los
mismas tapas de cojinete de los cuales fueron quitados.
6. Instale las tapas de los cojinetes principales junto con los casquillos inferiores del cojinete
en su lugar.
NOTE:
Si los cojinetes han sido instalados correctamente, el cigüeñal dará vuelta libremente
con todos los pernos de la tapa de los cojinetes principales girando al esfuerzo de
torsión especificado.
9. Verifique el extremo del cigüeñal moviendo el cigüeñal hacia el indicador con una pequeña
palanca de 304.8 mm (menos de 12 pulg.). Vea la Figura 1-127. Mantenga una presión
constante en la palanca y ponga a cero el indicador en el indicador del carátula. Entonces,
quite e inserte la palanca en el otro lado de la tapa del cojinete. Fuerce el cigüeñal en la
dirección opuesta y observe la cantidad de juego longitudinal en la carátula. El juego
longitudinal debe ser 0.099-0.419 mm (0.0039 -0.0165 pulg.). El juego longitudinal
insuficiente puede ser el resultado de un cojinete principal Núm. 6 mal alineado, una
arandela superior de empuje mal alineada o una rebaba o suciedad en la cara interna
de una o más de las arandelas de empuje.
Un sello de aceite esta ajustado entre cada extremo del cigüeñal y de los taladros de la caja de la
rueda volante y de la cubierta de la caja del engranaje para retener el aceite lubricante en el cárter
del cigüeñal. En ciertas aplicaciones, el sello debe también evitar que el aceite de la transmisión
emigre dentro del motor. Los sellos se presionan en los diametros interiores después de que la
cubierta esta ensamblada al motor. Vea las Figuras 1-128 y 1-129.
Los sellos actuales ofrecen un labio de sellado que se flexionan hacia abajo de PTFE de baja
fricción con ranuras de bombeo espirales unidireccionales. Un labio externo de exclusión de
polvo mantiene lejos la suciedad que se transporta en el aire del labio de sellado primario. El
labio de sellado no toca el cigüeñal, porque una camisa de pared delgada integral de desgaste
proporciona la superficie de desgaste y protege el labio durante la instalación. Un separado
manguito de desgaste de reemplazo no es necesario. El manguito de desgaste y el portador
externo se ensamblan juntos, formando un ensamble de sello unificado.
Debido a las ranuras espirales en el labio de sellado, un sello delantero del cigüeñal tendrá fugas
si es instalado en la parte posterior, y un sello posterior del cigüeñal tendrá fugas si es instalado en
el frente.
Las aplicaciones de alojamiento húmedo de la rueda volante requieren un sello de la parte
posterior de labio doble para evitar que el aceite de la transmisión emigre al motor. Este sello es
similar a los sellos de labio sencillo a excepción del labio adicional, y el manguito de desgaste y
el portador externo no se ensamblan juntos.
AVISO:
La falta de utilizar el sello correcto según la localización en el
motor o según el tipo o aplicación del alojamiento de la rueda
volante puede dar lugar a daño del sello, fuga de aceite, o daños
al motor y al vehículo o al equipo en los cuales está instalado.
A todos los motores se les puede dar servicio con el sello frontal de la producción actual. Sin
embargo, motores construidos antes del número de serie 06R0491683 fueron construidos con
un diseño diferente del sello posterior del cigüeñal (alojamientos secos de la rueda volante
solamente). Este sello no se le puede dar servicio con el sello posterior actual porque el sello
posterior actual requiere una nervadura forjada en el alojamiento de la rueda volante y el bloque
para dirigir el aceite adicional al sello para su enfriamiento. Vea Figuras 1-130 y 1-131.
1. Ubicación de la Nervadura
1. Ubicación de la Nervadura
Los reemplazos de servicio del viejo diseño del sello de la parte posterior son enviados como un
ensamble que consiste en un sello instalado sobre un manguito de desgaste separado.El manguito
se presiona sobre el cubo del cigüeñal con el sello para proporcionar una nueva superficie
de desgaste. Este manguito se debe instalar con los sellos de reemplazo para prevenir daño al
sello o fuga de aceite.
Figure 1-132 Diagrama de Flujo para Reemplazo del Sello de Aceite del
Cigüeñal
Realice los procedimientos siguientes para desmontar el sello del cigüeñal de la cubierta de la
caja del engranaje o del alojamiento de la rueda volante si la cubierta o el alojamiento han sido
retirados del motor.
AVISO:
Debido a la posibilidad de daño a los sellos de aceite del
cigüeñal, en cualquier momento que la cubierta de la caja del
engranaje o el alojamiento de la rueda volante se retiren del
motor, los sellos de aceite del cigüeñal deben ser substituidos.
1. Apoye la cara externa de la cubierta de la caja del engranaje o del alojamiento de la rueda
volante en bloques de madera.
2. Conduzca el sello de aceite hacia fuera con un punzón de bronce y un martillo. Limpie el
barreno del sello en la cubierta de la caja del engranaje o alojamiento de la rueda volante y
limpie las superficies del cigüeñal. Vea la Figura 1-133.
NOTE:
Un paño de azafrán se puede utilizar para quitar la suciedad y oxidación y para limpiar
los puntos altos de la superficie del cigüeñal y de la cubierta de la caja del engranaje
o del barreno del alojamiento de la rueda volante. Limpie las superficies de contacto
completamente.
3. Si los restos del manguito de desgaste del sello de aceite del cigüeñal se mantiene
instalado en el cubo del cigüeñal, reinstale la cubierta de la caja del engranaje o el
alojamiento de la rueda volante.
Los sellos de aceite del cigüeñal pueden ser desmontados sin quitar la cubierta de la caja del
engranaje o el alojamiento de la rueda volante. Esto se puede hacer usando la herramienta de
desmontaje del sello de aceite del cigüeñal (J–41329).
NOTE:
Para asistir con el desmontaje del sello, limpie a fondo todo el óxido y suciedad de la
superficie del cigüeñal. La aplicación de aceite penetrante al manguito de desgaste y al
cubo del cigüeñal puede también ayudar al desmontaje del sello.
NOTE:
Utilice todos los seis agujeros para asegurar que el desmontaje sea exitoso. Introduzca
los tornillos cuidadosamente, los hilos de la rosca pueden lastimarse al usar un
atornillador eléctrico.
4. Retire cualquier viruta de metal de la cara del sello, del cigüeñal y de la superficie del
barreno.
5. Gire la herramienta de desmontaje (J–41329) en el sentido de las manecillas del reloj hasta
que los agujeros "B" se alinean con los agujeros perforados e instale los tornillos de chapa.
6. Aplique lubricante de presión extrema
(J–23444–A, parte del conjunto de herramienta J–41329) al
forzar el tornillo y quite el sello.
NOTE:
Los sellos pueden ser difíciles de quitar debido a los desechos en el cigüeñal que evitan
que el manguito de desgaste pase sobre el cigüeñal. Empuje el sello 1/8 de pulgada,
limpie la superficie del cigüeñal completamente y repita el procedimiento de desmontaje.
Aplicación de aceite penetrante al manguito de desgaste y al cubo del cigüeñal puede
también ayudar al desmontaje del sello.
NOTE:
Un paño de azafrán puede ser usado para quitar la suciedad, oxidación y para limpiar
los puntos altos de la superficie del cigüeñal y el barreno de la cubierta de la caja del
engranaje. Limpie completamente las superficies de contacto.
Si el sello que fue desmontado utilizó un manguito de desgaste separado, el viejo manguito de
desgaste debe también ser desmontado. Utilice el procedimiento siguiente para desmontar el
manguito de desgaste.
1. Retire el manguito de desgaste gastado usando la herramienta para desmontar el manguito
de desgaste del cigüeñal (J–37075–A). Vea la Figura 1-136
2. Instale la herramienta protectora de acero endurecido del desmontaje del manguito en el
barreno de la cubierta de la caja del engranaje o el alojamiento de la rueda volante. Inserte
la herramienta entre el mango protector y el manguito de desgaste. Usando un dado y un
maneral, rote la herramienta en tres diferentes posiciones, a las posiciones del reloj de
las 2, 4 y 8, para rayar el manguito hasta que el manguito se estire lo suficientemente
para ser deslizado del extremo del cigüeñal.
NOTE:
Un paño de azafrán puede ser utilizado para limpiar los puntos altos de la superficie
del cigüeñal.
Todos los sellos de aceite de reemplazo proporcionan una superficie de desgaste de reemplazo
en el punto de contacto con el labio de sellado. El ensamble de sello de aceite está instalada
usando el conjunto de herramienta de la instalación del manguito del sello de aceite del cigüeñal
(J–35686–B).
Vea la Figura 1-137 para el conjunto de herramienta de instalación general.
El uso del collarín y del espaciador depende del número de parte del sello que se
instalará. Vea la Tabla 1-4.
AVISO:
Asegúrese de que el cubo del cigüeñal y la superficie del
perno, la cubierta de la caja del engranaje, diámetro interior del
alojamiento de la rueda volante y las superficies de contacto
de las herramientas de la instalación están libres de suciedad,
de impurezas, de oxido o de metal levantado. Limpie a fondo
con paño de azafrán si es necesario. Asegúrese de que una
vieja camisa de desgaste no esté instalada en el cubo del
cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.4 para las instrucciones del
desmontaje del manguito del desgaste.
AVISO:
La instalación incorrecta del sello de aceite causará
fuga inmediata del sello, o reducirá la vida del sello
significativamente.
Realice los pasos siguientes para instalar los sellos de aceite delanteros y posteriores y los
manguitos:
1. Lubrique el diámetro externo de goma del sello de aceite con aceite limpio de motor.
Lubrique la cubierta de la caja del engranaje o el diámetro interior del alojamiento de la
rueda volante con aceite limpio de motor.
AVISO:
Fallar el lubricado del exterior del sello y el interior del barreno
antes de la instalación puede dañar el sello provocando fugas
en el mismo.
4. Deslice el ensamble de sello de aceite sobre la base del instalador tan lejos sobre el cubo
del cigüeñal como sea posible. Deslice el collarín con el lado escalonado contactando el
sello. Deslice el vaso del instalador sobre los pernos prisioneros de guía y la base del
instalador. Vea la Figura 1-139 y Tabla 1-4.
9. Cuando la superficie interior del alojamiento se asienta firmemente contra la base y los
espaciadores el sello y el manguito están instalados correctamente. Retire las herramientas.
10. Mida la perpendicularidad de la cara del diámetro exterior del sello del cigüeñal usando un
calibrador de ovalidad instalado en el cigüeñal. Si la lectura total del indicador es más de
0.762 mm (0.030 pulg.) el sello debe ser desmontado y un nuevo sello debe ser instalado.
Los casquillos de los cojinetes principales del cigüeñal están hechos con precisión y son
reemplazables sin maquinar. Consisten de un casquillo superior de cojinete asentado en cada
soporte de cojinete principal del bloque de cilindros y un casquillo inferior de cojinete asentado
en cada tapa de cojinete principal. Vea la Figura 1-141.
AVISO:
No mezcle las arandelas de empuje viejas y de estilo nuevo en
el mismo motor.
Los motores construidos después del número de serie 06R0762048 acomodarán la arandela de
empuje del estilo actual de cuatro-piezas así como la versión anterior de la arandela de empuje de
dos piezas. Vea la Figura 1-142. Las arandelas de empuje del estilo actual están marcadas para
la parte delantera y posterior y diseñadas para rotar de forma direccional en la misma posición
superior con la tapa de cojinete principal desmontado. Los cojinetes principales de la posición
Núm. 6 son iguales que las de otras posiciones.
La condición de los casquillos inferiores del cojinete puede ser observada quitando las tapas
de los cojinetes principales.
Las tapas de los cojinetes principales se enumeran consecutivamente, indicando sus posiciones
respectivas. Cuando están desmontadas, las tapas de cojinetes (y los casquillos de cojinetes, si
van a ser reinstalados) se deben reinstalar siempre en su posición original.
1. Drene el recipiente de aceite, refiérase a la sección 14.6.1y quite el recipiente de aceite
para exponer las tapas de los cojinetes principalesrefiérase a la sección 3.11.2.
2. Retire los tubos de la entrada y de la recolección de la bomba del aceite, y la bomba del
aceite. Refiérase a la sección3.2.2.
3. Retire una tapa de cojinete a la vez y examine el casquillo inferior del cojinete.
Refiérase a la sección 1.9.2.2.
NOTE:
Si laminillas son utilizadas entre la bomba del aceite y el bloque de cilindros, guarde
las laminillas para poderlas reinstalar exactamente en la misma localización según lo
quitado. Las laminillas son usadas para ajustar el juego del engranaje de distribución del
cigüeñal a el engranaje impulsor de la bomba del aceite.
4. Para desmontar los casquillos superiores de los cojinetes principales sin desmontar el
cigüeñal, será necesario utilizar el conjunto de herramienta del removedor e instalador del
casquillo de cojinete principal (J–36187–A). Vea la Figura 1-144.
NOTE:
Retire y reinstale los casquillos superiores e inferiores del cojinete para cada muñón
principal siendo examinado antes de proceder con el siguiente muñón principal. Nunca
retire más de una tapa de cojinete principal a la vez a excepción de la Núm. 6 y Núm. 7.
6. Instale el perno cilindro al agujero de la entrega del aceite en el muñón del cigüeñal.
Vea la Figura 1-145. Si esta operación está siendo realizada en el chasis, utilice parafina
para conservar el perno cilindro en el agujero.
7. Para el muñón del cojinete principal Núm. 6, será necesario instalar del kit de herramienta
las arandelas de empuje inferiores del cojinete principal (quitadas previamente) a las
caras maquinadas del cuerpo. Pegue las arandelas de empuje a la tapa principal usando
parafina. Registre las espigas localizadoras en las arandelas de empuje con los cortes en el
casquillo del cojinete. Vea la Figura 1-146.
8. Usando los pernos y la arandela de la tapa del cojinete principal quitados del motor,
instale la herramienta del removedor y del instalador de la tapa del cojinete principal
ensamblada a la placa de apoyo del cojinete principal siendo trabajado. La palabra
"Frente" estampada en la herramienta debe orientarse hacia el frente del motor. Asegúrese
que el perno cilindro en el agujero de la entrega del aceite se registra con la sección de
corte de la herramienta del casquillo del cojinete antes de apretar los pernos de la tapa del
cojinete principal. Vea la Figura 1-147.
NOTE:
Solamente el casquillo del cojinete principal Núm. 6 requiere el uso de las arandelas de
empuje en los lados de la herramienta del removedor. Para los cojinetes principales
Núm. 1, 2, 3, 4, 5, y 7, no será necesario instalar las arandelas de empuje a la
herramienta.
9. Apriete los pernos de la tapas de los cojinetes principales hasta que estén ajustados 13-27
N·m (10-20 lb·pies).
10. Usando el agujero cuadrado en la mitad de la polea del cigüeñal, gire el cigüeñal en una
dirección a la derecha cuando es visto desde el frente, aproximadamente 180 grados hasta
que la espiga del cojinete principal superior entre en contacto con el bloque. Esto rodará la
herramienta del casquillo del cojinete (y las arandelas de empuje para el cojinete principal
Núm. 6) en la placa de apoyo del cojinete principal superior.
NOTE:
Mantenga todos los casquillos de cojinete y arandelas de empuje segregadas por
número, para poderlas reinstalar exactamente según fueron quitadas si se reutilizan
los casquillos del cojinete. Los casquillos y las arandelas se pueden marcar con un
marcador permanente o un equivalente. No marque con perforaciones o moleste de otra
manera la superficie del casquillo y arandela al marcarlos.
NOTE:
Las arandelas de empuje en la tapa de cojinete principal Núm. 6 no son requeridas más
si el motor fue construido con ellas. No necesitan ser reinstaladas.
19. Cubra las roscas y la superficie inferior de las cabezas de los pernos de la tapa de
cojinete principal con el compuesto Internacional Compound #2®. Coloque la tapa del
cojinete principal, con el cojinete(s) en su lugar dentro de la placa de apoyo e instale
los pernos y las arandelas. Golpetee abruptamente las tapas de cojinete principales con
un mazo de fibra o un martillo de plástico para asegurarse que las tapas se asienten
completamente.Apriete los pernos a 470-530 N·m (347-391 lb·pies).
20. Será necesario reinstalar los casquillos superiores e inferiores de los cojinetes principales
(y las arandelas de empuje superiores para el principal Núm. 6) y la tapa de cojinete
principal, para los cojinetes que están siendo examinados o substituidos antes de proceder
a la siguiente placa de apoyo principal del cojinete. Refiérase a la sección 1.9.3.
21. Repita este procedimiento para cada placa de apoyo de cojinete principal hasta que los
siete conjuntos de cojinetes principales se hayan quitado y se hayan examinado o se
hayan substituido.
NOTE:
El muñón del cojinete principal Núm. 7 no tiene un agujero del aceite, así que el
removedor del cojinete no se puede utilizar en esa posición. El cojinete principal superior
Núm. 7 se debe quitar con ambas tapas quitadas de cojinete principales la Núm. 6 y la
Núm. 7. Con una herramienta conveniente, empuje el cojinete superior Núm. 7 en el
lado opuesto de la espiga y desaloje la espiga del cojinete de la ranura de la espiga en
el bloque de cilindros.Empuje y jale cuidadosamente el cojinete el resto de la salida,
teniendo cuidado de no dañar el casquillo del cojinete. Rote el cigüeñal, y aplique una
cierta presión al lado del cojinete mientras que lo rota.
2. Sople para secar los cojinetes principales con aire comprimido y examínelos para saber si
hay daño y desgasteRefiérase a la sección 1.9.2.2.
Las fallas del cojinete pueden resultar por la deterioración (formación ácida) o de la contaminación
del aceite o de la pérdida de aceite.Un análisis del aceite lubricante puede ser requerido para
determinar si ácido y sulfuro corrosivos están presentes, los cuales causan grabado de acido,
formado de escamas y pequeños hoyosEl agarrotamiento del cojinete puede ser debido al aceite
bajo o a ningún aceite.
Examine los cojinetes para saber si hay marcas, pequeños hoyos, el formado de escamas, grabado
de acido; o muestras de sobrecalentamiento. El recubrimiento del cojinete puede desarrollar
grietas diminutas o cavidades pequeñas aisladas (verificar) en la superficie del cojinete durante el
funcionamiento normal del motor. Éstas son características de y no son perjudiciales a este tipo
de cojinete. Ellos no deberían ser substituidos por estas imperfecciones superficiales de menor
importancia, puesto que la función de los cojinetes no es de manera alguna deteriorada y darán
muchas horas adicionales de operación libre de problemas.
Examine las partes posteriores de los casquillos del cojinete para saber si hay puntos brillantes,
lo que indica que se han estado moviendo las tapas de cojinete.Si tales puntos están presentes,
deseche los casquillos del cojinete, e inspeccione las tapas de cojinete y las placas de apoyo
superior del cojinete.
Los casquillos de cojinete no forman un círculo completo fuera del motor.Cuando están instalados,
los casquillos de cojinete tienen un ajuste reducido en el barreno del cojinete principal y deben
ser apretados cuando la tapa de cojinete es llevada hacia abajo. Este agolpamiento asegura un
contacto ajustado, uniforme entre el casquillo del cojinete y el asiento del cojinete.Los casquillos
del cojinete que no tienen suficiente agolpamiento no tendrán contacto uniforme, según lo
demostrado por los puntos brillantes en la parte posterior, y deben ser substituidos. Si la holgura
entre cualquier muñón del cigüeñal y sus casquillos de cojinete exceden 0.1524 mm (0.006 pulg.),
todos los casquillos de cojinete deben ser desechados y substituidos. Esta holgura es 0.040-0.127
mm (0.0016 -0.005 pulg.) con nuevas partes.
Al instalar los nuevos cojinetes de reemplazo, es muy importante inspeccionar completamente los
muñones del cigüeñal. También, los cojinetes dañados pueden causar fatiga de flexión y grietas
resultantes en el cigüeñal. Refiérase a la sección 1.7.2.11, y refiérase a la sección 1.7.2.9.
No substituya un casquillo principal del cojinete solamente.Si un casquillo de cojinete requiere
reemplazo, instale todos los casquillos nuevos superiores é inferiores .
NOTE:
Siempre que se utiliza un cigüeñal nuevo o rectificado, todos los casquillos nuevos
de cojinete deben ser utilizados.
NOTE:
Los casquillos de cojinete NO son reutilizables de un tamaño reducido a otro de tamaño
reducido bajo ninguna circunstancia.
Inspeccione las arandelas de empuje del cigüeñal.Si las arandelas están descoloradas o gastadas
excesivamente, o si el juego longitudinal del cigüeñal es excesivo, substituya las arandelas de
empuje. Examine las superficies del empuje del cigüeñal. Refiérase a la sección1.7.2.1. Si,
después de vestir o de rectificar las superficies de empuje, las nuevas arandelas de empuje
de tamaño estándar no mantienen el juego longitudinal del cigüeñal dentro de los límites
especificados, puede ser necesario instalar arandelas de empuje de mayor tamaño en uno o ambos
lados del cojinete principal Núm. 6. Una nueva arandela de empuje de tamaño estándar es
3.56-3.48 mm (0.140 -0.137 pulg.) de espesor. Las arandelas de empuje están disponibles en
0.127 y 0.254 mm (0.005 y 0.010 pulg.) de mayor tamaño.
La cubierta de la caja del engranaje y el alojamiento de la caja del engranaje se aprietan juntos
con pernos en el frente del motor para formar un compartimiento sellado para el tren de engranaje
del motor. Vea la Figura 1-149.
La cubierta de la caja del engranaje también sirve como retenedor para el sello de aceite del frente
del cigüeñal. Vea la Figura 1-150.
Varios componentes que están montados a la cubierta de la caja del engranaje incluyen la bomba
de agua (solamente motores anteriores a 1991), ensamble de mando auxiliar, y ménsula del
soporte del ventilador Vea la Figura 1-151.
El soporte frontal del motor se emperna al frente de la cubierta de la caja del engranaje,
directamente detrás de la polea del cigüeñal y del regulador de vibraciones. Vea la Figura 1-152
Varias cubiertas de acceso se proporcionan en la cubierta de la caja del engranaje para el servicio
del motor sin quitar la cubierta de la caja del engranaje. El desmontaje de la cubierta de acceso del
engranaje impulsor del árbol de levas permitirá el desmontaje del engranaje impulsor del árbol de
levas al perno del árbol de levas para el desmontaje del árbol de levas y de la cabeza de cilindros
sin quitar la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-153.
Figure 1-153 Cubierta de Acceso del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas
El soporte del ventilador incluye la cubierta de acceso para el engranaje intermedio ajustable.
Vea la Figura 1-154.
Con el soporte del ventilador y la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas
retirado, el juego de engranaje entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje impulsor del
árbol de levas puede ser medido y ser ajustado Refiérase a la sección1.24.2.1.
En los vehículos sin dirección asistida, una cubierta de acceso se proporciona para la inspección
del engranaje impulsor del compresor de aire. Vea la Figura 1-155.
AVISO:
No golpee la cara del regulador de vibraciones para aflojarlo.
Daños a los componentes internos pueden resultar. El recipiente
de aceite no se puede utilizar para soportar el frente del motor
en un vehículo, pues su construcción termoplástica no soportará
el peso.
3. Afloje los pernos de ensamble del alternador. Desmonte las correas de transmisión
del alternador, el alternador, y los soportes de montaje (si esta equipado con ello).
Refiérase a la sección 9.2.2. Vea la Figura 1-157.
4. Afloje el compresor del acondicionador de aire y los soportes de montaje (si esta equipado
con ello). Refiérase a las guías del OEM.
5. Retire los cinco pernos del soporte del ventilador. Vea la Figura 1-158.
12. Retire el ensamble del mando auxiliar jalándolo derecho hacia afuera de la cubierta de la
caja del engranaje para evitar dañar la junta tórica de goma. Vea la Figura 1-159.
13. Hay un total de 34 pernos que aseguran la cubierta de la caja del engranaje a la caja del
engranaje. Los pernos 17, 18, 19 y 20 fueron quitados con el montaje frontal del motor.
Los pernos F1 a F5 fueron quitados en un paso anterior; refiérase al paso 12. Afloje y
retire los pernos 1 al 16, 21, 22 (vea la nota).
Figure 1-160 Arreglo del Perno de la Cubierta de la Caja del Engranaje (Frente)
NOTE:
Los pernos 21 y 22 son pernos posteriores en los motores anteriores a 1991.
[b] Retire el ensamble del impulsor del compresor de aire quitando los seis pernos en
la parte posterior de la caja del engranaje en el lado de admisión del motor situado
alrededor del ensamble del impulsor del compresor de aire. Vea la Figura 1-161.
Figure 1-161 Arreglo del Perno de la Cubierta de la Caja del Engranaje (Parte
Posterior Izquierda)
[c] Retire los pernos en la parte posterior de la caja del engranaje en el lado (derecho)
de la bomba de agua del motor. Vea la Figura 1-162.
Figure 1-162 Arreglo del Perno de la Cubierta de la Caja del Engranaje (Parte
Derecha Posterior)
14. Apoye la cubierta de la caja del engranaje con un dispositivo de elevación conveniente,
usando el soporte delantero de la elevación del motor. Vea la Figura 1-163.
NOTE:
Hay una junta tórica de goma instalada entre el centro del cubo del engranaje de giro y
la cubierta de la caja del engranaje. La junta tórica puede adherirse a la cubierta cuando
es removida. Asegúrese que la junta tórica no se pierda. Vea la Figura 1-164.
15. Golpee ligeramente la cubierta de la caja del engranaje con un mazo de fibra o un
martillo de plástico para aflojarla de la caja del engranaje. Retire la cubierta de la caja
del engranaje del motor.
3. Limpie todas las partes quitadas excepto los componentes eléctricos con aceite
combustible limpio y séquelos con aire comprimido.
NOTE:
En cualquier momento que se quita la cubierta de la caja del engranaje, el sello de aceite
del cárter del cigüeñal debe ser substituido.Instale el nuevo sello de aceite delantero
después de que la cubierta de la caja del engranaje haya sido instalada al motor.
4. En caso necesario, Retire el sello de aceite delantero del cigüeñal en este momento.
Refiérase a la sección 1.8.2. Examine la cubierta de la caja del engranaje para saber si
hay grietas o roturas por tensión en el bastidor. Refiérase a la sección 1.10.2.1. Repare o
reemplace como sea necesario. Refiérase a la sección 1.12.3.
5. Examine todos las juntas tóricas para saber si hay muestras de sequedad o de que se están
partiendo. Reemplace como sea necesario.
NOTE:
El Eliminador de la Junta cura con la ausencia de aire. El tiempo entre la instalación de
la cubierta de la caja del engranaje y el apretado de los pernos que aseguran la cubierta
de la caja del engranaje a la caja del engranaje se debe mantener a un mínimo.
2. Instale dos pernos prisioneros de guía (J–36107) a la caja del engranaje. Vea la Figura
1-165.
AVISO:
Con las partes sin junta tales como la cubierta de la caja del
engranaje; los valores de fuerza de torsión y las secuencias de
apretado son críticos para prevenir alabeo de las piezas.
[a] Instale los pernos más cortos, del Núm. 1 a 16, 21, 22 (vea la nota), en varias
localizaciones en el frente de la cubierta de la caja del engranaje. Apriételas a mano.
Retire los pernos prisioneros de guía al instalar los pernos 7 y 14. Vea la Figura 1-166.
NOTE:
Los pernos 21 y 22 son pernos posteriores en los motores anteriores a 1991.
[b] Apriete los pernos 1 a 16, 21, 22 (véase la nota), a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
[c] Instale el montaje frontal del motor a la cubierta de la caja del engranaje. Instale los
cuatro pernos, más largos, del montaje frontal del motor a cubierta de la caja del
engranaje, apriete con los dedos.
[d] Apriete los pernos 17, 18, 19 y 20 a 160-200 N·m (118-148 lb·pies). Vea la Figura
1-166.
[e] Los pernos F1 a F5 son pernos del soporte del ventilador. Instale la ménsula del
soporte del ventilador y apriete los pernos F1, F2 y F3 a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
Apriete los pernos F4 y F5 a 160-200 N·m (118-148 lb·pies).
[f] Instale los seis pernos en el lado (izquierdo) de admisión del motor alrededor del
impulsor del compresor de aire. Apriete los pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies),
usando la secuencia. Vea la Figura 1-167.
Figure 1-167 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Impulsor del Compresor
de Aire
[h] Instale los dos pernos montados atrás (antes - 1991 motores solamente) pernos en el
lado (derecho) del escape del motor. Apriete los pernos número 2 y 3 a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies) fuerza de torsión. Vea la Figura 1-168.
6. Instale un nuevo sello de aceite delantero del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
7. Instale el ensamble de mando auxiliar a la caja del engranaje. Refiérase a la sección1.35.5.
8. Instale el regulador de vibraciones al cigüeñal. Refiérase a la sección 1.14.3.
9. Instale la polea del cigüeñal al extremo del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.15.3.
10. Instale el ensamble de la bomba de agua. Refiérase a la sección 4.2.8 para la caja del
engranaje montada. Refiérase a la sección 4.3.7 para montado al frente.
11. Instale una junta nueva entre la cubierta de la bomba de la dirección de potencia y la caja
del engranaje (si está equipado con ello).
12. Instale la cubierta de la bomba de la dirección de potencia a la cubierta de la caja del
engranaje con los seis pernos. Apriete los pernos progresivamente en un patrón en forma
de estrella para traer la bomba de la dirección de potencia hacia adentro uniformemente.
Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), usando un patrón en forma de estrella.
13. Inserte una junta nueva entre la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de
levas y la cubierta de la caja del engranaje.
14. Instale la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas a la cubierta de la
caja del engranaje. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), usando la secuencia
de ajuste. Vea la Figura 1-169.
15. Instale el compresor del acondicionador de aire y los soportes. Instale la correa de
transmisión del compresor del acondicionador de aire. Refiérase a las guías de fabricante
(OEM).
16. Instale el alternador y los soportes. Refiérase a la sección 9.2.3. Instale las correas de
transmisión del alternador. Refiérase a la sección 14.6.9.
17. Ajuste el alternador, el ventilador y las correas de transmisión del compresor del
acondicionador de aire a las especificaciones. Refiérase a la sección 14.6.9.
18. Instale el recipiente de aceite del motor. Refiérase a la sección 3.11.4. Llene el cárter del
cigüeñal con aceite lubricante recomendado. Refiérase a la sección 14.6.1.
La cubierta de la caja del engranaje y la caja del engranaje se aprietan juntas con pernos
en el frente del motor para formar un compartimiento sellado para el tren de engranaje del
motor. Vea la Figura 1-170.
Figure 1-170 Caja del Engranaje del Motor y Cubierta del Modelo de la Serie
60 EGR
La cubierta de la caja del engranaje también sirve como retenedor para el sello de aceite del frente
del cigüeñal. Vea la Figura 1-171.
1. Sello de Aceite
El soporte frontal del motor se emperna al frente de la cubierta de la caja del engranaje,
directamente detrás de la polea del cigüeñal y del regulador de vibraciones. Vea la Figura 1-172.
Los componentes que se montan a la cubierta de la caja del engranaje incluyen al soporte del
ventilador y al ensamble del mando auxiliar. Vea la Figura 1-173.
Cubiertas de acceso se proporcionan en la cubierta de la caja del engranaje para el servicio del
motor sin quitar la cubierta de la caja del engranaje. El desmontaje de la ménsula de soporte del
ventilador proporciona el acceso al engranaje intermedio ajustable. Con el soporte del ventilador
y la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas retirado, el juego de engranaje
entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje impulsor del árbol de levas puede ser
medido y ser ajustado. Refiérase a la sección 1.25.2.2. Vea la Figura 1-174.
4. Para los motores equipados de un soporte del ventilador, retire los nueve pernos del
soporte del ventilador y retire el soporte del ventilador. Vea la Figura 1-176.
5. Para los motores equipados de una cubreplaca, retire cuatro pernos que aseguran la
cubierta y la junta a la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-177.
1. Perno 3. Junta
2. Cubierta
6. Rote el motor hasta que el cilindro Núm. 1 este en el TDC; Instale el perno de
temporización (J–45947) en la ranura en el cigüeñal.
1. Perno de Temporización
7. Retire el tubo de entrega de Recirculación de Gas del Escape (EGR). Refiérase a la sección
8.3.1.
8. Retire las cubiertas del balancín. Para la cubierta de una sola pieza del
balancín refiérase a la sección 1.6.2. Para la cubierta de dos piezas del
balancín refiérase a la sección 1.6.3. Para la cubierta de tres piezas del
balancín refiérase a la sección 1.6.5.
9. Retire los ensambles del Jake Brake®. Refiérase a la sección 1.36.
10. Retire los ensambles del balancín. Refiérase a la sección 1.3.2.
11. Retire el Sensor de Referencia Sincrónico (SRS) de la Cubierta de Ensamble del Engranaje
del Árbol de Levas. Refiérase a la sección 2.30.
12. Retire el ensamble del engranaje del árbol de levas usando la her-
ramienta J–46305 . Refiérase a la sección1.28.
13. Retire el recipiente de aceite. Refiérase a la sección3.11.
14. Retire el alternador y el soporte del alternador de la cubierta de la caja del engranaje y de
la caja del engranaje. Refiérase a la sección 9.2.
15. Retire la polea del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.15.
16. Retire el regulador de vibraciones y el cubo. Refiérase a la sección 1.14.2.
17. Retire el soporte frontal del motor quitando los cuatro pernos que aseguran el soporte
frontal del motor a la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-179.
20. Retire el mando auxiliar tirando de ello recto hacia afuera de la cubierta de la caja del
engranaje para evitar dañar la junta tórica de goma.
21. Retire la bomba de combustible. Refiérase a la sección 2.8.
NOTE:
Asegúrese que el perno de la bomba de agua a la posición del reloj de las seis en punto
se quita para el desmontaje de la cubierta de la caja del engranaje.
23. Retire los 21 pernos que aseguran la cubierta de la caja del engranaje a la caja del
engranaje; retire la cubierta de la caja del engranaje vea la Figura 1-182.
3. Limpie todas las partes quitadas, excepto los componentes eléctricos, con aceite
combustible limpio y séquelos con aire comprimido.
NOTE:
En cualquier momento que la cubierta de la caja del engranaje es retirada, el sello de
aceite del cárter del cigüeñal debe ser substituido. Instale el nuevo sello de aceite
delantero después de que la cubierta de la caja del engranaje haya sido instalada al
motor.
4. En caso necesario, quite el sello de aceite delantero del cigüeñal en este momento.
Refiérase a la sección 1.8.2. Examine la cubierta de la caja del engranaje para saber si hay
grietas o roturas por tensión en el bastidor. Repare o reemplace como sea necesario.
5. Inspeccione todos las juntas tóricas para saber si hay muestras de resequedad o de
aberturas. Reemplace como sea necesario.
Realice los pasos siguientes para la instalación de la cubierta de la caja del engranaje:
1. Aplique un reborde continuo de Loctite® 518 (eliminador de la junta) o equivalente a la
superficie de acoplamiento de la caja del engranaje.
NOTE:
El eliminador de la junta cura con la ausencia de aire. El tiempo entre la instalación de la
cubierta de la caja del engranaje y el apretado de los pernos que aseguran la cubierta
de la caja del engranaje a la caja del engranaje debería ser mantenido a un mínimo.
NOTE:
Asegure que el sello está instalado en la parte posterior de la cubierta de la caja del
engranaje
2. Instale dos pernos prisioneros de guía ( J–36107) a la caja del engranaje. Vea la Figura
1-183.
3. Coloque la cubierta de la caja del engranaje sobre los pernos prisioneros de guía y deslice
la cubierta de la caja del engranaje hacia la superficie de acoplamiento de la caja del
engranaje. Registre las dos espigas en la caja del engranaje. Vea la Figura 1-183.
4. Hay 21 pernos que aseguran la cubierta de la caja del engranaje a la caja del engranaje.
Apriete los pernos del Núm.1 al 19 de la cubierta de la caja del engranaje a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies) y apriete los pernos 20 y 21 a 102-126 N·m (73-93 lb·pies). Vea la Figura
1-184.
9. Instale el soporte del perno de temporización a la cubierta de la caja del engranaje con dos
pernos y apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies). Vea la Figura 1-185.
10. Instale el montaje frontal del motor a la cubierta de la caja del engranaje. Apriete los
cuatro pernos a 160-200 N·m (118-148 lb·pies). Vea la Figura 1-186.
11. Instale un nuevo sello frontal del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
12. Instale el regulador de vibraciones al cigüeñal; refiérase a la sección 1.14.3.
13. Instale polea del cigüeñal; refiérase a la sección1.15.3.Vea la Figura 1-187.
14. Dele vuelta al motor a TDC; instale perno de temporización (J–45947) dentro de la ranura
en el cigüeñal.
15. Instale el ensamble del engranaje del árbol de levas; refiérase a la sección 1.26.5.
16. Mida y ajuste el juego del engranaje; refiérase a la sección 1.25.2.2.
17. Instale los ensambles del balancín. Refiérase a la sección 1.3.3.
18. Ajuste el juego del válvula. Refiérase a la sección 13.2.
19. Instale ensambles de Jake Brake®. Refiérase a la sección 1.36.5.
20. Ajuste ensambles de Jake Brake®. Refiérase a la sección 1.36.
21. Instale cubiertas del balancín; para una pieza refiérase a la sección 1.6.8; para dos piezas
y tres piezas refiérase a la sección 1.6.9.
NOTE:
Si el motor no esta equipado de un cubo de ventilador instale la tapadera y la junta,
apriete cuatro pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies). Vea la Figura 1-188.
1.Perno 3. Junta
2. Cubreplaca
23. Si está equipado instale el soporte del ventilador. Apriete los pernos F1, F3 y F5 a 102-126
N·m (75-93 lb·pies), apriete los pernos F2 y F4 a 160-201 N·m (118-148 lb·pies) y apriete
los pernos F6-F9 a 30-38 N·m (22-28 lb·pies). Vea la Figura 1-189.
24. Instale el recipiente de aceite del motor. Refiérase a la sección 3.11.4. Llene el cárter del
cigüeñal con aceite lubricante recomendado. Refiérase a la sección 14.6.1.
La cubierta de la caja del engranaje se construye de hierro fundido, con las superficies de
acoplamiento maquinadas, y se emperna al frente del bloque de cilindros del motor. La cubierta
de la caja del engranaje y la caja del engranaje se empernan juntas para proporcionar un
compartimiento sellado para el tren de engranaje del motor. Vea la Figura 1-190.
Figure 1-190 Caja del Engranaje y Cubierta de la Caja del Engranaje Anterior
a EGR
Varios Componentes están montados a la caja del engranaje, incluyendo el ensamble del engranaje
intermedio ajustable, vea la Figura 1-193, el ensamble impulsor de la bomba de combustible,
vea la Figura 1-194, el ensamble impulsor del compresor de aire o el ensamble actuador de la
bomba de agua cruda, vea la Figura 1-195; el ensamble de la bomba de agua (1991 y motores
posteriores) vea la Figura 1-196; y la placa de empuje del árbol de levas y el ensamble del
engranaje impulsor vea la Figura 1-213.
En julio de 2001, nuevos soportes rígidos del lado izquierdo y derecho de la caja del engranaje
fueron agregados para proporcionar: reducción del ruido del motor, aumento de la vida del
accesorio dirigido por correa, reducción de la amplitud de la vibración de la caja del engranaje y
reducción del desgaste en el sello del perímetro de la placa de empuje de la leva. Vea la Figura
1-191 y la Figura 1-192.
Para eliminar la posibilidad de fuga de aceite en la localización del perno prisionero del engranaje
intermedio ajustable, Detroit Diesel recomienda lo siguiente:
Cuando se este reconstruyendo un motor de la Serie 60, o si la caja del engranaje se quita por
cualquier razón, los tres pernos prisioneros originales del engranaje intermedio ajustable se deben
quitar y substituir por pernos prisioneros nuevos.
Antes de presionar los pernos prisioneros en la caja del engranaje, cubra las espigas y la superficie
inferior de las cabezas de los pernos prisioneros con el sellador de Loctite® Núm. 242. Esto
prevendrá cualquier fuga del aceite alrededor de los pernos prisioneros durante la operación
del motor.
Una abertura es provista en el centro de la caja del engranaje, para el ensamble del engranaje de
giro y del engranaje intermedio del árbol de levas, el cual se emperna directamente al bloque de
motor. Vea la Figura 1-199.
Una cubierta de acceso se proporciona en la parte posterior de la caja del engranaje en el lado
(derecho) más frío del motor. Esta cubierta de acceso proporciona una abertura para la inspección
del engranaje impulsor del ensamble del mando auxiliar. Vea la Figura .1-200
NOTE:
Esta abertura de la cubierta de acceso puede estar cerrada desde la forja en la parte
posterior de la caja del engranaje.
Figure 1-200 Cubierta de Acceso del Engranaje del Mando Auxiliar (Motores
Anteriores a 1991)
Para la medida del juego de engranaje y los procedimientos de ajuste para los engranajes en el
tren de engranaje del motor, Refiérase a la sección1.24.2.1.
Una galería de aceite se perfora adentro del bastidor de la caja del engranaje, para la lubricación
del ensamble del engranaje intermedio ajustable. Un agujero en el frente del bloque de cilindros,
se ajusta con la galería de la caja del engranaje. En el borde de la caja del engranaje la galería
se rosca para la inserción de un tapón. Un agujero de salida alimenta el ensamble del engranaje
intermedio ajustable. Vea la Figura 1-201.
NOTE:
No use la localización del tapón del aceite para la alimentación del aceite o para verificar
la presión del aceite.
5. Retire los 3 pernos que aseguran la herramienta del piloto del engranaje del árbol de levas
(J–35906) a la caja del engranaje y retire la herramienta.
6. Retire los tres pernos que aseguran el soporte anterior de rigidez de la caja del engranaje
del lado derecho, o los dos pernos que aseguran el soporte actual de rigidez de la caja del
engranaje del lado derecho. Vea la Figura 1-203.
7. Retire los tres pernos que aseguran el soporte de rigidez de la caja del engranaje del lado
izquierdo. Vea la Figura 1-204
8. Retire la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.2, para paso 1 a
paso 13. Soportando la cubierta de la caja del engranaje con un dispositivo de elevación
conveniente, pero no la retire.
12. Retire el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas
del motor. Refiérase a la sección 1.33.2.
13. Retire el ensamble del engranaje intermedio ajustable de la caja del engranaje.
Refiérase a la sección 1.30.2.
14. Con un martillo plástico o un mazo de fibra, golpee ligeramente la cara posterior de la placa
de empuje del árbol de levas para quitar la placa de empuje, el cubo del engranaje impulsor
del árbol de levas y el engranaje impulsor del árbol de levas de la caja del engranaje.
15. Retire los 12 pernos que aseguran la caja del engranaje al bloque de motor.Vea la Figura
1-206
16. Usando una tira envuelta de tela o cuero, apoye la caja del engranaje. Vea la Figura 1-207.
17. Utilice un martillo de goma o un mazo de plástico para aflojar la caja del engranaje de las
espigas del bloque de cilindros.
Limpie todo el viejo sellador de la junta de las superficies de acoplamiento de la caja del engranaje,
de la cubierta de la caja del engranaje, y del bloque de motor. Refiérase a "Desmontaje del
Eliminador de la Junta," en a la sección de "Información de General" al principio de este manual.
Limpie el material de la junta de las superficies de acoplamiento de cualesquiera componentes o
las cubiertas de acceso que fueron quitados de la cubierta de la caja del engranaje o de la caja del
engranaje. Limpie todas las partes con aceite combustible limpio y séquelas con aire comprimido.
Retire el tapón de la galería de aceite en el borde de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-201.
Utilice aire comprimido para asegurar que la galería de aceite está totalmente libre de obstrucción.
En caso necesario, utilice un cepillo de alambre para limpiar la galería de aceite de la caja del
engranaje.
Examine la caja del engranaje por grietas de la tensión, roturas, u otros daños. Repare o reemplace
como sea necesario. Examine los pernos prisioneros del engranaje intermedio ajustable para saber
si hay muestras de excoriación o marcas. Reemplace como sea necesario. Examine todos los
componentes individuales según lo listado en la sección apropiada.
NOTE:
La instalación del Eliminador de la Junta a la caja del engranaje a las superficies de
acoplamiento del bloque en la parte superior del bloque es crítica. Exceso del material
del eliminador de la junta puede introducirse en el pasaje del aceite entre el bloque y la
caja del engranaje, causando la falla temprana de componentes. Además, el área de la
hendidura del engranaje de giro SE DEBE limpiar de cualesquiera y de todo el material
extraño después de la instalación de la caja del engranaje al bloque de motor.
3. Usando una eslinga de elevación conveniente hecha de tela o de cuero, coloque la abertura
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas de la caja del engranaje
sobre el tapón de la alineación de la caja del engranaje. Registre el agujero en la superficie
de acoplamiento de la caja del engranaje con la espiga diamante en la esquina izquierda
inferior del bloque de cilindros. Vea la Figura 1-210.
NOTE:
El Eliminador de la Junta se cura con la ausencia de aire. El tiempo entre la instalación
de la caja del engranaje, y el apretado de los pernos que aseguran la caja del engranaje
al bloque de cilindros se debe mantener a un mínimo.
6. Apriete los pernos de la caja del engranaje al bloque de cilindros a 58-73 N·m (43-54
lb·pies). Vea la Figura 1-212.
NOTE:
Para motores de 1991 y modelos posteriores, refiérase a la sección 4.2.8o
refiérase a la sección4.3.7 e instale el ensamble de la bomba de agua.
11. Lubrique la junta tórica de goma en la placa de empuje del árbol de levas con aceite
limpio de motor. Instale el ensamble de placa de empuje del árbol de levas, con el
engranaje impulsor del árbol de levas y el cubo en su lugar a la caja del engranaje, usando
un martillo de plástico o un mazo de fibra para golpear ligeramente la placa de empuje
hacia atrás en la caja del engranaje apenas lo suficiente para que entre en la caja del
engranaje. Vea la Figura 1-213.
12. Instale el ensamble del engranaje intermedio ajustable a la caja del engranaje.
Refiérase a la sección 1.30.3. Alinee las marcas de temporización del engranaje intermedio
ajustable y del engranaje impulsor del árbol de levas. Vea la Figura 1-214.
13. Examine la abertura del acceso del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol
de levas en la caja del engranaje y retire cualquier material extraño.
14. Instale dos pernos prisioneros de guía del engranaje de giro (J–35785) al bloque de
cilindros. Vea la Figura 1-215.
Figure 1-215 Instalación del Perno Prisionero de Guía del Engranaje de Giro
AVISO:
Instale siempre el protector del cigüeñal al instalar el ensamble
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de
levas para evitar dañar la superficie de contacto del sello de
aceite del cigüeñal.
15. Instale el protector del cigüeñal (J–35994) al área de contacto del sello de aceite del
cigüeñal. Esto ayudará a proteger la superficie del sello del cigüeñal al instalar el ensamble
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas.
16. Instale el ensamble de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas a los pernos
prisioneros de guía. Alinee las marcas de temporización en el engranaje de giro y del
engranaje de distribución del cigüeñal y del engranaje intermedio del árbol de levas y del
engranaje intermedio ajustable; vea la Figura 1-214, y deslice el ensamble del engranaje
de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas hacia adelante para asentarlo en la
hendidura de la caja del engranaje y el bloque del cilindros.
17. Trabajando a través de los agujeros de aligeramiento en el engranaje de giro, instale dos de
los pernos de montaje del ensamble del engranaje de giro a través del cubo y dentro del
bloque de cilindros. Apriete a mano los pernos.
18. Retire los dos pernos prisioneros de guía del engranaje de giro. Instale los restantes dos
pernos de montaje del ensamble del engranaje de giro. Apriete los pernos a 101-126 N·m
(75-93 lb·pies). Apriete en una secuencia hacia la derecha.
19. Verifique las marcas de temporización en los engranajes para asegurar que el tren de
engranaje esta dentro de tiempo correctamente. Vea la Figura 1-214.
[e] Instale el perno que asegura el soporte de rigidez del lado izquierdo de la
caja del engranaje a la cabeza de cilindros. Apriete a 58–73 N·m (43–54
lb·pies). Vea la Figura 1-216
[f] Instale el perno que asegura el soporte de rigidez del lado derecho de la caja del
engranaje a la caja del engranaje. Apriete el perno anterior del soporte a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies) o apriete el perno actual del soporte de la caja del engranaje a 74-81
N·m (55-60 lb·pies). Vea la Figura 1-217
NOTE:
Los pernos que unen el soporte a la caja del engranaje se aprietan primero, después se
aprieta entonces el perno a la cabeza de cilindros.
[g] Instale los dos pernos que aseguran el soporte anterior de rigidez del lado derecho
a la caja del engranaje a la cabeza de cilindros o un perno que asegura el soporte
actual del lado derecho. Apriete los pernos anteriores del soporte a 58-73 N·m (43-54
lb·pies) o apriete el perno actual del soporte de la caja del engranaje a 74-81 N·m
(55-60 lb·pies). Vea la Figura 1-217
21. Refiérase a la sección1.28.5, "Instalación del Cojinete del Árbol de Levas" y realice los
pasos necesarios.
22. Para la medida del juego del engranaje de giro al engranaje del mando auxiliar, realice
paso 10. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
23. Continúe el ensamble del motor.
La cubierta de la caja del engranaje se construye de hierro fundido, con las superficies de
acoplamiento maquinadas, y se emperna al frente del bloque de cilindros del motor. La cubierta
de la caja del engranaje y la caja del engranaje se empernan juntas para proporcionar un
compartimiento sellado para el tren de engranaje del motor. Vea la Figura 1-218.
Los componentes que se montan a la caja del engranaje incluyen el ensamble de la bomba de
agua, (vea la Figura 1-219), ensamble del impulsor del compresor de aire (vea la Figura 1-220) y
del ensamble del engranaje intermedio ajustable. (Vea la Figura 1-221).
1. Compresor de Aire
1. Tuerca 7. Perno
2. Pernos Prisioneros del Engranaje Intermedio 8. Husillo
Ajustable
3. Cubo de Engranaje Intermedio Ajustable , Retenedor 9. Anillo Tórico
4. Engrane Intermedio
5. Cubo de Engrane Intermedio
6. Caja del Engranaje
Para eliminar la posibilidad de fuga de aceite en la localización del perno prisionero del engranaje
intermedio ajustable, Detroit Diesel recomienda lo siguiente:
□ Al reconstruir un motor de la serie 60, o si la caja del engranaje se quita por cualquier
razón, los tres pernos prisioneros originales del engranaje intermedio ajustable se deben
quitar y substituir por los pernos prisioneros nuevos.
□ Antes de presionar los pernos prisioneros en la caja del engranaje, cubra las espigas y
la superficie inferior de las cabezas de los pernos prisioneros con sellador de Loctite®
Núm. 242. Esto prevendrá cualquier fuga del aceite alrededor de los pernos prisioneros
durante la operación del motor.
Una abertura se proporciona en el centro de la caja del engranaje para la instalación del husillo y
del engranaje de giro. Vea la Figura 1-222.
Hay un pasaje de aceite perforado en la fundición de la caja del engranaje para la lubricación
del compresor de aire. Vea la Figura 1-224.
NOTE:
No utilice la localización del tapón de aceite para una fuente de aceite o para verificar la
presión del aceite.
8. Usando una tira envuelta de tela o cuero, para apoyar la caja del engranaje.
9. Utilice un martillo de goma o mazo de plástico para aflojar la caja del engranaje del
bloque de cilindros. Vea la Figura 1-227.
engranaje o de la caja del engranaje. Limpie todas las partes con aceite combustible
limpio y séquelas con aire comprimido.
3. Retire el tapón de la galería de aceite en la parte superior de la caja del engranaje.
4. Use el aire comprimido para asegurar que la galería del aceite esta completamente libres
de obstrucción. En caso necesario, utilice un cepillo de alambre para limpiar la galería de
aceite de la caja del engranaje.
5. Examine la caja del engranaje por grietas de la tensión, roturas, u otros daños. Repare o
reemplace como sea necesario.
6. Examine los pernos prisioneros del engranaje intermedio ajustable para saber si hay
muestras de excoriación o marcas. Reemplazar como sea necesario.
7. Examine todos los componentes individuales según lo listado en la sección apropiada.
2. Instale dos pernos prisioneros de guía en el frente del bloque de cilindros. Vea la Figura
1-229.
3. Con una eslinga de elevación conveniente hecha de cuero o de tela, instale la caja del
engranaje sobre los pernos prisioneros de guía; registre los agujeros en la superficie de
acoplamiento de la caja del engranaje con las espigas diamante situadas en la esquina
izquierda inferior y el centro superior del bloque de motor. Vea la Figura 1-229.
4. Instale los 14 pernos de la caja del engranaje al bloque de cilindros. Vea la Figura 1-230
para el esfuerzo de torsión del perno y la secuencia del esfuerzo de torsión.
Un regulador de vibraciones de tipo viscoso se monta en el extremo delantero del cigüeñal para
reducir vibraciones torsionales a un valor seguro. Vea la Figura 1-231.
Antes de abril de 1993, los motores de 11.1 litros con menos de 320 hp (238 kW) fueron
equipados con un regulador de vibraciones de 313.4 mm (12.34 pulg.) y los motores de 11.1 litros
con 320 hp (238 kW) o más fueron equipados con un regulador de vibraciones de 342.9 mm (13.5
pulg.), y todos los motores de 12.7 litros, fueron equipados con un regulador de vibraciones
de 342.9 mm (13.5 pulg.).
Comenzando en abril de 1993, todas los motores de la Serie 60 se construyen con un regulador de
vibraciones de 342.9 mm (13.5 pulg.).
El ensamble del regulador de vibraciones del tipo viscoso consiste en una casquillo externo
sellado, un rueda volante interna y una cantidad de líquido altamente viscoso. Vea la Figura 1-232.
Prelimpiado no es necesario.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por la proyección de las herramientas
o de otros objetos los cuales pueden caer sobre o detrás
del regulador de vibraciones de un motor, verifique y quite
siempre estos artículos antes de arrancar el motor.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal (usando la perforación rectangular en el centro
de la polea del cigüeñal o del perno de centro cuando el ensamble de la polea y del
cubo con el husillo se utiliza) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté
exactamente entre dos dientes.
AVISO:
Tenga especial cuidado cuando retire la polea del cigüeñal
porque el regulador de vibraciones puede salirse. Si al
regulador de vibraciones se le permite caer, daños internos al
regulador de vibraciones resultarán.
8. Retire los cuatro pernos especiales de la polea restantes del cigüeñal y las arandelas
endurecidas. Deseche los pernos. Estos pernos no son reutilizables.
AVISO:
No golpee con un martillo o palanquee con otras herramientas
para quitar el regulador de vibraciones viscoso del cigüeñal,
puesto que el casquillo externo se puede abollar y provocar
que la rueda volante puede dar vuelta a la misma velocidad
que el casquillo externo. Esto hace el regulador de vibraciones
inefectivo. El regulador de vibraciones NO PUEDE ser reparado.
AVISO:
Abolladuras pueden hacer el regulador de vibraciones ineficaz.
1. Inspeccione la cubierta externa del regulador de vibraciones para saber si hay daño.
[a] Verifique la cubierta externa para saber si hay abolladuras, grietas, mellas, fugas de
fluidos o abultamientos.
[b] Si se detectan algunas abolladuras o grietas, substituya por un regulador de
vibraciones nuevo.
[c] Abultamientos o hendiduras indican que el fluido del regulador de vibraciones se ha
deteriorado. Si se detectan cualesquiera, substituya por un regulador de vibraciones
nuevo.
2. Examine las superficies de contacto internas del regulador de vibraciones y el extremo
del cigüeñal para saber si hay daño. Vea la Figura 1-235.
[a] Verifique para saber si hay excoriación o rebabas.
[b] Rayaduras ligeras o rebabas pueden ser retiradas con un paño de esmeril.
[c] Si se detectan rayaduras profundas, substituya por un regulador de vibraciones nuevo.
AVISO:
Un montaje de motor flojo podría conducir al daño del regulador
de vibraciones permitiendo que el motor se mueva levemente
durante la operación.
NOTE:
Es buena práctica examinar periódicamente los montajes del motor para estar seguro
que no están flojos, agrietados o deteriorados.
NOTE:
Podría ser necesario girar el cigüeñal usando la herramienta para girar el cigüeñal
(J–36237) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté exactamente
entre dos dientes.
AVISO:
Los pernos de montaje del husillo y de la polea del cigüeñal
se consideran artículos de uso de una sola vez y no deben ser
reutilizados. Utilice siempre nuevos pernos al montar el husillo
o la polea del cigüeñal. La reutilización de los pernos puede dar
lugar a estiramiento excesivo del perno durante la instalación,
conduciendo a la pérdida de esfuerzo de torsión del perno y
aflojado durante la operación del motor, que puede causar daño
severo del motor.
6. Instale cuatro nuevos pernos especiales, con las arandelas endurecidas instaladas, a
través de la polea o el husillo de la polea del cigüeñal y regulador de vibraciones y en
el cigüeñal. Apriete a mano los pernos.
7. Retire los dos pernos prisioneros de guía.
8. Instale los dos nuevos pernos especiales restantes con las arandelas endurecidas instaladas.
9. Apriete los seis pernos de polea del cigüeñal a 182-210 N·m (134-155 lb·pies). Proceda en
una dirección a la derecha hasta que se aprietan todos los pernos.
10. Instale la polea del cigüeñal y el ensamble del cubo (si está equipado con este estilo
de la polea). Refiérase a la sección1.15.3
11. Retire la herramienta de bloqueo de la rueda volante.
12. Instale el tapón macho al agujero de inspección en el alojamiento de la rueda volante.
13. Instale las correas de transmisión a la polea del cigüeñal. Ajuste las tensiones de la correa
a las especificaciones.Refiérase a la sección 14.6.9.
14. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados para esta operación.
15. Refiérase a la sección 12.7 para la verificación de la instalación apropiada del regulador de
vibraciones del cigüeñal.
Dos arreglos de la polea del cigüeñal existen. Algunos motores anteriores fueron fabricados con
una polea, un cubo de la polea del cigüeñal y llaves de media luna. Motores más recientes están
fabricados con la polea del cigüeñal empernada directamente al cigüeñal.
Para la polea del cigüeñal empernada directamente al cigüeñal, vea la Figura 1-236. En este caso
la polea se une al cigüeñal con seis pernos y arandelas especiales. El regulador de vibraciones se
afianza con abrazadera entre la polea del cigüeñal y el cigüeñal.
NOTE:
No substituya ningunos otros pernos o arandelas. Los pernos y las arandelas de polea
del cigüeñal son partes especiales. Estos pernos no son reutilizables.
La polea del cigüeñal es de diseño rígido. Seis agujeros de perno a través de la polea se espacian
igualmente. Una área de relieve es maquinada alrededor de cada agujero de perno y actúa como
superficie de asiento para las arandelas endurecidas. Vea la Figura 1-237.
Cuatro ranuras de tipo-v de 12.7 mm (0.50 pulg.) en la polea del cigüeñal proporcionan
superficies de asiento en la correa de transmisión.
Un agujero de guía cuadrado de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal permite el uso de
un maneral o una matraca de 3/4 pulg. para girar el cigüeñal. Vea la Figura 1-238.
Para el ensamble de la polea y del cubo del cigüeñal con el husillo, vea la Figura 1-239. El husillo
se une al cigüeñal con seis pernos y arandelas especiales, que también aseguran el regulador de
vibraciones al cigüeñal. Dos llaves de media luna y el perno de la polea del cigüeñal aseguran el
ensamble de la polea y del cubo del cigüeñal al husillo.
NOTE:
No substituya ningunos otros pernos o arandelas. Los pernos y las arandelas del husillo
son partes especiales. Estos pernos no son reutilizables.
Figure 1-239 Instalación del Ensamble de la Polea y del Cubo del Cigüeñal
con Husillo
El husillo tiene seis agujeros de ensamble igualmente espaciados. Una área de relieve es
maquinada alrededor de cada agujero de perno y actúa como superficie de asiento para las
arandelas endurecidas.Vea la Figura 1-240.
El ensamble de polea del cigüeñal es asegurado al husillo con dos llaves de llave de media luna,
un perno de polea del cigüeñal y la arandela endurecida. El perno de la polea del cigüeñal también
se utiliza para girar el cigüeñal. Vea la Figura 1-239.
Prelimpiado no es necesario.
Retire la polea del cigüeñal como sigue:
1. Desmonte las correas de transmisión de la polea del cigüeñal.
2. Desmonte el tapón de inspección en el fondo del alojamiento de la rueda volante.
3. Instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A). Vea la Figura 1-234.
4. Rosque el tornillo de centro de la herramienta hasta que la parte superior de la herramienta
descanse entre dos dientes del engranaje anular de la rueda volante.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal (usando el agujero cuadrado en el centro de
la polea del cigüeñal) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté
exactamente entre dos dientes.
7. Instale dos pernos prisioneros de guía (J–36235) a los agujeros de donde los pernos fueron
quitados.
AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar la polea del cigüeñal ya que el
regulador de vibraciones, el cual es ajustado a desliz sobre un
diámetro piloto del cigüeñal, puede salirse. Si al regulador de
vibraciones se le permite caer, daños internos al regulador de
vibraciones resultarán.
8. Retire los restantes cuatro pernos de polea del cigüeñal y las arandelas endurecidas.
Deseche los pernos. Estos pernos no son reutilizables.
9. Desmonte la polea del cigüeñal deslizándola hacia afuera de los pernos prisioneros de guía.
NOTE:
Deje los pernos prisioneros de guía en su lugar para prevenir la caída del regulador
de vibraciones.
4. Rosque el tornillo de centro de la herramienta hacia adentro hasta que la parte superior de
la herramienta descanse entre dos dientes del engranaje anular de la rueda volante.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal usando el perno de la polea del cigüeñal de modo
que el tornillo del centro de la herramienta esté exactamente entre dos dientes.
6. Afloje el perno de centro que sostiene el ensamble de la polea y del cubo al husillo.
Vea la Figura 1-244.
Figure 1-244 Instalación del Ensamble de la Polea y del Cubo del Cigüeñal
con Husillo
AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar el husillo ya que el regulador
de vibraciones, el cual es ajustado a desliz sobre un diámetro
piloto del cigüeñal, puede salirse. Si al regulador de vibraciones
se le permite caer, daños internos al regulador de vibraciones
resultarán.
10. Retire los cuatro pernos de atadura restantes del husillo y las arandelas endurecidas.
Deseche los seis pernos. Estos pernos no son reutilizables.
11. Retire el husillo deslizándolo hacia afuera de los pernos prisioneros de guía.
NOTE:
Deje los pernos prisioneros de guía en su lugar para prevenir la caída del regulador
de vibraciones.
Examine la polea del cigüeñal, el husillo o los componentes del ensamble del cubo como sigue:
1. Examine la polea del cigüeñal o el husillo y el ensamble de la polea y del cubo del cigüeñal.
AVISO:
Una polea o un husillo flojo o doblado del cigüeñal, después
de una operación extendida, puede dar lugar a un cigüeñal
agrietado.
[a] Determínese si la polea o el husillo del cigüeñal está doblado, roto o tiene bordes
agrietados.
[b] Si se detectan daños, substituya por una nueva parte.
[c] Si el daño a la polea del cigüeñal, ensamble de polea y cubo o husillo es extenso,
refiérase a la sección 1.14.2.1, y examine el regulador de vibraciones. Examine
el cigüeñal, refiérase a la sección 1.7.
2. Examine las ranuras del asiento de la correa de transmisión.
[a] Verifique las ranuras del asiento de la correa de transmisión para saber si hay rebordes
doblados o una superficie de asiento áspera de la correa.
[b] Alise las superficies de asiento ásperas con un paño de esmeril o una piedra.
[c] Si los rebordes están doblados, substituya la polea.
3. Examine las áreas de alivio del asiento del perno de retención.
[a] Verifique el área de alivio para saber si hay grietas por tensión.
[b] Si se descubren grietas por tensión, substituya la polea o el husillo.
AVISO:
Una polea floja o doblada del cigüeñal, después de una
operación extendida, puede dar lugar a un cigüeñal agrietado.
4. Examine la polea montada directa (o el husillo) y las superficies de contacto internas del
regulador de vibraciones. Vea la Figura 1-245.
[a] Verifique para saber si hay excoriación o rebabas. Vea la Figura 1-245.
[b] Escoriado mínimo o rebabas se pueden alisar con un paño de esmeril.
[c] Si el escoriado o las rebabas son mayores, la polea o el husillo necesitará ser
substituido.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal levemente usando la herramienta para girar
el cigüeñal (J–36237) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté
exactamente entre dos dientes.
AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar la polea del cigüeñal ya que
el regulador de vibraciones, el cual es ajustado a desliz sobre
un diámetro piloto del cigüeñal, puede salirse. Si al regulador
de vibraciones se le permite caer, daños internos al regulador
de vibraciones resultarán.
4. Instale dos pernos prisioneros de guía a dos de los agujeros en el cigüeñal que están
180 grados de separado.
5. Instale el regulador de vibraciones sobre los pernos prisioneros de guía y sobre el cigüeñal.
Refiérase a la sección 1.14.3.
6. Instale la polea del cigüeñal sobre los pernos prisioneros de guía y sobre el cigüeñal. La
polea del cigüeñal se puede instalar en cualquier posición.
AVISO:
La polea del cigüeñal y los pernos del montaje del husillo son
considerados artículos de uso de una sola vez y no deben ser
reutilizados.Utilice siempre nuevos pernos al montar la polea o
el husillo del cigüeñal. La reutilización de los pernos puede dar
lugar a estiramiento excesivo del perno durante la instalación,
conducir a fracturas o a la pérdida de esfuerzo de torsión del
perno y el aflojamiento durante la operación del motor, que
puede causar daño severo.
7. Instale cuatro nuevos pernos de atadura especiales con arandelas endurecidas instaladas de
la polea del cigüeñal a el cigüeñal, a través de la polea y del regulador de vibraciones y en
el cigüeñal. Apriete a mano los pernos. Vea la Figura 1-246.
2. Rosque el tornillo de centro de la herramienta hacia adentro hasta que la parte superior de
la herramienta descanse entre dos dientes del engranaje anular de la rueda volante.
3. Apriete con los dedos la perilla estriada.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal usando el perno de la polea del cigüeñal de modo
que el tornillo del centro de la herramienta esté exactamente entre dos dientes.
4. Instale dos pernos prisioneros de guía a dos de los agujeros en el cigüeñal que están
180 grados de separado.
5. Instale el regulador de vibraciones sobre los pernos prisioneros de guía y en el cigüeñal.
Refiérase a la sección 1.14.3 .
AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar el husillo de la polea del
cigüeñal ya que el regulador de vibraciones, el cual es ajustado
a desliz sobre un diámetro piloto del cigüeñal, puede salirse. Si
al regulador de vibraciones se le permite caer, daños internos
al regulador de vibraciones resultarán.
6. Instale el husillo de la polea del cigüeñal sobre los pernos prisioneros de guía, en el
cigüeñal y contra el regulador de vibraciones. El husillo de la polea del cigüeña l se puede
instalar en cualquier posición. Vea la Figura 1-248.
Figure 1-248 Instalación del Ensamble de la Polea y del Cubo del Cigüeñal
con Husillo
7. Instale cuatro nuevos pernos de atadura especiales del husillo de la polea del cigüeñal a el
cigüeñal con las arandelas endurecidas instaladas.
8. Retire los dos pernos prisioneros de guía.
9. Instale los dos los pernos de atadura restantes nuevos y especiales del husillo de la polea
del cigüeñal a el cigüeñal con las arandelas endurecidas instaladas.
10. Apriete los seis nuevos pernos especiales a 182-210 N·m (134-155 lb·pies). Proceda en
una dirección a la derecha hasta que se aprietan todos los pernos.
11. Con la polea apoyada correctamente, instale el perno y la arandela y jale la polea al husillo.
12. Apriete el perno de centro que sostiene la polea al husillo a 610 N·m (450 lb·pies).
13. Retire la herramienta de bloqueo de la rueda volante.
14. Instale el tapón macho al agujero de inspección en el alojamiento de la rueda volante.
15. Instale las correas de transmisión a la polea del cigüeñal. Ajuste las tensiones de la correa
a las especificaciones. Refiérase a la sección14.6.9.
16. Instale cualesquiera otros componentes que fueron retirados para esta operación.
17. Refiérase a la sección 12.3 para la verificación de la instalación apropiada de la polea del
cigüeñal.
La rueda volante se une al extremo posterior del cigüeñal con doce pernos. Los agujeros de perno
en el cigüeñal y la rueda volante se espacian igualmente. La rueda volante no esta registrada al
cigüeñal, y se puede instalar en cualquier posición. Una plato de rozamiento se utiliza entre la
rueda volante y las cabezas de los pernos para prevenir que las cabezas de los pernos marquen la
superficie de la rueda volante. Vea la Figura 1-249 para un ensamble típico de la rueda volante de
la Serie 60G o vea la Figura 1-250 para un ensamble diesel típico de la rueda volante.
1. Perno 5. Cigüeñal
2. Plato de Rozamiento 6. Espaciador del Alojamiento de la Rueda Volante
3. Volante 7. Engrane de Anillo
4. Alojamiento del Volante
Un engranaje anular de acero, el cual se engrana con el piñón de arranque del motor, se contrae
sobre el borde de la rueda volante.
La rueda volante esta maquinada para proveer de la alineación verdadera con el embrague. La
placa de embrague, si está utilizada, se emperna a al rueda volante con 16 pernos de 3/8 pulg.
La rueda volante se debe quitar para las operaciones de servicio tales como substituir el engranaje
anular del arrancador, el sello de aceite del cigüeñal, el cigüeñal o el alojamiento de la rueda
volante.
Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el la rueda volante de la siguiente manera:
1. Desmonte el tapón de inspección en el fondo del alojamiento de la rueda volante.
2. Instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A). Vea la Figura 1-234.
3. Rosque el tornillo de centro de la herramienta hacia adentro hasta que la extremidad
de la herramienta descanse entre dos dientes del engranaje anular del alojamiento de la
rueda volante.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal (usando la el agujero cuadrado en el centro
de la polea del cigüeñal) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté
exactamente entre dos dientes.
11. Retire el ultimo perno de atadura de la rueda volante y el plato de rozamiento. (Deseche
el plato de rozamiento.)
12. Desmonte la rueda volante.
NOTE:
No retire más de 0.508 mm (0.020 pulg.) de material de la rueda volante. Mantenga
todos los radios cuando se vuelva a allanar.
[c] La rueda volante debe ser substituida, si la cara de contacto del embrague muestra
grietas.
2. Examine el engranaje anular.
[a] Verifique el engranaje anular para saber si hay dientes excesivamente gastados o
dañados del engranaje.
[b] Si se detectan los dientes dañados del engranaje, substituya el engranaje anular.
Refiérase a la sección 1.17.2.
3. Examine el cigüeñal y la superficie de contacto de la rueda volante.
[a] Verifique el extremo trasero del cigüeñal y la superficie de contacto de la rueda
volante para saber si hay desgaste, brinelación, o rebabas. Vea la Figura 1-254.
[b] Ligeramente aplique la piedra de lijado a la superficie de contacto para quitar
cualquier desgaste, brinelación, o rebabas.
AVISO:
Un plato nuevo de rozamiento debe ser utilizado siempre que
se retire la rueda volante. La falta de substituir la placa del
desgaste puede hacer que los pernos de la rueda volante se
aflojen, incluso cuando están apretados correctamente.
3. Usando una nueva placa de desgaste, instale dos pernos con el Compuesto Internacional
#2® (o equivalente) a través de la placa a 180 grados de separado.
4. Instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A). Vea la Figura 1-234.
5. Retire la herramienta de levantamiento de la rueda volante y los pernos prisioneros de guía.
6. Aplique el Compuesto Internacional #2® (o el equivalente) a las roscas y a el área de
contacto de la cabeza del perno (superficie inferior) de los pernos restantes. Las roscas
de los pernos deben ser completamente llenadas con el Compuesto Internacional #2® (o
equivalente). Cualquier exceso se debe limpiar. Vea la Figura 1-255.
NOTE:
El Compuesto Internacional #2® o el equivalente nunca se debe utilizar entre dos
superficies donde se desea la fricción máxima, como entre el cigüeñal y el rueda volante.
11. Monte un indicador de carátula con una base magnética en el alojamiento de la rueda
volante. Vea la Figura 1-257.
El engranaje anular de acero, que se engrana con el piñón de arranque del motor, se contrae
sobre el borde de la rueda volante.
La inspección de la rueda volante indicó que el reemplazo del engranaje anular es necesario.
Vea la Figura .1-258
Prelimpiado no es necesario.
Retire el engranaje anular como sigue:
1. Usando una antorcha de acetileno, corte el engranaje anular de 1/2 a 3/4 completamente a
través, sin permitir que la flama toque la rueda volante.
2. La porción sin cortar ahora permitirá. Golpee ligeramente el engranaje anular para quitar
la rueda volante.
QUEMADURAS
Para evitar una lesión por quemadura, utilice las
herramientas de elevación y los guantes resistentes al
calor al manejar componentes calientes.
AVISO:
Bajo ninguna circunstancia, no caliente el engranaje más de
204°C (399°F). El calor excesivo puede destruir el tratamiento
de calor original. Los "crayones" indicadores de calor que se
colocan en el engranaje anular y se derriten a una temperatura
predeterminada, pueden ser obtenidos de la mayoría de los
vendedores de herramientas. El uso de estos "crayones"
asegurará contra el sobrecalentamiento del engranaje.
El alojamiento de la rueda volante es un bastidor de una sola pieza montado contra la parte
posterior del bloque de cilindros. Proporciona una cubierta para la rueda volante y sirve como
soporte para el motor de arranque y la transmisión. V ea la Figura 1-259.
El sello de aceite trasero del cigüeñal, que se presiona dentro del alojamiento, puede quitarse o
instalarse sin desmontar el alojamiento. Refiérase a la sección 1.8.2.
Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el alojamiento de la rueda volante de la siguiente manera:
1. Si el motor se quita del vehículo, monte el motor en un pedestal de reacondicionamiento.
Refiérase a la sección 1.1.2.
2. Drene el aceite de motor; refiérase a la sección 14.6.1, y quite el recipiente de aceite;
refiérase a la sección 3.11.2.
3. Retire la rueda volante y el plato de rozamiento. Refiérase a la sección 1.16.2.
4. Retire los cuatro pernos externos largos y los ocho pernos internos cortos que aseguran el
alojamiento de la rueda volante al motor. Vea la Figura 1-259.
5. Para dirigir el alojamiento de la rueda volante hasta que se despeje del extremo del
cigüeñal, rosque dos pernos prisioneros de guía (J–35785) para los pernos de 12 mm,
o los pernos prisioneros de guía (J–43431) para los pernos de 14 mm, en el bloque de
cilindros. Vea la Figura 1-261.
NOTE:
La ilustración se muestra con el alojamiento de la rueda volante ya desmontada para la
claridad.
6. Rosque las armellas en los agujeros roscados en los cojines laterales en el alojamiento
de la rueda volante.
7. Anexe una eslinga conveniente a las armellas y golpee la cara frontal del alojamiento
alternativamente en cada lado con un martillo suave para aflojarlo y sacarlo de las espigas.
8. Retire y deseche el sello de aceite de la parte posterior del cigüeñal.
9. Retire todos los sellos del material del alojamiento de la rueda volante. Refiérase a la
sección, "Limpieza" en la sección de la "Información General" al principio de este manual.
2. Rosque dos pernos prisioneros de alineamiento (J–35785) para los pernos de 12 mm o los
pernos prisioneros de guía (J–43431) para los pernos de 14 mm, en el bloque de cilindros
para dirigir el alojamiento en su lugar. Vea la Figura 1-261.
3. Apoye el alojamiento y colóquelo sobre el cigüeñal y contra el bloque de cilindros.
NOTE:
Siempre que el sello posterior del cigüeñal se ponga sobre el cigüeñal, utilice el
ampliador del sello de aceite del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
4. Instale todos los pernos del alojamiento en su localización apropiada, apriételos a mano.
5. Retire los pernos prisioneros del piloto.
6. Apriete los ocho pernos cortos y cuatro largos del alojamiento de la rueda volante usando
la secuencia de ajuste apropiada. Vea la Figura 1-263.
[a] Si los pernos son de 12 mm, apriete a 112-126 N·m (83-93 lb·pies).
[b] Si los pernos son de 14 mm, apriete a 160-200 N·m (118-148 lb·pies).
Figure 1-263 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Perno del Alojamiento de
la Rueda Volante
7. Instale el sello de aceite principal posterior del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
8. Instale la rueda volante. Refiérase a la sección 1.16.3.
9. Instale el recipiente de aceite; refiérase a la sección 3.11.4, y rellene el motor con aceite
nuevo; refiérase a la sección 14.6.1.
4. Golpee ligeramente el extremo del cigüeñal (no la polea del cigüeñal) con un martillo
suave para forzarlo hacia un extremo del bloque para asegurar que el juego longitudinal
está en una dirección solamente.
5. Ajuste cada indicador de carátula para leer cero en la posición de doce horas del reloj.
7. Retire la llave o la barra de maniobrar antes de registrar cada lectura para asegurar
exactitud.
[a] La lectura total máxima del indicador no debe exceder 0.33 mm (0.013 pulg.) para el
barreno o la cara.
[b] Si el descentrado excede los límites máximos, retire la rueda volante y el alojamiento
de la rueda volante y verifique por suciedad o materiales extraños entre el alojamiento
de la rueda volante y el bloque de cilindros o el recipiente de aceite.
8. Limpie las superficies de acoplamiento una vez más. Refiérase a la sección "Información
General, Limpieza" en el principio de este manual.
9. Instale el alojamiento de la rueda volante. Apriete los ocho pernos cortos y cuatro largos
al bloque de cilindros usando la secuencia de ajuste apropiada. Vea la Figura 1-263.
[a] Si los pernos son de 12 mm, apriete a 112-126 N·m (83-93 lb·pies).
[b] Si los pernos son de 14 mm, apriete a 160-200 N·m (118-148 lb·pies).
10. Instale la rueda volante. Refiérase a la sección 1.16.3.
11. Verifique el descentrado otra vez. Si el descentrado deseado no puede ser logrado,
substituya el alojamiento de la rueda volante.
Los motores no premium utilizan pistones con domos y faldones de hierro fundido y bielas de
extremo abierto. Los motores premium (identificados por las letras "PK" o "BK" en la quinta y
sexta posiciones del número de modelo) construidos en o después de marzo 16, de 1998 utilizan
pistones con domos de acero forjados, faldones de aluminio, y bielas de extremos cerrados. Los
motores de alto esfuerzo de torsión (identificados con "FK" o "HK" en el número de modelo)
también utilizan un pistón de acero, pero de un diámetro más grande (14L).
NOTE:
Los componentes del cilindro de acero y de hierro fundido no se deben de mezclar
en un motor.
El pistón de cabeza de cruz de hierro fundido es un pistón de dos piezas que consiste en un domo
y un faldón. El domo y el faldón están ligados por el pasador del pistón. Las ranuras del anillo
están maquinadas en el domo del pistón. Vea la Figura 1-266.
NOTE:
El motor de la serie 60G incorpora un anillo de fuego de 3.5 mm, un anillo rectangular
de compresión de corte y un anillo de aceite de tres-piezas. Vea la Figura 1-267. El
anillo de la compresión se identifica con una raya púrpura.
Cada pistón esta ajustado con un anillo de fuego, un anillo de compresión y un anillo de una sola
pieza del control del aceite con ampliador. Vea la Figura 1-268, y Vea la Figura 1-269.
El pistón de cabeza de cruz de acero forjado es un pistón de dos piezas que consiste en un domo y
un faldón. El domo y el faldón están ligados por el pasador del pistón. Las ranuras del anillo
están maquinadas en el domo del pistón. Vea la Figura 1-270.
Cada pistón esta ajustado con un anillo de fuego, un anillo de compresión, y un anillo de una
sola pieza del control del aceite con ampliador.
Los anillos de fuego y de la compresión están instalados con la marca de "ovalo" orientada
hacia arriba, vea la Figura 1-271.
Un anillo de una-pieza del control del aceite se utiliza en la tercera ranura. El expandidor es de
construcción de Spira-Lox.
El pistón de acero forjado utiliza un perno flotante de pistón el cual se monta en el buje de una
sola pieza presionado en el extremo de la biela.
La biela y el pistón de base solida no tienen orificios de centro perforados para su lubricación. El
aceite para la lubricación y el enfriamiento es provisto por el rociador del aceite de las boquillas
de enfriamiento del pistón instaladas en el fondo del barreno de cada pistón.
Durante la operación del motor, las cargas del gas empujando hacia abajo en el domo del pistón
son tomadas directamente por el pasador del pistón y el buje de la biela. El faldón del pistón,
siendo separado, está libre de la distorsión vertical de carga. La distorsión térmica también se
reduce al mismo tiempo que el domo del pistón se amplía. Mientras que la biela gira hacia un
lado en el recorrido del pistón hacia abajo, la mayor porción del empuje del lado es tomada por
el faldón del pistón.
Dos conductos de alivio del aceite están perforados en el área de la ranura del anillo del aceite,
en cada lado del domo, apenas sobre el barreno del pasador del pistón. Estos conductos no se
perforan a través del pistón. Los conductos ayudan al aceite excedente, raspado de las paredes del
cilindro, regresar al cárter del cigüeñal. Vea la Figura 1-272.
Dos diseños del domo de hierro fundido se han utilizado en los motores de la Serie 60. El diseño
anterior tenía un cojinete que no se le puede dar servicio. El domo del pistón y el cojinete del
pasador del pistón del más reciente diseño son partes separadas y se les puede dar servicio por
separado.
Dos pernos y espaciadores especiales se utilizan para unir la biela al pasador del pistón.
El perno del pistón de base solida tiene un agujero perforado a través del centro para proporcionar
el aceite lubricante al domo del pistón para su enfriamiento. Un agujero roscado en cada lado del
agujero del aceite recibe los pernos de atadura de la biela. Vea la Figura 1-273.
Las partes internas del pistón están lubricadas y enfriadas por el aceite lubricante del motor. El
aceite es alimentado a presión encima del pasaje perforado en la biela, a través del pasador del
pistón, entonces a través del agujero de centro en el cojinete a la superficie inferior del domo del
pistón. Una porción del aceite lubrica el pasador del pistón y el cojinete.
Durante la operación del motor, las cargas del gas empujando hacia abajo en el domo del pistón
son tomadas directamente por el pasador del pistón y el cojinete.El faldón del pistón, siendo
separado, está libre de la distorsión vertical de carga. La distorsión térmica también se reduce al
mismo tiempo que el domo del pistón se amplía. Mientras que la biela gira hacia un lado en el
recorrido del pistón hacia abajo, la mayor porción del empuje del lado es tomada por el faldón
del pistón.
Refiérase a la sección 1.21.2 para el procedimiento de desensamble del ensamble del pistón y biela.
AVISO:
El perno, el buje, el faldón y el domo deben ser marcados para
coincidir para asegurar la posición y la orientación apropiadas.
2. Retire el pasador del pistón y marque el frente del pistón con la pintura de un lápiz, para
que pueda ser regresado a la localización correcta del cilindro.
NOTE:
Los pistones de acero requerirán el desensamble del circlip antes de retirar el pasador
del pistón.
NOTE:
A los cojinetes no se les da servicio por separado en los pistones de acero.
NOTE:
Los cojinetes inferiores del barreno del perno son quitados del barreno del perno
primero, empujando las piernas del cojinete hacia fuera a mano en las líneas de división
desde adentro de la oreja de la placa de apoyo del domo. El cojinete superior se
puede mantener en el barreno por aceite en la parte posterior del cojinete, haciendo el
desensamble a mano difícil desde el barreno del perno.
AVISO:
Palanquear entre la parte posterior del cojinete y el barreno del
domo puede dañar el barreno de la placa de apoyo del domo
o levantar rebabas que harán que la instalación de los nuevos
cojinetes sea difícil.
DDC recomienda que el aire comprimido sea dirigido entre el barreno del perno del domo y
detrás del cojinete en un extremo hasta que el cojinete salga hacia arriba del agujero de retención
del cojinete.
AVISO:
No intente limpiar el faldón del pistón con arena a presión. Esto
quitará el estañado. No renueve el acabado ni pula el pasador
del pistón.
AVISO:
Después de limpiar, no deje excedentes de arena en el domo del
pistón. No permita que la arena a presión entre en contacto
con cualquier área del buje del pasador del pistón o del
barreno del perno. La limpieza con arena a presión quitará
el estañado.
4. El domo del pistón, incluyendo las ranuras del anillo de compresión, no esta estañado y
puede ser cepillado con un cepillo de alambre para quitar cualquier carbón duro. La
limpieza con arena a presión se puede utilizar para limpiar un domo de pistón. Micro
Bead Glass Shot MS-M 0.0736-0.1473 mm (0.0029 -0.0058 pulg.) es recomendado. La
máquina usada para este proceso debe poder soportar presiones de aire de 552-689 kPa
(80-100 psi).
NOTE:
No cepille con alambre el faldón del pistón.
5. Limpie las ranuras del anillo con una herramienta conveniente o un pedazo de un viejo
anillo de compresión que se ha rectificado a un borde biselado.
6. Limpie las superficies interiores del domo del pistón y del faldón y los conductos de alivio
del aceite en las ranuras del anillo del aceite.
NOTE:
Puntos quemados pueden indicar una obstrucción en el pasaje de aceite de la biela o
del pasador del pistón.
2. Inspeccione la ranura (parte superior) cónica del anillo de fuego en el domo del pistón.
[a] Usando el calibrador escalonado de superficie del anillo del pistón (J–35884–A)
(ranura del anillo de 2.5 mm) o calibrador (J–38609–A) (ranura del anillo de 3.5
mm), verifique la ranura cónica del anillo de fuego. Vea la Figura 1-276.
[b] Inserte la espiga del centro del calibrador de la herramienta en la ceniza superior de la
ranura del anillo de pistón. Vea la Figura 1-276.
[c] Sostenga la herramienta a un ángulo de 90 grados de la ranura del anillo para
prevenir lecturas falsas.
[d] Con la espiga de centro en la ranura del anillo tan lejos como pueda estar, allí no debe
haber ningún contacto del pistón con los hombros del calibrador. Si el calibrador
entra en contacto con en el punto A o el punto B, la ranura del anillo de fuego se
ha usado más allá de los límites permisibles. Verifique la holgura de la ranura en
cuatro puntos, a intervalos de 90 grados. Mida la superficie del anillo paralela al y a
90 grados del pasador de articulación.
[e] Si la ranura del anillo de fuego se usa más allá de los límites permisibles, substituya
el domo del pistón.
3. Inspeccione la ranura cónica del anillo de compresión (segundo) en el domo del pistón.
[a] Con el calibrador escalonado de la superficie del anillo de pistón, verifique la ranura
como en la ranura del anillo de compresión.
[b] Si la ranura del anillo de compresión se usa más allá de los límites permisibles,
substituya el domo del pistón.
4. Inspeccione el pasador del pistón.
[a] Verifique el pasador del pistón para saber si hay desgaste, grietas o muestras de
sobrecalentamiento.
[b] Si se detectan éstas condiciones, substituya el pasador del pistón.
[c] Mida el diámetro exterior del pasador del pistón. Las especificaciones están
listadas en la Tabla 1-21.
[d] Si el pasador del pistón está fuera de especificaciones, substitúyalo por una nueva
parte.
NOTE:
Si el pasador del pistón usado con un pistón de hierro fundido se substituye por cualquier
razón, el buje del pasador del pistón para ese cilindro debe también ser substituido.
NOTE:
Si el pasador del pistón usado en los motores de domo de acero se substituye por
cualquier razón, el domo se debe también substituir para ese cilindro.
NOTE:
En los motores de domo de acero, si el reemplazo de cojinetes es necesario entonces el
ensamble del domo se debe substituir también.
NOTE:
Domos de pistón del diseño anterior del segundo anillo de sección transversal
trapezoidal (SKR) tienen un buje integral de pasador de pistón. El buje del pasador del
pistón no se puede substituir en estos domos de pistón. Si hay señal de desgaste del
buje del pasador del pistón, el ensamble entero del domo del pistón se debe substituir,
por el diseño actual en hierro fundido.
AVISO:
Si un buje de pasador de pistón se substituye por cualquier
razón, el pasador del pistón para ese cilindro debe también ser
substituido.
NOTE:
Retire cualquier suciedad o desecho en las partes posteriores del cojinete o del barreno
del pasador del domo que pueden tomar la holgura requerida para la instalación del
cojinete o del pasador de pistón.
9. Si el pasador del pistón usado con un pistón de acero forjado se substituye por cualquier
razón, el buje de la biela se debe examinar para saber si hay desgaste antes de que la biela
sea instalada. Si el buje se ha usado más allá de los límites, la biela debe ser substituida.
Refiérase a la sección 1.19.3.1 para el procedimiento de inspección del buje de la biela.
10. Verifique la camisa del cilindro y el barreno del bloque para saber si hay ovalidad excesiva
, conicidad y puntos altos los cuales pueden causar falla del pistón. Las especificaciones
están listadas en la Tabla 1-17.
11. Verifique el barreno del bloque para saber si hay ovalidad excesiva, conicidad, y puntos
altos que podrían causar falla del pistón. Las especificaciones están listadas en la Tabla
1-16.
Antes de instalar los anillos de pistón, la abertura del anillo de cada anillo de pistón debe ser
medido.
1. Inserte los anillos de pistón dentro de la camisa del cilindro uno a la vez, usando un domo
del pistón (insertado al revés en la camisa del cilindro) para empujar el anillo hacia abajo.
El domo del pistón se debe insertar en la camisa del cilindro, a la misma profundidad que
el anillo que esta siendo colocado.
2. Para el anillo del control del aceite, inserte el domo del pistón abajo en el la camisa del
cilindro, hasta que la superficie del anillo del control del aceite este justo en la camisa
del cilindro. Esto asegurará que los anillos estén paralelos con la tapa de la camisa del
cilindro, y de que estén colocados en la camisa del cilindro dentro del área normal del
recorrido del anillo.
3. Después de que los tres anillos se hayan colocado en la camisa del cilindro, mida la
abertura del anillo superior con una galga. Vea la Figura 1-277. Retire el anillo de la
camisa del cilindro después de que la medida sea completa.
4. Repita este procedimiento para cada anillo, y registre sus medidas. Las aberturas
permisibles del extremo del anillo están listadas en la Tabla 1-5.
5. Refiérase a la sección 1.19.5 para el ensamble de los anillos para los motores diesel o
refiérase a la sección 1.19.6 para los motores de la Serie 60G.
Ensamble el pistón y los anillos del pasador del pistón como sigue:
1. Instale el expansor del anillo en la ranura del anillo del control del aceite en el pistón.
Vea la Figura 1-278.
2. Instale el anillo del control del aceite a mano. Vea la Figura 1-279.
NOTE:
El anillo del control del aceite se puede instalar en cualquier dirección.
NOTE:
Instale el ampliador en la ranura del diámetro interior del anillo con la abertura del
resorte del ampliador 180° de la abertura del anillo del control del aceite.
Figure 1-279 Instalación del Anillo del Control del Aceite (Diesel)
NOTE:
El ampliador del anillo del control del aceite tiene una raya de pintura blanca. Cerciórese
de que la marca de pintura pueda ser vista después de que el anillo del control del aceite
esté instalado en la abertura del anillo.
AVISO:
Para evitar romper o deformar excesivamente los anillos, no los
separe más de lo necesario para deslizarlos sobre el domo del
pistón.
3. refiérase a la sección 1.21.4 para el procedimiento del ensamble del pistón y de la biela.
Instale el anillo del control del aceite para el motor de la Serie 60G como sigue:
1. Instale el ampliador en la ranura inferior del pistón.
2. Instale los rieles superior e inferior asegurándose que uno esta en el lado superior del
ampliador y el otro está en el lado inferior del ampliador.
NOTE:
El ampliador y ambos carriles se pueden instalar con cualquier lado para arriba. No hay
marca de "ovalo" en cualesquiera de los tres componentes de anillo del aceite para los
motores de gas natural.
3. Oriente las aberturas del anillo de los rieles 180 grados de separado de modo que se
alineen con las marcas de la pintura en el ampliador. El ampliador debe estar a 90 grados
de las aberturas del anillo del aceite.
Instale el anillo de compresión y de fuego para el motor de la serie 60G como sigue:
1. Instale el anillo de compresión (de forma rectangular de corte) en la segunda ranura del
pistón, usando una herramienta del ampliador del anillo de pistón.Vea la Figura 1-281.
2. Instale el anillo de fuego en la parte superior de la ranura del pistón, usando una
herramienta del ampliador del anillo del pistón.
3. Alterne las aberturas del anillo alrededor del pistón. Vea la Figura 1-282.
Los motores de la Serie 60 con sistemas de Recirculación de Gas de Escape (EGR) construidos
después de diciembre 1, del 2003 utilizarán un ensamble de pistón de una-pieza, incorporando el
domo y el faldón. El pistón nuevo reduce la fricción, mejora el enfriamiento del anillo y tiene un
cociente más alto de compresión de 17.25:1 para 12L y 16.75:1 para 14L.
NOTE:
El ensamble del pistón un-pieza debe ser utilizado solamente para las aplicaciones de
En-Carretera.
Los ranuras del anillo están maquinadas en el ensamble del pistón. El pistón de una-pieza no
requerirá el uso de bujes vea la Figura 1-283.
Cada pistón diesel esta ajustado con un anillo de fuego, un anillo de compresión, y un anillo de
una sola pieza del control del aceite con ampliador. Vea la Figura 1-284 y la Figura 1-285.
Figure 1-284 Localización del Anillo del Ensamble del Pistón de Una-Pieza
Los anillos del fuego y de la compresión están instalados con la marca de "identificación"
orientada hacia arriba, vea la Figura 1-286.
Un anillo de una-pieza del control del aceite se utiliza en la tercera ranura. El expansor es de
construcción de Spira-Lox.
Figure 1-287 Sección Transversal del Pasador del Pistón de la Base Sólida
El ensamble del pistón de una-pieza utiliza un pasador flotante del pistón que se monta en el buje
de una-pieza presionado en el extremo de la biela. La biela original de extremo cerrado y el
pistón de base solida no tienen orificios de centro perforados para su lubricación. El aceite para
la lubricación y el enfriamiento del pistón de acero es provisto por el rociador del aceite de las
boquillas de enfriamiento del pistón instaladas en el fondo del barreno de cada pistón. Para los
motores modelo del año 2000, un pasaje de aceite fue incorporado en el diseño de la biela para
mejorar la lubricación del pasador del pistón.
1.20.2 Retiro y Limpieza del Ensamble del Pistón y del Anillo del Pistón
Refiérase a la sección 1.21.2 para el procedimiento de desmontaje del ensamble del pistón y biela.
AVISO:
El ensamble del pasador y pistón debe ser marcado para
coincidir y garantizar su adecuada posición y orientación.
3. Retire el pasador del pistón y marque el frente del ensamble del pistón con un lápiz de
pintura, para que pueda ser regresado a la localización correcta del cilindro.
NOTE:
El ensamble de una-pieza del pistón requiere el desmontaje del retenedor antes de
retirar el pasador del pistón.
Limpiar el ensamble del pistón y los anillos del pistón antes de la inspección como sigue:
AVISO:
No intente limpiar el pistón de una-pieza con un reborde
de vidrio. El rebordeo de vidrio quitará el tratamiento de la
superficie. No renueve el acabado ni pula el pasador del pistón.
AVISO
No limpie con arena a presión el buje del perno o el perno
barreno.
4. El ensamble del pistón, incluyendo las ranuras del anillo de compresión, no esta estañado
y puede ser cepillado con un cepillo de alambre para quitar cualquier carbón duro.
5. Limpie las ranuras del anillo con una herramienta conveniente o un pedazo de un viejo
anillo de compresión que se ha rectificado a un borde biselado.
6. Limpie las superficies interiores del domo del pistón y los conductos de alivio del aceite
en las ranuras del anillo del aceite.
Inspeccione el ensamble del pistón y los anillos de pistón como sigue:
1. Inspeccione el ensamble del pistón.
[a] Verifique el ensamble del pistón para saber si hay marcas, grietas, ranuras de anillo
dañadas o indicaciones de sobrecalentamiento.
[b] Si cualquiera de estas indicaciones están presentes, reemplace el ensamble del pistón.
NOTE:
Puntos quemados pueden indicar una obstrucción en el paso del aceite de la biela.
AVISO:
Si el perno del pistón usado en los ensamble de una-pieza del
pistón es substituido por cualquier razón, el ensamble del pistón
debe también ser substituido.
3. Inspeccione el barreno del pasador del pistón sin buje como sigue.
[a] Verifique los barrenos de pasador sin buje por marcas, pequeños hoyos, formado de
escamas, grietas, desgaste excesivo o muestras de sobrecalentamiento.
[b] Si estas condiciones están presentes el ensamble del pistón debe ser substituido.
4. Inspeccione los bordes del barreno del pasador del ensamble del pistón.
[a] Inspeccione los bordes del barreno del pasador del ensamble del pistón para saber si
hay marcas y abolladuras.
[b] Si cualquier rebaba es encontrada es aceptable quitar rebabas de los bordes del
barreno del pasador limando cuidadosamente.
5. Inspeccione el buje de la biela.
[a] Verifique el buje para saber si hay desgaste excesivo.
[b] Si el desgaste excesivo es evidente, reemplace el ensamble de la biela.
NOTE:
Retire cualquier suciedad o desechos en la parte posterior del barreno del pasador del
pistón que puede tomar la holgura requerida para la instalación del pasador del pistón.
6. Si el pasador del pistón usado con un pistón de una-pieza es substituido por cualquier
razón, el buje de la biela se debe examinar para saber si hay desgaste antes de que la biela
sea instalada. Si el buje se ha usado más allá de los límites, la biela debe ser substituida.
Las especificaciones se enumeran en la Tabla 1-23.
7. Verifique la camisa del cilindro para saber si hay excesiva ovalidad y puntos altos que
podrían causar la falla del pistón. Las especificaciones están listadas en la Tabla 1-17.
8. Verifique el barreno del bloque para saber si hay ovalidad excesiva, conicidad, y puntos
altos que podrían causar falla del pistón. Especificaciones están listadas en la Tabla 1-16.
Antes de instalar los anillos de pistón, la abertura del anillo de cada anillo de pistón debe ser
medido.
1. Inserte los anillos de pistón dentro de la camisa del cilindro uno a la vez, usando un domo
del pistón (insertado al revés en la camisa del cilindro) para empujar el anillo hacia abajo.
El domo del pistón se debe insertar en la camisa del cilindro, a la misma profundidad que
el anillo que esta siendo colocado.
2. Para el anillo del control del aceite, inserte el domo del pistón abajo en el la camisa del
cilindro, hasta que la superficie del anillo del control del aceite esta justo en la camisa
del cilindro.Esto asegurará que los anillos estén paralelos con la tapa de la camisa del
cilindro, y de que estén colocados en la camisa del cilindro dentro del área normal del
recorrido del anillo.
3. Después de que los tres anillos se hayan colocado en la camisa del cilindro, mida la
abertura del anillo del anillo superior con una galga. Vea la Figura 1-290. Retire el anillo
de la camisa del cilindro después de que la medida sea completa.
4. Repita este procedimiento para cada anillo, y registre sus medidas. Las aberturas
permisibles del extremo del anillo están listadas en la Tabla 1-6
5. Refiérase a la sección 1.19.5 para el ensamble de anillos para los motores diesel.
1.20.5 Ensamble de los Anillos del Pistón Diesel del Pistón de Una-Pieza
2. Instale el anillo del control del aceite a mano. Vea la Figura 1-279.
NOTE:
El anillo del control del aceite se puede instalar en cualquier dirección.
NOTE:
Instale el ampliador en la ranura del diámetro interior del anillo con la abertura del
resorte del ampliador 180° de la abertura del anillo del control del aceite.
Figure 1-292 Instalación del Anillo del Control del Aceite (Diesel)
NOTE:
El ampliador del anillo del control del aceite tiene una raya de identificación de pintura.
Cerciórese de que la marca de pintura pueda ser vista después de que el anillo del
control del aceite esté instalado en la abertura del anillo.
AVISO:
Para evitar romper o deformar excesivamente los anillos, no los
separe más de lo necesario para deslizarlos sobre el domo del
pistón.
3. Refiérase a la sección 1.21.4 para el procedimiento del ensamble de la biela y del pistón.
Dado que el ensamble del pistón y de la biela es una unidad hecha de dos componentes separados,
los componentes serán tratados en secciones separadas.
Para información general del pistón, refiérase a la sección1.19.
Para la información general del ensamble de la biela, refiérase a la sección 1.22. Los motores de
EGR de aplicaciones En-Carretera de 14L y 12.7L construidos después de diciembre 1 del 2003
requieren que el pistón, la biela, y la camisa del cilindro sean removidos como un ensamble.
NOTE:
Algunos procedimientos de 14L y del conjunto del cilindro del pistón de acero difieren
de los procedimientos del pistón de hierro fundido. La información con respecto a 14L
y a los conjuntos del cilindro de acero seguirán los procedimientos de hierro fundido
cuando sea diferente.
Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el ensamble del pistón y de la biela como sigue (excepto motores de EGR de
En-Carretera de 14L y 12.7):
1. Drene el sistema de refrigeración del motor. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Drene el aceite del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
NOTE:
No es necesario quitar la bomba del aceite en motores de 1991 y modelos posteriores.
AVISO:
Si está instalado, quite las boquillas de enfriamiento del pistón
de la base de los barrenos de los cilindros para prevenir daño a
la boquilla, durante el desmontaje del pistón.
NOTE:
El pistón no puede ser desmontado del fondo del bloque de cilindros.
10. Ensamble la tapa del cojinete y el casquillo inferior del cojinete a la biela después del
desmontaje. Si no están marcados, marque para coincidir la biela y la tapa (en el lado de la
espiga) con el número de cilindro de donde fueron quitados. Vea la Figura 1-296.
NOTE:
Cuando están desmontados, la tapa de cojinete y el casquillo del cojinete se deben
reinstalar en la biela original antes de que otra tapa de cojinete de la biela sea
desmontada.
NOTE:
Si se quita el ensamble del pistón y de la biela para trabajar sobre la camisa del cilindro,
pare aquí. Refiérase a la sección 1.23.2 para el procedimiento de desensamble de la
camisa del cilindro.
Retire la camisa del cilindro del EGR de En-Carretera de 14L y de 12.7L , el ensamble del
pistón de una-pieza y de la biela como sigue:
1. Drene el sistema de enfriamiento del motor. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Drene el aceite del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
3. Retire el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.2.
4. Retire la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.2.
5. Coloque el apoyo del cigüeñal para que el ensamble del kit del cilindro sea quitado al
punto muerto del fondo.
6. Retire la tapa de cojinete.
7. Inserte la herramienta del desensamble del kit del cilindro (J–45876) en el diámetro
interior del cilindro que se quitará. Apriete el perno ajustado lo suficiente. (No apriete
demasiado.). Vea la Figura 1-297.
10. Ensamble la tapa de cojinete de la biela y el casquillo inferior del cojinete a la biela después
del desmontaje.Si no están marcados, marque para coincidir la biela y la tapa (en el lado
de la espiga) con el número de cilindro de donde fueron quitados. Vea la Figura 1-298.
NOTE:
Cuando está desmontada, la tapa del cojinete y el casquillo del cojinete se deben
reinstalar en la biela original antes de que otra tapa de cojinete de la biela sea retirada.
11. Retire el ensamble del pistón y la biela a través del fondo de la camisa del cilindro.
NOTE:
La biela no cabrá a través del diámetro interior de la camisa del cilindro.
Los componentes del ensamble del pistón se deben segregar por cilindro y marcarse para coincidir
durante el desensamble para asegurar que sean ensamblados en la misma posición y orientación.
AVISO:
Estampar números de cilindro en el ensamble del pistón dañará
los componentes.
Es mejor utilizar un lápiz de pintura. Para los pistones de hierro fundido, marque el pasador, el
faldón, el buje, y el oído del domo en el frente. Para los pistones de acero forjados, marque el
pasador, el faldón, y el domo. Para los ensambles de pistón de una-pieza marque el pasador y el
ensamble de domo/faldón.
Si el segundo anillo en el pistón de hierro fundido es una sección rectangular, el motor debe ser
adaptado con los ensambles actuales de pistón de hierro fundido que contienen una configuración
de Segundo Anillo de Sección Transversal de Forma Trapezoidal (SKR). Los anillos anteriores
de pistón NO deben ser usados en la configuración de SKR.
2. Deslice la porción movible del dispositivo hasta que entre en contacto con el pasador del
pistón y apriete la manija.
3. Afloje los dos pernos que aseguran la biela al pasador del pistón y retire los dos pernos y
espaciadores. Deseche los pernos.
4. Desmonte la biela.
5. Desmonte el pistón, el pasador y el faldón del dispositivo de retención.
Desmonte el ensamble del pistón de acero forjado y de la biela de 12.7L y 14L como sigue:
1. Coloque el pistón, el domo hacia abajo, en la mesa. Vea la Figura 1-300.
2. Con los alicates requeridos de aro de resorte, quite los aros de resorte del tipo-circlip
del faldón del pistón.
NOTE:
Para ensambles de pistón de una-pieza vaya al paso 5.
3. Deslice hacia fuera el pasador del pistón y quite la biela del pistón.
4. Desensamble el domo del pistón desde el faldón.
5. Deslice hacia fuera el pasador del pistón y quite la biela del ensamble del pistón.
NOTE:
Los cojinetes del pasador del pistón de domo de acero y los barrenos del pasador sin
buje no se les puede dar servicio. Si se encuentran dañados entonces el reemplazo
del domo es requerido. Lo mismo se debe hacer para los cojinetes de biela. Si se
encuentran dañados entonces el reemplazo de la biela se requiere también.
AVISO:
Los pernos de atadura de la biela al pasador del pistón y los
espaciadores son componentes especialmente diseñados.
Ningunos otros pernos o espaciadores pueden ser utilizados.
Los pernos del pasador del pistón están considerados como
artículos de uso de una sola vez y deben ser reemplazados con
nuevos pernos cuando son retirados por cualquier razón. La
falta al observar esta precaución puede dar lugar al aflojamiento
del perno o a la fractura durante la operación del motor, que
puede causar serio daño al motor.
1. Deseche los pernos usados del pasador del pistón y substitúyalos por nuevos pernos.
2. Debido a la holgura de ajuste entre el pasador del pistón y el cojinete de tres-piezas
del pasador, el cuidado en el manejo y la limpieza del barreno del domo del pistón, de
cojinetes, y de los pasadores del pistón son importantes.De lo contrario, el ensamble puede
ser imposible. Las especificaciones en la reutilización de componentes del ensamble del
pistón están listadas en la Tabla 1-18 y listadas en la Tabla 1-21.
3. El barreno del pasador y las partes posteriores del cojinete se deben limpiar antes de la
instalación de los bujes en el domo del pistón.
4. La instalación de los cojinetes del pasador del pistón (con el domo del pistón estando en el
borde) requiere la pieza superior del cojinete ser insertada a través del extremo del barreno
del pasador y dejarse caer sobre el perno de retención.
5. Las piezas inferiores del cojinete son insertadas del lado plano inclinando el cojinete
aproximadamente a un ángulo de 30 grados de la vertical lejos de la oreja del domo.
NOTE:
El pasador del pistón puede sentirse considerablemente más apretado que con
diseños convencionales y posiblemente no se puede dar vuelta fácilmente a mano. La
instalación adecuada del cojinete y del pasador deberían resultar en una ensamble del
pistón en el cual el pasador puede ser girado con la biela mientras el domo del pistón
esta parado en el borde y el faldón del pistón esta sostenido con la otra mano.
12. Aplique una cantidad pequeña de Compuesto Internacional #2, o equivalente, a las roscas
del perno y a las superficies de contacto de la cabeza del perno y a ambos extremos de los
espaciadores.
AVISO:
Los pernos de atadura de la biela al pasador del pistón y los
espaciadores son componentes especialmente diseñados.
Ningunos otros pernos o espaciadores pueden ser utilizados.
Los pernos del pasador del pistón son considerados artículos
de uso de una sola vez y se deben substituir por nuevos pernos
cuando son retirados por cualquier razón. La falta al observar
esta precaución puede dar lugar al aflojamiento o a la fractura
del perno durante la operación del motor, que puede causar
serio daño de motor.
13. Instale los espaciadores en los nuevos pernos de atadura de la biela a pistón.
14. Después de sujetar la biela en el dispositivo de retención (J–36211), apriete cada perno del
pasador del pistón a 95-122 N·m (70-90 lb·pies). Vea la Figura 1-299.
15. Termine el proceso apretando los pernos con un esfuerzo de torsión final de 150.2-163.8
N·m (110-120 lb·pies).
Montaje del ensamble del pistón de acero forjado y de la biela como sigue:
1. Coloque el domo del pistón en su borde. Vea la Figura 1-301.
NOTE:
Si el pistón es un ensamble de una pieza del pistón proceda al paso 4.
2. Coloque el faldón del pistón en el domo del pistón con las muescas orientadas lejos del
domo.
3. Alinee los barrenos del pasador del pistón del domo y del faldón.
4. Lubrique libremente los cojinetes del pasador del pistón o el barreno del pasador sin buje
en el domo y el cojinete de la biela con aceite limpio de motor.
5. Con los alicates requeridos de aro de resorte, instale uno de los aros de resorte del
tipo-circlip en la hendidura en el faldón del pistón. Oriente la abertura del aro de resorte a
la posición de las 12 horas del reloj o de las 6 horas del reloj.
6. Lubrique el pasador con aceite limpio de motor.
AVISO:
No mezcle los pasadores del pistón en un motor. La falta al
instalar los mismos pasadores del pistón en un motor puede
resultar en una condición del desequilibrio indicada por una
vibración severa. La vibración excesiva tendrá un efecto
perjudicial en la vida del motor. Para evitar esta situación,
siempre verifique el número de parte en el extremo del pasador
del pistón existente o mida el I.D. del pasador del pistón antes
de instalar el perno nuevo.
8. Los pasadores del pistón no se deben mezclar en un motor. Instale el pasador del
pistón en los barrenos del pasador a través de la biela hasta que descanse contra el aro
de resorte previamente instalado.
9. Usando los alicates requeridos de aro de resorte, instale el otro aro de resorte de tipo-circlip
en la hendidura en el faldón del pistón para bloquear el pasador en su lugar. Oriente la
abertura del aro de resorte a la posición de las 12 horas del reloj o de las 6 horas del reloj.
Para instalar el ensamble del pistón y de la biela en el motor (excepto motores de En-Carretera de
EGR de 14L y 12.7 L), realice lo siguiente:
1. Si se han quitado los anillos, instálelos sobre el domo, refiérase a la sección1.19.4. Si los
anillos de pistón están instalados, proceda al paso 2.
2. Agregar aceite limpio de motor a un recipiente limpio por lo menos 305 mm (12 pulg.) en
diámetro, hasta que el nivel alcance aproximadamente 76 mm (3 pulg.).
3. Coloque el ensamble del pistón y de la biela en el recipiente, con el domo del pistón en el
fondo del recipiente. Vea la Figura 1-302.
4. Cubra el pistón libremente con el aceite de motor, saturando los anillos de pistón y las
superficies.
6. Coloque el pistón, domo hacia abajo, en el fondo del recipiente. Centre el domo del
pistón dentro del recipiente.
7. Cubra el diámetro interior de la herramienta de compresión del anillo (J–35598–A)
libremente con aceite limpio de motor del recipiente.
AVISO:
Inspeccione el compresor del anillo de pistón para saber si hay
mellas o rebabas, especialmente en el extremo de no conicidad
del diámetro interior. Las mellas o las rebabas en el diámetro
interior del compresor del anillo pueden dar lugar a daño a los
anillos del pistón.
9. Deslice la herramienta de compresión hacia abajo hasta que entre en contacto con el
fondo del recipiente de drenaje.
10. Coloque el cigüeñal de modo que el muñón de la biela para el cilindro siendo trabajado
esté en el punto muerto inferior.
11. Retire la tapa de la biela.
AVISO:
No permita que la biela entre en contacto con la camisa del
cilindro en la instalación, o daños a la camisa pueden ocurrir.
Los números en el lado de la biela y de la tapa identifican la
biela con la tapa e indican el cilindro particular en el cual son
utilizados. Si una biela de nuevo servicio va a ser instalada,
los mismos números de identificación se deben estampar en la
misma localización (en el lado de la espiga de la biela y de la
tapa) como en la biela que fue substituida.
12. Instale las guías de la biela (J–35945). Instale los protectores de las boquilla de
aceite (J–43661) sobre los extremos de los pernos de la biela para evitar dañar los muñones
del cigüeñal o la cara común de la biela. Las guías también evitan que la biela entre en
contacto con la camisa del cilindro y dañe la superficie. Vea la Figura 1-306.
NOTE:
Los protectores de la boquilla de aceite (J-43661) se roscan en el extremo superior
y unen a los pernos de la biela.
AVISO:
No levante el ensamble usando las guías de la biela. El
ensamble podría desalojarse de las guías de la biela y podría
estropear el motor.
13. Agarre el ensamble de la biela con una mano, y el compresor del anillo de pistón con la
otra. Levante el ensamble del recipiente, y permita que el aceite excedente drene de
regreso dentro del recipiente.
NOTE:
No permita que el pistón se deslice fuera del fondo del compresor del anillo.
14. Con el codo del cigüeñal en la posición inferior, asegúrese que el número en la biela este
hacia el lado más frío del motor, coloque el compresor del anillo y el ensamble del pistón
y de la biela sobre el cilindro donde debe ser instalado. Vea la Figura 1-307.
NOTE:
Hay unas salientes de orientación fundidas en un lado de las secciones superiores e
inferiores de la biela. Estos salientes de orientación miran hacia a la parte frontal del
motor. Vea la Figura 1-308.
AVISO:
Al instalar un pistón de acero forjado en el motor, se debe tener
cuidado para evitar dañar la boquilla de enfriamiento del pistón
instalado en la base del barreno de cilindro. Antes de cargar
el pistón en la camisa del cilindro, dé vuelta a la biela para
compensar el extremo del cojinete aproximadamente 10-15
grados y no perpendicular al cigüeñal, como es el caso con los
pistones de hierro fundido. Esto asegurará que la cabeza de
biela no golpee la boquilla cuando el pistón se empuja hacia
adentro. Una vez que el extremo de la biela esté más allá de la
boquilla, gire la biela de modo que el extremo del cojinete este
perpendicular al muñón del cigüeñal.
AVISO:
La falla a orientar la biela del pistón correctamente durante
la instalación del pistón de acero forjado puede dar lugar a
que el extremo del cojinete de la biela golpee la boquilla,
causando daño a la boquilla o aflojándola del bloque. Una
boquilla dañada, doblada, o aflojada puede causar una pérdida
de presión de aceite de la galería principal. En estos casos,
el sobrecalentamiento del pistón o la carencia de lubricación
adecuada puede resultar en daño severo al motor.
15. Coloque el compresor del anillo, con el pistón y la biela adentro, en el cilindro apropiado
hasta que el compresor del anillo este descansando en ángulo recto sobre la camisa del
cilindro. Vea la Figura 1-309.
AVISO:
NO fuerce el pistón en la camisa del cilindro. El ampliador del
anillo del aceite aplica fuerza considerable en el anillo del aceite.
Por lo tanto, se debe tener cuidado durante la operación de
carga para prevenir fractura del anillo.
16. Empuje el ensamble del pistón y de la biela hacia abajo en la camisa del cilindro hasta que
el pistón este libre del compresor del anillo.
17. Retire el compresor del anillo del pistón.
18. Empuje o golpee ligeramente el ensamble del pistón y de la biela en la camisa del cilindro,
dando vuelta a la biela, si es necesario, hasta que la casquillo superior del cojinete se
asiente firmemente en el muñón apropiado del cigüeñal.
19. Retire las guías de la biela de los extremos de los pernos de la biela y quite los protectores
de las boquillas de aceite.
NOTE:
Asegúrese que los pernos de la biela no han sido desmontados o girados y la espiga
localizadora del cojinete esta en su posición adecuada.
20. Ponga la casquillos inferiores del cojinete en la tapa de la biela, registrando la espiga en el
cojinete con la muesca en la tapa.
21. Lubrique el casquillo del cojinete con aceite limpio de motor.
22. Instale la tapa de cojinete. El número en la tapa y la biela deben estar en el mismo lado
(del refrigerador de aceite). Vea la Figura 1-310.
23. Apriete los pernos de la biela alternativamente a 160-185 N·m (118-137 lb·pies).
24. Verifique la holgura lateral de la biela moviendo la biela de la mejilla del cigüeñal a la
mejilla del cigüeñal. Si no hay holgura, verifique para saber si la instalación de la tapa
de cojinete es apropiada.
25. Instale los ensambles descanse antes del pistón y de la biela de manera semejante.
26. Instale una junta nueva de la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.
27. Instale la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.
28. Si están removidas previamente, instale las boquillas de enfriamiento del pistón en la
base de los calibres de cilindro.
29. Instale el tubo de entrada de la bomba del aceite lubricante y el ensamble del filtro, y la
bomba del aceite lubricante. Refiérase a la sección 3.2.6.
30. Instale el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.4.
31. Termine cualquier otro ensamble de motor como sea necesario.
32. Después de que el motor haya sido ensamblado totalmente, rellene el cárter del cigüeñal al
nivel apropiado en la varilla de nivel. Refiérase a la sección 14.6.1.
33. Cierre las llaves de drenaje y llene el motor del líquido de refrigeración recomendado.
Refiérase a la sección 14.6.4 para el procedimiento de relleno y refiérase a la sección 5.4.
NOTE:
El mantenimiento del sistema del líquido de refrigeración es muy importante. Libere el
aire del sistema quitando la tapa del radiador lentamente y rellene al nivel apropiado de
líquido de refrigeración.
34. Realice los siguientes pasos para verificar las reparaciones hechas al ensamble del pistón
y de la biela.
[a] Si nuevas partes tales como pistones, anillos, camisas de cilindro o cojinetes fueron
instaladas, opere el motor en el horario de arranque. Refiérase a la sección 12.7.3.2.
[b] Si partes usadas tales como pistones, anillos, camisa del cilindro o cojinetes fueron
instaladas, refiérase a la sección12.3 para la verificación de la apropiada instalación
del ensamble del pistón y de la biela.
Instale la camisa del cilindro de EGR de En-Carretera de 14L y de 12.7, el ensamble del pistón de
una-pieza y el ensamble de la biela como sigue:
1. Si se han quitado los anillos, instálelos sobre el domo, refiérase a la sección 1.19.4. Si
los anillos de pistón están instalados, proceda al paso 2.
2. Agregar aceite limpio de motor a un recipiente limpio por lo menos 305 mm (12 pulg.) en
diámetro, hasta que el nivel alcance aproximadamente 76 mm (3 pulg.).
3. Coloque el ensamble del pistón y de la biela en el recipiente, con el domo del pistón en el
fondo del recipiente. Vea la Figura 1-311.
4. Cubra el pistón libremente con el aceite de motor, saturando los anillos de pistón y las
superficies.
5. Retire el ensamble del recipiente y coloque (alterne) las aberturas del anillo de pistón
apropiadamente en el pistón en intervalos de 90 grados. Vea la Figura 1-312 para motores
diesel.
9. Una vez que el compresor esta "afianzado," asegúrese que el pistón puede rotar libremente.
Si se obstaculiza la rotación, quite el compresor y coloque el domo y los anillos de nuevo,
o examínelos para saber si hay daño del anillo.
10. Lubrique los sellos con parafina limpia e instálelos en la camisa del cilindro.
11. Lubrique el interior de la camisa del cilindro.
12. Coloque la camisa del cilindro de tal forma que descanse sobre su brida.
13. Coloque el compresor del anillo afianzado alrededor del ensamble del domo y de la biela
para que las ranuras descansen en el fondo de la camisa del cilindro. Vea la Figura 1-313.
Figure 1-313 Instalación del Compresor del Anillo para el Ensamble del Pistón
de Una Pieza
AVISO:
NO fuerce el domo en la camisa del cilindro. La fuerza
considerable en el domo podría rasguñar o dañar de otra
manera el interior de la camisa del cilindro. Por lo tanto,
se debe tener cuidado durante la instalación del domo para
prevenir daño.
14. Con cuidado y presión moderada, presione el domo en la camisa del cilindro hasta que el
domo este aproximadamente a medio camino en la camisa del cilindro. Vea la Figura
1-314.
1. Cilindro 2. Biela
AVISO:
Al instalar un pistón de acero forjado en el motor, se debe tener
cuidado para evitar dañar la boquilla de enfriamiento del pistón
instalado en la base del barreno de cilindro. Antes de cargar el
ensamble de la camisa del cilindro, del pistón y de la biela en
el bloque, dé vuelta a la biela para compensar el extremo del
cojinete aproximadamente 10-15 grados y no perpendicular al
cigüeñal, como es el caso con los pistones de hierro fundido.
Esto asegurará de que el extremo de la biela no golpee la
boquilla cuando el pistón se empuja hacia adentro de la camisa
del cilindro. Una vez que el extremo de la biela esté más allá
de la boquilla, dé vuelta a la biela de modo que el extremo del
cojinete este perpendicular al muñón del cigüeñal.
AVISO:
La falla a orientar la biela del pistón correctamente durante la
instalación del pistón de acero forjado puede dar lugar a que
el extremo del cojinete de la biela golpee la boquilla, causando
daño a la boquilla o aflojándola del bloque. Una boquilla dañada,
doblada, o aflojada puede causar una pérdida de presión de
la galería principal. En estos casos el sobrecalentamiento del
pistón o la carencia de lubricación adecuada puede resultar en
daño severo al motor.
19. Asegure que la flecha en el domo del pistón está señalando hacia el frente del motor
durante la instalación. Vea la Figura 1-315.
Figure 1-315 Ensamble del Pistón de Una Pieza del Domo del Pistón
20. Deslice el ensamble del conjunto del cilindro dentro del bloque de cilindros observando
la posición de la biela para asegurar que la biela este montada en la misma posición que
tenía cuando estaba desmontada. Empuje a mano hasta que la resistencia sea sentida.
Vea la Figura 1-316.
Figure 1-316 Instalación del Ensamble de la Camisa del Cilindro, del Pistón y
de la Biela en el Bloque del Motor
21. Coloque el instalador de la camisa de cilindros (J–35597–A) sobre el conjunto para ser
instalado. Vea la Figura 1-317.
NOTE:
Es necesario dejar la herramienta de la instalación del kit del cilindro en lugar hasta
después de que la saliente de la camisa es medida.
NOTE:
No es necesario aplicar una fuerza de torsión a los pernos.
23. Dé vuelta al perno de centro roscado en una dirección a la derecha.Como la zapata redonda
de la herramienta alcanza la camisa del cilindro, asegúrese de que la zapata esté colocada
correctamente en la camisa del cilindro.
NOTE:
Tenga especial cuidado para la colocación apropiada de la biela durante instalación.
24. Continúe dando vuelta al perno hasta que la camisa del cilindro toque el fondo del
contrabarreno del cilindro. Aplique un esfuerzo de torsión de apretado de 60 N·m (44
lb·pies) al perno del centro de la herramienta de instalación.
25. Instale un calibrador de profundidad de indicador de carátula. Vea la Figura 1-318.
26. Mida la distancia de la parte superior del reborde de la camisa del cilindro a la parte
superior del bloque. Vea la Figura 1-318.
[a] La saliente permisible de la camisa del cilindro es -0.0127-(+0.076) mm (-0.0005
-(+0.003 pulg.)) sin más de 0.0508 mm (0.002 pulg.) de variación entre cualquiera
de los dos cilindros adyacentes. Las especificaciones están listadas en la Tabla 1-17.
[b] Si la protuberancia de la camisa del cilindro excede lo máximo permitido, desmonte
el conjunto y verifique para saber si hay desechos debajo de la brida de la camisa del
cilindro.
28. Empuje o golpee ligeramente el pistón y la biela dentro de la camisa del cilindro hasta que
el cojinete superior de la biela se asiente firmemente en el muñón apropiado del cigüeñal.
29. Desmonte los protectores de la boquilla de aceite.
30. Lubrique el casquillo inferior del cojinete con aceite limpio de motor.
31. Instale la tapa de cojinete.El número en la tapa y la biela deben estar en el mismo lado
(del refrigerador de aceite).
32. Apriete los pernos de la biela alternativamente a 160-185 N·m (118-137 lb·pies).
33. Verifique la holgura lateral de la biela moviendo la biela de la mejilla del cigüeñal a la
mejilla del cigüeñal. Si no hay holgura, verifique para saber si la instalación de la tapa
de cojinete es apropiada.
34. Instale los ensambles descanse antes del pistón y de la biela de manera semejante.
35. Instale una junta nueva de la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.
36. Instale la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.
37. Si están removidas previamente, instale las boquillas de enfriamiento del pistón en la base
de los barrenos del cilindro. Refiérase a la sección 1.1.4.
38. Instale el tubo de entrada de la bomba del aceite lubricante y el ensamble del filtro, y la
bomba del aceite lubricante. Refiérase a la sección 3.2.6.
39. Instale el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.4.
40. Termine cualquier otro ensamble de motor como sea necesario.
41. Después de que el motor haya sido ensamblado totalmente, rellene el cárter del cigüeñal al
nivel apropiado verificando la varilla de nivel. Refiérase a la sección 14.6.1.
42. Cierre las llaves de drenaje y llene el motor del líquido de refrigeración recomendado.
Refiérase a la sección 14.6.4, para el procedimiento de relleno y refiérase a la sección 5.4.
NOTE:
El mantenimiento del sistema del líquido de refrigeración es muy importante. Libere el
aire del sistema quitando la tapa del radiador lentamente y rellene al nivel apropiado de
líquido de refrigeración.
1.22 BIELA
Dos tipos de biela se utilizan en los motores de la Serie 60. La biela de tipo de extremo abierto
es usada con los pistones de hierro fundido los cuales tienen pasadores de pistón, de estilo
empernado. La biela de tipo de extremo cerrado se utiliza con los pistones de acero forjados los
cuales tienen pasadores de pistón flotantes, de estilo de enlace.
AVISO:
No mezcle los pistones de acero forjado usados con las bielas
de extremo cerrado y los pistones de hierro fundido usados con
bielas de extremo abierto en el mismo motor. Esto causará daño
severo al motor.
BIELA DE EXTREMO ABIERTO: La biela de extremo abierto se forja a una sección de forma
de "I" con un contorno de tipo abierto o de silla de montar en el extremo superior y una tapa de
cojinete en el extremo inferior. La superficie de la biela esta martillada a granalla para agregar
fuerza. Por lo tanto, ningún esmerilando es permitido porque quitará las ventajas del martillado
de granalla.
El extremo superior de la biela esta maquinado para hacer coincidir el contorno del pasador del
pistón. El pasador del pistón se asegura a la biela con dos pernos y espaciadores especiales.
La tapa del cojinete inferior esta asegurada a la biela por dos pernos y tuercas especialmente
maquinadas. Vea la Figura 1-319.
Los dos pernos especiales localizan la tapa concerniente al extremo superior. El ensamble esta
maquinado como una unidad y no debe ser utilizado en el motor con ninguna otra tapa o extremo
superior. La orientación de la tapa al extremo superior es identificada por números estampados.
NOTE:
La biela del motor de la Serie 60G es más corta en longitud y es identificada por "Gas
Natural" en el lado.
Las bielas actuales con chaflanes más pequeños de vástago substituyeron las bielas anteriores,
efectivo con el número de serie de motor listados en la Tabla 1-7.
Este cambio fue realizado para permitir la instalación de los nuevos cojinetes más anchos de la
biela que proporcionan un mejorado espesor de la película del aceite y presiones del cojinete
reducidas.
Los chaflanes del vástago en las bielas actuales son más pequeños que ésos en las bielas
anteriores. Esto se ha hecho para proporcionar el adecuado soporte para los cojinetes más anchos.
Para conformar con este cambio, los cigüeñales nuevos con radios más pequeños del chaflán se
han liberado. Refiérase a la sección1.7 para la información sobre los cigüeñales nuevos.
NOTE:
Las bielas, los cojinetes, y los cigüeñales actuales deben ser usados juntos para
asegurar la capacidad de intercambio. Las partes anteriores no se pueden mezclar
con las nuevas partes en el mismo motor. Las bielas anteriores continuarán estando
disponibles para los motores construidos antes de los números de serie de las unidades
como son listadas en la Tabla 1-7.
Los casquillos del cojinete de la biela están hechos con precisión y son del tipo reemplazable. El
casquillo superior del cojinete se asienta en la biela y el casquillo inferior del cojinete se asienta
en la tapa de la biela. Estos cojinetes no son idénticos. Los casquillos superiores e inferiores del
cojinete están colocados en la biela por una espiga en la línea de separación en un extremo de
cada casquillo del cojinete. Vea la Figura 1-319.
Las superficies de tres metales de desgaste del cojinete utilizan un forro de acero. Primero, un
forro de una composición óptima de (cobre, estaño y plomo) se adhiere la parte trasera de acero.
Una barrera de níquel sobre el forro y el recubrimiento sirven para prevenir la migración de
estaño. Un recubrimiento suave de plomo, 0.025 mm (0.001 pulg.) de espesor, proporciona la
protección de desgaste, y una superficie inicial de desgaste. Un plato con una capa delgada de
estaño, frontal y posterior, es para agregar protección y resistencia a la corrosión durante el envío
y el manejo. Estos cojinetes son identificados por el brillo de la plata del estaño cuando son
nuevos, y un gris apagado del recubrimiento después de estar en servicio.
El agujero del aceite a través del casquillo superior del cojinete provee el aceite al pasaje del
aceite en la biela, proporcionando de tal modo una fuente de aceite lubricante del cigüeñal a los
cojinetes de la biela, el buje del pasador pistón, y la superficie inferior del domo del pistón. El
casquillo superior se ranura desde un borde al agujero del aceite. El casquillo inferior tienen una
ranura de completa longitud (de 180 grados). Vea la Figura 1-320.
Los tapas de cojinete de las bielas se numeran según la posición del cilindro con los números
estampados que coinciden en el lado de la espiga de la biela.
Los cojinetes actuales, más anchos de la biela substituyeron los cojinetes anteriores de la biela
según lo listado en la Tabla 1-25.
Este cambio fue realizado para mejorar el espesor de la película del aceite y para reducir presiones
del cojinete. Los cojinetes actuales son 47.44-47.14 mm (1.868-1.856 pulg.) de ancho. Los
cojinetes anteriores eran 43.44-43.13 mm (1.710-1.698 pulg.) de ancho. Para proporcionar
el apoyo total para los cojinetes más anchos, bielas nuevas con chaflanes más pequeños de
vástago y cigüeñales actuales con radios de chaflanes más pequeños también fueron liberados.
Refiérase a la sección1.7 para la información sobre los cigüeñales actuales.
NOTE:
Las bielas, los cojinetes de biela, y los cigüeñales actuales deben ser usados juntos para
asegurar una capacidad de intercambio. Las partes anteriores no se pueden mezclar
con las nuevas partes en el mismo motor. Los casquillos anteriores del cojinete estarán
disponibles para los motores construidos antes de los números de serie de la unidad
según como están listadas en la Tabla 1-7.
BIELA DE EXTREMO CERRADO: Cada biela se forja a una sección de forma de "I" con un
cubo cerrado en el extremo superior y una tapa de cojinete en el extremo inferior. Vea la Figura
1-322. A diferencia de la biela de extremo abierto, la biela de extremo cerrado no esta perforada
antes del modelo año 2000. La lubricación para el pistón y el pasador del pistón es provista por
una boquilla rociadora empernada al bloque en la base de cada cilindro. (Los bloques actuales
están perforados y roscados para la instalación de las boquillas enfriadoras en la galería principal
de aceite.) Estas boquillas rocían aceite del cárter del cigüeñal hacia arriba sobre el pistón y el
pasador del pistón durante la operación del motor, proveyendo la lubricación y el enfriamiento
requeridos.
NOTE:
La biela actual para motores de 14 L y motores de 12.7 L de modelo del año 2000
utilizan un pasaje perforado a través de la biela para lubricar el buje del pasador del
pistón. Estas bielas se pueden mezclar dentro de un motor con la biela anterior no
perforada. Vea la Figura 1-321.
El extremo superior de la biela tiene un buje maquinado presionado en ello, con dos superficies
cóncavas, con 180 grados de separado. El aceite del rociador que entra en estas superficies
cóncavas lubrica el pasador y el buje del pistón durante la operación del motor. El pasador del
pistón flota en ambos bujes del pistón y la biela.
La tapa del cojinete inferior esta asegurada a la biela por dos pernos y tuercas especialmente
maquinadas. Vea la Figura 1-322.
Los dos pernos especiales localizan la tapa concerniente al extremo superior. El ensamble esta
maquinado como una unidad y no debe ser utilizado en el motor con ninguna otra tapa o extremo
superior. La orientación de la tapa al extremo superior es identificada por números estampados.
Las bielas de extremo cerrado anterior al modelo del año 2000 no tienen pasaje perforado en el
centro de aceite lubricante. Vea la Figura 1-323, y Vea la Figura 1-324.
Figure 1-323 Detalle del Cojinete de la Biela ( Biela de Extremo Cerrado sin un
Pasaje Perforado)
Los tapas de cojinete de las bielas se numeran según la posición del cilindro con los números
estampados que coinciden en el lado de la espiga de la biela.
Los casquillos del cojinete de la biela están hechos con precisión y son del tipo reemplazable. El
casquillo superior del cojinete se asienta en la biela y el casquillo inferior del cojinete se asienta
en la tapa de la biela. Los cojinetes superiores e inferiores son idénticos. Los casquillos superiores
e inferiores del cojinete están colocados en la biela por una espiga en la línea de separación
en un extremo de cada casquillo del cojinete.
Las superficies de tres metales de desgaste del cojinete utilizan un forro de acero. Primero,
un forro de una composición óptima (de cobre, estaño y plomo) se adhiere la parte trasera del
acero. Una barrera de níquel sobre el forro y el recubrimiento sirve para prevenir la migración
de estaño. Un recubrimiento suave de plomo, 0.025 mm (0.001 pulg.) de espesor, proporciona
la protección de desgaste, y una superficie inicial de desgaste. Un plato de estaño de destello,
frontal y posterior, es para agregar protección y resistencia a la corrosión durante el envío y el
manejo. Estos cojinetes son identificados por el brillo de la plata del estaño cuando son nuevos, y
un gris apagado del recubrimiento después de estar en servicio.
Antes del desmontaje, cerciórese de que las bielas y las tapas estén estampadas con la localización
correcta del cilindro. Si no están marcadas, estampe la localización (1-6) en el lado de la espiga
(lado más frío) de la biela y tapa.
Refiérase a la sección 1.21.2 para el procedimiento de desmontaje del ensamble del pistón y biela.
NOTE:
Lo mejor es desensamblar, inspeccionar y ensamblar cada biela por separado. Es muy
importante mantener la tapa de la biela, y los casquillos superiores e inferiores del
cojinete a la biela original.
AVISO:
La reutilización de una biela con un buje dañado o flojo puede
dar lugar a daño severo del kit del cilindro
1. Inspeccione el buje del pasador del pistón para saber si hay indicaciones de marcado.Si
marcas se encuentran, substituya la biela .
2. Inspeccione el buje del pasador del pistón para saber si hay indicaciones de
sobrecalentamiento. Un buje que se ha sobrecalentado puede llegar a aflojarse. Si se
encuentra un buje flojo, el vástago debe ser substituido.
AVISO:
No exceda el esfuerzo de torsión del las tuercas de la
biela. El esfuerzo de torsión excesivo puede distorsionar
permanentemente la tapa de la biela.
AVISO:
Asegúrese que el perno de la biela no ha dado vuelta en la biela
antes de que el esfuerzo de torsión se aplique a la tuerca.
Mida el diámetro del cojinete de la biela en cinco ubicaciones. Vea la Figura 1-326.
1. Verifique las superficies de desgaste del cojinete de la biela por marcas, pequeños
hoyos, formado de escamas, virutas, grietas, pérdida de recubrimiento, o muestras de
sobrecalentamiento. .
[a] Los cojinetes de recubrimiento plateados pueden desarrollar muy pequeñas grietas
o cavidades aisladas pequeñas ("verificando") en la superficie del cojinete durante
la operación del motor. Éstas son características de y NO son perjudiciales a este
tipo de cojinete.Los cojinetes no se deben substituir por estas imperfecciones de
superficie de menor importancia. Los casquillos superiores del cojinete, que llevan la
mayoría de la carga, demostrarán normalmente muestras de desgaste antes de que lo
hagan los casquillos inferiores del cojinete. Si el recubrimiento esta gastado hasta
el cobre de un lado a otro del casquillo del cojinete, todos los casquillos de cojinete
deben ser substituidos.
[b] Si cualquiera de estas condiciones se detectan, substituya los cojinetes.
[b] Sople aire comprimido a través del pasaje perforado de aceite para asegurarse que el
pasaje este limpio de obstrucciones. Asegúrese que la línea de la hendidura (tapa a
biela) este completamente limpia.
[c] En una biela de extremo cerrado examine el cojinete del pasador del pistón por
desgaste, marcas, defectos superficiales (rasguños, abolladuras) o condición de
ovalidad. Refiérase a la sección de Especificaciones.
4. Inspeccione los casquillos de los cojinetes.
[a] Mida el espesor de los casquillos del cojinete, usando un micrómetro y una bola de
acoplamiento (J–4757). Refiérase a la sección 1.9.2.2. El espesor mínimo de un
casquillo estándar de cojinete de la biela gastado no debe ser menos de 3.086 mm
(0.1215 pulg.).
[b] Si cualquier casquillo de cojinete es más delgado que esta dimensión, substituya
ambos casquillos de cojinete.
5. Inspeccione los casquillos de cojinete y los muñones del cigüeñal.
[a] Verifique la holgura entre los casquillos de cojinete de la biela y los muñones del
cigüeñal usando una tira de plástico suave de medición la cual se introduce entre
el muñón y el cojinete. Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL,
"Verificación de las Holguras de Cojinete" en la sección de "Notas del Taller de
Reparación".
[b] Si la holgura del cojinete de la biela al muñón excede 0.152 mm (0.006 pulg.) con
partes usadas, substituya con un nuevo cojinete.
NOTE:
Los casquillos de cojinete actuales para motores 14 L y motores 12.7 L para modelos
año 2000 tienen un agujero del aceite en ellos para permitir que el aceite fluya en la
biela.Vea la Figura 1-327
NOTE:
Antes de instalar los cojinetes, inspeccione los muñones del cigüeñal.
Refiérase a la sección1.7.2.4.NO substituya un casquillo del cojinete de la biela
solamente. Si una casquillo del cojinete requiere reemplazo, instale ambos casquillos
nuevos superiores e inferiores del cojinete. También, si un cigüeñal nuevo o rectificado
va a ser utilizado, instale todos los nuevos casquillos de cojinete.
NOTE:
Los casquillos de cojinete NO son retrabajables bajo ninguna circunstancia desde un
tamaño reducido a otro.
Los casquillos del cojinete están disponibles en 0.254, 0.508 y 0.762 mm (aproximadamente
0.010, 0.020, y 0.030 pulg.) de tamaño reducido para el servicio con los cigüeñales rectificados.
Las especificaciones del tamaño del cojinete están listadas en la Tabla 1-25.
La camisa del cilindro es del tipo húmedo reemplazable, hecho de una aleación de hierro fundido,
y es ajustado por desliz en el bloque de cilindro. Vea la Figura 1-328.
El líquido de refrigeración en la camisa de agua del bloque de cilindros rodea la camisa del
cilindro y lo enfría directamente. Un conducto de enfriamiento es también cortado en la camisa
del cilindro inmediatamente debajo de la brida. El líquido de refrigeración fluye a través de este
conducto y alrededor del descanso de la camisa del cilindro, controla las temperaturas críticas del
anillo y de la camisa del cilindro para la larga vida del componente del cilindro.
La camisa del cilindro es insertada en el barreno de cilindro desde la parte superior del bloque de
cilindros. La brida en la parte superior de la camisa del cilindro cabe dentro de un contrabarreno
en el bloque de cilindros. Vea la Figura 1-329.
NOTE:
La camisa del cilindro, el pistón y la biela se deben instalar como ensamble en los
motores de 14L y los motores de 12.7L de En-Carretera de EGRRefiérase a la sección
1.21.
AVISO:
El sello de hendidura evita que el líquido de refrigeración sea
bombeado dentro y fuera del área adyacente a la localización
inferior del bloque de la camisa del cilindro de lo que podría dar
lugar a cavitación y daño de corrosión a la camisa del cilindro y
al bloque.
Un sello de hendidura, ajustado en la ranura ancha superior de la camisa del cilindro ayuda
a estabilizar la camisa del cilindro en el barreno del bloque de cilindros. Este sistema también
mantiene cualesquiera desechos que estén en el sistema de enfriamiento que causan daño de
abrasión al anillo de sellado superior de la camisa del cilindro de forma "D". Vea la Figura 1-330.
Dos anillos de sello de forma-D, recubiertos en teflón, diferidos en las dos ranuras inferiores en
la camisa del cilindro, se utilizan entre la camisa del cilindro y el bloque para prevenir la fuga
del líquido de refrigeración y del aceite. Vea la Figura 1-331.
Figure 1-331 Sección Transversal de Anillo del Sello de la Camisa del Cilindro
Un agujero de drenaje para cada cilindro esta perforado a través del exterior del bloque de
cilindros, en el área del barreno del cilindro. Este agujero de drenaje está situado entre los dos
anillos de sello de forma-D. Se utiliza para determinar si el líquido de refrigeración del motor se
está escapando más allá del sello superior de la camisa del cilindro, o si el aceite se está escapando
más allá del sello inferior de la camisa del cilindro. Vea la Figura 1-332. Un tapón de goma
especial puede prevenir la entrada de suciedad en las áreas de anillo de sello "D" y provocar daño
abrasivo. Al mismo tiempo esto permite la fuga del aceite o del líquido de refrigeración en una
trayectoria fuera del motor para su detección.
Prelimpiado no es necesario.
AVISO:
Refiérase a la sección 1.21.2 para el desmontaje de la Camisa
del Cilindro de 14L y 12.7L de En-Carretera de EGR, Ensamble
de Pistón y Biela.
AVISO:
El método apropiado debe ser seguido al desmontar la
camisa de cilindro. Daño a la camisa y al bloque de cilindros
pueden ocurrir si no se utiliza la herramienta adecuada y los
procedimientos apropiados.
[a] Introduzca la herramienta del desmontaje de la camisa del cilindro hacia abajo en
la camisa del cilindro.
[b] Dé vuelta a la tuerca en la herramienta (J–45876). en una dirección a la derecha para
quitar la camisa del cilindro del bloque.
NOTE:
Después de quitar las camisas de cilindro de un motor y antes de instalar las camisas
de cilindro, almacénelos siempre en una posición vertical hasta que estén listas para
usarse. Las camisas de cilindro dejadas en su lado por cualquier cantidad de tiempo
pueden adquirir una forma de huevo y distorcionarse, haciendo la instalación en
cilindros difícil o imposible. Si las camisas del cilindro van a ser reutilizadas, deben ser
marcadas para localización del cilindro y orientación del motor, una marca de pintura se
puede utilizar para indicar el frente del motor para poder instalarlos al mismo cilindro
del cual fueron quitadas.
AVISO:
Si las camisas no van a ser instaladas en este tiempo,
engráselas ligeramente con aceite lubricante limpio de motor y
almacénelas en una posición vertical en una área seca, limpia.
No permita que las camisas de cilindro descansen sobre sus
lados y no almacene cualquier cosa encima de las camisas.
4. Cubra los barrenos de la camisa del cilindro con aceite lubricante limpio de motor.
5. Permita que la camisa del cilindro se siente por 10 minutos (para permitir que el aceite
entre en el acabado de la superficie).
6. Limpie el interior de la camisa del cilindro con toallas limpias, de papel blancas.
7. Si un residuo oscuro aparece en las toallas, repita el engrasado y el procedimiento de
limpieza con las toallas hasta que el residuo no aparezca más.
AVISO:
La erosión se debe al pobre mantenimiento del sistema de
enfriamiento. Si no es corregido, hará eventualmente agujeros
a través de la camisa del cilindro. Esto puede dar lugar a gases
de combustión soplando agua fuera del radiador, aceite en el
líquido de refrigeración, o cuando se para el motor permitirá
que el agua fluya en el cilindro y resulte en un daño mayor al
motor debido al agua en el aceite o bloqueo hidráulico.
[c] Verifique la camisa del cilindro para saber si hay erosión por cavitación. Vea la Figura
1-335.
1. Grietas 3. Erosión
2. Camisa del Cilindro
[d] Si ocurre la erosión por cavitación, substituya por una nueva parte.
Refiérase a la sección1.23.3.
AVISO:
Las camisas del cilindro de la Serie 60 están esmeriladas en la
fábrica con un proceso que no puede ser duplicado en el campo.
Por esta razón, el esmerilado de camisas usadas de cilindro no
deberá ser intentado.
[b] Si la conicidad y la ovalidad exceden 0.025 mm (0.001 pulg.), substituya por una
nueva parte.
NOTE:
Refiérase a la sección 1.21 para el procedimiento de En-Carretera de EGR de 14L y de
12.7L de la camisa del cilindro, del pistón y de la biela.
1. Limpie el interior y el exterior de la camisa del cilindro. Este seguro que el barreno
del bloque y el contrabarreno están limpios, para que el reborde de la camisa del
cilindro asiente correctamente. La profundidad del contrabarreno del bloque debe ser
8.9255-8.9662 mm (0.3514 -0.3530 pulg.) y no debe variar más de 0.04 mm (0.0016
pulg.) en profundidad alrededor de la circunferencia. Dos contrabarrenos adyacentes
del bloque no pueden extenderse en profundidad más de 0.025 mm (0.001 pulg.)
cuando está calibrados a lo largo de la línea central longitudinal del bloque de cilindros.
Especificaciones están listadas en la Tabla 1-16, y listadas en la Tabla 1-17.
NOTE:
Limpie completamente el contrabarreno de las camisas de cilindro del bloque de cilindros
para quitar cualquier material extraño. El material extraño en los contrabarrenos de la
camisa del cilindro puede causar que la camisa del cilindro se asiente incorrectamente.
2. Lubrique los anillos del sello y el sello de hendidura con parafina limpia.
3. Instale dos anillos de sello nuevos y un sello de hendidura nuevo en las ranuras respectivas
en la camisa del cilindro.
4. Inserte la camisa del cilindro en el barreno de cilindro.
NOTE:
No ejerza fuerza excesiva en la camisa del cilindro, mientras que la empuja hacia abajo.
5. Instale J–35597–A, sobre la camisa de cilindro para ser instalada. Vea la Figura 1-337.
NOTE:
Es necesario dejar la herramienta de la instalación de la camisa del cilindro en su lugar
hasta después de que la saliente de la camisa sea medida.
NOTE:
No es necesario apretar los pernos.
8. Dé vuelta al perno de centro roscado en sentido de las manecillas del reloj. Como la zapata
redonda de la herramienta alcanza la camisa del cilindro, asegúrese de que la zapata esté
colocada correctamente en la camisa del cilindro.
9. Continúe dando vuelta al perno hasta que la camisa del cilindro llega al fondo en el
contrabarreno del cilindro. Aplique un esfuerzo de torsión de apretado de 60 N·m (44
lb·pies) al perno del centro de la herramienta de instalación.
10. Instale un calibrador de profundidad de indicador de carátula. Vea la Figura 1-318.
11. Mida la distancia de la parte superior de la brida de la camisa del cilindro a la parte
superior del bloque. Vea la Figura 1-338
[a] La protuberancia permisible de la camisa del cilindro es -0.0127-0.0762 mm
(-0.0005-0.003 pulg.) sin más de 0.0508 mm (0.002 pulg.) de variación entre
cualquiera de dos cilindros adyacentes. Las especificaciones están listadas en la Tabla
1-17.
[b] Si la protuberancia de la camisa del cilindro excede lo máximo permitido, quite
la camisa del cilindro y verifique para saber si hay desechos debajo de la brida de
la camisa del cilindro.
El tren de engranaje esta totalmente encerrado entre la caja del engranaje y la cubierta de la caja
del engranaje y está ubicado en el frente del motor. El tren de engranaje consiste en un engranaje
impulsor del árbol de levas, un engranaje intermedio del árbol de levas, el engranaje impulsor
de la bomba del combustible, el engranaje impulsor de la bomba del compresor de aire y de la
dirección asistida, el engranaje de giro, el engranaje impulsor de la bomba del aceite, el engranaje
de distribución del cigüeñal, el engranaje impulsor de la bomba de agua, el engranaje impulsor de
la polea auxiliar, y el engranaje ajustable intermedio. La relación de engranaje de cada engranaje
en función del engranaje de distribución del cigüeñal se muestra directamente debajo del título
del engranaje. Vea la Figura 1-339.
El engranaje de distribución del cigüeñal, presionado sobre el extremo delantero del cigüeñal,
conduce directamente el engranaje de giro y el engranaje impulsor de la bomba del aceite, e
indirectamente (a través del engranaje de giro), conduce el engranaje impulsor de la bomba de
combustible, el engranaje impulsor de la bomba del compresor de aire y de la dirección asistida,
el engranaje impulsor de la polea auxiliar y el engranaje impulsor de la bomba de agua.
El engranaje intermedio del árbol de levas se monta en la parte trasera del engranaje de giro en
el mismo portador, y rota junto con el engranaje de giro a la misma velocidad. Este engranaje
intermedio del árbol de levas conduce el engranaje intermedio ajustable, que alternadamente,
conduce el engranaje impulsor del árbol de levas. Vea la Figura 1-340.
1. Tuerca de Retención del Engranaje de Giro 14. Llave del Cubo del Engranaje Impulsor de Árbol de
Levas
2. Perno de Temporización 15. Sello de la Placa de Empuje del Árbol de Levas
3. Engranaje de Giro 16. Perno Prisionero de Retención del Cubo del
Engranaje Intermedio Ajustable
4. Tuerca de Fijación (3) de Retención del Engranaje 17. Cubo del Engranaje Intermedio y del Engranaje de
Intermedio Ajustable Giro
5. Plato del Engranaje Intermedio Ajustable 18. Perno (4) de Retención del Cubo del Engranaje de
Giro
6. Engranaje Intermedio Ajustable 19. Engranaje de Distribución del Cigüeñal
7. Perno de Retención del Árbol de Levas 20. Engranaje Intermedio del Árbol de levas
8. Cubo del Engranaje Intermedio Ajustable 21. Llave del Engranaje de Giro y del Engranaje
Intermedio
9. Perno (2) de Retención de la Placa de Empuje 22. Espaciador
10. Engranaje Impulsor Árbol de Levas 23. Portador del Engranaje Intermedio y del Engranaje
de Giro
11. Placa de Empuje del Árbol de Levas 24. Engranaje de Giro y Cojinetes del Engranaje
Intermedio
12. Junta Tórica del Sello de la Placa de Empuje del 25. Anillos de Temporización del Cigüeñal
Árbol de Levas
El engranaje de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas están presionados para ajustarse
al engranaje de giro y al portador del engranaje intermedio del árbol de levas. Ambos engranajes
están alineados al portador por la misma llave. El portador es apoyado por dos cojinetes de rodillo
de conicidad, que se montan en un cubo empernado al bloque de motor con cuatro pernos. El
engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas es retenido al cubo
por una tuerca roscada izquierda.
El engranaje intermedio del árbol de levas conduce el engranaje impulsor del árbol de levas con
un engranaje intermedio ajustable. El engranaje intermedio ajustable es apoyado por un buje y
es montado en un cubo ajustable asegurado por tres pernos prisioneros presionados en la caja
del engranaje de la parte posterior.
El árbol de levas debe estar sincronizado con el engranaje de distribución del cigüeñal. Puesto
que hay tres engranajes entre ellos, las marcas de temporización se han estampado o se han
grabado en la cara de los engranajes para facilitar la sincronización correcta del tren de engranaje.
Vea la Figura 1-341.
El sistema de símbolo de marcación de engranajes hace la temporización del tren del engrane
una operación comparativamente fácil. Al ensamblar el motor, trabaje desde el engranaje de
distribución del cigüeñal al engranaje impulsor del árbol de levas y alinee los símbolos apropiados
en los engranajes mientras que cada ensamble del engranaje es instalado en el motor.
No hay marcas de temporización en los engranajes impulsores para la bomba del combustible,
la bomba del compresor de aire y de dirección asistida , la bomba de agua o la polea impulsora
auxiliar. Por lo tanto, no es necesario alinear estos engranajes en ninguna posición particular
durante su instalación.
El juego entre los varios engranajes de acoplamiento en el tren de engranaje debe ser 0.051 -
0.229 mm (0.002 - 0.009 pulg.) y no debe exceder 0.305 mm (0.012 pulg.) de juego entre los
engranajes gastados.
El ruido del tren de engranaje es generalmente una indicación de juego de engranaje excesivo, de
dientes del engranaje despostillados, corroídos o con rebabas o desgaste excesivo del cojinete.
Por lo tanto, cuando el ruido se crea en un tren de engranaje, la cubierta de la caja del engranaje
debe ser retirada y el tren de engranaje y sus cojinetes deben ser examinados. Un ruido de
traqueteo indica generalmente un juego de engranaje excesivo mientras que un ruido de chillido
indica muy poco juego de engranaje.
El tren de engranaje es lubricado por una rociada de aceite. El engranaje de giro y el engranaje
intermedio del árbol de levas son alimentados a presión de aceite lubricante a través de dos
agujeros en el área de la hendidura del engranaje de giro del bloque de motor. Vea la Figura 1-342.
Estos dos agujeros están conectados con la galería de aceite principal. El ensamble del engranaje
intermedio ajustable esta alimentado a presión por una galería de aceite en la caja del engranaje
que se registra con un agujero en el bloque del motor. El agujero en el bloque del motor está
conectado con la galería de aceite principal.
La relación correcta entre el cigüeñal y el árbol de levas se debe mantener para controlar
correctamente la abertura y el cierre de las válvulas de admisión y de escape, y la operación de los
inyectores de combustible y para ayudar a mantener el balance del motor.
Los engranajes del cigüeñal y del árbol de levas se pueden montar solamente en una posición
dado que ambos se registran a sus partes de acoplamiento. Por lo tanto, cuando el motor esta
temporizado apropiadamente, las marcas de temporización en los varios engranajes coincidirán.
Vea la Figura 1-341.
Un motor "fuera de tiempo" puede dar lugar al contacto del domo del pistón a la válvula, a una
condición de no arranque o a la pérdida de energía.
Cuando un motor esta fuera de tiempo, la temporización del árbol de levas puede ser
verificada siguiendo el procedimiento de verificación de la temporización del árbol de levas.
Refiérase a la sección 1.28.6.1. Si el motor esta fuera de tiempo, una inspección visual del tren
de engranaje se requiere. Refiérase a la sección 1.10.2 y realice todos los pasos de"Retiro de
Cubierta de la Caja del Engranaje".
Para los motores equipados con el tren de engranaje compactorefiérase a la sección 1.11.2 y
realice todos los pasos de "Retiro de Cubierta de la Caja del Engranaje".
El ruido del tren de engranaje es generalmente una indicación del juego de engranaje excesivo,
dientes del engranaje despostillados, corroídos o con rebabas o desgaste excesivo del cojinete.
Por lo tanto, cuando el ruido se crea en un tren de engranaje, la cubierta de la caja del engranaje
debe ser retirada y el tren de engranaje y sus cojinetes deben ser examinados. Un ruido de
traqueteo indica generalmente un juego de engranaje excesivo. Un ruido de chillido indica muy
poco juego de engranaje.
1. Verifique la temporización del motor como sigue:
[a] Inspeccione todas las marcas de temporización para asegurar que estén alineadas.
Vea la Figura 1-341.
[b] Puede ser necesario quitar los engranajes para alinear las marcas de temporización.
Refiérase a la sección 1.33.2.
[c] Para los motores equipados con el tren de engranaje compacto quite los engranajes
para alinear las marcas de temporización. Refiérase a la sección1.32.2.
NOTE:
El cociente del engranaje entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje
impulsor del árbol de levas provoca una situación de "caza-diente". Por lo tanto, el
engranaje de giro y los ensamble del balancín se deben quitar para alinear las marcas
de temporización. Vea la Figura 1-341.
2. Verifique la medida del juego del engranaje de distribución del cigüeñal a el engranaje
intermedio de la bomba del aceite como sigue:
[a] Sujete un indicador de carátula y una base magnética al bloque de cilindros para que
el vástago del indicador de carátula descanse sobre un diente del engranaje impulsor
de la bomba del aceite. Vea la Figura 1-346.
Figure 1-346 Medida del Juego del Engranaje de Distribución del Cigüeñal a el
Engranaje Intermedio de la Bomba del Aceite
NOTE:
El diseño de la bomba del aceite cambió a partir de los motores del modelo del año
1991. Sin embargo, el procedimiento de la medida del juego de engranaje de la bomba
del aceite es igual para ambos estilos de bombas.
NOTE:
El juego del engranaje debe ser verificado en cuatro posiciones de 90 grados de
separado.
NOTE:
El juego entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje impulsor de
la bomba del aceite se debe medir con el motor en una posición de encendido.
Vea la Figura 1-346.
[f] Retire o instale las laminillas como sea necesario para obtener la holgura apropiada
del juego del engranaje.
NOTE:
Al ajustar el juego del diente del engranaje instalando o quitando las laminillas, el mismo
número de laminillas se debe cambiar bajo cada pie de modo que la bomba este
siempre nivelada en el bloque del motor. La inserción o el desmontaje de una laminilla
de 0.127 mm (0.005 pulg.) cambiará el juego del diente del engranaje aproximadamente
0.102 mm (0.004 pulg.).
NOTE:
Si es necesario quitar la bomba del aceite, refiérase a la sección 3.2.2.
[g] Si el uso de laminillas no puede traer el juego de diente del engranaje dentro de los
límites aceptables, el engranaje o los engranajes para ese conjunto de engranajes
deben ser substituidos.
[b] Ajuste el vástago del indicador de carátula para que descanse en el centro de un
diente en el engranaje de giro.
[c] Cargue el engranaje de giro.
[d] Ajuste a cero el puntero del indicador de carátula.
[e] Sostenga el engranaje de distribución del cigüeñal inmóvil con una mano. Rote el
engranaje de giro y verifique el juego de engranaje total en cuatro posiciones del
engranaje del cigüeñal, aproximadamente 90 grados de separado.
[f] Aunque el juego de engranaje para los ensambles descanse antes del engranaje no
es ajustable, el juego debe todavía ser medido. Las especificaciones de juego para
las nuevas partes es 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.) y un máximo de 0.305
mm (0.012 pulg.) para partes usadas.
[g] Si la medida de juego se excede, substituya el engranaje por una nueva parte.
NOTE:
Debido a la posibilidad de dañar el sello de aceite delantero del cigüeñal, siempre que
se quite la cubierta de la caja el engranaje, el sello de aceite delantero del cigüeñal debe
ser substituido. Substituya el sello de aceite delantero del cigüeñal después de que la
cubierta de la caja del engranaje esté instalada. Refiérase a la sección 1.8.1.
5. El procedimiento para medir el juego entre el engranaje del mando auxiliar y el engranaje
impulsor de la bomba del compresor de aire (en el vehículo sin dirección asistida) es
similar a los pasos apenas mencionados. Refiérase a el paso 3y realice el paso 3[a], como
el primer paso y refiérase a el paso 3[g], como el paso final.
NOTE:
El juego se puede medir con la cubierta de la caja del engranaje instalada. Las cubiertas
de acceso se proporcionan para verificar el juego entre estos engranajes y el engranaje
de giro. Para los motores sin la cubierta de acceso para el mando auxiliar, el juego de
engranaje debe ser medido de la polea del mando auxiliar.
NOTE:
Estos engranajes se miden y se ajustan con la cubierta de la caja del engranaje
instalada.
NOTE:
Estos engranajes se pueden medir con la bomba instalada.
NOTE:
Los ejes del balancín delanteros y posteriores parecen idénticos, pero no deben
ser intercambiados debido a diferentes patrones de pasaje del aceite. Los extremos
externos de los ejes de balancín están marcados con la insignia de DDC para su
identificación. Vea la Figura 1-349. Tenga cuidado especial para asegurarse de que
los ensambles del eje del balancín están reinstalados exactamente según como fueron
retirados.
Figure 1-350 Medición de Juego del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas a
Engranaje Intermedio Ajustable
NOTE:
Dado que los dientes del engranaje impulsor del árbol de levas no es accesible con la
cubierta de la caja del engranaje instalada, el juego se mide en el pedestal instalado
en el agujero roscado, que se localiza exactamente a medio camino entre el centro y
el borde del engranaje impulsor del árbol de levas. Por esta razón, la lectura obtenida
será exactamente la mitad del juego de engranaje real.
[b] Monte un adaptador del indicador de carátula y un indicador de carátula. Vea la Figura
1-350.
[c] Ajuste el vástago del indicador de carátula para descansar en el plano del pedestal.
[d] Si el engranaje intermedio ajustable se ha quitado, apriete las tres tuercas de la brida
que mantienen el cubo del engranaje intermedio ajustable a la caja del engranaje a
57-67 N·m (42-49 lb·pies) para sentar el ensamble antes de proceder.
[e] Afloje las tres tuercas de fijación que mantienen el cubo del engranaje intermedio
ajustable a la caja del engranaje hasta que estén apretadas a mano.
Figure 1-351 Ajuste del Juego del Engranaje Intermedio Ajustable a Engranaje
Impulsor del Árbol de Levas
NOTE:
Si hay cero juego entre los dos engranajes, el indicador de carátula no se moverá a
partir de cero.
NOTE:
Recuerde multiplicar la lectura obtenida por dos para obtener la medida real del juego.
La especificación del juego de engranaje es 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.) con
un máximo de 0.305 mm (0.012 pulg.) para las partes usadas.
[t] Antes de instalar los ensambles del eje del balancín, verifique la fuerza de torsión
en los pernos prisioneros del extremo para asegurar que no fueron aflojados en el
momento del desmontaje. La especificación del esfuerzo de torsión es 101-116 N·m
(75-86 lb·pies).
[u] Instale los ensambles del eje del balancín a la cabeza de cilindros.
Refiérase a la sección 1.3.3.
[v] Ajuste los espacio libres de las válvulas de admisión y de escape, y las alturas del
inyector de combustible. Refiérase a la sección13.2.
[w] Instale la cubierta de los balancines. Refiérase a la sección 1.6.8para la cubierta de
una pieza del balancín y refiérase a la sección1.6.9 para cubiertas de dos piezas y
tres piezas del balancín.
[x] Instale la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas y la cubierta
de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.
9. Instale el soporte del ventilador "si es requerido" como sigue:
[a] Limpie las superficies de acoplamiento del soporte del ventilador y la caja del
engranaje de todo el viejo eliminador de la junta. Refiérase a la sección de
"Eliminador de la Junta" en la sección de " Información General " al principio de
este manual.
[b] Aplique un reborde de 1/16 pulg. del Eliminador de la Junta PT-7276 (Loctite®
518), o equivalente, a la superficie maquinada de la cubierta de la caja del engranaje
rodeando el acceso ajustable del engranaje intermedio.
[c] Instale la abrazadera del soporte del ventilador a la cubierta de la caja del engranaje
usando los valores de fuerza de torsión y secuencia de apretamiento. Vea la Figura
1-353.
10. Verifique la medida del juego del engranaje de giro a el engranaje del mando auxiliar
como sigue:
[a] Instale la herramienta del juego de engranaje (J–38662) y monte una base magnética
de indicador de carátula y un indicador de carátula a la cubierta de la caja del
engranaje. Vea la Figura 1-354.
Figure 1-354 Medida del Juego de Engranaje del Mando Auxiliar a Engranaje
de Giro
[b] Coloque el indicador de carátula para leer entre las líneas inscritas en la herramienta.
Vea la Figura 1-354.
[c] Rote la polea del mando auxiliar, lea y registre el juego de engranaje total.
[d] Las medidas del juego de engranaje son 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.) para
las partes nuevas, y 0.305 mm (0.012 pulg.) para las partes usadas.
[e] Si las medidas apropiadas de juego no pueden ser obtenidas, substituya el engranaje
con una parte nueva. Refiérase a la sección 1.33.2.
[f] Retire el indicador de carátula y la herramienta de juego del engranaje.
11. Verifique la medida de juego del engranaje de giro-a-el engranaje impulsor de la bomba
de agua para motores 1991 y más recientes (con el probador de juego del propulsor de la
bomba de agua )(J–35687) como sigue:
NOTE:
El juego del engranaje de giro-a-el engranaje impulsor de la bomba de agua se puede
medir usando probador de juego del propulsor de la bomba de agua (J–35687),
refiérase del paso 11[a] al paso 11[g]. O usando la herramienta de juego de engranaje
de la bomba de agua (J–38977–A), refiérase al paso 12. Los motores construidos
anteriormente en 1991 necesitarán el juego de engranaje de la bomba de agua
verificado con el probador de juego. Estos motores no tienen un agujero roscado en
el perno de retención del engranaje impulsor de la bomba de agua para aceptar la
herramienta de juego del engranaje.
[a] Retire el aro de resorte de la cubierta de la bomba de agua con alicates de aro de
resorte. Retire el anillo del sello y la cubierta de la bomba de agua.
[b] Instale el probador de juego del propulsor de la bomba de agua (J–35687), al
propulsor de la bomba de agua con dos pernos de 5/16-18, usando las instrucciones
provistas con la herramienta. Vea la Figura 1-355.
[c] Una pierna (la larga) de la herramienta tiene una línea inscrita. Midiendo con un
indicador de carátula en esta línea de la herramienta, la medida del juego de engranaje
será una lectura exacta de 1:1. Las especificaciones de juego del engranaje son
0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.).
[d] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte. Refiérase a la sección 1.33.2.
[e] Retire el indicador de carátula.
[f] Retire la herramienta de la bomba de agua.
[g] Inspeccione el sello de la cubierta de la bomba de agua para saber si hay grietas o
aberturas. Refiérase a la sección 4.2.3.1engranaje montado o refiérase a la sección
4.3.3.1 para la bomba de agua montada en frente. Substituya el sello si se encuentra
daño.
12. Verifique la medida de juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba de
agua para motores de 1991 y mas recientes con la herramienta de juego del engranaje de la
bomba de agua (J–38977–A) como sigue:
[a] Retire el tapón macho de la cubierta de la caja del engranaje.
[b] Instale la herramienta del juego de engranaje de la bomba de agua (J–38977–A) a
través del agujero en la caja del engranaje y enrósquela en el perno de retención
especial del engranaje impulsor de la bomba de agua. Vea la Figura 1-356.
[c] El brazo de esta herramienta tiene una línea inscrita. Midiendo con un indicador de
carátula en esta línea de la herramienta, la medida del juego de engranaje será una
lectura exacta de 1:1. Las especificaciones de juego del engranaje son 0.051-0.229
mm (0.002 -0.009 pulg.).
[d] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte. Refiera a la sección 1.33.2.
[e] Retire el indicador del dial y la herramienta del juego del engranaje.
[f] Instale el tapón macho en la cubierta de la caja del engranaje. Apretar a 24-31 N·m
(18-23 lb·pies).
13. Verifique las medidas de juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba
de agua de los motores anteriores a 1991 (con el método del probador de juego del
propulsor de la bomba de agua) como sigue:
NOTE:
Salte al paso 13 y el siguiente paso 14, si el motor fue construido después de 1990.
NOTE:
El juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba de agua se puede
medir usando el probador de juego del propulsor de la bomba de agua (J–35687), o
insertando un perno en uno de los agujeros roscados en el propulsor de la bomba de
agua. El juego se puede entonces medir usando un indicador de carátula.
[b] Una pierna (la larga) de la herramienta tiene una línea inscrita. Midiendo con un
indicador de carátula en esta línea de la herramienta, la medida del juego de engranaje
será una lectura exacta de 1:1. Las especificaciones de juego del engranaje son
0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.).
[c] Si la medida de juego apropiada no puede ser obtenida, substituya el engranaje por
una nueva parte. Refiérase a la sección 1.33.2.
14. Verifique la medida de juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba de
agua para motores anteriores a 1991 (con el método del perno) como sigue:
[a] Instale un perno de 5/16-18 y tuerca en uno de los agujeros roscado en el propulsor
de la bomba de agua. Vea la Figura 1-358.
NOTE:
No force los pernos. Si se encuentra resistencia, quite la bomba de la dirección asistida
y enganche nuevamente el cubo del impulsor con el acoplador.
[j] Si el motor no esta equipado con dirección asistida, instale la cubierta de acceso del
engranaje impulsor del compresor de aire usando una junta nueva.
[k] Instale y apriete los pernos de retención a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), usando un
patrón en forma de estrella.
Después de que todas las medidas del juego de engranaje se hayan tomado, ensamble los
componentes del motor como sigue:
1. Instale el compresor y los soportes del acondicionador de aire (si está equipada con ello).
Instale la correa de transmisión del acondicionador de aire.
2. Instale el alternador y los soportes. Refiérase a la sección9.2.3.
3. Instale las correas de transmisión del alternador. Refiérase a la sección14.6.9.
4. Instale el ventilador y el ensamble del cubo del ventilador. Refiérase a la sección4.6.6.
5. Ajuste el alternador, el ventilador y las correas de transmisión del compresor de aire
acondicionado a las especificaciones. Refiérase a la sección 14.6.9. Apriete los pernos de
ensamble auxiliares a las especificaciones.
6. Instale cualquier otro equipo tal como mangueras, soportes, líneas o telares eléctricos que
fueron quitados para ganar acceso a la cubierta de la caja del engranaje del motor.
7. Instale el recipiente de aceite del motor. Refiérase a la sección 3.11.4.
8. Llene el cárter del cigüeñal del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
9. Refiérase a la sección 12.7para la verificación de la apropiada temporización del tren
del engranaje y del motor.
El tren de engranaje compacto esta totalmente encerrado entre la caja del engranaje y la cubierta
de la caja del engranaje y está situado en el frente del motor. El engranaje impulsor del árbol
de levas es parte del ensamble del engranaje del árbol de levas y está situado en la cubierta del
ensamble. El tren de engranaje consiste en un engranaje impulsor del árbol de levas, un engranaje
intermedio del árbol de levas, el engranaje impulsor de la bomba del compresor de aire y de la
dirección asistida, el engranaje de giro, el engranaje impulsor de la bomba del aceite, el engranaje
de distribución del cigüeñal, el engranaje impulsor de la bomba de agua, el engranaje impulsor
de la polea auxiliar, y el engranaje ajustable intermedio. El tren de engranaje es lubricado por
una rociada de aceite. La relación de engranaje de cada engranaje en función del engranaje de
distribución del cigüeñal se muestra directamente debajo del título del engranaje. Vea la Figura
1-359.
El engranaje de distribución del cigüeñal, presionado sobre el extremo delantero del cigüeñal,
conduce directamente el engranaje de giro y el engranaje impulsor de la bomba del aceite, e
indirectamente (a través del engranaje de giro), el engranaje impulsor de la bomba del compresor
de aire y de la dirección asistida, el engranaje impulsor de la polea auxiliar y el engranaje
impulsor de la bomba de agua.
El ensamble del engranaje del árbol de levas debe estar sincronizado con el engranaje de
distribución del cigüeñal. Puesto que hay tres engranajes entre ellos, las marcas de temporización
se han estampado o se han grabado en la cara del engranaje de distribución del cigüeñal y del
engranaje de giro para facilitar la temporización correcta del tren de engranaje.
No hay marcas de temporización en los engranajes impulsores para la bomba del compresor
de aire y de la dirección asistida, la bomba de agua, la polea del mando auxiliar, el engranaje
intermedio ajustable o el engranaje impulsor del árbol de levas. Por lo tanto no es necesario
alinear estos engranajes en ninguna posición particular durante la instalación..
El juego entre los varios engranajes de acoplamiento en el tren de engranaje debe ser 0.051 -
0.229 mm (0.002 - 0.009 pulg.) y no debe exceder 0.305 mm (0.012 pulg.) de juego entre los
engranajes gastados.
El ruido del tren de engranaje es generalmente una indicación de juego de engranaje excesivo, de
dientes del engranaje despostillados, corroídos o con rebabas o desgaste excesivo del cojinete.
Por lo tanto, cuando el ruido se crea en un tren de engranaje, la cubierta de la caja del engranaje
debe ser retirada y el tren de engranaje y sus cojinetes deben ser examinados. Un ruido de
traqueteo indica generalmente un juego de engranaje excesivo mientras que un ruido de chillido
indica muy poco juego de engranaje.
La relación correcta entre el cigüeñal y el árbol de levas se debe mantener para controlar
correctamente la abertura y el cierre de las válvulas de admisión y de escape, y la operación de los
inyectores de combustible y para ayudar a mantener el balance del motor.
Un motor "fuera de tiempo" puede dar lugar al contacto del domo del pistón a la válvula, a una
condición de no arranque o a la pérdida de energía.
Cuando un motor esta fuera de tiempo, la sincronización del árbol de levas puede ser
verificada siguiendo el procedimiento de verificación de la sincronización del árbol de levas.
Refiérase a la sección 1.28.6.1. Si el motor esta fuera de tiempo, una inspección visual del tren
de engranaje se requiere. Refiérase a la sección 1.11.2 y realice todos los pasos de "Retiro de
Cubierta de la Caja del Engranaje".
El ruido del tren de engranaje es generalmente una indicación del juego de engranaje excesivo,
dientes del engranaje despostillados, corroídos o con rebabas o desgaste excesivo del cojinete.
Por lo tanto, cuando el ruido se crea en un tren de engranaje, la cubierta de la caja del engranaje
debe ser retirada y el tren de engranaje y sus cojinetes deben ser examinados. Un ruido de
traqueteo indica generalmente un juego de engranaje excesivo. Un ruido de chillido indica muy
poco juego de engranaje.
[b] Puede ser necesario quitar los engranajes para alinear las marcas de temporización del
engranaje de giro y del engranaje de distribución del cigüeñal. Vea la Figura 1-363.
[c] Si algunos engranajes se quitan o son instalados, o si el juego entre cualesquiera o
dos engranajes están fuera de especificación, verifique el juego entre los engranajes
de acoplamiento.
2. Verifique la medida del juego del engranaje de distribución del cigüeñal a el engranaje
intermedio de la bomba del aceite como sigue:
[a] Sujete un indicador de carátula y una base magnética al bloque de cilindros de modo
que el vástago del indicador de carátula descanse sobre un diente del engranaje
impulsor de la bomba del aceite. Vea la Figura 1-364.
Figure 1-364 Medición del Juego del Engranaje de Distribución del Cigüeñal a
Engranaje Intermedio de la Bomba del Aceite
NOTE:
El juego de engranaje se debe verificar en cuatro posiciones 90 grados de separado.
NOTE:
El juego entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje impulsor de la
bomba del aceite se debe medir con el motor ensamblado y colocado para el arranque.
Vea la Figura 1-364.
[f] Retire o instale las laminillas como sea necesario para obtener la holgura apropiada
del juego del engranaje.
NOTE:
Al ajustar el juego del diente del engranaje instalando o quitando las laminillas, el mismo
número de laminillas se debe cambiar bajo cada pie de modo que la bomba este
siempre nivelada en el bloque del motor. La inserción o el desensamble de una laminilla
de 0.127 mm (0.005 pulg.) cambiará el juego del diente del engranaje aproximadamente
0.102 mm (0.004 pulg.).
NOTE:
Si es necesario quitar la bomba del aceite, refiérase a la sección 3.2.2.
[g] Si el uso de laminillas no puede traer el juego de engranaje dentro de los límites
aceptables, el engranaje o los engranajes para ese sistema de engranaje debe ser
substituido.
3. Verifique la medida del juego del engranaje de distribución del cigüeñal a el engranaje
de giro como sigue:
[a] Instale un indicador de carátula y una base magnética. Vea la Figura 1-366.
[b] Ajuste el vástago del indicador de carátula para que descanse en el centro de un
diente en el engranaje de giro.
[c] Cargue el engranaje de giro.
[d] Ajuste a cero el puntero del indicador de carátula.
[e] Sostenga el engranaje de distribución del cigüeñal inmóvil con una mano. Rote el
engranaje de giro y verifique el juego de engranaje total en cuatro posiciones del
engranaje del cigüeñal, aproximadamente 90 grados de separado.
[f] Aunque el juego de engranaje para los ensambles descanse antes del engranaje no
es ajustable, el juego debe todavía ser medido. Las especificaciones del juego son
0.051-0.229 mm (0.002-0.009 pulg.) para las nuevas partes y un máximo de 0.305
mm (0.012 pulg.) para las piezas usadas.
[g] Si se excede la medida del juego, substituya el engranaje por una nueva parte.
NOTE:
Debido a la posibilidad de dañar el sello de aceite delantero del cigüeñal, siempre que
se quite la cubierta de la caja el engranaje, el sello de aceite delantero del cigüeñal debe
ser substituido. Substituya el sello de aceite delantero del cigüeñal después de que la
cubierta de la caja del engranaje esté instalada. Refiérase a la sección 1.8.5.
5. El procedimiento para medir el juego entre el engranaje del mando auxiliar y el engranaje
impulsor de la bomba del compresor de aire (en el vehículo sin dirección asistida) es
similar a los pasos apenas mencionados. Refiérase a el paso 3 y realice el paso 3[a], como
el primer paso y consulte el paso 3[g], como el paso final.
NOTE:
El juego se puede medir con la cubierta de la caja del engranaje instalada. Las cubiertas
de acceso se proporcionan para verificar el juego entre estos engranajes y el engranaje
de giro.
6. El procedimiento para medir el juego del engranaje intermedio ajustable es similar a los
pasos apenas mencionados. Refiérase a el paso 3 y realice el paso 3[a], como el primer
paso y consulte el paso 3[g], como el paso final.
NOTE:
Estos engranajes se miden y se ajustan con la cubierta de la caja del engranaje
instalada.
NOTE:
Estos engranajes se pueden medir con la bomba instalada.
8. Verifique la medida del juego del engranaje de giro a el engranaje del mando auxiliar
como sigue:
[a] Instale la herramienta del juego del engranaje (J–38662) y monte una base magnética
de indicador de carátula y un indicador de carátula a la cubierta de la caja del
engranaje. Vea la Figura 1-367 .
Figure 1-367 Medida del Juego de Engranaje del Mando Auxiliar a Engranaje
de Giro
[b] Coloque el indicador de carátula para leer entre las líneas inscritas en la herramienta.
Vea la Figura 1-367.
[c] Rote la polea del mando auxiliar, lea y registre el juego del engranaje total.
[d] Las medidas del juego de engranaje son 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.) para
las partes nuevas, y 0.305 mm (0.012 pulg.) para las partes usadas.
[e] Si las medidas apropiadas de juego no pueden ser obtenidas, substituya el engranaje
con una parte nueva.
[f] Retire el indicador de carátula y la herramienta de juego del engranaje.
9. Verifique la medida del juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba
de agua con la herramienta de juego (J–38977–A) del engranaje de la bomba de agua
como sigue:
[a] Retire el tapón macho de la cubierta de la caja del engranaje.
[b] Instale la herramienta del juego de engranaje de la bomba de agua (J–38977–A) a
través del agujero en la caja del engranaje y enrósquela en el perno de retención
especial del engranaje impulsor de la bomba de agua. Vea la Figura 1-368 .
[c] El brazo de esta herramienta tiene una línea inscrita. Midiendo con un indicador de
carátula en esta línea de la herramienta, la medida del juego de engranaje será una
lectura exacta de 1:1.Las especificaciones del juego de engranaje son 0.051-0.229
mm (0.002 -0.009 pulg.).
[d] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte.
[e] Retire el indicador de carátula y la herramienta del juego de engranaje.
[f] Instale el tapón macho en la cubierta de la caja del engranaje.Apriete a 24-31 N·m
(18-23 lb·pies).
10. Verifique la medida del juego del engranaje de giro-a-engranaje impulsor del compresor
de aire como sigue:
[a] Monte una base magnética de indicador de carátula y un indicador de carátula a
la cubierta de la caja del engranaje para poder colocar el vástago del indicador de
carátula en un diente del engranaje impulsor del compresor de aire.
[b] Cargue el engranaje impulsor en una dirección.
[c] Ponga a cero el indicador de carátula.
[d] Rote el engranaje impulsor del compresor de aire, lea y registre el juego de engranaje
total. Las medidas de juego de engranaje son 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009
pulg.) para las nuevas partes, con un máximo de 0.305 mm (0.012 pulg.) para los
engranajes usados.
[e] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte.
[f] Retire el indicador de carátula y la base magnética.
[g] Instale el acoplador del impulsor de la dirección asistida a el engranaje impulsor del
compresor de aire (si esta equipado con dirección asistida) é inserte una nueva junta
tórica en la bomba de la dirección asistida (si esta equipado con ello).
[h] Instale la bomba de la dirección asistida a la cubierta de la caja del engranaje,
engranando el acoplador del impulsor apropiadamente.
[i] Instale y apriete los pernos de montaje de la bomba de la dirección asistida a 30-38
N·m (22-28 lb·pies). Apriete los cinco pernos alternados y uniformemente, en un
patrón con forma de estrella, para ajustar progresivamente la bomba de la dirección
asistida dentro de la cubierta de la caja del engranaje.
NOTE:
No fuerce los pernos. Si se encuentra resistencia, quite la bomba de la dirección asistida
y enganche nuevamente el cubo del impulsor con el acoplador.
[j] Si el motor no esta equipado con dirección asistida, instale la cubierta de acceso del
engranaje impulsor del compresor de aire usando una junta nueva.
[k] Instale y apriete los pernos de retención a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), usando un
patrón en forma de estrella.
Los procedimientos para medir y ajustar el juego de engranaje para el tren de engranaje compacto
son como sigue:
1. Si se ha quitado el ensamble del engranaje del árbol de levas, refiérase a la sección 1.26.5
para instrucciones de instalación.
2. Con el ensamble del engranaje del árbol de levas instalado, quite del engranaje intermedio
la herramienta de centrado ( J–46306–A ) vea la Figura 1-369 y la herramienta de
alineación del engranaje del árbol de levas ( J–45946 ). Vea la Figura 1-370.
3. Quite dos tapones localizados en la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-371.
NOTE:
La herramienta (J-46303) que mide del juego del engranaje esta magnetizada.
4. Instale la herramienta que mide del juego de engranaje (J–46303) sobre el centro
del engranaje impulsor del árbol de levas en la posición de las tres horas del
reloj. Vea la Figura 1-372.
5. Conecte la base magnética en el indicador de carátula a la cubierta del engranaje del árbol
de levas. Ajuste el vástago del indicador de carátula para que descanse en el plano de la
Figure 1-372 Medición del Juego del Engranaje del Tren de Engranaje
Compacto
6. Si el del engranaje intermedio ajustable se ha quitado, apriete las tres tuercas que
mantienen el cubo del engranaje intermedio ajustable a la caja del engranaje a 57-67 N·m
(42-49 lb·pies) para asentar el ensamble antes de proceder.
7. Afloje las tres tuercas que mantienen el cubo del engranaje intermedio ajustable a la caja
del engranaje hasta que estén apretados firmemente a mano.
8. Inserte la porción de la espiga de la herramienta de ajuste del juego del engranaje
(J–35596–A) a través del agujero en la placa de retención del engranaje intermedio
ajustable y en el cubo del engranaje intermedio ajustable, usando los dos agujeros de perno
inferiores de la cubierta del engranaje intermedio ajustable. Vea la Figura 1-372.
NOTE:
Asegure que el destornillador se inserta entre el árbol de levas y los dientes del
engranaje intermedio y no en el perímetro del engranaje, inserción incorrecta del
destornillador dará lugar a lecturas incorrectas de la medida del juego.
NOTE:
No aplique carga lateral con el destornillador; palanquear los engranajes dará lugar a
lecturas incorrectas de la medida del juego.
NOTE:
Dé vuelta al ajustador en la herramienta J–35596–A a la derecha para disminuir el juego
del engranaje y a la izquierda para incrementar el juego del engranaje.
mm (0.002-0.009 pulg.). Repita los pasos 11 y 12 hasta que el juego apropiado sea
obtenido.
NOTE:
Si hay cero juego entre los dos engranajes, el puntero del indicador de carátula no
se moverá de cero.
NOTE:
Apriete las tuercas del engranaje intermedio primero para prevenir cualquier movimiento
del engranaje que cambiara el ajuste del juego del engranaje.
14. Cuando las lecturas apropiadas de 0.051-0.229 mm (0.002-0.009 pulg.) se obtienen en las
cuatro posiciones, asegure el engranaje intermedio y apriete las tres tuercas del engranaje
intermedio ajustable a 103-113 N·m (76-83 lb·pies.).
15. Verifique el juego del engranaje con la herramienta de medición (J–46303) en las
posiciones de las 3, 6, 9, y 12 horas del reloj.
16. Retire la herramienta de ajuste del juego del engranaje (J–35596–A), herramienta de
medición (J–46303) y el indicador de carátula.
17. Si la medida apropiada del juego no puede ser obtenida, substituya el engranaje(s) con
una nueva parte(s).
18. Antes de instalar los ensambles del eje del balancín, verifique el esfuerzo de torsión en
los pernos prisioneros del extremo para asegurar que no fueron aflojados a la hora del
desmontaje. La especificación del esfuerzo de torsión es 101-116 N·m (75-86 lb·pies).
19. Instale los ensambles del eje del balancín a la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección
1.3.3.
20. Ajuste las holguras de las válvulas de admisión y de escape, y las alturas del inyector de
combustible. Refiérase a la sección 13.2.
21. Instale la cubierta del balancín. Refiérase a la sección 1.6.8 para una cubierta del balancín
de una pieza y refiérase a la sección1.6.9para cubiertas de dos piezas y tres piezas del
balancín.
22. Instale la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas. Apriete los cinco
pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies) e instale los dos tapones en la cubierta de la caja del
engranaje y apriete los tapones a 38-42 N·m (28-31 lb·pies).
Después de que todas las medidas del juego de engranaje se hayan tomado, ensamble los
componentes del motor como sigue:
1. Instale el compresor y los soportes del acondicionador de aire (si está equipada con ello).
Instale la correa de transmisión del acondicionador de aire.
2. Instale el alternador y los soportes. Refiérase a la sección9.2.3.
3. Instale las correas de transmisión del alternador. Refiérase a la sección14.6.9.
4. Instale el ventilador y el ensamble del cubo del ventilador. Refiérase a la sección4.6.6.
5. Ajuste el alternador, el ventilador y las correas de transmisión del compresor de aire
acondicionado a las especificaciones. Refiérase la sección 14.6.9. Apriete los pernos de
ensamble auxiliares a las especificaciones.
6. Instale cualquier otro equipo tal como mangueras, soportes, líneas o telares eléctricos que
fueron quitados para ganar acceso a la cubierta de la caja del engranaje del motor.
7. Instale el recipiente de aceite del motor. Refiérase a la sección 3.11.4.
8. Llene el cárter del cigüeñal del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
9. Refiérase a la sección 12.7para la verificación de la temporización apropiada del tren
de engranaje y del motor.
EGR de la Serie 60 usa un ensamble del engranaje del árbol de levas. El árbol de levas, el
engranaje impulsor del árbol de levas y la cubierta del engranaje del árbol de levas son las partes
individuales de este ensamble. El ensamble del engranaje del árbol de levas está situado encima
de la cabeza de cilindros y es desmontado e instalado como ensamble. El árbol de levas actúa las
válvulas de admisión y de escape y el mecanismo de operación del inyector. Vea la Figura 1-374.
El árbol de levas esta soportado por siete ensambles de cojinetes, que consisten en insertos
reemplazables, del tipo de precisión, que están partidos en sus líneas de centro. Los casquillos
no estañados del cojinete de la producción actual son identificadas por su color de aluminio
brillante. Los casquillos estañados del cojinete actuales de servicio tienen un brillo gris apagado.
El casquillo inferior del cojinete se coloca en una placa de apoyo que es integral con la cabeza de
cilindros. El casquillo superior del cojinete es sostenido en su lugar por una tapa maquinada del
árbol de levas. Los casquillos superiores e inferiores del cojinete son idénticos y tienen espigas
localizadoras y agujeros de aceite. Solamente los agujeros de aceite del casquillo superior del
cojinete se registran con los agujeros del suministro de aceite en las tapas del árbol de levas. Estas
tapas del árbol de levas son barrenadas en la línea de precisión después de ensamblarse a la
cabeza de cilindros.
NOTE:
Las tapas NO son intercambiables una vez que la cabeza de cilindros esta terminada.
Las tapas se numeran y NO se deben intercambiar con otras tapas del mismo número
de parte del almacén o de una diferente cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-375.
La tapa No. 4 del árbol de levas se asegura a la cabeza de cilindros con tres pernos; tapas con
números 2, 3, 5, y 6 usan dos pernos cada una. Las tapas uno y siete tienen un perno prisionero y
un perno cada una. El arreglo del perno prisionero y de la tuerca en las tapas de extremo (1 y 7)
permite el desensamble del eje del balancín sin disturbar el sello del eliminador de la junta de las
tapas de extremo del árbol de levas a la cabeza de cilindros. Hay cuatro diferentes configuraciones
de tapa del árbol de levas. Solamente las tapas intermedios No. 2, 3, 5, y 6 son idénticos pero no
se deben intercambiar durante el reensamble. Vea la Figura 1-376.
1. Perno de la Tapa del Árbol de Levas (13) 2. Perno Prisionero y Tuerca de la Tapa del Árbol de
Levas (2)
NOTE:
Las tapas NO son intercambiables una vez que la cabeza esta terminada. Las tapas se
numeran y NO se deben intercambiar con otras tapas del mismo número de parte del
almacén o de una diferente cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-375.
El árbol de levas es conducido por un engranaje impulsor del árbol de levas, situado en el
ensamble de la cubierta del engranaje del árbol de levas encima de la caja del engranaje, y
conducido, con una serie de engranajes intermedios, por el engranaje de distribución del cigüeñal.
Refiérase a la sección 1.24.2.1 para la información del tren de engranaje y medición del juego del
engranaje impulsor del árbol de levas y procedimientos de ajuste. Vea la Figura 1-377.
Una cubierta se proporciona en el extremo posterior del árbol de levas y es asegurada a la tapa de
cojinete No. 7 del árbol de levas y la cabeza de cilindros por tres pernos. Vea la Figura 1-378.
Los pasajes verticales del aceite en la parte delantera y posterior de la cabeza de cilindros entregan
el aceite de las galerías de aceite delanteras y posteriores del bloque de cilindros a las placas de
apoyo de los cojinetes No. 1 y 7 inferiores del árbol de levas. Desde ese punto, el aceite se
dirige hacia arriba (a través del agujero agrandado del perno prisionero) a las tapas de cojinete
superiores No. 1 y 7. Un pasaje perforado en cada una de estas tapas sale en el área del asiento
del eje del balancín, donde se registra con un agujero en cada eje del balancín. Los ejes del
balancín tienen pasajes internos del aceite que entregan el aceite a los bujes del balancín y a los
cojinetes superiores intermedios del árbol de levas. Algo del aceite provisto al buje del balancín
pasa a través del agujero del aceite en el buje al balancín. El balancín esta perforado para proveer
el aceite al seguidor del árbol de levas, al perno de rodillo, y al buje. El balancín también esta
perforado para proveer el aceite al tornillo de reglaje de la válvula, al botón de la válvula, al clip
de retención, y a los vástagos de la válvula de escape y de admisión y al seguidor del inyector de
combustible. La tapa No. 4 del árbol de levas esta perforada en forma de "Y", formando una
conexión de la trayectoria del aceite entre los ejes delanteros y posteriores del balancín, para
asegurar la lubricación completa. Vea la Figura 1-379.
Para determinar si la reparación o el reemplazo del ensamble del engranaje del árbol de levas es
necesario, realice el procedimiento siguiente: Vea la Figura 1-380.
1. Perno de Temporización
2. Retire la Cubierta del Balancín. Refiérase a la sección 1.6.2 (una-pieza), sección 1.6.3
(dos-piezas), y a la sección 1.6.5 (tres-piezas).
3. Desmonte los ensambles de Jake Brake® refiérase a la sección 1.36.
4. Quite los cinco pernos de la placa de inspección de la cubierta del engranaje del árbol de
levas y quite la placa. Vea la Figura 1-382.
1. Perno 3. Junta
2. Cubierta
7. Retire el perno del frente de la cubierta del engranaje del árbol de levas. Vea la Figura
1-384.
NOTE:
Si la temporización está correcta y la reparación que se esta haciendo no requiere que
el motor sea volteado, limpie un área donde los dientes del engranaje del árbol de
levas y del engranaje intermedio se engranan y marque los dientes con un marcador
conveniente para un punto de referencia al volver a ensamblar el árbol de levas. Este
procedimiento hará el ensamble más fácil.
8. Retire cuatro pernos de la cubierta del engranaje del árbol de levas (1). Vea la Figura 1-385.
1. Perno
9. Retire tres pernos (1) del interior de la cubierta del engranaje del árbol de levas.
Vea la Figura 1-386.
1. Perno
10. Retire un perno de la tapa del árbol de levas y usando la herramienta de dados ( J–44706)
y un perno prisionero de las tapas Núm. 1 y 7 del árbol de levas, quite las tapas del árbol
de levas. Vea la Figura 1-387 y vea la Figura 1-388
Figure 1-388 Desmontaje del Perno Prisionero de la Tapa del Árbol de Levas
11. Retire los cinco pernos restantes de la tapa del árbol de levas, las tapas del árbol de levas y
los casquillos superiores del cojinete. Mantenga las tapas y los casquillos juntos para una
posible instalación más tarde, etiquete la localización de la tapa de cojinete, como deben
ser instaladas siempre en la misma localización.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al quitar o instalar un componente
pesado del motor, asegure que el componente se apoya
correctamente y se une con seguridad a un dispositivo
de elevación adecuado para evitar que el componente se
caiga.
12. Levante el árbol de levas y el ensamble de la cubierta del engranaje del árbol de levas
de los cojinetes del árbol de levas y de la caja del engranaje. Utilice la herramienta de
elevación (J–46305) para asistir en el levantamiento del ensamble de la cubierta del
engranaje del árbol de levas. Vea la Figura 1-389.
13. Retire los casquillos inferiores del cojinete del árbol de levas, y agrúpelos con los
casquillos superiores y tapas para su reutilización posible.
1.26.3 Desensamble del Modelo EGR del Ensamble del Engranaje del
Árbol de Levas
Desensamble el árbol de levas del engranaje del árbol de levas como sigue.
1. Utilice un dispositivo conveniente para asegurar el ensamble del árbol de levas contra
movimiento.
2. Instale un extractor de engranaje de servicio pesado capaz de soportar 48260 kPa (7000
psi) requerido para quitar el engranaje del árbol de levas. Apoye la parte posterior de la
cubierta del engranaje del árbol de levas tan cerca del árbol de levas como sea posible
para evitar dañar la cubierta del engranaje. Presione suavemente el árbol de levas del
engranaje que sostiene el árbol de levas cuando se presiona a través del engranaje. Retire
el engranaje del árbol de levas y la cubierta del engranaje juntos.
AVISO
Cuidado extremo se debe tomar para no apoyar la cubierta del
engranaje del árbol de levas en los bordes externos.
Inspeccione los cojinetes del árbol de levas y el árbol de levas como sigue:
1. Limpie todas las partes quitadas en aceite combustible limpio.
5. Inspeccione los lóbulos y los muñones del árbol de levas para saber si hay marcas,
pequeños hoyos, o áreas planas.
NOTE:
Los árboles de levas pueden exhibir hoyos superficiales en los lóbulos de escape.
Vea la Figura 1-390. La durabilidad extensiva y la prueba de campo han demostrado
que los hoyos de la superficie en los lóbulos de escape pueden ocurrir temprano en la
operación del motor. Estos defectos no afectan adversamente el rendimiento del motor
o la durabilidad del árbol de levas y de los seguidores. Los árboles de levas con esta
condición pueden ser reutilizados.
NOTE:
Los árboles de levas que exhiben desgaste extenso y marcas con hoyos pequeños
deben ser substituidos. Vea la Figura 1-391.
6. Si el árbol de levas tiene marcas, inspeccione los rodillos seguidores del árbol de levas.
7. Substituya los seguidores dañados del árbol de levas.
8. Si hay una duda en cuanto a la aceptabilidad del árbol de levas para dar servicio adicional,
determine el grado del desgaste del lóbulo del árbol de levas como sigue:
NOTE:
El árbol de levas puede estar dentro o fuera del motor durante este procedimiento.
[a] Usando a calibrador de espesor, 0.038-0.254 mm (0.0015 -0.010 pulg.) y una pieza
cuadrada, de material duro de 3 x 10 x 25 mm (1/8 pulg. x 3/8 pulg. x 1 pulg.), mida
el plano en el lado de la subida del inyector de los lóbulos del árbol de levas y el
extremo de los lóbulos de la válvula.Vea la Figura 1-392 .
[b] Si los planos miden más de 0.076 mm (0.003 pulg.) en profundidad y no hay otros
defectos del árbol de levas, substituya el árbol de levas.
[c] Inspeccione los cojinetes del árbol de levas para saber si hay muestras de desgaste
excesivo, marcas o pequeños hoyos.
[d] Substituya los cojinetes del árbol de levas como sea necesario.
NOTE:
Si un cojinete del árbol de levas necesita ser substituido, substituya ambos casquillos
de cojinete del árbol de levas.
[e] Verifique la holgura del cojinete del árbol de levas usando el material de calibración
de plástico bajo cada casquillo superior.
NOTE:
Verifique la holgura del cojinete del árbol de levas con los casquillos del cojinete, el árbol
de levas, las tapas del cojinete y los ejes del balancín (sin ensambles del balancín en su
lugar) instalados, y los pernos de la tapa, los pernos prisioneros y las tuercas apretados
a la especificación.
[n] Usando un indicador de carátula con una base magnética, verifique el descentrado del
árbol de levas en el muñón del cojinete No. 4. Vea la Figura 1-393.
[o] Si el descentrado del árbol de levas excede 0.050 mm (0.002 pulg.), substituya el
árbol de levas.
NOTE:
Si un árbol de levas nuevo está siendo instalado, limpielo con vapor para quitar el la
capa preventiva de oxidación y séquelo con aire comprimido.
1. Usando una prensa conveniente, apoye el árbol de levas con seguridad en la prensa. El
fondo del árbol de levas se debe asegurar firmemente para prevenir cualquier movimiento.
2. Instale el engranaje del árbol de levas en la cubierta del engranaje del árbol de levas y
bájelo como ensamble sobre el extremo del árbol de levas.
3. Alinee la llave en el árbol de levas con la ranura de la llave en el engranaje del árbol
de levas.
4. Presione suavemente el engranaje sobre el árbol de levas hasta que llegue al fondo y
completamente se asiente en el árbol de levas.
Instale los cojinetes del árbol de levas y el ensamble del engranaje del árbol de levas como sigue:
NOTE:
Si los nuevos cojinetes van a ser instalados, los casquillos superiores e inferiores SE
DEBEN substituir como un conjunto.
1. Cubra los casquillos inferiores del cojinete del árbol de levas con aceite lubricante limpio
de motor, e instálelos en sus posiciones originales. Observe la posición de los agujeros del
aceite y las espigas localizadoras.
2. Cubra los lóbulos y los muñones del árbol de levas con aceite lubricante limpio de motor.
3. Instale la herramienta de alineación del árbol de levas (J–45946) en la cubierta del
engranaje del árbol de levas y el engranaje del árbol de levas, cerciorándose que el perno
en la herramienta entra en el agujero de temporización en la parte posterior de la cubierta
del engranaje del árbol de levas. Vea la Figura 1-394.
AVISO:
No gire el cigüeñal con el perno de la temporización instalado.
El perno de la temporización se romperá.
1. Perno de Temporización
6. Asegure que los dos sellos están instalados correctamente en la cubierta del engranaje
del árbol de levas. Vea la Figura 1-397 .
NOTE:
El ensamble de la cubierta del engranaje del árbol de levas se debe instalar sin demora
para evitar que se seque el sellador de RTV.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al quitar o instalar un componente
pesado del motor, asegure que el componente se apoya
correctamente y se une con seguridad a un dispositivo
de elevación adecuado para evitar que el componente se
caiga.
8. Instale dos pernos prisioneros de guía (J–46302) en la caja del engranaje para dirigir
el ensamble de la cubierta del engranaje del árbol de levas sobre la caja del engranaje.
Usando la herramienta de levantamiento (J–46305), coloque el gancho de levantamiento
delantero entre el lóbulo del inyector número dos y la válvula de admisión y el gancho
posterior entre el lóbulo del inyector número cuatro y la válvula de admisión.
9. Baje el ensamble del árbol de levas en posición de los cojinetes y la caja del
engranaje. Vea la Figura 1-398.
NOTE:
Asegure que el sello en la parte posterior de la cubierta del engranaje del árbol de levas
no se agarre en el borde de la cabeza de cilindros.
10. Cuando el ensamble está en la posición quite los pernos prisioneros de guía, instale y
apriete a mano los cuatro pernos de la cubierta del engranaje del árbol de levas hasta
que la cubierta del engranaje del árbol de levas apenas entre en contacto con la caja del
engranaje no aplique esfuerzo de torsión.
11. Retire la herramienta de alineamiento, el agujero temporización en la parte posterior de la
cubierta del engranaje del árbol de levas debe ser visible en el centro del agujero en el
engranaje. Reinstale la herramienta de alineación para verificar que la temporización está
correcta. Si la temporización está correcta proceda al paso 12.
NOTE:
Verifique que la herramienta de alineación esté instalada correctamente. La instalación
incorrecta dará lugar a que el engranaje no este a tiempo y el procedimiento necesitará
ser repetido.
AVISO:
Asegure que el sellador de RTV esta aplicado a la tapa Núm.
1 del árbol de levas para prevenir fugas de aceite y Gasket
Eliminator® esta aplicado a la tapa Núm. 7.
12. Aplique RTV a las ranuras en la tapa Núm.1 del árbol de levas y Gasket Eliminator® a
la tapa Núm. 7 del árbol de levas. Vea la Figura 1-400 .
AVISO:
Si los pernos de la cubierta del engranaje del árbol de levas y/o
los pernos de la tapa del árbol de levas se aprietan hacia abajo
con el engranaje del árbol de levas fuera de tiempo resultará
daño en la cubierta del engranaje y al perno de temporización
del árbol de levas.
13. Instale los casquillos de cojinete Núm. 1 y 7 del árbol de levas con un perno y un perno
prisionero en cada uno y apriételos a mano. Vea la Figura 1-401.
Figure 1-401 Perno Prisionero y Perno de la Tapa del Cojinete del Árbol de
Levas
14. Instale las cinco tapas restantes del árbol de levas en la secuencia siguiente; tapas 3, 6,
2, 5 y 4. Aprieta a mano para prevenir daño del sello a la parte posterior de la cubierta
del árbol de levas.
15. Instale tres pernos dentro de la cubierta del engranaje del árbol de levas, apriete a mano
para prevenir dañar el sello.
16. Para asentar la cubierta, apriete los tres pernos interiores de la cubierta del engranaje del
árbol de levas a 10 N·m (7 pies·lb).
17. Apriete los pernos de la cubierta del árbol de levas a 56-66 N·m (44-48 lb·pies) usando
una secuencia del esfuerzo de torsión según lo mostrado en la Figura 1-402.
18. Apriete todos los pernos de la tapa del árbol de levas y los pernos prisioneros a 126-146
N·m (93-108 lb·pies).
19. Apriete los tres pernos instalados previamente dentro de la cubierta del engranaje del árbol
de levas a 40 N·m (30 lb·pies). Vea la Figura 1-403.
1. Perno
20. Instale el perno restante a la cubierta del engranaje del árbol de levas con un esfuerzo de
torsión de 136 N·m (100 lb·pies). Vea la Figura 1-404.
21. Asegure que la temporización del engranaje se ha verificado. Refiérase al paso 10.
22. Retire el perno de la temporización del cigüeñal y la herramienta de alineación de la
cubierta de la caja del engranaje.
23. Verifique el juego de engranaje del árbol de levas y ajuste si es necesario.
Refiérase a la sección 1.25.2.2.
24. Apriete las tuercas del engranaje intermedio a 103-113 N·m (76-83 lb·pies).
25. Instale el Sensor de Referencia Sincrónico/Sensor de Posición del Cigüeñal (SRS/CMP).
El sello del perímetro de la placa de empuje del árbol de levas forma un sello entre la placa
de empuje del árbol de levas y la cubierta de la caja del engranaje. Si el sello requiere el
reemplazo debido a la fuga, el sello puede ser substituido sin desmontar la cabeza de cilindros. El
procedimiento siguiente debe ser utilizado si el sello del perímetro requiere el reemplazo.
Para determinar si la reparación o el reemplazo del sello del perímetro de la placa de empuje es
necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-405.
Figure 1-405 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Sello del
Perímetro de la Placa de Empuje del Árbol de Levas
Figure 1-406 Cubierta de Acceso del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas y
Acceso del Engranaje Intermedio Ajustable
5. Retire los Jake Brakes®, si está equipado con ello. Refiérase a la sección 1.36.2.
6. Retire los ensambles del eje de balancín y del balancín. Refiérase a la sección 1.3.2.
7. Con el Limpiador de Contacto LPS® o un solvente equivalente sin residuo, limpie el área
de la parte trasera de la caja del engranaje placa de empuje para mejorar el acceso visual
al área del sello. Seque el área con las toallas de papel.
8. Con un marcador apropiado, trace una línea vertical de localización a través de la caja
del engranaje y la cara trasera de la placa de empuje del árbol de levas. Esto asegurará la
colocación apropiada de la placa de empuje durante el reensamble. Vea la Figura 1-407.
12. Con la perforación rectangular de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal, gire el
cigüeñal levemente de modo que los agujeros de perno en la herramienta de retención
alineen con los agujeros de perno de la cubierta de acceso en la cubierta de la caja del
engranaje.
13. Instale la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje impulsor del
árbol de levas(J–35652–B) a la caja del engranaje, enganchando uno de los agujeros de
aligeramiento en el engranaje impulsor del árbol de levas. Use dos de los pernos de la
cubierta de acceso para asegurar la herramienta a la cubierta de la caja del engranaje.
14. Con un maneral largo de 3/4 pulg. y un dado de impacto de 27 mm, quite el perno de
montaje del engranaje impulsor del árbol de levas. Deseche el perno.
15. Retire la herramienta de retención (J–35652–B) del esfuerzo de torsión del engranaje
impulsor del árbol de levas de la cubierta de la caja del engranaje.
16. Inserte una toalla limpia del taller en la abertura de la caja del engranaje para evitar que
los pernos quitados caigan en la caja del engranaje.
AVISO:
No permita que los pernos o la toalla del taller caigan en la caja
del engranaje. La falta al quitar los pernos flojos o la toalla del
taller de la caja del engranaje puede dar lugar a daño severo del
tren de engranaje en el arranque del motor.
17. Retire los tres (actuales) o dos (anteriores) pernos de montaje de la placa de empuje
del árbol de levas cuidadosamente para evitar que caigan en la caja del engranaje.
Refiérase a la sección1.28.2.
18. Invierta la herramienta piloto del engranaje del árbol de levas (J–35906) dándole vuelta
180 grados e instálela en la abertura del acceso del engranaje impulsor del árbol de levas
usando tres de los agujeros de perno de la cubierta de acceso. El número de la herramienta
J debe hacer frente lejos del motor y el extremo del cubo de la herramienta debe estar
dentro del agujero de acceso. Apriete los tres pernos de retención de la herramienta.
19. Enganche el perno del extractor a los hilos de rosca del cubo del engranaje impulsor del
árbol de levas hasta que el perno este apretado. Dé vuelta al perno a la derecha, jalando la
placa de empuje hacia el frente del motor aproximadamente 6-7 mm (1/4 pulg.) hasta que
el cubo del árbol de levas entre en contacto con la herramienta J y el sello del perímetro
sea claramente accesible. La abertura entre el extremo del árbol de levas y la placa de
empuje debe ser lo suficiente ancha para permitir que el sello del perímetro pase a través.
20. Retire la tapa número 1 del cojinete del árbol de levas usando la herramienta de dado
(J–44706). Vea la Figura 1-409.
Figure 1-409 Desmontaje del Perno Prisionero de la Tapa del Árbol de Levas.
21. Usando un destornillador plano en el lado de uno de los lóbulos del árbol de levas,
palanquee el árbol de levas atrás y lejos de la placa de empuje.
22. Con un pico de extremo de gancho (J–39227), alcance dentro del barreno de la placa de
empuje en la caja del engranaje, enganche el sello del perímetro, y jálelo hacia afuera de la
placa de empuje. Pase el sello entre la placa de empuje y el árbol de levas y deseche. Jale
el sello diamante de la ranura de la placa de empuje y deseche.
Inspeccione la ranura del sello del perímetro de la placa de empuje como sigue:
1. Rote la placa de empuje a mano y examínela visualmente para cerciorarse de que todo el
material del sello está totalmente fuera de la ranura del sello. En caso necesario, utilice
una luz de trabajo o una linterna para examinar a fondo la ranura.
2. Limpie la ranura después de la inspección.
AVISO:
La falta de instalar los sellos correctamente, la falta de instalar
los nuevos, pernos secos (sin lubricación) donde es requerido,
o la falta de apretar los pernos al esfuerzo de torsión requerido
usando una llave manual de esfuerzo de torsión exactamente
calibrada puede dar lugar al aflojamiento del perno y a la pérdida
de la carga de sujeción, que puede causar daño severo al motor.
AVISO:
No utilice RTV o cualquier otro tipo de sellador en el sello del
perímetro de la placa de empuje. El uso del sellador prevendrá
que el sello se aplaste (flujo), que puede dar lugar a fuga del
sello.
1. Después de pasar un nuevo sello del perímetro entre la placa de empuje y la cabeza de
cilindros, instálelo cuidadosamente en la ranura del perímetro de la placa de empuje con
los bordes acanalados contra los lados de la ranura y el borde biselado hacia fuera.
NOTE:
El sello anterior del perímetro de la placa de empuje fue rediseñado para proporcionar
mayor confiabilidad y menos susceptibilidad a torcer durante la instalación. Vea la Figura
1-410 para configuración de diseño.
AVISO:
La falta de asentar correctamente el sello del perímetro en la
ranura de la placa de empuje dará lugar a daño del sello. Si
el sello se tuerce en la instalación inicial o al empujarlo en la
placa de empuje, el sello puede ser cortado y resultará daño.
Cualquier daño del sello puede dar lugar a fuga del sello durante
la operación del motor.
2. Gire la placa de empuje a mano y sienta el sello para asegurar que esta completamente
sentado en la ranura del perímetro de la placa de empuje. Si algunas nervaduras se sienten
en el borde exterior, el sello esta torcido y debe ser ajustado. Aplique Super Lube® al
barreno interior de la cubierta de la caja del engranaje y no al sello.
NOTE:
Cuando se este empujando la placa de empuje y el sello dentro de la caja del engranaje,
el sello puede parecer torcido. No se preocupe porque solamente está enrollándose un
poco. Mientras que el sello no fue torcido cuando estaba instalado inicialmente, el sello
se enderezará hacia fuera porque su perfil esta diseñado para resistir el enrollado.
NOTE:
El sello anterior de la cara de la placa de empuje de dos pernos fue rediseñado para
proporcionar características superiores del sellado de aceite. Vea la Figura 1-411 para la
configuración del diseño.
NOTE:
La placa de empuje actual utiliza un diseño de tres-pernos, a partir del número de serie
6R352129.
3. Inspeccione la ranura del sello de la cara de la placa de empuje para asegurar que se ha
quitado todo el material del sello. Limpie la ranura del sello de la cara con el Limpiador
de Contacto LPS o un limpiador sin residuo equivalente. No utilice alcoholes basados
en minerales, puesto que esto dejará un residuo. Limpie y seque el área a fondo con las
toallas de papel limpias.
AVISO:
Siempre sople con aire comprimido los agujeros de perno de
la tapa de la leva en la cabeza de cilindros antes de aplicar el
sellador y de instalar la tapa de la leva. La falta de observar
este paso puede causar que el aceite lubricante atrapado en los
agujeros empuje el sellador lejos de la tapa cuando los pernos
son instalados, dando por resultado una trayectoria de fuga.
4. Para la adherencia apropiada del sellador en los empalmes de la tapa del árbol de
levas/cabeza de cilindros, esta área debe ser completamente limpiada y todo el residuo
ser quitado antes de que se aplique el sellador nuevo. Limpie la cabeza de cilindros y las
superficies de contacto de la tapa del cojinete con el Limpiador de Contact LPS o un
limpiador equivalente sin residuo. Seque con toallas de papel limpias.
AVISO:
La falta de limpiar las superficies totalmente y de quitar todo
el residuo puede dar lugar al uso incorrecto del eliminador de
la junta, que puede causar la filtración del aceite durante la
operación del motor.
AVISO:
No utilice RTV o ningún otro tipo de sellador o de pegamento
en aerosol en el sello diamante del árbol de levas. El uso del
sellador o pegamento prevendrá que el sello se aplaste (flujo),
que puede dar lugar a fuga del sello.
NOTE:
Los sellos de la cara de la placa de empuje del árbol de levas no son reutilizables.
Cuando el reemplazo de un sello del perímetro o el desensamble del árbol de levas se
requiere, un nuevo sello de la cara de la placa de empuje del árbol de levas debeser
instalado.
6. Para los motores construidos después de mayo de 1999, utilice el sellador 23525918 (50
ml) o 23525919 (330 ml) en los dos cortes de la ranura diagonal de la tapa de cojinete
delantero solamente. Para los motores construidos antes de mayo de 1999, aplique el
eliminador 23523064 de la junta de DDC, o equivalente, a las superficies comunes de la
tapa número 1 de cojinete del árbol de levas. Vea la Figura 1-412. Para ayudar a asegurar
la adherencia apropiada del eliminador de la junta a la tapa de cojinete, no aplique aceite
al cojinete número 1 o al muñón del árbol de levas antes de la instalación de la tapa de
cojinete.
7. Al substituir la tapa número 1 del árbol de levas en los motores con números de serie
entre 06R0295500 y 06R0301875, la profundidad de la hendidura del sello del pasaje de
aceite de la tapa del árbol de levas en la cabeza de cilindros debe ser medida antes de la
instalación de la tapa del árbol de levas. Vea la Figura 1-413.
1. Sello del Perno Prisionero de la Tapa del Cojinete 5. Pasaje de Aceite de la Tapa del Cojinete
2. Perno Prisionero de la Tapa del Cojinete 6. Anillo de Sello del Pasaje de Aceite
3. Cabeza del Cilindro 7. Laminilla (Si es Requerida)
AVISO:
La falta de instalar la laminilla bajo el sello cuando la profundidad
del barreno del sello de la tapa de cojinete del árbol de levas es
más de 3.04 mm puede dar lugar a fuga del aceite alrededor del
sello durante la operación del motor.
8. Si la profundidad del barreno no está dentro de 2.64 mm - 3.04 mm (.104- .120 pulg.), la
laminilla del sello con número de parte 23521153 debe ser instalada debajo del sello del
anillo de corte cuadrado para proporcionar el sellado apropiado.
9. Con un nuevo sello de corte cuadrado (y la laminilla, si es requerida) instalada en la
hendidura del sello del pasaje del aceite de la cabeza de cilindros, substituya la tapa
número 1 del árbol de levas. Instale un nuevo sello del perno prisionero de la tapa (número
de parte 23521111) sobre el reborde del perno prisionero de la tapa del árbol de levas,
después rosque el perno prisionero y el perno de la leva del árbol de levas en la cabeza de
cilindros. Vea la Figura 1-408. Alternando hacia adelante y hacia atrás, apriete el perno
prisionero de la tapa y el perno progresivamente a 128-148 N·m (94-109 lb·pies).
10. Afloje el perno grande del centro de la herramienta piloto (J–35906) hasta que casi se
desenganche del cubo del árbol de levas.
11. Alinee la espiga en el árbol de levas con el cubo de la leva. Empuje hacia atrás en el perno
de la herramienta piloto (J–35906) mientras que centra la placa de empuje en el barreno de
la caja del engranaje y observando las marcas de alineamiento hechas previamente en la
placa de empuje y la caja del engranaje.
12. Instale un perno y una arandela métricos en un agujero de perno de la cubierta de la caja
del engranaje al lado del agujero de acceso.
NOTE:
Para asegurar un apropiado alineamiento del árbol de levas a la placa de empuje, las
marcas grabadas en la caja del engranaje y la placa de empuje debenser alineadas
antes de que la placa de empuje se reinstale en la caja del engranaje.
13. Alinee cuidadosamente las marcas grabadas en la placa de empuje y la caja del engranaje.
Entonces, con un destornillador de hoja plana o una palanca colocada en la arandela del
perno y trabajando de lado a lado, apalanque la parte posterior de la placa de empuje hacia
el árbol de levas. Con la placa de empuje instalada firmemente en la caja del engranaje,
quite el perno y la arandela métricos cuidadosamente para evitar que se caigan en la
caja del engranaje.
AVISO:
La instalación incorrecta de los pernos de la placa de empuje
del árbol de levas puede dar lugar a estiramiento o a fractura del
perno de la placa de empuje. El estiramiento del perno puede
dar lugar a un esfuerzo de torsión inexacto. La fractura del perno
puede causar daño severo en el tren de engranaje.
14. Retire la herramienta piloto (J–35906). Instale cuidadosamente los pernos, nuevos y
secos (sin lubricación) de montaje de la placa de empuje a través de la placa de empuje
y en la cabeza de cilindros y tapa Núm. 1 del cojinete del árbol de levas. Con un dado
de 13 mm y una llave de esfuerzo de torsión manual exactamente calibrada, apriete los
pernos alternativamente y progresivamente a 30 - 38 N·m (22 - 28 lb-pies). Para evitar el
apretado excesivo y un posible estiramiento del perno, no utilice una llave de aire, puesto
que esto no puede proporcionar un esfuerzo de torsión exacto.
AVISO:
Utilice siempre un perno nuevo al substituir el cubo del árbol
de levas.El perno de retención del árbol de levas se considera
un artículo de uso de una sola vez y no se puede reutilizar,
sin importar la condición aparente.La reutilización de este
perno puede dar lugar al estiramiento excesivo del perno, que
podría conducir a la pérdida de esfuerzo de torsión del perno,
aflojamiento del cubo, y daño severo de motor .
15. Cubra los hilos de rosca y la superficie inferior de la cabeza del perno del engranaje
impulsor del árbol de levas-a-el árbol de levas con el Compuesto Internacional # 2.
Verifique las marcas hechas previamente en los dientes del engranaje para asegurar
la temporización apropiada del engranaje de la leva. Instale el perno al árbol de levas,
apriete a mano.
AVISO:
Solamente la herramienta de retención (J–35652–B) se debe
utilizar para sostener el engranaje impulsor del árbol de levas
inmóvil cuando se afloja o aprieta el perno del engranaje
impulsor del árbol de levas a el árbol de levas para prevenir
daño de componente.
NOTE:
El árbol de levas se debe sostener en su lugar mientras que se comienza con el perno
del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas, para evitar se desunan la
espiga del árbol de levas del cubo de la placa de empuje, requiriendo desensamble y
temporización del árbol de levas.
17. Usando la perforación rectangular de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal, gire el
cigüeñal levemente para colocar la herramienta de retención del engranaje impulsor del
árbol de levas de modo que los agujeros del perno en la herramienta de retención se alineen
con los agujeros de perno de la cubierta de acceso en la cubierta de la caja del engranaje.
18. Instale dos de los pernos de la cubierta de acceso para asegurar la herramienta a la cubierta
de la caja del engranaje.
NOTE:
Asegure que cualquier aceite residual es retirado de la cara de la espiga del árbol de
levas y del cubo de acoplamiento antes de instalar el engranaje impulsor.
19. Aplique una capa ligera del Compuesto Internacional #2 a los hilos de rosca del perno de
montaje del engranaje impulsor del árbol de levas y a la superficie inferior de la cabeza
del perno. Usando un dado de impacto de 27 mm y una llave de esfuerzo de torsión
conveniente, apriete el perno del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas a
75 N·m (55 lb·pies). Entonces dé vuelta a los pernos a la derecha a 120 grados (dos planos
de la cabeza del perno) para alcanzar el esfuerzo de torsión requerido.
20. Retire la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje impulsor del
árbol de levas (J–35652–B).
21. Instale la cubreplaca de acceso a la cubierta de la caja del engranaje.
Refiérase a la sección1.10.3.
22. Instale los ensambles del balancín y del eje de balancín. Refiérase a la sección 1.3.3.
23. Instale los Jake Brakes, si está equipado con ello. Refiérase a la sección 1.36.5.
24. Instale la cubierta del balancín. Refiérase a la sección 1.6.7 o refiérase a la sección. Instale
o vuelva a conectar cualquier otro componente que fuera quitado o desconectado para
este procedimiento1.6.8 .
El árbol de levas de la Serie 60 está situado encima de la cabeza de cilindros, apenas debajo
de la cubierta de la válvula. El árbol de levas actúa las válvulas de admisión y de escape y el
mecanismo de operación del inyector. Vea la Figura .1-414
NOTE:
El árbol de levas de la serie 60G no tiene ningún lóbulo de inyector en la leva.
El árbol de levas esta soportado por siete ensambles de cojinetes, que consisten en insertos
reemplazables, del tipo de precisión, que están partidos en sus líneas de centro.Los casquillos
del cojinete de no-estaño-plateados de la producción actual son identificadas por su color de
aluminio brillante. Los casquillos estañados del cojinete actuales de servicio tienen un brillo gris
apagado.El casquillo inferior del cojinete se coloca en una placa de apoyo que es integral con
la cabeza de cilindros. El casquillo superior del cojinete es sostenido en su lugar por una tapa
maquinada del árbol de levas. Los casquillos superiores e inferiores del cojinete son idénticos y
tienen espigas localizadoras y agujeros de aceite. Solamente los agujeros de aceite del casquillo
superior del cojinete se registran con los agujeros del suministro de aceite en las tapas del árbol de
levas. Vea la Figura 1-415. Estas tapas del árbol de levas son barrenadas en la línea de precisión
después de ensamblarse a la cabeza de cilindros. Las tapas NO son intercambiables una vez que
la cabeza de cilindros esta terminada. Las tapas se numeran y NO se deben intercambiar con otras
tapas del mismo número de parte del almacén o de una diferente cabeza de cilindros.
La tapa No. 4 del árbol de levas se asegura a la cabeza de cilindros con tres pernos; tapas con
números 2, 3, 5, y 6 usan dos pernos cada una. Las tapas uno y siete tienen un perno prisionero y
un perno cada una. El arreglo del perno prisionero y de la tuerca en las tapas de extremo (1 y 7)
permite el desensamble del eje del balancín sin disturbar el sello del eliminador de la junta de las
tapas de extremo del árbol de levas a la cabeza de cilindros. Hay cuatro diferentes configuraciones
de tapa del árbol de levas. Solamente las tapas intermedios No. 2, 3, 5, y 6 son idénticos pero no
se deben intercambiar durante el reensamble. Vea la Figura 1-416.
1. Perno de Tapa de Árbol de Levas (13) 2. Perno Prisionero y Tuerca de la Tapa del Árbol de
Levas (2)
El árbol de levas es conducido por un engranaje impulsor del árbol de levas, situado en la caja del
engranaje en el frente del motor y conducido, con una serie de engranajes intermedios, por el
engranaje de distribución del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.24.2.1 para la información del tren
de engranaje y medición del juego del engranaje impulsor del árbol de levas y procedimientos de
ajuste. Vea la Figura 1-417.
El engranaje impulsor del árbol de levas esta registrado al cubo del engranaje impulsor del árbol
de levas por una llave de media luna y retenido por un perno que pasa a través del engranaje
impulsor y del cubo del árbol de levas y se enrosca en el extremo del árbol de levas. El árbol de
levas tiene una espiga la cual registra y se ajusta en el agujero de acoplamiento en el cubo del
árbol de levas. Vea la Figura 1-418.
2. Cubo del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas 6. Agujero de Espiga del Árbol de Levas
Figure 1-418 Sección Transversal del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas
y Partes Relacionadas
El cubo del árbol de levas esta localizado en la placa de empuje del árbol de levas, que se coloca
en una abertura en el alojamiento de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-419.
2. Perno, de Retención del Cubo del Árbol de Levas 7. Sello, Placa de Empuje
Las aberturas del acceso se proporcionan en la cubierta de la caja del engranaje para el ajuste
del juego del engranaje impulsor del árbol de levas y el desmontaje del perno de retención del
árbol de levas. Vea la Figura 1-420.
Figure 1-420 Cubierta de Acceso del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas y
Acceso Ajustable del Engranaje Intermedio
Una cubierta se proporciona en el extremo posterior del árbol de levas y es asegurada a la tapa
Núm. 7 del cojinete del árbol de levas y la cabeza de cilindros por tres pernos.Vea la Figura 1-421.
Los pasajes verticales del aceite en la parte delantera y posterior de la cabeza de cilindros entregan
el aceite de las galerías de aceite delanteras y posteriores del bloque de cilindros a las placas de
apoyo de los cojinetes No. 1 y 7 inferiores del árbol de levas. Desde ese punto, el aceite se
dirige hacia arriba (a través del agujero agrandado del perno prisionero) a las tapas de cojinete
superiores No. 1 y 7. Un pasaje perforado en cada una de estas tapas sale en el área del asiento
del eje del balancín, donde se registra con un agujero en cada eje del balancín. Los ejes del
balancín tienen pasajes internos del aceite que entregan el aceite a los bujes del balancín y a los
cojinetes superiores intermedios del árbol de levas. Algo del aceite provisto al buje del balancín
pasa a través del agujero del aceite en el buje al balancín. El balancín esta perforado para proveer
el aceite al seguidor del árbol de levas, al perno de rodillo, y al buje. El balancín también esta
perforado para proveer el aceite al tornillo de reglaje de la válvula, al botón de la válvula, al clip
de retención, y a los vástagos de la válvula de escape y de admisión y al seguidor del inyector de
combustible. La tapa No. 4 del árbol de levas esta perforada en forma de "Y", formando una
conexión de la trayectoria del aceite entre los ejes delanteros y posteriores del balancín, para
asegurar la lubricación completa. Vea la Figura 1-422.
Para determinar si la reparación o el reemplazo del árbol de levas y cojinetes del árbol de levas es
necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-423.
Retiro del árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas como sigue:
1. Retire la cubierta de los balancines. Refiérase a la sección 1.6.2 (una-pieza),
refiérase a la sección 1.6.3 (dos-piezas), Refiérase a la sección 1.6.5 (tres-piezas).
2. Retire los cinco pernos que aseguran la cubierta de acceso del engranaje impulsor del
árbol de levas a la caja del engranaje. Vea la Figura 1-420.
3. Retire ambos ensambles del eje del brazo del balancín. Refiérase a la sección 1.3.2.
AVISO:
Solamente la herramienta de retención (J–35652–B), se
debe utilizar para sostener el engranaje impulsor del árbol
de levas inmóvil cuando se afloja o aprieta el perno del
engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas. Otras
herramientas o dispositivos pueden estropear el motor.
7. Utilice un maneral largo de 3/4 pulg. y un dado de impacto de 27 mm para quitar el perno
del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas.
8. Retire la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje impulsor del árbol
de levas de la caja del engranaje.
9. Rote el cigüeñal, usando la perforación rectangular en el centro de la polea del cigüeñal,
para alinear los agujeros de aligeramiento en el engranaje impulsor del árbol de levas con
los pernos de montaje de la placa de empuje del árbol de levas.
10. Retire los pernos de montaje de la placa de empuje del árbol de levas cuidadosamente,
para evitar que ellos caigan en la caja del engranaje. La placa actual utiliza tres pernos, la
placa anterior requiere dos pernos. Vea la Figura 1-425.
NOTE:
Una toalla limpia del taller se puede insertar en la abertura de la caja del engranaje
para atrapar los pernos en caso de que se caigan. No permita que la toalla del taller
caiga en la caja del engranaje.
11. Instale la herramienta piloto (J–35906) a la abertura del acceso del engranaje impulsor del
árbol de levas usando tres de los agujeros de perno de la cubierta de acceso. Enganche el
tornillo del extractor en las de roscas del cubo del engranaje impulsor del árbol de levas,
hasta que el tornillo este apretado. Vea la Figura 1-426.
12. Continúe dando vuelta al tornillo del extractor para jalar el cubo del engranaje impulsor
del árbol de levas hacia adelante aproximadamente 6-7 mm (1/4 pulg.) hasta que el sello
de la placa de empuje este despejado de la tapa del cojinete delantero del árbol de levas y
de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-427.
13. Quite los tres pernos que aseguran la cubierta posterior del árbol de levas al motor y
quite la cubierta.
14. Quite los siete pernos restantes de la tapa del árbol de levas. Quite los pernos prisioneros
del Núm. 1 y 7 usando la herramienta de dado (J–44706). Vea la Figura 1-428.
Figure 1-428 Desmontaje del Perno Prisionero de la Tapa del Árbol de Levas
15. Retire las siete tapas de cojinete del árbol de levas y los casquillos de cojinete superior.
Mantenga las tapas y los casquillos juntos para una instalación posible más tarde. Marque
la localización de la tapa del cojinete, dado que deben ser siempre instalados en la misma
localización.
16. La herramienta piloto del engranaje del árbol de levas permanecerá en su lugar,
sosteniendo el engranaje impulsor del árbol de levas en contacto con el engranaje
intermedio ajustable, para prevenir la desconexión accidental. Esta arreglo hace
innecesario poner a tiempo nuevamente el tren del engranaje.
NOTE:
El engranaje del árbol de levas puede quedar fuera de tiempo si se quita la herramienta
piloto.
17. Deslice el árbol de levas hacia atrás para desconectar totalmente la espiga del cubo.
Levante el árbol de levas.
18. Retire los casquillos inferiores del cojinete del árbol de levas, y agrúpelas con los
casquillos y las tapas superiores para una posible reutilización.
Refiérase a la sección 1.29.2 para el desensamble del engranaje impulsor del árbol de levas, el
cubo del árbol de levas y el ensamble de la placa de empuje.
NOTE:
Desensamble del ensamble del árbol de levas y del engranaje impulsor no se requiere
para la inspección. El desensamble requerirá la temporización del engranaje del árbol
de levas otra vez.
Para los motores de la serie 60 equipados con el Ensamble del Tren de Engranaje Compacto
desmonte el árbol de levas del engranaje del árbol de levas como sigue.
1. Utilice un dispositivo conveniente para asegurar el ensamble del árbol de levas contra
movimiento.
2. Instale un extractor de engranaje de servicio pesado capaz de soportar el 48260 kPa
(7000 psi) requerido para quitar el engranaje del árbol de levas. Apoye la parte posterior
de la cubierta del engranaje del árbol de levas tan cerca del árbol de levas como sea
posible evitar dañar la cubierta del engranaje y presione suavemente el árbol de levas del
engranaje que sostiene el árbol de levas como se presiona a través del engranaje. Quitando
juntos el engranaje y la cubierta del árbol de levas.
AVISO
Cuidado extremo se debe tomar para no apoyar la cubierta del
engranaje del árbol de levas en los bordes externos.
Inspeccione el árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas como sigue:
1. Limpie todas las partes quitadas en aceite combustible limpio.
2. Asegure que todos los pasajes del aceite están despejados.
NOTE:
Los árboles de levas pueden exhibir hoyos superficiales en los lóbulos de escape.
Vea la Figura 1-429. La durabilidad extensiva y la prueba de campo han demostrado
que los hoyos de la superficie en los lóbulos de escape pueden ocurrir temprano en la
operación del motor. Estos defectos no afectan adversamente el rendimiento del motor
o la durabilidad del árbol de levas y de los seguidores. Los árboles de levas con esta
condición pueden ser reutilizados.
NOTE:
Los árboles de levas que exhiben desgaste extenso y marcas con hoyos pequeños
deben ser substituidos.Vea la Figura 1-430.
7. Si el árbol de levas tiene marcas, inspeccione los rodillos del seguidor del árbol de levas.
8. Substituya los seguidores dañados del árbol de levas.
9. Si hay una duda en cuanto a la aceptabilidad del árbol de levas para darle servicio
adicional, determine el grado del desgaste del lóbulo del árbol de levas como sigue:
NOTE:
El árbol de levas puede estar en o fuera del motor durante este procedimiento.
[a] Usando un calibrador de espesor, 0.038-0.254 mm (0.0015 -0.010 pulg.) y una pieza
cuadrada, de material duro de 3 x 10 x 25 mm (1/8 pulg. x 3/8 pulg. x 1 pulg.), mida
el plano en el lado de la subida del inyector de los lóbulos del árbol de levas y de el
extremo de los lóbulos de la válvula. Vea la Figura 1-431.
Figure 1-431 Verificación del Desgaste del Lóbulo del Árbol de Levas
[b] Si los planos miden más de 0.076 mm (0.003 pulg.) de profundidad y no hay otros
defectos del árbol de levas, substituya el árbol de levas.
[c] Inspeccione los cojinetes del árbol de levas para saber si hay muestras de desgaste
excesivo, marcas o pequeños hoyos.
[d] Substituya los cojinetes del árbol de levas como sea necesario.
NOTE:
Si un cojinete del árbol de levas necesita ser substituido, substituya ambos casquillos
del cojinete del árbol de levas.
[e] Verifique la holgura del cojinete del árbol de levas usando el material de calibración
de plástico bajo cada casquillo superior.
NOTE:
Verifique la holgura del cojinete del árbol de levas con los casquillos del cojinete, el árbol
de levas, las tapas del cojinete y los ejes del balancín (sin ensambles del balancín en su
lugar) instalados, y los pernos de la tapa, los pernos prisioneros y las tuercas apretadas
a la especificación.
[n] Usando un indicador de carátula con una base magnética, verifique el descentrado del
árbol de levas en el muñón del cojinete No. 4. Vea la Figura 1-432. Si el descentrado
del árbol de levas excede 0.050 mm (0.002 pulg.), substituya el árbol de levas
1.28.4 Ensamble del Árbol de Levas y del Cojinete del Árbol de Levas
Refiérase a la sección 1.29.3 para el ensamble del engranaje impulsor del árbol de levas, del cubo
del árbol de levas y del ensamble de la placa de empuje.
Instale el árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas como sigue:
1. Cubra los casquillos inferiores del cojinete del árbol de levas con aceite lubricante limpio
de motor, e instálelos en sus posiciones originales. Observe la posición de los agujeros del
aceite y las espigas localizadoras.
NOTE:
Si los nuevos cojinetes van a ser instalados, los casquillos superiores é inferiores SE
DEBEN substituir como un conjunto.
2. Al instalar un nuevo árbol de levas, limpie con vapor para quitar la capa preventiva de
oxidación y sople para secar con aire comprimido.
3. Antes de instalar la espiga del árbol de levas en el cubo del árbol de levas, asegúrese de
que el hoyuelo en la placa de empuje está situado en la posición de las 12 horas del reloj
para colocar correctamente los agujeros de perno a la tapa de la leva y a la cabeza de
cilindros. Vea la Figura 1-433.
4. Cubra los lóbulos y los muñones del árbol de levas con aceite lubricante limpio de motor.
Alinee la espiga en el árbol de levas con el agujero de la espiga en el cubo del árbol
de levas.
AVISO:
No aplique el aceite a los casquillos del cojinete del árbol de
levas número 1 o número 7. Estos casquillos deben estar limpios
y secos para la aplicación apropiado del sellador. La aplicación
del aceite a los casquillos del número 1 o del número 7 pueden
dar lugar a la fuga del aceite de los tapas de cojinete del árbol
de levas. NOTA: El árbol de levas tendrá holgura adecuada de
los casquillos del número 1 y del número 7 debido al espesor de
la capa del aceite en los cojinetes del 2 a 6.
7. Cubra los casquillos de cojinete del número 2 a el número 6 con aceite lubricante limpio
de motor.
8. Para los motores construidos después de mayo de 1999, un sello de carril se utiliza en
la tapa de cojinete número 1. Para la tapa de cojinete número 7, utilice una junta tórica
de goma en el contrabarreno en la cabeza de cilindros. Antes de ensamblar la tapa del
árbol de levas a la cabeza de cilindros, asegure que la junta tórica está en su lugar en la
cabeza de cilindros.
9. Para los motores construidos antes de mayo de 1999, instale las dos juntas tóricas de goma
a los contrabarrenos en la cabeza de cilindros en las localizaciones de la tapa número 1 y 7
del árbol de levas. Antes de ensamblar las tapas del árbol de levas a la cabeza de cilindros,
asegure que las dos juntas tóricas estén en su lugar en la cabeza de cilindros.
AVISO:
Para la adherencia apropiada, ensamble las partes mientras que
el RTV esta mojado. Entonces no permita que el RTV forme una
capa exterior. El Eliminador de la Junta se debe mantener lejos
de los conjuntos de los casquillos del cojinete y de las superficies
de los cojinetes. El Eliminador de la Junta cura con la ausencia
del aire. El tiempo entre la instalación de las tapas número 1 y 7
del árbol de levas, y el apretado de los pernos y las tuercas de
la tapa del árbol de levas se debe mantener a un mínimo o una
lubricación incorrecta resultará causando daño del motor.
10. Limpie y seque las superficies de la cara de unión de la tapa del cojinete del árbol de levas
así como las porciones de la cara de la cabeza de cilindros que se acoplan con ello. Estas
áreas deben estar limpias y secas para la adherencia apropiada del sellador. Utilice LPS®,
Permatex®, o un desengrasante equivalente que no deje una capa.
11. Aplique un reborde continuo de 1.6 mm (1/16 pulg.) del eliminador de la junta de DDC
de número de parte 23523064, o equivalente, a las superficies comunes de la cara de las
tapas Núm. 1 y 7 del árbol de levas. El reborde se debe extender al borde delantero de
ambas tapas. Vea la Figura 1-434.
12. Instale los tapas núm. 1, 4 y 7 del árbol de levas, con los casquillos del cojinete en su
lugar, a sus localizaciones respectivas.
13. Instale y apriete los dos pernos prisioneros interiores y los pernos externos en las tapas
Núm. 1 y 7 de cojinete usando la herramienta de dados (J–44706), apriete a 126–146
N·m (93–108 lb·pies).
14. Instale el perno externo de la tapa Núm. 4 de cojinete y apriételo a 126-146 N·m (93-108
lb·pies).
15. Retire los tres pernos que sostienen la herramienta piloto del engranaje del árbol de
levas(J–35906) a la caja del engranaje. Retire el piloto del engranaje del árbol de levas.
16. Trabajando a través del agujero de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas en el
frente de la caja del engranaje, golpee ligeramente el centro del engranaje impulsor del
árbol de levas con un mazo de fibra o un martillo de plástico para mover la placa de
empuje del árbol de levas, el cubo y el engranaje impulsor del árbol de levas hacia atrás en
la caja del engranaje hasta que los pernos de la placa de empuje del árbol de levas puedan
entrar en la cabeza de cilindros y la tapa número 1 del árbol de levas.
AVISO:
Tenga especial cuidado en asegurarse de que la espiga del árbol
de levas no está desunida durante este paso o daño al motor
puede resultar.
AVISO:
Tenga especial cuidado para evitar la caída de los pernos de
montaje de la placa de empuje dentro de la caja del engranaje.
Si no se retiran, los sujetadores caídos en la caja del engranaje
pueden causar daño de motor severo durante el arranque.
17. Instale los pernos de montaje de la placa de empuje a través de la placa de empuje y en la
cabeza de cilindros y la tapa Núm. 1 del árbol de levas. Usando un dado de 13 mm y una
matraca, apriete los pernos progresivamente para llevar la placa de empuje derecho dentro
de la caja del engranaje. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
18. Cubra las roscas y la superficie inferior de la cabeza del perno del engranaje del árbol de
levas a el árbol de levas con el Compuesto Internacional #2 (o equivalente). Instale el
perno al árbol de levas, apriete a mano.
NOTE:
El árbol de levas se debe sostener en su lugar mientras que se introduce el perno del
engranaje del árbol de levas a el árbol de levas, para prevenir la desconexión de la
espiga del árbol de levas del cubo de la placa de empuje y requerir el desensamble y la
temporización del árbol de levas.
AVISO:
Solamente la herramienta de retención (J–35652–B) se debe
utilizar para sostener el engranaje impulsor del árbol de levas
inmóvil cuando se afloja o aprieta el perno del engranaje
impulsor del árbol de levas a el árbol de levas para prevenir
daño de componente.
24. Retire la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje impulsor del
árbol de levas (J–35652–B).
25. Ajuste el juego del engranaje impulsor del árbol de levas a el engranaje intermedio
ajustable. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
NOTE:
El ajuste correcto del juego del engranaje impulsor del árbol de levas depende del perno
y el perno prisionero para las tapas Núm. 1 y 7 del árbol de levas, el perno externo de
la tapa Núm. 4 del árbol de levas y el perno de retención del engranaje impulsor del
árbol de levas a el árbol de levas siendo apretado al esfuerzo de torsión especificado.
Sin embargo, la válvula y las presiones del resorte del inyector no permitirán la rotación
correcta del árbol de levas. Por lo tanto, NO instale los ensambles del balancín antes de
que el juego del engranaje del árbol de levas sea medido y ajustado.
Mida el juego longitudinal del árbol de levas, usando un indicador de carátula y una base
magnética, como sigue:
1. Instale el indicador de carátula de modo que el puntero esté en contacto ya sea con el perno
de retención del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas, o en el extremo
posterior del motor, en contacto con el extremo del árbol de levas. Vea la Figura 1-436.
2. Agarre el árbol de levas entre las tapas Núm. 1 y 4 del árbol de levas, y mueva el árbol de
levas tan lejos hacia adelante como sea posible. Ponga a cero el indicador de carátula.
3. Mueva el árbol de levas lo más lejos posible, a la parte posterior. Lea y registre la cantidad
total de juego longitudinal según lo indicado.
4. Las especificaciones permisibles de empuje del extremo del árbol de levas son 0.076 -
0.381 mm (0.003 -0.015 pulg.) y están listadas en la Tabla 1-26.
5. Si el juego longitudinal está más allá del límite máximo, afloje y re-apriete el perno de
retención del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas, y los pernos de
retención de la placa de empuje del árbol de levas, para asegurarse de que la placa de
empuje del árbol de levas está asentada correctamente en la caja del engranaje.
6. Si el juego longitudinal todavía está más allá del límite máximo, quite y substituya
la placa de empuje del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.28.2 para desmontaje y
refiérase a la sección 1.28.3 para instalación.
Continúe instalando el árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas como sigue:
1. Instale casquillos de cojinete a las restantes tapas Núm. 2, 3, 5, y 6 del árbol de levas,
observando los agujeros del aceite y las espigas localizadoras.
2. Cubra los casquillos del cojinete con aceite lubricante limpio de motor.
3. Instale las tapas restantes del árbol de levas a sus placas de apoyo en la cabeza de cilindros.
Instale los cuatro pernos externos de la tapa del árbol de levas para las tapas Núm. 2, 3,
5, y Núm. 6 apretados a mano.
4. Cubra los ensambles del balancín y el árbol de levas libremente con aceite lubricante
limpio de motor.
5. Instale los ensambles del eje de balancín a la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección
1.3.3.
6. Instale los restantes pernos y espaciadores interiores de la tapa del árbol de levas a través
de los ejes de balancín y en las tapas Núm. 2, 3, 4, 5, y 6 del árbol de levas. Instale las dos
tuercas y espaciadores a los pernos prisioneros en las tapas Núm. 1 y 7 del árbol de levas.
7. Apriete los 11 pernos y dos tuercas a 126-146 N·m (93-108 lb·pies) usando la
secuencia.Vea la Figura 1-437.
NOTE:
No es necesario apretar los pernos 9, 13, y 14 si un Jake Brake va a ser instalado.
NOTE:
Los Jake Brake no están en un motor de gas natural.
Figure 1-437 Secuencia Del Esfuerzo De Torsión De la Tuerca Del Eje Del
Balancín y De los Pernos de la Tapa del Árbol De Levas
14. Ajuste las holguras de la válvula de escape y admisión y ajuste las alturas del inyector.
Refiérase a la sección13.2.
15. Instale el cubo del ventilador, el ventilador, (refiérase a la sección 4.6.6), y las correas de
transmisión; refiérase a la sección 14.6.9.
16. Instale cualquier otro componente que fue retirado para este procedimiento.
AVISO:
El árbol de levas debe estar sincronizado con el cigüeñal.
Un motor que esta "fuera de tiempo" puede dar lugar a la
preignición, al funcionamiento desigual o a una pérdida de
energía.
1. Retire la cubierta de la válvula. Refiérase a la sección 1.6.2 para la cubierta de una pieza
del balancín. Refiérase a la sección 1.6.3 para la cubierta del balancín de dos piezas.
Refiérase a la sección 1.6.5 para la cubierta de tres piezas del balancín.
2. Seleccione cualquier cilindro para la verificación de la sincronización.
3. Retire el ensamble del balancín del cilindro seleccionado. Refiérase a la sección 1.3.2.
4. Desmontar el inyector para ese cilindro. Refiérase a la sección 2.3.2.
5. Deslice cuidadosamente una varilla, aproximadamente 304.8 mm (12 pulg.) de largo, a
través del agujero del tubo del inyector hasta que el final de la varilla descanse encima
del pistón.
6. Usando el agujero de guía cuadrado de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal y
un maneral de 3/4 pulg., de vuelta al cigüeñal lentamente en la dirección de la rotación
del motor. Vea la Figura 1-439. Pare cuando la varilla alcance el final de su recorrido
ascendente.
NOTE:
El cilindro seleccionado debe estar en la carrera de la compresión al realizar esta
verificación.
NOTE:
El husillo debe estar en la línea de centro del perno de rodillo del seguidor de leva del
inyector para conseguir una medida exacta de la elevación de la leva.
24. Dé vuelta al cigüeñal lentamente, en la dirección de la rotación del motor, hasta que la
marca de centro en el regulador de vibraciones se alinea con el puntero.
25. Verifique la lectura del indicador de carátula y compare la lectura con los valores
listados en la Tabla 1-8 para determinar la lectura correcta del indicador.
26. Si la elevación del árbol de levas es incorrecta, reajuste el tiempo del motor.
Refiérase a la sección 1.24.2.1.
27. Refiérase a la sección12.7 para la verificación de la instalación apropiada del árbol de
levas y del cojinete del árbol de levas.
AVISO:
El árbol de levas debe estar sincronizado con el cigüeñal.
Un motor que esta "fuera de tiempo" puede dar lugar a la
preignición, al funcionamiento desigual o a una pérdida de
energía.
1. Retire la cubierta válvula. Refiérase a la sección 1.6.2 para la cubierta de una pieza
del balancín. Refiérase a la sección 1.6.3 para la cubierta del balancín de dos piezas.
Refiérase a la sección 1.6.5 para la cubierta de tres piezas del balancín.
2. Seleccione cualquier cilindro para la verificación de la sincronización.
3. Retire el ensamble del balancín del cilindro seleccionado. Refiérase a la sección 1.3.2.
4. Retire la bujía para ese cilindro.
5. Deslice cuidadosamente una varilla, aproximadamente 304.8 mm (12 pulg.) de largo, a
través del agujero de la bujía hasta que el final de la varilla descanse encima del pistón.
6. Usando el agujero de guía cuadrado de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal y
un maneral de 3/4 pulg., de vuelta al cigüeñal lentamente en la dirección de la rotación
del motor. Vea la Figura 1-440. Pare cuando la varilla alcance el final de su recorrido
ascendente.
NOTE:
El cilindro seleccionado debe estar en la carrera de la compresión al realizar esta
verificación.
NOTE:
El husillo debe estar en la línea de centro del perno de rodillo del seguidor de leva de
admisión para conseguir una medida exacta de la elevación de la leva.
24. De vuelta al cigüeñal lentamente, en la dirección de la rotación del motor, hasta que la
marca de centro en el regulador de vibraciones se alinee con el indicador.
25. Verifique la lectura del indicador de carátula.
[a] La lectura del indicador de carátula para los motores de gas es 6.47 mm-7.54 mm
(0.255 pulg. -0.297 pulg.).
26. Si la elevación del árbol de levas es incorrecta, vuelva a poner a tiempo el motor.
Refiérase a la sección1.24.2.1.
27. Refiérase a la sección12.7 para la verificación de la instalación apropiada del árbol de
levas y del cojinete del árbol de levas.
El engranaje impulsor del árbol de levas, situado en el frente del motor, bajo la cubierta de la
caja del engranaje, es conducido por el cigüeñal a través una serie de engranajes intermedios.
Vea la Figura 1-441.
2. Perno, de Retención del Cubo del Árbol de Levas 7. Sello, Placa de Empuje
El árbol de levas es ajustado al cubo por una espiga. El cubo del engranaje impulsor del árbol de
levas se monta en una placa de empuje del árbol de levas, la cual es retenida por dos pernos. Uno
de estos pernos se atornilla en la cabeza de cilindros, mientras que el otro perno se atornilla en
la tapa No. 1 del cojinete del árbol de levas.
La placa de empuje del árbol de levas es sellada a la caja del engranaje por una junta tórica la
cual cabe dentro de una ranura maquinada en el diámetro externo de la placa de empuje, que es
retenida por tres (actuales) o dos pernos (anteriores). Uno de estos pernos se atornilla en la
cabeza de cilindros, mientras que el otro perno se atornilla en la tapa No. 1 del cojinete del árbol
de levas. Un sello de goma de forma de diamante cabe en una ranura maquinada en la cara
posterior de la placa de empuje del árbol de levas, sella la placa de empuje del árbol de levas a la
cabeza de cilindros y a la tapa Núm. 1 del árbol de levas. El hoyuelo en la placa de empuje se
debe instalar en la posición de las 12 horas del reloj para permitir la alineación de los agujeros
de los pernos de la placa de empuje con ésos en la cabeza de cilindros y la tapa Núm. 1 del
árbol de levas. Vea la Figura 1-443.
Figure 1-443 Placa de Empuje del Árbol de Levas y Localización del Perno
de Espiga
La placa de empuje del árbol de levas se puede mover horizontalmente en la caja del engranaje,
para permitir el desmontaje del árbol de levas y de la cabeza de cilindros sin dañar el sello de
la placa de empuje o quitar la cubierta de la caja el engranaje. El engranaje impulsor del árbol
de levas permanecerá en engranado con su engranaje de acoplamiento, y se puede volver a su
posición original sin la retemporización de los engranajes.
Para determinarse si la reparación o el reemplazo del engranaje impulsor del árbol de levas es
necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-444.
AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar los pernos de retención de la
placa de empuje del árbol de levas para prevenir sus caídas
accidentales en la caja del engranaje y estropear el motor.
3. Trabajando a través de los agujeros de acceso en el engranaje impulsor del árbol de levas,
quite los tres (actuales) o los dos pernos (anteriores) que retienen la placa de empuje del
árbol de levas a la cabeza de cilindros y la tapa Núm. 1 del cojinete del árbol de levas.
Vea la Figura 1-445.
4. Jale del ensamble de la placa de empuje del engranaje de la leva hacia adelante lo más
lejos posible para separar el ensamble del árbol de levas usando J–35906.
5. Desmonte la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.2.
6. Usando un mazo de fibra o un martillo de plástico, golpee ligeramente la cara posterior
de la placa de empuje del árbol de levas hacia adelante hasta que este libre de la caja
del engranaje.
7. Retire la placa de empuje del árbol de levas, el cubo, y el engranaje impulsor del árbol de
levas como un ensamble. Vea la Figura 1-446.
8. Apoye el engranaje impulsor del árbol de levas, con la placa de empuje orientada hacia
abajo, en los bloques.
9. Presione el cubo fuera del engranaje impulsor del árbol de levas hasta que el cubo se
separe de la placa de empuje del árbol de levas. Vea la Figura 1-447.
10. Quite la junta tórica y el sello de las ranuras de la placa de empuje del árbol de levas.
Deseche la junta tórica y el sello.
11. Con un extractor con gancho de sello, quite el sello diamante de la ranura de la placa
de empuje.
Instale el engranaje impulsor del árbol de levas, el cubo y la placa de empuje como sigue:
1. Cubra las superficies de contacto del cubo y de la placa de empuje del árbol de levas con
aceite limpio de motor. Vea la Figura 1-448.
2. Cubo, Engranaje Impulsor del Árbol de Levas 6. Agujero de Espiga , Árbol de Levas
Figure 1-448 Sección Transversal del Impulsor del Árbol de Levas y Partes
Relacionadas
AVISO:
Una fuerza mínima de 20 kN (4500 lb) debe ser obtenida al
presionar el engranaje en el cubo que puede distorsionar el
engranaje del árbol de levas si está aplicado fuera del centro.
Aplique solamente fuerza al cubo interno del engranaje al
presionar.
6. Alinee la ranura de la llave en el engranaje impulsor del árbol de levas con la llave en
el cubo y presione el engranaje, sobre el cubo hasta que se asienta firmemente contra el
hombro.
Mida el descentrado del ensamble del engranaje impulsor del árbol de levas como sigue:
1. Mientras que apoya la placa de empuje del árbol de levas en bloques, coloque el ensamble
del engranaje impulsor del árbol de levas con el lado del motor orientado hacia abajo.
2. Ensamble un indicador de carátula y una base magnética con el vástago del indicador
descansando sobre la cara del engranaje impulsor del árbol de levas, apenas en el interior
de los dientes del engranaje impulsor. Ponga a cero el indicador de carátula.
3. Rote el engranaje impulsor dos rotaciones completas mientras que lee el descentrado
total indicado.
NOTE:
La cantidad total que la aguja del indicador de carátula se mueve a la izquierda y
derecha de cero, sumadas juntas, da la Lectura Total del Indicador (TIR) del descentrado
total indicado.
[a] Si el valor medido es 0.114 mm (0.0045 pulg.) o menos, entonces el ensamble del
engranaje impulsor puede ser reutilizado.
[b] Si el valor medido es más de 0.114 mm (0.0045 pulg.), las partes del ensamble del
engranaje impulsor deben ser substituidas.
Continúe instalando el ensamble del engranaje impulsor del árbol de levas como sigue:
1. Cubra la junta tórica de la placa de empuje del árbol de levas con aceite limpio de motor.
2. Instálela en su ranura en la placa de empuje del árbol de levas.
3. Instale un nuevo sello diamante en la ranura de la placa de empuje del árbol de levas
presionándolo adentro con el extremo redondeado del extractor del sello o el extremo
plano de una regla.
4. Este seguro que la superficie de sellado de la junta tórica de la caja del engranaje está
limpia y libre de rebabas.
5. Instale la placa de empuje del árbol de levas y el cubo a la abertura en la caja del engranaje.
La depresión en la cara posterior de la placa de empuje del árbol de levas se debe colocar
en las 12 horas del reloj, vea la Figura 1-443, para alinear los pernos de retención en la
placa de empuje con ésos en la cabeza y la tapa Núm. 1 del árbol de levas.
6. Con un mazo de fibra o un martillo de plástico, golpee ligeramente el engranaje impulsor
del árbol de levas en intervalos de 90 grados hacia el motor, hasta que los pernos de la
placa de empuje se pueden introducir en la cabeza de cilindros y la tapa Núm. 1 del
árbol de levas.
AVISO:
Cerciórese de que el agujero de la espiga del árbol de levas
en cubo del impulsor del árbol de levas esté alineado con la
espiga del árbol de levas antes de apretar los pernos de la placa
de empuje. Un cubo mal alineado puede causar daño a los
componentes del árbol de levas y de la placa de empuje
AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar los pernos de retención de la
placa de empuje del árbol de levas para evitar accidentalmente
dejarlos caer en la caja del engranaje y causar daño al tren de
engranaje.
7. Con un dado y una matraca de 13 mm, apriete los pernos de la placa de empuje
alternativamente y uniformemente para llevar la placa de empuje derecho dentro de la caja
del engranaje. Apriete los pernos a 30 - 38 N·m (22-28 lb·pies).
8. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.
AVISO:
Sostenga siempre el engranaje impulsor del árbol de levas
inmóvil usando la herramienta de retención del engranaje
impulsor del árbol de levas (J–35652–B) para prevenir daño
de componente, mientras que se esta aflojando o apretando el
perno del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de
levas.
NOTE:
Antes de instalar el soporte del ventilador y la cubierta de acceso del engranaje impulsor
del árbol de levas, será necesario instalar y apretar el perno de retención del engranaje
impulsor del árbol de levas, y medir y ajustar el juego del engranaje ajustable a el
engranaje impulsor del árbol de levas.
AVISO:
La falta de apretar el perno de retención del cubo del árbol
de levas al esfuerzo de torsión requerido puede resultar en el
aflojamiento del perno durante la operación del motor, el cual
puede conducir a daños del perno de alineación del árbol de
levas, temporización alterada del motor, y operación errática
del motor.
[a] Aplique una cantidad pequeña de Compuesto Internacional #2®, o equivalente, a las
roscas del perno y a la superficie inferior de la cabeza del perno.
[b] Instale el perno a través del cubo y rosque en el árbol de levas.
[c] Apriete el perno a 75 N·m (55 lb·pies).
10. Verifique la temporización del tren de engranaje y el juego del engranaje intermedio
ajustable a el engranaje impulsor del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
11. Instale la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas.
Refiérase a la sección 1.10.3.
12. Instale el soporte del ventilador. Refiérase a la sección 4.6.6.
13. Instale cualesquiera componentes que fueron quitados para acceder a la cubierta de la
caja del engranaje.
14. Verifique el aceite lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.
15. Verifique el nivel del líquido de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
16. Refiérase a la sección 12.7 para verificación de una apropiada instalación del engranaje
impulsor del árbol de levas.
1. Tuerca de Fijación, Engranaje Intermedio Ajustable 4. Cubo del Engranaje Intermedio, Ajustable
(3)
2. Plato de Retención, Cubo del Engranaje Intermedio 5. Caja del Engranaje
Ajustable
3. Ensamble del Engranaje, Intermedio Ajustable 6. Perno Prisionero, Engranaje Intermedio Ajustable (3)
El engranaje intermedio ajustable es lubricado a presión por aceite de motor alimentado a una
galería perforada en la caja del engranaje. Esta galería se registra con la galería de aceite del
bloque del cilindro. Vea la Figura 1-451.
El buje del engranaje intermedio ajustable tiene una serie de ranuras maquinadas en la superficie
de contacto, para la retención del aceite. Al buje no se le da servicio por separado. Si el buje se
gasta o se daña, el engranaje y el buje se deben substituir como un ensamble.
Hay tres agujeros de perno en el cubo donde se insertan sobre los pernos prisioneros.
Vea la Figura 1-452.
Figure 1-452 Localización del Agujero del Perno del Engranaje Intermedio
Ajustable
Los dos agujeros superiores son alargados, para permitir que el engranaje intermedio y el
ensamble del cubo sean movidos en relación al engranaje impulsor del árbol de levas. El agujero
inferior del perno prisionero no es alargado, y es de ajuste cerrado al perno prisionero. Esto
permite que el engranaje intermedio ajustable gire en el perno prisionero inferior, así que el juego
del engranaje intermedio ajustable al engranaje impulsor del árbol de levas puede ser ajustado sin
cambiar la holgura entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje intermedio del árbol de
levas. La placa de retención del engranaje intermedio ajustable tiene un plano en el fondo para
despejar el engranaje de giro para desmontaje e instalación. Vea la Figura 1-453.
Para determinarse si la reparación o el reemplazo del ensamble del engranaje intermedio ajustable
es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-454.
Alinee las marcas de temporización del tren de engranaje. Vea la Figura 1-455.
NOTE:
Para mantener la temporización apropiada entre el cigüeñal y el árbol de levas, una
serie de marcas de temporización están estampadas o grabadas en los engranajes en
el tren de engranaje. Con las marcas de temporización alineadas, los engranajes se
pueden substituir exactamente según como se quitaron.
AVISO:
Utilice siempre el protector del cigüeñal (J–35994) para proteger
contra daño el área del sello de aceite del cigüeñal. Al quitar
el engranaje de giro o el ensamble del cubo y del engranaje
intermedio del árbol de levas, evite el contacto con la superficie
de contacto del sello de aceite del cigüeñal.Si se rasguña la
superficie de sellado, una fuga de aceite puede resultar.
NOTE:
Si se dañan los dientes del engranaje, también inspeccione los otros engranajes en el
tren de engranaje.
El buje del engranaje intermedio ajustable tiene una serie de ranuras maquinadas en la superficie
de contacto, para la retención del aceite. Al buje no se le da servicio por separado.Si el buje se
gasta o se daña, el engranaje y el buje se deben substituir como un ensamble.
Hay tres agujeros de perno en el cubo intermedio, y un espiga de localización del cubo la cual esta
perforada para proveer el aceite al buje por una perforación adentro en el bloque.
Todos los agujeros son de mayor tamaño, para permitir el ensamble del engranaje intermedio y del
cubo intermedio moverse en relación al engranaje impulsor del árbol de levas. Esto permite que
el cubo intermedio ajustable gire en la espiga localizadora, así el juego del engranaje intermedio
ajustable al engranaje impulsor del árbol de levas puede ser ajustado sin cambiar la holgura
entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje intermedio del árbol de levas. La placa de
retención del engranaje intermedio ajustable tiene un plano en el fondo para despejar el engranaje
de giro para desmontaje e instalación
Para determinarse si la reparación o el reemplazo del ensamble del engranaje intermedio ajustable
es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-460.
4. Retire el ensamble del engranaje del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.26.2.
5. Retire la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.11.2.
AVISO:
Utilice siempre el protector del cigüeñal (J–35994) para proteger
contra daño el área del sello de aceite del cigüeñal. Al quitar
el engranaje de giro o el ensamble del cubo y del engranaje
intermedio del árbol de levas, evite el contacto con la superficie
de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Si se rasguña la
superficie de sellado, una fuga de aceite puede resultar.
6. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Vea la Figura 1-461.
NOTE:
Si se dañan los dientes del engranaje, también inspeccione los otros engranajes en el
tren de engranaje.
3. Instale el engranaje intermedio ajustable con el Número de Parte hacia afuera, é instale la
placa de retención del cubo del engranaje intermedio ajustable.
4. Instale tres tuercas sobre los pernos prisioneros y apriételas a mano.
5. Instale el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas
Refiérase a la sección 1.32.3.
6. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.11.3.
7. Instale el ensamble del engranaje del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.26.5.
8. Ajuste el juego del engranaje intermedio ajustable y el engranaje impulsor del árbol de
levas. Refiérase a la sección1.25.2.2.
9. Apriete tres tuercas del engranaje intermedio instaladas previamente a 103-113 N·m
(76-83 lb·pies).
10. Instale cualquier otro componente que fuera quitado para el acceso a la cubierta de la
caja del engranaje.
11. Refiérase a la sección 12para la verificación de la instalación apropiada del engranaje
impulsor del árbol de levas.
El engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas está situado
centralmente debajo de la cubierta de la caja del engranaje. El más grande engranaje de giro
es conducido directamente por el engranaje de distribución del cigüeñal. El engranaje de giro
conduce directamente todos los accesorios del motor actuados por el engranaje (excepto la
bomba del aceite), engranando con los engranajes impulsores para el impulsor de la bomba de
combustible, impulsor del compresor de aire y bomba de la dirección asistida (si esta equipado
con ello), bomba de agua y el mando auxiliar y del alternador.
El pequeño engranaje intermedio del árbol de levas está situado detrás del engranaje de giro en
el mismo portador, y da vuelta a la misma velocidad que el engranaje de giro. El engranaje
intermedio del árbol de levas conduce un engranaje intermedio ajustable, montado en un cubo
separado en la caja del engranaje. Los impulsores del engranaje intermedio ajustable conducen
el engranaje impulsor del árbol de levas. La relación de engranaje de cada engranaje en
función del engranaje de distribución del cigüeñal se muestra directamente debajo del título
del engranaje.Vea la Figura 1-463.
El engranaje de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas están instalados en un husillo, el
husillo se sujeta con pernos al bloque del motor.
El árbol de levas debe estar sincronizado con el engranaje de distribución del cigüeñal. Las
marcas que temporización se han estampado o se han grabado en la cara del engranaje de giro
y del engranaje de distribución del cigüeñal para facilitar la temporización correcta del tren
de engranaje. Vea la Figura 1-464.
El juego entre los varios engranajes de acoplamiento en el tren de engranaje debe ser 0.051-0.229
mm (0.002 -0.009 pulg.), y no debe exceder 0.305 mm (0.012 pulg.) de juego entre los engranajes
gastados.
NOTE:
Todas las medidas del juego del engranaje se deben tomar con el motor en una posición
vertical.
Para determinar si la reparación o el reemplazo del engranaje de giro y el ensamble del engranaje
intermedio del árbol de levas es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-465.
Para determinar si la reparación o el reemplazo del engranaje de giro y el ensamble del engranaje
intermedio del árbol de levas es necesario, realice el procedimiento siguiente.
1. Quite la cubierta de la caja del engranaje del motor. Refiérase a la sección 1.11.2.
2. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Vea la Figura 1-466.
AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar el engranaje de giro y el
ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas del motor
de modo que no entre en contacto con la superficie de contacto
del sello de aceite del cigüeñal. Si se rasguña esta superficie
de sellado, una fuga de aceite puede resultar.
3. Agarre el engranaje de giro y jale del ensamble derecho hacia fuera del husillo.
Inspeccione el engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas como
sigue:
1. Limpie el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio en aceite combustible
limpio.
2. Seque el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio con aire comprimido.
Instale el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas como sigue:
1. Gire el cigüeñal a TDC.
2. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Vea la Figura 1-466.
NOTE:
La superficie del sello del cigüeñal será protegida usando J–35994, cuando se este
instalando el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de
levas al bloque de cilindros.
AVISO:
El engranaje de giro no esta unido y se deslizará si el motor se
rota.
4. Cubra las áreas de contacto del ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio
del árbol de levas con aceite limpio de motor.
6. Instale el engranaje de giro sobre el husillo e instale una nueva junta tórica en el
husillo. Vea la Figura 1-468.
7. Instale el ensamble del engranaje del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.26.
8. Verifique las marcas de temporización en el engranaje de giro y el engranaje de
distribución del cigüeñal para asegurar que el tren de engranaje esta apropiadamente
a tiempo. Vea la Figura 1-467.
9. Verifique el juego para todos los engranajes que se acoplan con el engranaje de giro y el
engranaje intermedio del árbol de levas. Refiérase a la sección1.25 .
10. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.11.3.
11. Verifique el juego del engranaje de giro al engranaje del mando auxiliar.
Refiérase a la sección 1.25.2.1.
12. Refiérase a la sección 12 para la verificación de la instalación del ensamble apropiado del
engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas.
El engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas está situado
centralmente debajo de la cubierta de la caja del engranaje. El más grande engranaje de giro
es conducido directamente por el engranaje de distribución del cigüeñal. El engranaje de giro
conduce directamente todos los accesorios del motor actuados por el engranaje (excepto la
bomba del aceite), engranando con los engranajes impulsores para el impulsor de la bomba de
combustible, impulsor del compresor de aire y bomba de la dirección asistida (si esta equipado
con ello), bomba de agua cruda (si esta equipado con ello), bomba de agua y el mando auxiliar y
del alternador. Vea la Figura 1-469.
El pequeño engranaje intermedio del árbol de levas está situado detrás del engranaje de giro en
el mismo portador, y da vuelta a la misma velocidad que el engranaje de giro. El engranaje
intermedio del árbol de levas conduce un engranaje intermedio ajustable, montado en un cubo
separado en la caja del engranaje. Los impulsores del engranaje intermedio ajustable conducen el
engranaje impulsor del árbol de levas. La relación de engranaje de cada engranaje en función del
engranaje de distribución del cigüeñal se muestra directamente debajo del título del engranaje.
El engranaje de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas están presionados para ajustarse
al engranaje de giro y al portador del engranaje intermedio del árbol de levas. Vea la Figura 1-470.
Ambos engranajes están alineados al portador por la misma llave. Para las unidades construidas
antes de 6R11886, el anillo espaciador se ajusta en una ranura en el portador entre el engranaje
de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas. Para las unidades construidas después
de 6R11887, este espaciador fue incorporado en el portador. El portador es apoyado por dos
ensambles de cojinetes de rodillo de conicidad que se montan en un cubo empernado al bloque
del motor por cuatro pernos. Un espaciador de tamaño selectivo entre los dos ensambles de
cojinetes es utilizado para obtener la carga correcta del cojinete.
NOTE:
El engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas es
retenido al cubo por una tuerca roscada izquierda.
El árbol de levas debe estar sincronizado con el engranaje de distribución del cigüeñal. Puesto
que hay tres engranajes entre ellos, las marcas de temporización se han estampado o se han
grabado en la cara de los engranajes para facilitar la sincronización correcta del tren de engranaje.
Refiérase a la sección 1.24.2.1 para procedimientos de temporización de tren de engranaje.
Vea la Figura 1-471.
El juego entre los varios engranajes de acoplamiento en el tren de engranaje debe ser 0.051-0.229
mm (0.002 -0.009 pulg.), y no debe exceder 0.305 mm (0.012 pulg.) de juego entre los engranajes
gastados. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
NOTE:
Todas las medidas del juego de engranaje se deben tomar con el motor en una posición
vertical.
El ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas es alimentado a
presión de aceite lubricante través de dos agujeros en el área de la hendidura del engranaje de
giro del bloque de motor. Vea la Figura 1-472.
Estos dos agujeros están perforados en una galería de aceite principal. Un pasaje interno de aceite,
fundido en el engranaje de giro y el alivio del cubo del engranaje intermedio del árbol de levas en
la parte posterior del cubo se registra con estos dos agujeros del aceite para proveer el aceite a
través de un pasaje perforado a los dos ensambles de cojinetes de rodillo.
Para determinar si la reparación o el reemplazo del engranaje de giro y el ensamble del engranaje
intermedio del árbol de levas es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-473.
Retire el engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas como sigue:
1. Retire la cubierta de la caja del engranaje del motor. Refiérase a la sección 1.10.2.
2. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Vea la Figura 1-474.
AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar el engranaje de giro y el
ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas del motor
de modo que no entre en contacto con la superficie de contacto
del sello de aceite del cigüeñal. Si se rasguña esta superficie
de sellado, una fuga de aceite puede resultar.
3. Trabajando a través de los cuatro agujeros de acceso en el portador del engranaje de giro,
afloje y quite dos de los cuatro pernos que aseguran el ensamble del engranaje de giro al
bloque de cilindros. Vea la Figura 1-475.
Inspeccione el engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas como
sigue:
1. Limpie el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio en aceite combustible
limpio.
2. Seque el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio con aire comprimido.
3. Inspeccione visualmente los dientes del engranaje en el engranaje de giro y el engranaje
intermedio por marcas, grietas, pequeños hoyos, y desgaste.
[a] Si cualquier engranaje esta dañado, substituya el ensamble del engranaje de giro y
del engranaje intermedio.
[b] Si daños no se encuentran, reutilice el ensamble del engranaje de giro y del engranaje
intermedio.
4. Inspeccione visualmente el diámetro interno de ambos engranajes, donde se presionan en
el portador por evidencia del movimiento del engranaje.
[a] Si hay alguna evidencia del movimiento del engranaje, substituya el ensamble del
engranaje de giro y del engranaje intermedio.
[b] Si no se encuentra daño alguno, reutilice el ensamble del engranaje de giro y del
engranaje intermedio.
5. Ponga el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio en un banco,
descansando en el cubo. Inspeccione los cojinetes para saber si hay muestras de desgaste
o de sobrecalentamiento.
[a] Si hay alguna señal de desgaste del cojinete, substituya el ensamble del engranaje de
giro y del engranaje intermedio.
[b] Si no se encuentran daños, reutilice el ensamble del engranaje de giro y del engranaje
intermedio.
6. Cubra los cojinetes con aceite de motor limpio.
7. Rote lentamente los engranajes en el cubo buscando para trabarse a el cojinete.
[a] Si los engranajes no rotan libremente en el cubo, substituya el ensamble del engranaje
de giro y del engranaje intermedio.
[b] Si los engranajes rotan libremente, reutilice el engranaje de giro y el ensamble del
engranaje intermedio.
AVISO:
Cuidado se debe tomar para no dañar o para no dislocar el
perno. El perno está instalado a una dimensión establecida
que es utilizada por el Sensor de Referencia Asíncrono (SRS).
Daños al perno causarán pérdida de rendimiento del motor.
Inspeccione el perno de SRS en el engranaje de giro como sigue. Vea la Figura 1-476.
1. Verifique el perno de SRS para saber si hay daño o aflojamiento. Si el perno de SRS se
daña o se sale, substituya el perno como sigue:
[a] Presione el perno de SRS del engranaje de giro. Deseche el perno.
AVISO:
NO reutilice ni reajuste un perno una vez que haya estado
instalado. Daños al perno causarán pérdida de rendimiento del
motor.
Instale el ensamble del engranaje de giro y el ensamble del árbol de levas como sigue:
1. Inspeccione la abertura del acceso del engranaje de giro y del engranaje intermedio del
árbol de levas en la caja del engranaje y quite cualquier material extraño. Este seguro que
los agujeros del aceite de lubricación están despejados y libres.
2. Instale dos Pernos Prisioneros de Guía del Engranaje de Giro (J–35785) al bloque de
cilindros. Vea la Figura 1-477.
Figure 1-477 Instalación del Perno Prisionero de Guía del Engranaje de Giro
NOTE:
La superficie del sello del cigüeñal será protegida usando J–35994, al instalar el
ensamble al bloque de cilindros del engranaje de giro y del engranaje intermedio del
árbol de levas.
4. Instale el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas a
los pernos prisioneros de guía en el bloque de cilindros.
NOTE:
Las presiones del resorte de válvula y el inyector no permitirán la rotación fácil del árbol
de levas y de los engranajes intermedios ajustables. Por lo tanto, puede ser necesario
quitar los ensambles del eje del balancín para facilitar la alineación de los tres conjuntos
de temporización. Refiérase a la sección 1.3.2.
10. Cuando los tres conjuntos de marcas de temporización se alinean, deslice el engranaje de
giro y el engranaje intermedio del árbol de levas hacia el motor totalmente y asiéntelo en
la hendidura en el bloque de cilindros y la caja del engranaje.
AVISO:
Tenga cuidado especial al instalar el ensamble del engranaje de
giro y del engranaje intermedio del árbol de levas para evitar
dañar la superficie de contacto del sello de aceite del cigüeñal.
11. Trabajando a través de los agujeros del aligeramiento en el engranaje de giro, instale
dos de los pernos de montaje del ensamble del engranaje de giro a través del cubo y en
el bloque de cilindros. Apriete los pernos con los dedos.
12. Retire los dos pernos prisioneros de guía del engranaje de giro.
13. Instale los restantes dos pernos de montaje del ensamble del engranaje de giro. Apriete los
cuatro pernos de montaje a 101-116 N·m (75-86 lb·pies) en una dirección a la derecha.
14. Verifique las marcas de temporización en los engranajes para asegurar que el tren de
engranaje esta apropiadamente puesto a tiempo. Vea la Figura 1-478.
15. Verifique el juego de engranaje de todos los engranajes que se acoplan con el engranaje de
giro y el engranaje intermedio del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.24.
16. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.
17. Verifique el juego del engranaje de giro al engranaje del mando auxiliar.
Refiérase a la sección 1.24.2.1.
18. Refiérase a la sección 12.7 para la verificación de la instalación apropiada del ensamble
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas.
NOTE:
El engranaje anterior del motor de 12.7 litros tenía una ranura en la cara delantera.
Una rueda de temporización está instalada en el cigüeñal directamente detrás del engranaje de
distribución del cigüeñal. La rueda de temporización esta registrada al cigüeñal por la misma
llave que el engranaje de distribución del cigüeñal, y retenida al cigüeñal por el engranaje de
distribución del cigüeñal. La rueda de temporización está marcada con la palabra OUT (afuera)
en el lado externo, y se debe instalar orientándola hacia usted con esta marca mientras que usted
instala la rueda. Vea la Figura 1-481.
AVISO:
Tenga cuidado especial al quitar el ensamble del engranaje de
giro. Para prevenir daño de la superficie de contacto del sello de
aceite del cigüeñal, utilice el Protector del Cigüeñal (J–35994) en
el extremo del cigüeñal o fugas de aceite pueden resultar.
9. Retire el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas.
Refiérase a la sección 1.33.2.
NOTE:
Los valores del desmontaje del cigüeñal se muestran con el cigüeñal instalado en el
motor. El engranaje de distribución del cigüeñal puede ser retirado con el cigüeñal en
o fuera del motor.
13. Instale J–35642–4 (parte del conjunto de herramienta J–35642) a los tres pernos prisioneros
de guía ((J–35642–2, parte del conjunto de herramienta J–35642). Vea la Figura 1-485.
14. Instale las tres tuercas de retención a las piernas. Apriete las tuercas a la placa de presión.
Apriete las tuercas a mano. Vea la Figura 1-486.
15. Cierre la válvula en J–35951–175. Bombee la palanca para construir presión y para quitar
engranaje de distribución del cigüeñal. Vea la Figura 1-487.
NOTE:
Se requiere una presión considerable para quitar el engranaje de distribución del
cigüeñal. Debido a las tolerancias de los fabricantes, puede tomar tanto como 80 kN (9
toneladas) de fuerza para quitar el engranaje de distribución del cigüeñal.
16. Desmonte las herramientas del motor y del engranaje de distribución como sigue:
[a] Abra la válvula en J–35951–175 para aliviar el presión. Vea la Figura 1-487.
[b] Afloje y quite las tres tuercas de retención en
J–35642–2 (parte del conjunto de herramienta J–35642) contra el plato de presión.
Vea la Figura 1-484.
[c] Retire J–35642–2 (parte del conjunto de herramienta J–35642).
[d] Retire J–35951–175. Vea la Figura 1-485.
[e] Afloje y quite los tres pernos prisioneros de guía
(J–35642–2, parte del conjunto de herramienta J–35642).
[f] Afloje y quite los dos pernos de polea del cigüeñal y quite el Poste de
Base (J-35642-1, parte del conjunto de herramienta J-35642).
AVISO:
Se debe tener cuidado al quitar la rueda de temporización. NO
utilice herramientas agudas para palanquear en la rueda de
temporización. El daño a la superficie de contacto del sello del
cigüeñal puede causar fugas de aceite.
17. Deslice la rueda de temporización hacia afuera del extremo del cigüeñal.
NOTE:
La rueda de temporización esta ajustada por desliz al cigüeñal, y no se requieren
ningunas herramientas especiales para el desmontaje. Un extractor ajustable de tres
mordazas, sin embargo, puede ser necesario.
NOTE:
Los engranajes del cigüeñal de 11.2 y 12.7 litros tienen diferentes diámetros interiores.
El engranaje del cigüeñal de 12.7 L se puede identificar por una ranura en la cara
externa del engranaje. Estos engranajes no pueden ser intercambiados.
NOTE:
Si se dañan o están seriamente gastados los dientes del engranaje, también verifique
los otros engranajes en el tren de engranaje. Refiérase a la sección 1.24.2.
[a] Si los dientes del engranaje se dañan o están gastados, instale un engranaje nuevo.
[b] Si los dientes del engranaje no están dañados, reutilice la parte.
4. Inspeccione visualmente la rueda de temporización por evidencia de pequeños hoyos y los
dientes del engranaje por alabeo o daño.
[a] Si la rueda esta corroída o los dientes del engranaje están dañados, reemplace la
rueda de temporización.
[b] Si la rueda no esta dañada, reutilice la parte.
4. Cubra el barreno del engranaje de distribución del cigüeñal con una película de grasa
blanca (Lubriplate).
5. Registre la ranura de la llave del engranaje de distribución del cigüeñal con la llave de
media luna en el cigüeñal. Golpee ligeramente el engranaje con un martillo de plástico o
un mazo de fibra, para asegurarse de que la llave está entrando en la ranura de la llave.
Vea la Figura 1-491.
7. Instale J–35642–4 (parte del conjunto de herramienta J–35642) a las tres piernas de
la polea. Asiente el plato de presión contra los rebordes en las piernas de extractor.
Vea la Figura 1-493.
8. Instale las tres tuercas de retención a las piernas de extractor. Rosque las tuercas más allá
del primer conjunto de roscas en las piernas. Deslice las tuercas después de la porción sin
rosca de los ejes, y continúe con el segundo conjunto de roscas. Apriete pero no aplique
un esfuerzo de torsión a las tuercas de retención.Vea la Figura 1-494.
11. Cierre la válvula en J–35951–175. Trabaje la manija de la bomba para proveer presión
hidráulica a la prensa.Cerciórese de que la ranura en el engranaje de distribución del
cigüeñal se registre con la llave en la manivela. Bombee hasta que el engranaje de
distribución del cigüeñal se asiente firmemente contra la rueda de temporización y la rueda
de temporización se asienta firmemente contra la brida del cigüeñal.Vea la Figura 1-495.
NOTE:
Una fuerza mínima de 30 kN (3.37 tons.) debe ser obtenida al presionar el engranaje
en el cigüeñal.
NOTE:
Este seguro de poner a tiempo los engranajes según lo instruido.
14. Instale la bomba, los tubos de entrada y los de salida del aceite lubricante.
Refiérase a la sección 3.2.6.
15. Mida el juego de engranaje entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje
impulsor de la bomba del aceite. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
16. Mida el juego de engranaje entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje
de giro. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
17. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.
18. Instale un sello y un manguito nuevos del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
19. Instale el Sensor de Referencia de Temporización (TRS). Refiérase a la sección 2.32.3.
20. Instale cualquier componente que fuera quitado para el acceso a la cubierta de la caja
del engranaje.
21. Refiérase a la sección12.3 para la verificación de la instalación apropiada del engranaje de
distribución del cigüeñal y de la rueda de temporización.
El ensamble del mando auxiliar es montado al frente de la cubierta de la caja del engranaje y utiliza
polea de dos ranuras para impulsar el alternador. Vea la Figura 1-496, y Vea la Figura 1-497.
Figure 1-496 Partes Relacionados del Ensamble del Mando Auxiliar (Diseño
Anterior)
Figure 1-497 Partes Relacionadas del Ensamble del Mando Auxiliar (Diseño
Actual)
El ensamble del mando auxiliar es alimentado de aceite por rociado a través de dos agujeros en el
bastidor del alojamiento del mando auxiliar. El aceite vuelve al cárter del cigüeñal vía la caja
del engranaje.
El mando auxiliar es conducido por un engranaje impulsor que se presiona sobre el eje impulsor.
El engranaje impulsor engrana con el engranaje de giro y se conduce a 2.41 veces la velocidad
del motor.
El eje impulsor es soportado por una cojinete de bola en el extremo del impulsor y un cojinete
de aguja en el extremo de la polea.
NOTE:
Un cambio de diseño ha sido hecho para el ensamble del mando auxiliar. La guiadera
interna del cojinete de aguja ahora se incorpora en el eje impulsor. Vea la Figura 1-496,
y vea la Figura 1-497.
Un junta tórica se utiliza para sellar el alojamiento del mando auxiliar a la cubierta de la caja
del engranaje.
Prelimpiado no es necesario.
Desmontar el mando auxiliar como sigue:
1. Afloje los pernos de montaje del alternador y las tuercas de ajuste de las varillas para
conseguir un aflojado en las correas de transmisión del alternador. Quite las correas de
transmisión del alternador. Refiérase a la sección 14.6.9.
2. Quite los cinco pernos que aseguran el ensamble del mando auxiliar a la cubierta de la
caja del engranaje.
3. Quite el ensamble del mando auxiliar jalándolo derecho hacia afuera de la cubierta de la
caja del engranaje para evitar dañar la junta tórica de goma. Vea la Figura 1-499.
NOTE:
Para el desensamble y el ensamble del mando auxiliar use el conjunto de herramienta
(J–36024–C). Vea la Figura 1-500.
NOTE:
Los motores construidos después de diciembre 2000 utilizan las herramientas siguientes
para el desmontaje y la instalación del sello del mando auxiliar:J–45533 removedor
del sello,J–45833 instalador del sello y J–45877 selle el adaptador del indicador
de la ovalidad para verificar la instalación apropiada del sello del mando auxiliar.
Vea la Figura 1-500.
NOTE:
El sello, la polea y la tuerca de la polea son las únicas partes que se les da servicio de
los ensambles del mando auxiliar con el sello de aceite unificado.
2. Coloque el dispositivo de retención del ensamble del mando auxiliar en una prensa de
tornillo. Vea la Figura 1-502.
3. Retire la tuerca de fijación de la polea del mando auxiliar. Vea la Figura 1-502.
4. Desmonte la polea del mando auxiliar golpeándola ligeramente con un martillo de goma o
un mazo de fibra. Si no sale la polea fácilmente, utilice un extractor para quitarla.
1. Manguito de Sello
NOTE:
Realice los pasos 5, 6 y 7 del procedimiento de desmontaje del sello unificado de los
ensambles del mando auxiliar en los motores construidos después de diciembre del
2000.
8. Coloque el ensamble del mando auxiliar en una cama de prensa con el dispositivo de
retención apoyado. Vea la Figura 1-505.
9. Usando una prensa, aplique presión a través del agujero de acceso en el dispositivo de
retención (J–36024–3, parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y presione el eje
impulsor fuera del engranaje. Vea la Figura 1-505.
10. Desmonte el aro de resorte del alojamiento del mando auxiliar. Vea la Figura 1-506.
11. Voltee el alojamiento y apoye el alojamiento del mando auxiliar en la superficie maquinada
de los bloques V.
12. Con una prensa, aplique presión al extremo de la polea del eje y quite el ensamble del
eje y del cojinete.
13. Voltee el alojamiento del mando auxiliar, y apóyelo en las salientes del perno de atadura
usando bloques V.
NOTE:
En el diseño actual, el eje sirve como guiadera interna para el cojinete de aguja.
AVISO:
Para los ensambles con guiadera interna para cojinete de aguja,
coloque el eje del mando auxiliar en una prensa de tornillo con
mordazas suaves teniendo cuidado de no dañar la superficie del
eje.
14. Instale J–36024–9 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y aplique presión para
quitar el cojinete de aguja. Vea la Figura 1-507.
15. Remueva la guiadera interna del cojinete de aguja del eje del mando auxiliar con un
extractor de dos mordazas utilizando las ranuras provistas en el eje. Vea la Figura 1-508.
16. Desmonte el aro de resorte del eje del mando auxiliar. Vea la Figura 1-509.
17. Coloque dos platos de prensa de acero bajo la guiadera externa del cojinete de bola.
Vea la Figura 1-510.
NOTE:
Siempre que el cojinete de aguja o de bola sea retirado del eje, DEBEN ser substituidos
por nuevos ensambles de cojinete.
18. Utilice una prensa para aplicar presión a la parte superior del eje y para quitar el cojinete
de bola del eje.
2. Instale el aro de resorte al eje del mando auxiliar cerciorándose de que está asentado
completamente en la ranura 360 grados completos Vea la Figura 1-512.
3. Coloque la guiadera interna del cojinete de aguja en el eje de mando auxiliar. Use
herramienta J–36024–8 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y una prensa
para instalar la guiadera interna del cojinete en el eje hasta que esté apretado contra el
hombro. Vea la Figura 1-513.
NOTE:
En el diseño actual del eje del mando auxiliar, la guiadera interna del cojinete de aguja
esta incorporada en el eje.
NOTE:
El extremo del cojinete con los números de identificación debe estar contra el instalador.
NOTE:
La palabra INSTALL (Instalar) y una flecha están grabadas en la herramienta,
J–36024–9 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C), para facilitar la correcta
instalación del cojinete.
5. Lubrique el área de contacto del sello de aceite en el alojamiento del mando auxiliar con
una capa delgada de aceite motor.
6. Instale el sello de aceite del mando auxiliar al alo-
jamiento del mando auxiliar usando el instalador del sello
(J–36024–10, parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y un martillo de plástico o
mazo de fibra. El sello de aceite se debe instalar a ras a 0.25 mm (0.010 pulg.) debajo de
la cara del alojamiento. Vea la Figura 1-515.
7. Lubrique el sello de aceite con una capa delgada del aceite de motor.
8. Soporte el dispositivo de retención
(J–36024–3, parte del conjunto de herramienta J–36024–C) en
dos platos de acero y coloque el alojamiento del mando auxiliar en el agujero en el
dispositivo. Vea la Figura 1-506.
11. Presione el cojinete en el alojamiento hasta que el cojinete este sentado contra el hombro
del alojamiento. Vea la Figura 1-517.
12. Instale el aro de resorte al alojamiento del mando auxiliar cerciorándose de que el aro de
resorte este asentado completamente en la ranura 360 grados completos Vea la Figura
1-518.
13. Lubrique las superficies de contacto del cojinete con aceite lubricante de motor limpio.
14. Una capa de Lubriplate® debe ser aplicada al extremo del engranaje impulsor del eje
de mando auxiliar. Vea la Figura 1-519.
15. Utilice una prensa para instalar el engranaje impulsor en el eje del mando auxiliar hasta
que este a ras con el extremo del eje impulsor. Cerciórese de que los tres agujeros roscados
estén haciendo frente hacia arriba. Vea la Figura 1-520.
NOTE:
Soporte el extremo opuesto del eje impulsor en la cama de la prensa al presionar el
engrane en el eje. Una carga mínima de prensa de 17.8 kN (4000 lb) debe ser obtenida
al presionar el engranaje en el eje.
NOTE:
Para los ensambles del mando auxiliar con sellos unificados, efectivo con los motores
construidos después de diciembre del 2000 realice los procedimientos en los pasos
16 y 17.
16. Instale el sello usando la herramienta J–45833 apretando la tuerca del instalador hasta que
una tope positivo es obtenido. Vea la Figura 1-521.
1. Prensa de Banco
17. Mida la ovalidad del manguito y del sello usando la herramienta J–45877 y un indicador
de carátula. La desviación total del indicador no debe exceder 0.0762 mm (0.003 pulg.)
para el manguito y 0.1778 mm (0.007 pulg.) para el sello. Si la ovalidad es mayor para
cualquier medición, instale un nuevo sello. Vea la Figura 1-522.
NOTE:
Si es necesario, utilice la herramienta
J–36024–8 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C)para asentar la polea en el
eje. Si presionar es necesario, el extremo opuesto (del engranaje) del eje se debe
apoyar durante la operación de presión.
19. Anexe J–36024–3 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C) a el engranaje impulsor.
Vea la Figura 1-500.
20. Coloque el dispositivo de retención del ensamble del mando auxiliar en una prensa de
tornillo. Vea la Figura 1-523.
21. Instale y apriete la tuerca de fijación de la polea del mando auxiliar a 360-400 N·m
(266-295 lb·pies). Vea la Figura 1-523.
Figure 1-524 Medida del TIR del Engranaje del Mando Auxiliar
23. Ensamble el indicador de carátula y la base magnética, de modo que el vástago del
indicador descanse sobre la cara del engranaje del mando auxiliar apenas dentro de los
dientes del engranaje impulsor. Vea la Figura 1-524.
24. Ponga a cero el indicador de carátula.
25. Gire el engranaje impulsor dos rotaciones completas. Vea la Figura 1-524. Mientras que
se rota el engranaje, la aguja del indicador de carátula puede registrar ambos a la izquierda
y derecha del cero.
26. La cantidad total que la aguja del indicador de carátula se mueve a la izquierda y derecha
del cero, sumadas juntas, da el descentrado total indicado (TIR). El TIR especificado es
0.04 mm (0.0015 pulg.).
NOTE:
La palabra "UP" (arriba) esta en el bastidor del alojamiento del actuador.
4. Instale los pernos que aseguran el alojamiento del mando auxiliar a la cubierta del
engranaje y apriete a 30-38 N·m (22-28 lb·pies) usando el patrón mostrado. Vea la Figura
1-525.
El freno del motor ha sido diseñado para ajustar en el motor de la Serie 60 sin espaciadores
adicionales de la cubierta de la válvula. Hay tres estilos de las cubiertas de la válvula para el
motor de la Serie 60. En los motores equipados de una cubierta de aluminio de dos piezas de la
válvula, NO es necesario quitar la cubierta inferior de la válvula para instalar el freno del motor.
Sin embargo, un estilo de la cubierta superior de la válvula puede requerir modificación en la
localización del alojamiento del respiradero (adentro) para la holgura del freno del motor.
El modelo, el número de parte y el número de serie están situados en las platos de identificación
en la parte superior de cada alojamiento. Vea la Figura 1-526.
1. Plato de Identificación
AVISO:
Solamente el modelo específico del freno se puede utilizar con
el modelo del motor para el cual fue diseñado. También, la
especificación correcta de ajuste del pistón auxiliar debe ser
utilizada. Fallar al seguir estas instrucciones puede resultar en
serio daño de motor o de freno de motor.
Listados en la Tabla 1-9 están los diferentes modelos de Jake Brake utilizados y la especificación
de ajuste del pistón auxiliar.
Desplaza-
Freno del Ajuste del Pistón
Número del Modelo Año del Modelo miento del
Motor Auxiliar
Motor
6067WU40 Antes de 1991 11.1L 760/760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU40 Antes de 1991 12.7L 760/760A 0.508 mm (0.020 pulg.)
6067WU60 1991 11.1L 760/760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU40 1991 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU28 1991 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU91 1991 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067WK60 1994 11.1L 760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GK60 1994 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GK28 1994 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067EK60 1998 11.1L 760B 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067PK60 1998 12.7L 765A 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067TK60 1998 12.7L 765A 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067TK45 1998 12.7L 765A 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067MK60 1998 12.7L 770 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067BK60 1998 12.7L 770 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067HKXX 1998 (Fuera del Camino) 14L 770 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067MK28, 6067MK45,
2000 Estándar 12.7L 790 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067MK57, 6067MK60
6067BK28, 6067BK45,
2000 Premium 12.7L 790 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067BK57, 6067BK60
6067HK45, 6067HK60 2000 U.S. 14L 790A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067WK28, 6067WK60 2000 11.1L 790B 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067LK28, 6067LK45,
2000 11.1L 790B 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067LK60
6067GK28, 6067GK45,
6067GK91, 6067PK62,
2000 12.7L 790B 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067TK28, 6067TK60,
6067TK62
6067HK62 2000 Australiano 14L 790C 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067MK28, 6067MK45,
2000 12.7L Estándar 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067MK57, 6067MK60
6067BK28, 6067BK45,
2000 Premium 12.7L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067BK57, 6067BK60
6067HK45, 6067HK60 2000 U.S. 14L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067WK28, 6067WK60 2000 11.1L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067LK28, 6067LK45,
2000 11.1L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067LK60
Desplaza-
Freno del Ajuste del Pistón
Número del Modelo Año del Modelo miento del
Motor Auxiliar
Motor
6063GK60, 6067GK28,
6067GK45, 6067GK91,
2000 12.7L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067PK62, 6067TK28,
6067TK60, 6067TK62
6067HK62 2000 Australiano 14L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
Todos los ajustes del pistón auxiliar mostrados aquí son actuales a la fecha de este manual y reemplazan todos los ajustes anteriores.
XXXX = Números de modelo para ser determinados.
NOTE:
Todos los motores construidos después del número de serie 06R0004455 tienen las
partes del motor correctas para la instalación del freno del motor. Los números de
modelo han cambiado debido a cambios del diseño en los frenos del motor.
NOTE:
Todos los motores de la Serie 60 con los números de serie 06R0004455 o más arriba
están listos para Jake Brake. No instale un Jake Brake en los motores con números
de serie inferiores.
Efectivo a partir de agosto 10 del 2000, Jake Brakes modelo 795 son utilizados en todos los
motores de la serie 60 que requieren un freno del motor.
Los modelos anteriores de producción del Jake Brake para el motor de la Serie 60 eran los 760A
(que substituyeron el modelo 760), 760B, 765, 765A, 770 y 790.
El modelo Núm. 6067GU28 y 6067GK28 del motor de Detroit Diesel son para aplicaciones de
autobús/coche. Debido a los ajustes de interferencia en algunos chasis de coche, un juego del Jake
Brake de dos alojamientos puede ser requerido. Contacte a su distribuidor de Detroit Diesel para
la información sobre estos juegos.
Jake Brake® es una marca registrada de Jacobs Vehicle Systems. J-Lash™ es una marca registrada de Jacobs Vehicle Systems.
Energizando el freno del motor con eficacia convierte un motor diesel que produce energía a un
compresor de aire que absorbe energía. Esto se logra con la transferencia del movimiento usando
un arreglo de pistón principal auxiliar el cual abre las válvulas de escape del cilindro cerca de la
parte superior de la carrera normal de la compresión, liberando la carga comprimida del cilindro
al escape. Vea la Figura 1-527.
La purga del aire comprimido a la presión atmosférica previene el retorno de la energía al pistón
del motor en la carrera de expansión, el efecto viene siendo una pérdida de energía neta, puesto
que el trabajo hecho en la compresión de la carga del cilindro no es retornada durante el proceso
de la expansión.
La purga del escape ocurre mientras que la válvula de solenoide energizada permite que el aceite
lubricante del motor fluya bajo presión a través de la válvula de control al pistón principal y al
pistón auxiliar.Vea la Figura .1-527
La presión del aceite provoca que el pistón principal baje, viniendo a descansar en el rodillo
del balancín del inyector.
El Jake Brake es controlado electrónicamente. El cableado del sistema de control del Jake Brake
variará dependiendo del fabricante del vehículo. Para una descripción general del Jake Brake,
vea la Figura 1-528 y vea la Figura 1-529.
1. Válvula de Retención de Bola 8. Resorte de Válvula de Control 15. Ensamble del Juego de Poder
(Modelo 760 Solamente)
2. Arandela 9. Resorte de Abrazadera 16. Tornillo de Ajuste de Pistón
Auxiliar
3. Pistón Principal 10. Arandela 17. Pistón Auxiliar
4. Resorte de Pistón Principal 11. Retenedor del Aro de Resorte 18. Tornillo de Nivelación de Pistón
Auxiliar
5. Ensamble de Arandela y Tornillo 12. Válvula de Solenoide 19. Puente
6. Válvula de Control 13. Anillos Selladores 20. Resorte de Retorno
7. Collarín 14. Pistón de Acumulador 21. Tornillo
Figure 1-528 Ensamble de Jake Brake Modelo Típico 760, 765, o 770
*Observe que el Jake Brake Modelo 795 utiliza un ensamble J-Lash™. El Jake Brake Modelo 795 utiliza un tornillo solido.
AVISO:
Estas aplicaciones e información de ajuste deben ser seguidas
estrictamente. Fallar a seguir estas instrucciones puede resultar
en serio daño de motor o de freno de motor.
Figure 1-530 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Jake Brake®
NOTE:
Los siguientes procedimientos aplican al Jake Brake Modelo 760, 765, y 777. Para los
procedimientos de desmontaje del Jake Brake modelo 790/795, refiérase a la sección
1.36.6.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión, nunca quite algún componente del
motor mientras que el motor está funcionando.
1. Desconecte la energía de arranque del motor. Refiérase a las guías del OEM.
2. Desmonte la cubierta del balancín del motor. Refiérase a la sección1.6.2para de una-pieza,
refiérase a la sección 1.6.3 para dos-piezas y refiérase a la sección 1.6.5 para tres-piezas.
NOTE:
Si el motor esta equipado de una cubierta de dos-piezas de aluminio de la válvula, quite
solamente la cubierta superior de la válvula al instalar el freno del motor.
3. Observe la localización del eje del balancín, del balancín de la válvula de escape, del
balancín del inyector de combustible, y del balancín de la válvula de admisión.
4. Desconecte los conectores del arnés de alambre del solenoide de los solenoides del freno
del motor. Vea la Figura 1-531.
5. Quite los nueve tornillos de cabeza y arandelas que aseguran los ensambles a la cabeza de
cilindros. Vea la Figura 1-531.
NOTE:
Solamente el Jake Brake modelo 760 usa dos tornillos de cabeza de diferente longitud.
Seis pernos, 120 mm (4.72 pulg.) de largo, se utilizan en el lado del escape del motor.
Tres pernos, 110 mm (4.33 pulg.) de largo, se utilizan en el lado de admisión del motor.
Estos pernos se deben reinstalar en sus posiciones correctas.
1. Presione hacia abajo en la arandela de la válvula de control usando una barra de diámetro
apropiado para aliviar la presión del resorte. Vea la Figura 1-532.
3. Quite lentamente la cubierta hasta que la presión del resorte cese, entonces quite los dos
resortes y abrazadera de la válvula de control. Vea la Figura 1-533.
AVISO:
Para evitar posible daño de motor, no desensamble ni trate de
forzar la válvula de solenoide.
3. Desmonte y deseche los tres anillos de sello de goma. Vea la Figura 1-535.
4. Si el anillo inferior permanece en el fondo del barreno de la cubierta, quite con un pedazo
de alambre.
1. Empuje hacia abajo en la cubierta del acumulador usando la varilla del diámetro
apropiado, y quite el anillo de retención. Vea la Figura 1-536.
1. Ensamble del Jake Brake (Freno de Compresión) 3. Alicates del Anillo de Retención
2. Anillo de Retención
4. Utilice un imán para quitar el pistón del acumulador. Vea la Figura 1-537.
Figure 1-537 Desmontando el Pistón del Barreno del Acumulador con un Imán
NOTE:
Utilice los alicates de punta de nariz, si es necesario.
El brazo del balancín del inyector contiene un perno y un rodillo para actuar el pistón principal
del freno del motor. Si daño o desgaste excesivo al rodillo están presentes, substituya el ensamble
del balancín. Refiérase a la sección 1.6.2.
NOTE:
Utilice un disolvente limpiador aprobado por OSHA al lavar las partes. Este seguro de
cubrir las partes con aceite de motor limpio al reinstalarlas.
NOTE:
La bola se debe levantar con una presión ligera en el alambre.
3. Seque la válvula con aire comprimido, y límpiela con una toalla de papel limpio.
4. Limpie a fondo el barreno de la válvula de control en el alojamiento usando las toallas de
papel limpias.
5. Limpie el tornillo de ajuste del pistón auxiliar en un disolvente limpiador aprobado.
6. Limpie el barreno de la válvula de solenoide en el alojamiento.
AVISO:
Utilice las toallas de papel limpias para limpiar el barreno de la
válvula de solenoide. Nunca utilice trapos, porque pueden dejar
pelusa y el residuo puede tapar los pasajes del aceite, causando
el malfuncionamiento del Jake Brake.
El freno del motor de Jacobs es típicamente un dispositivo libre de problemas. Sin embargo, las
inspecciones son necesarias y algo de mantenimiento es requerido. Utilice los procedimientos
siguientes para mantener el freno del motor en condiciones superiores.
Examine el Jake Brake como sigue:
1. Inspeccione el tornillo de ajuste del pistón auxiliar por protuberancias, presión del resorte
y libertad de movimiento.
NOTE:
El émbolo debe resaltar del fondo del tornillo, tener presión ligera del resorte evidente
cuando está presionado, y moverse libremente. Este seguro que el anillo de retención
está completamente acoplado a su ranura (la ranura se localiza en el fondo del tornillo
de reajuste y la parte superior del ensamble del JUEGO de ENERGÍA).
NOTE:
Algunas marcas de desgaste son aceptables.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya el pistón principal. Refiérase a la sección 1.36.4.
[b] Si no esta gastado o dañado, continúe con la inspección.
4. Aplique el aceite lubricante limpio al pistón, e insértelo en el barreno.
NOTE:
El pistón principal debe moverse hacia adentro y hacia fuera libremente sin trabarse.
NOTE:
El resorte debe sostener el pistón principal totalmente en el alojamiento.
6. Examine la válvula de retención de bola (Modelo 760 solamente) para saber si hay
desgaste o daño.
[a] Si esta gastada o dañada, substituya la válvula de retención de bola.
Refiérase a la sección 1.36.4.
[b] Si no esta gastada o dañada, proceda con la inspección.
7. Examine los componentes del pistón auxiliar para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya el componente del pistón auxiliar.
[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.
NOTE:
Cerciórese de que la abrazadera de la válvula de control esté instalada con el área del
manguito más largo orientándose hacia arriba. Si la abrazadera esta instalada al revés,
el cilindro de freno del motor no funcionará.
NOTE:
Asegure que la abrazadera está instalada con el área de los manguitos más largos
orientada hacia arriba. Si la abrazadera esta instalada al revés, el cilindro del freno
del motor no funcionará.
1. Ensamble del Freno de Compresión (Jake Brake) 2. Tornillo de Ajuste de Pistón Auxiliar
2. Apriete la tuerca de fijación auxiliar del tornillo de ajuste del pistón auxiliar a 35 N·m
(25 lb·pies).
Instale la válvula de solenoide como sigue:
NOTE:
A partir de la fecha de octubre 19 de 1997, los solenoides anteriores se han substituido
por los solenoides mejorados actuales. Los solenoides actuales tienen un esfuerzo de
torsión de instalación incrementado y durabilidad mejorada. El solenoide actual es
intercambiable con el anterior.
1. Cubra los anillos de sello nuevos de la válvula de solenoide con aceite lubricante limpio.
NOTE:
Utilice los sellos superiores actuales al instalar los solenoides actuales. Los nuevos
sellos se identifican con rayas amarillas.
NOTE:
Tenga cuidado de no torcer los sellos mientras que se instalan.
NOTE:
Cerciórese de que las piernas del resorte están centradas alrededor de la protuberancia
del pistón principal.
3. Instale el puente con el tornillo de nivelación hacia el centro del alojamiento. Vea la Figura
1-546.
4. Instale el resorte de torsión del ensamble del pistón auxiliar con los extremos sobre
el puente. Vea la Figura 1-547.
Figure 1-547 Instalación del Resorte de Torsión del Ensamble del Pistón
Auxiliar
AVISO:
Mientras que aprieta el tornillo en el resorte de torsión, empuje
el resorte hacia el ensamble del pistón auxiliar. La falla de hacer
esto puede resultar en el contacto entre el tornillo de ajuste de la
válvula de admisión y el resorte de torsión. Serio daño al motor
podría resultar.
NOTE:
Los siguientes procedimientos aplican al Jake Brake Modelo 760, 765, y 770. Para los
procedimientos de Instalación del Jake Brake Modelo 790, 795, refiérase a la sección
1.36.8.
1. Ajuste las holguras de la válvula de escape y admisión y ajuste las alturas del inyector.
Refiérase a la sección13.2.
2. Una un pedazo de tubería a una boquilla de una pistola de aire, y sople el aceite fuera
de los agujeros de perno.
3. Cubra los agujeros con toallas de mano para reducir al mínimo el rociado de aceite.
NOTE:
Retirando el aceite de los agujeros de perno evita que la cabeza de cilindros se agriete
al apretar los pernos.
5. Coloque los tres alojamientos del freno del motor sobre los ejes del balancín con las
válvulas de solenoide hacia el lado del árbol de levas del motor.
NOTE:
Este seguro que los alojamientos no interfieren con el arnés de alambrado.
PÉRDIDA DE FRENOS
Para evitar una lesión por la pérdida de control del frenado
debido a un freno de motor incorrectamente instalado, no
mezcle los pernos de montaje del eje del balancín y del
freno de motor.
AVISO:
No mezcle los pernos del eje del balancín y los tornillos de
cabeza del Jake Brake. Si el perno del eje del balancín se
utiliza por error para montar el alojamiento del Jake Brake, el
hombro más largo en el perno bloqueará la fuente de aceite
al Jake Brake en el lado del árbol de levas del alojamiento. El
freno no retardará al motor según lo diseñado. Esta condición
podía estropear el vehículo.
NOTE:
El tornillo de cabeza del eje del balancín y el tornillo de cabeza del Jake Brake, parte del
ensamble del Jake Brake, son similares en apariencia. Ambos son M12 x 110 mm (4.33
pulg.) de largo y tienen cabezas de 12 puntos.
NOTE:
En el evento de una falla del perno de retención de alojamiento en el alojamiento de
Jacobs del freno del motor, substituya todos los pernos en ese alojamiento en particular.
AVISO:
Utilice los pernos que tienen la insignia de Jacobs, con una "J"
circulada. Instalación de los pernos que no tienen la "J" circulada
pueden dar lugar a daño al motor, al freno del motor o a ambos.
[a] El perno del Jake Brake tiene la insignia de Jacobs ( "J " circulada) y las letras "EF"
marcadas en la cabeza. La longitud del perno no sigue siendo marcada más encima
de la cabeza del perno.
[b] El perno del eje del balancín de DDC tiene la insignia de DDC (flechas girando) y la
identificación del vendedor (F-C) en su cabeza.
[c] El Jake Brake modelo 760 requiere dos pernos junto con un perno y arandelas nuevas.
NOTE:
Este seguro que solamente los pernos de Jake Brake, vea la Figura 1-550, están
instalados en el alojamiento de Jake Brake .
[d] El hombro del perno de DDC es mucho más largo, 17.0 mm (0.669 pulg.) contra 4
mm (0.157 pulg.) que el perno del Jake Brake . Vea la Figura 1-550.
AVISO:
El modelo 760 utiliza dos longitudes de tornillos de cabeza. Seis
pernos de 120 mm se deben instalar en el lado del escape del
motor. Tres pernos de 110 mm se deben instalar en el lado del
árbol de levas del motor. La falla de hacer esto dará lugar a daño
de motor.
6. En los modelos 760, instale una arandela sobre cada perno de 120 mm (4.72 pulg.), e
inserte en el alojamiento del freno en el lado del múltiple de salida (dos por alojamiento).
Vea la Figura 1-551.
Figure 1-551 Instalación de los Pernos de la Cubierta del Jake Brake en Lado
del Múltiple de Salida
7. En el modelo 760, instale una arandela en el perno de 110 mm (4.331 pulg.), e inserte en
el alojamiento del freno en el lado del árbol de levas (uno por alojamiento). Vea la Figura
1-552.
Figure 1-552 Instalación de los Pernos del Alojamiento del Jake Brake en lado
del Árbol de Levas
8. En los modelos 760A, 760B, 765, y 765A, lubricar cada perno de sujeción con aceite
limpio de motor.
NOTE:
Todos los tornillos de cabeza del alojamiento para
estos modelos son de la misma longitud de 110 mm
(4.331 pulg.).
9. En los modelos 760A, 760B, 765, y 765A, instale una arandela en cada perno, e instale en
los alojamientos (tres pernos por alojamiento).
10. En los modelos 760A y 765, mueva el alojamiento de lado a lado, y sitúe el alojamiento en
la posición central del movimiento. Vea la Figura 1-553.
11. En los modelos 760B y 765A, mueva el alojamiento de lado a lado, y localícelo tan lejos
hacia el lado del árbol de levas del motor como sea posible.
12. En todos los modelos, apriete los tornillos de cabeza del freno del motor usando la
secuencia siguiente:
[a] Apriete los tres pernos en el lado del árbol de levas del motor a 55 N·m (40 lb·pies).
[b] Apriete los seis pernos en el lado del múltiple de la salida del motor a 55 N·m (40
lb·pies).
[c] Repita la secuencia de apretado y vuelva a apretar todos los pernos a 136 N·m (100
lb·pies).
[d] Verifique el esfuerzo de torsión a 136 N·m (100 lb·pies).
13. Asegure el arnés del alambre del inyector a cada uno de las seis barras espaciadoras
del Jake Brake con las correas de enlace.
[a] Verifique que la correa de enlace esté asentada correctamente en la barra espaciadora.
Vea la Figura 1-554
[b] Verifique que la correa de enlace este apretada en la barra espaciadora y que no
se mueva.
[c] Corte los extremos de exceso de las correas de enlace.
NOTE:
Asegure que todos los alambres están lejos de partes móviles.
14. Conecte los conectores del solenoide del arnés de alambre a los solenoides. Vea la Figura
1-555
1.36.5.1 Ajuste del Pistón Auxiliar en Jake Brake Modelo 760, 765, o 770
Haga el ajuste siguiente con el motor parado y frío, y la temperatura de aceite a 60°C (140°F) o
inferior.Las válvulas de escape en el cilindro deben estar en la posición cerrada (rodillo del
balancín en el círculo base del árbol de levas). Cuando se ajuste el juego del freno del motor,
las válvulas de escape deben estar en la posición cerrada. Ajuste el pistón auxiliar en todos los
modelos como sigue:
NOTE:
Los siguientes procedimientos aplican al Jake Brake Modelo 760, 765, y 770. Para los
procedimientos de ajuste del juego del pistón auxiliar del Jake Brake Modelo 790/795,
refiérase a la sección 1.36.8.1.
NOTE:
El freno del motor de Jacobs Modelo 770 requiere un procedimiento especial para
ajustar el pistón auxiliar. El procedimiento se indica claramente en los pasos siguientes
del ajuste.
AVISO:
El ajuste incorrecto del pistón auxiliar puede dar lugar a daño del
motor o del alojamiento del freno.
AVISO:
Siga estrictamente el procedimiento de ajuste del pistón auxiliar.
La falla de utilizar el procedimiento de ajuste apropiado dará
lugar a un rendimiento pobre del freno del motor y/o a daño serio
de motor.
1. Refiérase a la sección 1.36 para el ajuste de la holgura apropiada del pistón auxiliar.
2. Retire hacia atrás el tornillo de nivelación en el montaje del pistón auxiliar hasta que la
punta del tornillo esté debajo de la superficie del puente en el ensamble del pistón auxiliar.
Vea la Figura 1-556.
NOTE:
El tornillo de nivelación está situado en el miembro del puente del ensamble del pistón
auxiliar.
3. En los modelos 760, 760A, 760B, 765, y 765A, coloque el calibrador de espesor
de correcto tamaño entre el lado sólido del pistón auxiliar (el lado sin el tornillo de
nivelación) y el tornillo de ajuste del balancín del escape. Los tamaños del calibrador
de espesor están Listados en la Tabla 1-9.
4. En los modelos 760, 760A, 760B, 765, y 765A, de vuelta al tornillo de ajuste del pistón
auxiliar a la derecha hasta que una fricción leve sea sentida en el calibrador de espesor.
Vea la Figura 1-557.
AVISO:
Todo el aceite debe ser purgado del tornillo de ajuste del
J-Lash. El aceite restante en el tornillo del J-Lash causará el
ajuste inexacto de la holgura, resultando en un daño posible
del motor o del freno del motor. Si el aceite está por debajo
de la temperatura ambiente (debajo de 60°F), espere por lo
menos dos minutos para que el aceite sea purgado del tornillo
de ajuste del J-Lash.
NOTE:
Espere por lo menos 30 segundos para que el aceite se purgue del tornillo de ajuste
del J-Lash.
[b] Retire hacia atrás el tornillo de ajuste solamentehasta que el tamaño correcto del
calibrador de espesor se pueda insertar entre el lado sólido del ensamble del puente
del pistón auxiliar y la válvula de escape.
[c] Ajuste el J-Lash para sentir una fricción ligera en el calibrador de espesor.
NOTE:
No retire el J-Lash más de lo que se requiere para obtener una fricción ligera en el
calibrador de espesor.
NOTE:
Si el tornillo del J-Lash es retirado hacia atrás hasta que ya no comprima más el resorte
del pistón auxiliar, el aceite entrará al tornillo y el ajuste será incorrecto. Si ocurre esto,
repita el procedimiento de ajuste del J-Lash.
NOTE:
Una vez que se haya operado el freno del motor, el aceite entra en el tornillo del J-Lash
haciendo que el ajuste del freno del motor no se pueda leer. Si esta inseguro del ajuste,
repita el procedimiento de ajuste del J-Lash.
NOTE:
No desensamble los tornillos de ajuste del pistón auxiliar.
9. Dé vuelta al tornillo de nivelación a la derecha hasta que una fricción leve se sienta en el
calibrador de espesor. Vea la Figura 1-558.
NOTE:
Gire el cigüeñal cuando sea necesario para colocar las válvulas de escape en la posición
cerrada para el ajuste del pistón auxiliar.
13. Instale la cubierta del balancín del motor. Refiérase a la sección 1.6.8para una-pieza,
refiérase a la sección 1.6.9 para dos-piezas y tres-piezas.
14. Instale todos los componentes restantes que fueron quitados para este procedimiento.
15. Conecte la energía de arranque para el motor.
16. Verifique la instalación apropiada del Jake Brake conduciendo el vehículo, entonces
verificando el rendimiento del freno del motor.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.
NOTE:
Si el motor tiene una cubierta de dos piezas, la base inferior de la cubierta de la válvula
no tiene que ser quitada para acceder a los alojamientos del freno del motor.
2. Observe la localización del eje del balancín, del balancín de la válvula de escape, del
balancín del inyector de combustible, y del balancín de la válvula del admisión.
3. Desconecte los alambres de conexión de cada una de las válvulas de solenoide y los clips
del arnés del alambre. Vea la Figura 1-559.
*Observe que el Jake Brake Modelo 790 utiliza un ensamble J-Lash. El Jake Brake Modelo 795 utiliza un tornillo solido.
4. Desmonte los seis tornillos de cabeza y tuercas que aseguran el alojamiento del freno
del motor. Vea la Figura 1-560.
AVISO:
Para evitar un daño posible al motor, no desensamble ni trate de
forzar la válvula de