Gramática de La Lengua China. Ed. Cátedra
Gramática de La Lengua China. Ed. Cátedra
DON RIMMINGTON
GRAMATICA
DE LA LENGUA CHINA
I
I
El objetivo cle este libro es iclentiñcar los
rasgos principales c1e la lengua china. Se tra-
ta de r-rn texto pensado no solo pala estu-
diantes y docentes de chino. sino tarnl>ién
para todas aquellas personas interesad¿rs en
el estudio cle las lenguas y la lingüística. In-
cluye además un "Glosario cle términos gra-
maticales, ,v un "G1<tsario de caracteres con
eqr-rivalencia de forma sirnpliñcacla v com-
p1eja, para uso del lector.
En prinrer 1ugar. se ha tratado de ofl'ecer
una descripción estructural de la lengua chi-
na, comenzando por el nombre 1, sus modi-
fi.cadores; pasanclo por el verbo y sLls rasgos
principales, incl-ryenclo adverbios preverba-
1es y cornplementos posverbalesr siguiendo
con explicaciones sobre la oración. clonde e1
sr-rjeto y su predicación verbal están deñni-
dos por e1 uso pragmático de1 orclen de 1as
palabras y 1as partículas cie la oración. Fin¿rl-
mente. se centra en los textos. en los cuales
se encuentran abreviaciones y otras flexibili-
dades estrticturales, dependienclo clel con-
texto o cotexto.
En segundo 1ugar, se han tenido en cuen-
ta 1asnecesiclades funcionales. De al"rí que.
siempre que ha sido posiltle. se haya desa-
rrollado e1 análisis en fi¡rn-ia de unidades de
significado, proporcionando un amplio I'o-
cabulario práctico para ih-rstrar el uso cle 1a
lengua. En la mayoría de los casos. 1os ejem-
plos de1 libro están seguidos de una traduc-
ción literal y una tradr-rcción coloquial.
I
Yip Po-Ching y Don Rimmington
Gramática
de la lengua china
Adaptación al chino-español de Taciana Fisac
cÁr¡one
lwcüÍslca
1 ." edic ón, 201 5
Prólogo a la edici
Prólogo a la edici
lntroducción ....
La lengua china..
La pronunciación
1 .1 Caracterís1
1.2 Nombres ¡
1.3 Nombres t
1.3.1 El sufi
Uso d
1.4 Nombres I
2. Los numerales
@ 1gg1 ,2006 Yip Po-Ch ng and Don Rimm ngton, 20'1 5
All rights reserved. Authorised translation Írom the Eng ish languaie ed tion 2.1 Números <
Introducción ............... 23
La lengua china.......... )2
2.5 Aproximación .
52 5.11 Los com
6l 6. Los predicadc
3.3 Nombres abstractos
3.4 Nombres materiales 6B 6.'l Los verbo
5.7 Frases demostrativas y numerales con otros complementos nominales BB 7 .2.2 La c<
lntroducción 93
8.22Ücttt'... 1
'13
a- \ /^-L^-
10.5 Especificación temporal indef inida de sucesos 144 IJ. VtrIUU) \ -.
'10.6 Las 1)
tJ. 1t ILU) .--
expresiones de frecuenc,u aon -ry tnei ... 144 ^. !-
'10.7 Las
expresiones de tiempo en oraciones qle sugierer ex sterc a 145 1 3.2 Los c¡'
lO.l.l Expresiones aspectuales en las que el verbo se marca.on f b .--..... 145
1
'l
. Los verbos y la localización 146
1
'l 2 Las oraciones .on É :dl para indicar localizaciÓn 146
119 1 1 5 Las frase locativas en or aciones que sugieren presencia o existencia ......... 154
121 11.5.2 ffi zn, en oraciones que sugieren presencia o existencia 156
11tr
tz) 121.1las expresiones de duración y los nombres en funciÓn de objeto
directo .. 159
125
12.1.2 Una estructura de nombre en funciÓn de obieto directo y duraciÓn
- - :i-aq 129
que requiere Ia repetrcrón del verbo 160
1 3't
12.1.3 Las expresiones de duración y los pronombres en funciÓn de objeto
132 d i recto 160
140 12.2.1 El aspecto puntual y el obleto directo referido a acciones en las que
141 interviene una parte del cuerpo 164
I
13.3 Los complemenlos que indican posibilidad 170 1 5. Los verbos n
13.3.1 Los complementos que indican posibilidad con indicadores de dirección 15.1 Verbos r
en sentido abstracto 171 15.2 Los verb
13.3.2 Otros significados abstractos en los que la acción del complemento 'l 5.2.1 Los
indica posibilidad o imposibilidad ..... 172
15.2.2 Los
13.4 Los complementos de manera y las oraciones consecutivas ,...... 172
1 5.3 Los verb
13.4.1 La modificación del complemento de manera ,.., .... 173
15.3.1 ,b'
13.4.2 Las oraciones consecutivas ,,.... 113
13.4.3 Los complementos de manera y las oraciones consecutivas con verbos
I s.3.2 H
15.4 Los verb
con objeto incorporado 174
15.4.1 La r
13.4.4 Los complementos adjetivales de manera en comparaciones 175
13.4.5 La comparación en el complemento de manera con verbos con obleto
Parte lll Las or;
incorporado 176
lntroducción
13.5 El complemento de lugar o destino 177
16. Los enuncia
13.6 Los complementos de grado ..... 178
16.1 J t¿ c
14. Los verbos y el grupo adverbial 180
16.2 Las func
14.1 Las locuciones adverbiales de manera 180
16.2.1Lai
14.1.1 Los adjetivos monosilábicos como locuciones adverbiales de --7
16.2.2 J
manera 181
16.3 La versa
14.1.2 Las locuciones adverbiales de manera con verbos con marcador
aspectual u otros elementos 182 16.4 Los casc
14.1.3 Las locucrones adverbiales de manera con verbos sin marcador aspectual 17 . La interroga
13
1 7.6 Expresiones postoracronales para indicar sugerencia 230 20.2 La consi
1 7.7 Expresiones postoracionales para obtener confirmación 231 20.2.1 iL
1 7.8 Preguntas retóricas 231 20.2.2 La <
18. El sujeto y el predicado; el tema y el comentario ..... 232 20.2.3 Las
18.1 La doble estructuración de la oración 232 20.3 Las c
18.2 Las oraciones de suleto-predicado 232 signif
18.4 Las oraciones con tema + sujeto-predicado 238 21.2 Las dive
20.3 Las construccion., .on ifi bii en contraste con las oraciones de
significado pasivo
252 223 ft... ...sft).. tin É! tle pata indicar progresión y proyeccion 274
rn las oraciones 22.3.1Contextos de las oraciones con E s/i¡ cuando no llevan ffi ¿, 275
254 Ef _..
22.3.2 iÉ s¡,¡y la corparacion 276
255 22.4
-
fÉ Sñi y las oraciones de tema-comentario 276
286
287
287
2BB
289
298
299
301
303
303
304
maciones ........ 305
305
306
308
309
311
3'1 3
315
321
325
@ttttltrrrurutt ,,,1
PRóLoGo DE LA EDrcróru onlcrNAl
Elobietivo de este libro es identificar los rasgos principales de Ia lengua china. Se trata de
un texto pensado no solo para estudiantes y docentes de chino, sino también para todas
aquellas personas interesadas en el estudio de las lenguas y la lingüística. Nuestro análisis
se ha basado en lo que nosotros pensamos que son principios sólidos de lingüistica, pero
hemos tratado de reducir al mínimo el uso de terminologÍa especializada para permitir el
acceso al mayor número de lectores. Cuando ha srdo necesario utilizar una terminologia
especializada, hemos tratado de dar explicaciones que confiamos sean comprensibles para
cualquier lector. Alfinal del manualse ha incluido un "Giosario de términos gramaticales"
para uso del lector.
marc'ctdor de aspecto
intensifícador
clasificaclor
partícttkt
fonoestema
ononTqtope\a
coverbo
interiección
GRAMÁTICA 19
Se utilizan también otros dos símbolos en el texto,
Estamos en deuda con Li Quzhen por su ayuda en la rntroducción de los caracteres chinos
en los elemplos y textos. Agradecemos el apoyo de la editora Sophie Oliver, y de Elizabeth
Johnston, editora asistente, de la editorial Routledge Los contenidos de este lrbro son,
naturalmente, de nuestra entera responsabilidad
La transcripción del f#É pinritr, cuyo uso está tan generalizado en la enseñanza del
chino, tiene el problema de no reflelar la pronunciación real de cada carácter chino, puesto
FCHTNG y Doru Rtvvtrucron
que no recoge ni los cambios que se producen con las combinaciones de tonos en el habla
real, ni la entonación de las frases, Las reglas oficiales del pinvin indican que en los escritos
se debe mantener el tono teórico, aunque en realidad no es el que se utiliza en el habla
real. Si bien se admite la transcripción del tono real cuando se trata de materiales para la
enseñanza de la lengua china, las reglas oficiales delpln.l'rz son excesivamente elementales
y, además, no existe ningún manual de referencia para marcar eltono real del habla oral.
De ahÍ que, finalmente, se haya optado por mantener el pintin teórico, exceptuando en
los casos Oe ü;/z?l (este) y flli (aquel) cuando le sigue un clasifrcador, que se ha
"ai
mantenido como aparece en el original inglés, es decir, con la pronunciación real, en lugar
de la teórica Oe ü zhé y fl15 na
Los estudiantes hipanohablantes deben saber que la transcripción delpin_r,i¡r es sumamente
imprecisa, por lo que el único modo de conocer la pronunciación correcta de la lengua
china es escuchando el habla real. En el caso de palabras tan utilizadas como la negación
T tt¡ ", que aparece en cuarto tono, en la mayorÍa de las combrnaciones con otros tonos
" no
deberá pronunciarse en segundo lono (bú). Lo mismo ocurre con "uno" , que en
- ,t!¿
muchos casos cambia de tono. Para mitigar algo este problema, se ha grabado elapartado
correspondiente a Ia pronunciación de los textos que aparecen en la cuarta sección de
esta gramática. Las reproducciones de la pronunciación real pueden escucharse a través
de la siguiente página web: http://departamento.lllf uam.es/ceao/textosgramaticachino.
Al final del texto hemos incluido un "Glosario de caracteres con equivalencia de forma
simplificada y compleja" (págs. 355-438). En dicho glosario, únicamente se han incluido
os significados de las palabras en el contexto de las frases que aparecen en los ejemplos
de esta gramática, es decir, no debe considerarse un diccionario en sÍ, sino un instrumento
de ayuda para la comprensión de los elemplos de este libro. Asimismo se puede utilizar
como índice para la búsqueda de las diversas palabras, pues en él remitimos a los capítulos
en los que se indican sus usos gramaticales.
me proporcionaron información para estandarzar las transcripciones del pin-'-in. Pilar -' rl- 'a:.:.
González España y Gladys Nieto me han ayudado con la lectura de diversas versiones
iniciales y Teresa Hermida y Wang Mengmeng en la corrección de pruebas He contado
con todo el apoyo de Ediciones Cátedra y, en especial, de Josune García, que ha seguido -: ,: --
j:-:_
--
desde el inicio este proyecto A todos y cada uno de ellos quiero expresar mi más sincero : -:--l i: :-
agradecimiento. -'.a .-:'--:.
Madrid, 28 de septiembre de 2014 ,t-'..r., ]I :--
'. -_
-a
:-.
'-,.a':: s-tr^.
--
.^:^-,.-^---
' !.- ! -, =
a--^- ^-.::.-
.....--^-.
- -a -_ :: -
-..^....--.
- -= a _ a
= :- 'C-:'¿ +' i- .-
-, rr¡, lrl
lLl - :
rl-ce se aa-::a
- t ga = .: ,
--.^- n -1ó -- '-,
_a engL.a :- -:
__ /_.^+-- ^- --
, o L- r_ -
1a
LL GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA
General de la
INTRODUCCION
adaptación de
se ha de atribuir La lengua china es hablada mayoritariamente por la etnia china (han1, que constituye el 94
oe a traducciÓn, por ciento de la población en China Uno de los términos que se utiliza para denominar
Ruojun y Liu Chang esta lengua en chino eslnttvu iIiE, esdecir, la iengua c)eloslrun7I. ottut lenguas no
riones del pinyin. Pilar hctnsott habladas por el 6 por c ento restante de 1a pobiación, las denominadas minorías,
ra de diversas versiones tales como los mongoles o los tibetanos
Ce pruebas. He contado En China hayvarios dialectos princrpales (con sus numerosos subdialectos). Los hablantes
r García. que ha seguido de los diferentes dla ectos en algunos casos no se entrenden entre sí, pero les une
expresar mi más sincero el hecho de compartir una escritura común. Este libro describe la lengua principal y
oficial, conocida por varios nombres: chino, chino mandarín, chino moderno estándar o
I de septiembre de 2014 putongltltu *EiÉ (lengua común). Es hablada en sus diversas formas subdialectales
por algo más del 70 por ciento de los hon del norte, centro y oeste del país, pero su
Tncrnxa Flsnc
pronunciación estándar y su gramática se asocian con la región de Pekín, al norte de
China, no con la propia ciudad de Pekín, Los otros dralectos principales chinos son
el ,, E (hablado por el 8,4 por ciento de los hablantes han, r:tt liangsu y Zhejiang,
incluyendo Shanghái), el "tlruzg ü[, (¡unun, un 5 por c ento), el cantonés o lrr 4 (Cantón,
un 5 por crento), el rr¡¡ [E (Fujian, 4,2 porciento), el Kejia o hakkaE-X(en el noreste de
Cantón y otras provrncas meridionaies,4 por crento) y el gort ffi (liangxi, 2,4por ciento).
El cantonés, el min y el hokka son los más hablados por las comunidades chinas de
ultramar. En Taiwán se emplea una valedad del dialecto tllitt, aunque ei idioma oficial es
el chino, traído por los miembros del Partido Nacionalista Chino en 1949 y denominado
grr-r', [1iF (l.ngru nacional). El chrno también se utiliza extensamente en Singapur,
donde se conoce como ltuat'u +lF La población china de Gran Bretaña, que proviene
principalmente de Hong Kong, utiliza mayoritariamente el cantonés, mientras que la
comunidad china en España habla princlpalmente subdialectos de la provrncia de Zhejiang.
La lengua china utilrza una sistema de escr tura con caracteres, que prácticamente se
ha mantenido estable durante más de dos mil años hasta que, en la década de los 50
del siglo pasado, el gobierno chino comenzó a promover el uso de una serie de formas
simplificadas. Las palabras en chino están formadas por una o más sílabas, cada una de
las cuales está representada por un carácter en la escritura. Desde el siglo pasado, el chino
también ha sido transclto con diversos sistemas alfabéticos occidentales; este libro utiliza
el srstema de romanización estándar denominad o pitn'irt tf É.
f
La pronunciación del chino
Semejante a la "
Las sÍlabas se pueden dividir en iniciales (consonantes)y finales (vocales o vocales seguidas
de -n o -¡¿S). Si bien, la mayoría de las vocales finales o sus combinaciones pueden Estos tres último
utilizarsesin inicial(inicial nula) Acontinuación se presenta un listado completo indicando sonrisa.
la pronunciación de los sonidos iniciales y finales. Cuando resulta posible, se ofrecen las ch
equivalencias más cercanas a su pronunciación en español, pero se recomienda al lector
Como la "ch" ir
contrastar dicha pronunciación con un hablante nativo chino.
sh
Los sonidos iniciales Como la "sh" in
f,t,m,n :h
Semejantes a las mismas consonantes en español Cuando se corr
s "muchacho". C
"s" española, excepto cuando se combtna con la e (se)y la i (si), que es Ia lengua hacia I
Semelante a Ia
más silbante. r
p,tyk Es una "r" suavr
"rosa" o Ia ingle
Se pronuncian como en español, pero más fuerte, soltando el aire. No tienen equivalente
en español, sino en sonidos aspirados rniciales del inglés, como "pop", "top" y "cop" Estos cuatro úhir
atrás.
h
Se pronuncia Como la "j", con una ligera fricciÓn en la garganta, más suave que la "j" c
española. No tiene equiva
b
doble "zz" en l¡
aspirado, soltanr
Como la española de
z
d
No tiene equiva
Como la española de
aspiral o como
o
.i : =- 3ua oficial de q
tanto, comPrendido Como la "ch" española, pero más fuerte y soltando el aire; se asemeja a la "ch" inglesa
en "cheap" o "cheese".
x
zh
r
Es una "r" suave, parecida a la española de "loro" o a las iniciales en la palabra italiana
re. No tienen equivalente
"rosa" o la inglesa "rung".
"pop", "top" Y "cop". Estos cuatro úitimos sonidos, ch, sh, z.hy r, se pronuncian con la punta de la lengua hacia
atrás
No tiene equivalente español Como el sonido "ds" en la palabra inglesa "bids", sin
aspirar, o como la "z" inicial del italiano "zio" ola "z" en vasco.
más sordo.
lntroducción
Los sonidos finales de las palabras in
a @fisonante inicia
ai Como en español
i@t
Como en español "paisaje". Sin pronunciar nítidamente la i final, que tiende un poco
hacia una "e" Como en españo
la 'n". También s
an
iang
Como en español "pan"
Como una "i" e
an8
cr¡ando precede;
Como en español "marga", con la "a" ligeramente alargada.
i@
ao
Como la "iao" es
Como en español "caos". La o final tiende hacia el sonido de una "u" ie
e Como en español
Es una vocal más cerrada y gutural que en español, como un sonido intermedio entre la in
"e" yla "o", algo semejante a la "e" inglesa de "her"
Como en españo
ei ing
Como en español "peinar". Como en españo
en iong
Como en español "mente". Como la primera
eng cuando se escribt
er Como en españo
de "yoga".
Como "er" de "comer" en español, pero con la "e" mucho más cerrada y gutural También
o
como la palabra inglesa "eru", con la lengua algo hacia atrás y el sonido producido en la
parte anterior de la garganta. Como en españd
de "uo", conp si
i
ou
Cuando acompaña a las iniciales b, d, j, l, nt, tt,1,, q, r y.-t.', semejante a la "i" española. Se
pronuncia como I también cuando se escribe _r'1. Con las inrciales c, r, s, :., ch, shy :h, el Se pronuncia igui
sonido no es tan claro como la "i" española, sino más enire una "r" y una "e" muy leve. on8
Se retrae más la lengua hacia la zona central del paladar, y en ei caso de seguir ala s, ch, Como en español
zh, r, c o: es como si se abriera más la boca horzontalmente. Se asemeja algo a la "i" puede también p
de las palabras inglesas "str" y "bird". En estos Últimos casos predomina el sonido de la
in
Se asemeja algo a la "i" puede también percibir la o como un sonido que tiende hacia una "u".
lntroducción
u ueÍüe
Como la "u" española, excepto cuando va tras las íniciales .i, q , x, I y n, o cuando se Cuando sigue a
escribe-vu. Entonces el sonido es distinto, como se indica más adelante conlalylan,
-u" francesa ser
ua
cuando se escrib
Se pronuncia igual que en español. También se pronucia r¿7 cuando se escribe i.r,a.
m
uai
Sin diéresis solo
Como en español "Paraguay". También se pronuncia asÍcuando se escribe x..al.
'u' de "une",9
uan
Corno se ha indir
Como en español "guante". La ¿¿ se pronuncia también como ll cuando sigue a7, q, xo)' pueden utilizarx
Véase el apartado u/ii más adelante. iniciales, en la ro
uang r en sustitución
en la tabla que a
Como en español "Juanjo". Se pronuncia asÍtambrén cuando se escribe u'aizg.
uenS
Se pronuncia igual que en español una "u"seguida por "en", como en "duende" Sin
embargo, st preceden los sonidos rniciales j, q y x, o en la escritura de.r,¿¿¡¿, tiene otra
pronunciación, que se indica más adelante.
uo
u/ü
Cuando sigue a las iniciales j, qy x se escribe sin diéresis, mientras que cuando sigue a
ly n, se escribe con diéresis y, en ambos casos, se asemela al sonido de Ia "u" francesa
de "une". Se pronuncia con los labios redondeados. Es la misma pronunciacrón también
cuando se escribe ._r,'u.
uan
Cuando sigue a las iniciales j, q, y -r, se pronuncia como una "u" francesa, seguida del
sonido "en" español. Tiene también esta pronunciación cuando se escribe _r,zran.
uelüe
; t1 , a cuando se Cuando sigue a las iniciales j, qy x se escribe sin diéresis, mientras que cuando aparece
con la I y la n, se escribe con diéresis y en todos los casos se pronuncia como una
"u" francesa seguida de una "e", como en "ruée" También se pronuncia de este modo
cuando se escribe r¿l¿.
do se escribe wa.
un
Sin diéresis solo con las iniciales consonantes j, q y r equivale al sonido en francés de la
se escribe r.uai.
"u" de "une", seguido de una "n". También se pronuncia asicuando se escribeyun'
Como se ha indicado anteriormente, la mayoría de las vocales finales o sus combinaciones
uando sigue a j, q, xoy. pueden utilizarse sin intcial (inicial nula). Sin embargo, cuando la i, la u o la ii no llevan
iniciales, en la romanización del pint,in se escriben con una,r'en sustituciÓn de la i, o una
i, en sustitución de la ¿¿. Cuando se trata de una ¿; se añade una -), tal como se muestra
en la tabla que aparece a continuaciÓn:
zscribe wang.
.rl
))o
:"Oil
.\ang
)'ao
:"Ll
Iuan
lvLt
\ta
como en "duende". Sin wai
ritura de yun, tiene otra lt:ot7
observese que las vocales -lu cambian á 1tou, -ui a wei y -un a v)en'
:: se escribe wo.
NOTA: el slstema de transcripción del pinyin ultliza Ia forma manuscrita "a " en lugar
de la de imprenta "a".
i
Introducción
Los tonos El vocabulari
A cada sílaba o carácter de la lengua china le corresponde un tono, En chino existen l"ln gran núme«
cuatro tonos. En la transcripción del pinfin el tono se indica con una marca que aparece
-
sobre la sílaba del siguiente mocio: primer tono, 'segundo tono, " tercer tono y' cuarto
ft rta "yo" ,
tono. Algunas palabras tienen sílabas no acentuadas y se denominan átonas; estas sílabas
no se marcan con ningún tipo de signo diacrítico. Las palabras relacionadas con una
Las partículas es
función gramatrcal, como por elemplo las partÍcu as, normalmente entran dentro de esta
monosilábicas:
categoría y por tanto aparecen sin signo diacrítico alguno.
f
J
Primer tono. alto, tono llano de volumen constante
le
Segundo tono: asciende rápidamente desde un registro medio, acompañado de un marcador de as¡
aumento del volumen.
- - --i-
,-.- )=
!
Tercer tono. comienza bajo y cae aún más, antes de subir de nuevo; el volumen es
más elevado al inicio y al final que en la parte intermedia
En la lengua hablada, cuando a un tercertono le sucede otro tercer tono, el primero de No obstante, e
que se forman
ellos cambia a un segundo tono. Del mrsmo modo, la pronunciación de _r'l "uno",y
yt"uno" palabras o expr
TU¡,"no",variasegúnel contexto, sepronunciaráenprrmertonocuandose
las componen:
está contando, en una sucesión de números, mientras que en el resto de los casos se leerá
en cuarto tono _r'), excepto cuando va seguido de un cuarto tono, en cuyo caso cambiará
al segundo tono t,í. lgualmente, bü "no" es cuarto tono, pero cambia a segundo árí É
dinn
cuando precede a otro carácter en cuarto tono. No obstante, como estos ajustes tonales
'electricidad"
están suletos a ciertas reglas, no se indicarán en nuestros ejemplos. Es decir,,r'lsiempre se
mostrará en primer tono y á¿) en cuarto. E
Mi
'mar"
NOTA: estos no son los únicos cambios que se producen en las diversas combinaciones
tonales. Para aprender una buena pronunciación es preciso imrtar el habla real de una
persona nativa. Elpin,-in en ningún caso permrte conocer la pronunciación real, puesto
t
dn
que además nunca indica la entonación de la oración. -grande"
IT
dd
'golpear"
EI vocabulario chino
: - ch ino exlsten Un gran número de palabras del vocabulario cotldiano están compuestas de una sílaba:
-
marca que aparece
frw-ó "yo", lil\ ri "rú", fiÜ7!ÚtE. n "ét/ettatetto", 7 úatt "cielo",
iercer tono y' cuarto
,:onas; estas silabas ifr nd¡ "mar" 'frl jre "calle', f€ piio "correr", * mdi "comprar"
relacionadas con una tienen una función gramatical, también son en su mayoría
Las partículas estructurales, que
,e entran dentro de esta
monosrlábicas:
f
t.e
de nuevo; elvolumen es
ffliú,/l#
de
intermedia. indicador de complementos nominales, locuciones adverbiales o complementos
ono, al tiempo que va rq
rcento en una palabra
nta
indicador de oración interrogativa
":=' Iono, el Primero de No obstante, en general, el vocabulario está repleto de bisílabos o de expresiones
que se forman combinando monosílabos de modos distintos. El significado de estas
::^ cle -v-r, "uno". y
- palabras o expresiones deriva explícita o implicitamente de las palabras o silabas que
:' ,r'rer tono cuando se
las componen.
:..: de os casos se leerá
:- cuyo caso cambiará tfr ÉtÉ
É
: :ambia a segundo árí didn + tt= diiuttt
^- l esios ajustes tonales " esca lera "
" electricidad " " ascen50r"
:
= ls decir, l.'t siemPre se .r¿
ie i+ iEY+
hái + -v*tirtg
hiiit'áng
"mar" "océano" " océano "
,-:
=-sas combinaciones
' = -abla real de una
¿:,Ón real, puesto
tdit +
¡:-\
4r
jia
).^
d¿)jía
"grande" " familla " "todo el mundo"
fT lffi +lxf
dá + dui¡n dáduc¡n
" golpear" " rorn per " "rnterrumpir", "partir en dos"
I
lntroducción
tñ
+
f F=
tnJ
-7 u-.^- a- <a ^ :-
fáng zi Jtíngzi
,,CASA,,
sufilo nomrnal LdSd
tñ )L r)Lf - rt -!
, ,i -.
wán + er w*ánr
"
lugar" sufrjo nominal "diverlirse ", "entretenerse"
. .,_
I' EA +Ea
/€ Ell
^E-rr--tr
zóu + It\ zóulü
" andar" " camino " "caminar"
rF. tr¿r I l-
EE ,y ILIJ'Y
páo + bü pdobtl
" correr" " paso " " correr"
DI In-l
E
,ryKH ' ':
tido + gao tidogao
" sallar" "alto" "salto de altura " t-
:l
)\¿ l- r rr/
*¡ J-,1,/ \ :
sdo v)no sáoxing 'uno mismo"
barrer"
4
" " interés" " aguar la f iesta/decepcronado/contrariado "
+rL:ti-
w tJ<_
,! {x'ñ shing
tóu + zt tóuzl "santo"
" lanzar" " riqueza" " invertir Icapital]"
-+, HñE
É Z\ -+i.
= 4\
/a cnuzu
hóu + lái hóilái "alquilar"
" detrás " "venir" " después "
tr 4 E% Hfr
gúo bdihüo
Jru guójid '"cien artículoV
" país" "familia " " nación "
mercancías"
k
huó
7-
-f
('fie
k+
nuo(ne
"fuego " "tren"
hí
tr Élr Eá[
shóu du snotrcltt
" cabeza" "capital" "capital fde un país]"
E:]
H )ü [a Hl}Éñ
d¡ v"UA(L yóudi-tuán
:-óu
" postal " "transm itir" " persona " " cartero "
r : :'). ñ++ +,
/¿\ t++x
k¿xué jia kéruéjia
" ciencia " " experto " " cientÍf ico "
+T ÉiÉ TTÉiÉ
dd diimhud dá dii¡nhua
" golpear " teléf ono " " telefonear"
EE 1É FlL nÁF= h
míng xitt pidn mírtg,xinpidn
"evidente" " ca rta " pteza" "tarjeta postal"
E
,IJ 7-
I afi+
:) .ríng che zixíngché
"uno mismo" "cami " bicicleta "
-+
:= :eccronado/contrariado"
á w T á1fÉií
shéng + dcin jié Shéngddniié
"santo" " nacimiento " fes tividad " " Navidad "
HñE
:,4 7:,
I\t. HfEil+
chuzu qiché :tt:hu qich1
" alquilar" " coche " " taxi "
:r:
H,1
-lY,
rñl'tr HfrÉtr
bdihic¡ shangclidn bdihüo shangdidn
"cien artÍculos/ "tienda " "grandes almacenes"
mercancías "
I. ü n¡o "flor" + fifl 1-r,ar "parcela lde tierra]" = üf, ttuatu.in " 1ardín'
es una estructura del tipo modificador + modificado.
. .. .a,dta"
diar"
Parte I
Está sección está dedicada a los nombres y los pronombres en chino. Prestaremos especial atención a
las
dtstintas clases de nombres y los elementos que se asocian a los mismos: los numerales, los demostrativos,
los clasificadores y los complementos nominales.
Los nombres en chino generalrnente están formados por una o dos sílabas Unos pocos tienen tres sílabas
V son muy raros los que están formados con cuatro.Algunos nombres se identifican por llevar los sufijos
f -r.¡,)L -,r,, o * -ror, pero la mayoría no se distinguen de manera clara de otras clases de
palabras.
Los nombres no cambian según el número. Un nombre, por tanto, puede ser singular o plural, aunque
si está fuera de contexto lo más probable es que sea plural. El sufijo de plural 4..7 -*r"
se utiliza con
Los numerales se sltúan delante de los nombres para especif icar el número, pero debe incluirse un clasificador
o palabra medidora entre el numeraly el nombre. Del mismo modo, se debe incluir un clasificador entre
un demostrativo y un nombre. El clasificador más general ., f
g", pero la mayoría de los clasificadores
se utrlizan específicamente con ciertos nombre o conjunto de nombres
Los adjetrvos u otros elementos calificadores también se sitÚan delante del nombre ai que modifican. Si el
calificativo es monosilábico, normalmente se sitúa directamente delante del nombre. Slelcalificativo está
formado de dos o más silabas, la partícula ffi
a, t, colocará después del adjetivo y antes del nombre.
La referencia definida e indefinida de los nombres en chino no se indica como en español mediante
os artículos el, la, los, las o un, una, unos, unas. Sin embargo, los demostrativos y el numeral - -vr
"uno", cuando se emplean con un nombre, precedido de un clasiflcador, pueden indicar, respectivamente,
definición o indefinición Quizás lo más importante es la situaciÓn del nombre en la oración, ya que la
posición antes delverbo indica normalmente definición, mientras que tras eiverbo lndica indefiniclón.
Los pronombres son, naturalrnente, de referencia definida. El pronombre de tercera persona ¡a en su forma
hablada puede indicar cualquiera de los tres géneros: masculino, femenino o neutro. Es en la forma escrita
cuandoladistrnciónesclara: lÜ,r¡"é1",!-fun"ella"yÉn"ello".Noobstante,elpronombreneutro
É nindicauna entidad inanimada que rara vez aparece como sujeto u objeto de una oración, puesto que
su sentido generalmente se deduce del proplo contexto o del cotexto.
por un carácter escrito. Los nombres de dos silabas son los más numerosos, aunque en la lengua
hablada los nombres monosílabos suelen aparecer con ia misma frecuencia que los bisí1abos. Un
nombre de más de una sílaba suele estar formado medlante la adición de sílabas con significados
relacronados en torno a un núcleo, Por ejemplo:
\a wr^% %il,
=É
bí ytúnzhubí bíji
pluma (redondo/perla/pluma) (pluma/nota)
bolígrafo a pu ntes
bnxb
tl1 ,Ei %ñ %ie,+
qianbí bímíng bíjibén
(plomo/pluma) (pluma/nombre) (pluma/nota/cuaderno)
lt -:_ cuaderno
tdptt seudónimo
+% €i{
máobí bíshi
(pelo/pluma) (pl uma/examen)
Los nombres no cambian según el número o el caso, Es decir, mantienen la misma forma tanto en
singular como en plural; la d stinción normalmente se indica por el contexto o, de manera más obvia,
por el uso de números, y también si funciona como sujeto u objeto de un verbo. Por ejemplo:
-f-_% %tt¡ilL
yr z.hr bí Bí zc\i z.hér
(unaI c I a s i f i c a do r/p I u m a) (p uma/estalaquí)
tP.*H +hHH
hen chto Dt Wó y'óu bí
(muchas/plu mas) (yo/tenelpl uma)
(a) Propios:
+tr l./ L.+
t='-4\ +1fÉ15
Zhónggúo Chángchéng Shéngdcinjié
Chi na La Gran Muralla Navidad
(b) Comunes:
,g+ ,<+ i,l !fi_
zúqírí ntl0L he cídidn
ü xióojie
fútbol tren diccionario
Senorita Li
(d)Materiales:
7K 4f+ rHi
shuí srilido núiqi
ag ua plásticos gas
Para dirigirse a alguien, los nombres que indican el tratamiento o {a posición se coiocan detrás del apellido:
rti+_ É*7< l/
l-l 1x L\
Wáng rionsheng Gao xidozháng
Señor Wang Director de escuela Gao/Rector de
universidad Gao
+4.48
Lí xiáojie M*TE
Señorita Li ZhiLo jtnglí
Zhóu zónglí
Primer ministro Zhou
N0TA: el tratamiento o 1a posicrón de una persona se emplea mucho más en chino que en español. Por
tanto, es normaldirigirse a alguien como director Cuo lH&K Gao riiioz.ltdru.q), gerente Zhao
(il4f8 Zháo jtugtfl, etc
F
Los nomb.es de luqar tanbien pueden ir sequidos de rn nombre que ind:que el estatus del misrro
m
pondenc¡a Icartas]
tales como& ffi
.r¡i,, "disuito", :hett "lun cipio", T]l ,/r¡ "ciudad", ittr tliqtl "region" o
'fi shéng "provincia". Por elemplo:
JhHTiT lrtfilÉtr
Béijrng Shi Sht)ndé Xidn
I contrario que en español, en
(Pekín/ciudad) (Sh u nde/distrito)
n sílaba, y después el nombre,
ciudad de Pekín distrito de Shunde
i4Jhé'
g el nombre propio Hébéi Shéng
(H ebe i/provi n ci a)
mbre propio
provincia de Hebei
Delmlsmo modo, en los nombres de las instituciones el nombre del lugarva seguido de un sustantlvo
:: : s -1¿s comunes, además
que indica la naturaleza y la función de dicho organismo:
:;. $ vá, Rwú,ÉE
tie,[rffit+ r-A,AAEÉ
Shdnghái Shtfan Dit.rué Gtrdngdóng Shéng Góng'an Jú
(S hanghai/norma l/u niversldad) (C a ntó n/provi nci a/Seg u rid ad -ofi ci n a)
I La frase nominal
En elcaso de las direcciones postales, elorden de ias palabras es el inverso que en español. La entidad 'tr"3 Nombr
más grande aparece en prmer lugary La más pequeña alfinal:
--, nombres
t
+tr Zhóngguó
,a -'-
- -a ---- -: : -'
a' '---
CHINA
-.':-': --'
LL 6«t'l Shclrtdóng (shéng) :-- -:- j,
Provincia de Shandong
+x.R Zhóngwénri
Departamento de chino
CHINA
NOTA:elu.r¡o tl( shou "recibir"o Éqr "abrrr" lformal] es una convención que se escribe tras el
nombre del receptor, mientras que +€ zhuiin "lransferir" se emplea generalmente cuando se envía
Este principio de situar lo más grande o lo más genera antes de lo pequeño o lo más c0ncreto se aplica
en casitodos los ámbitos de a lengua chrna, Por ejemplo, en la fecha se sigue el orden de añ0, mes y
dÍa (véase 10.2.1).
I
El nombre
que otros son sufijos monosrlábicos que tiene un significado más concreto, tales como: -yrri,, fi
"persona con una capacidad o responsabilrdad específica " , -zh¿ á-
"persona involucrada en una
;)1y
frnÍ_ Iq* IE
píngzi mánÍott nrézhé
botella pa n ecillo erudito/estudioso
'..
'---r El
trr.l t )5L/J y1 \',F4
L¡r-,.ité ahuátt niáor zuó.jia
¡'iodóngtuán
.-:,'ansferir pájaro atleta escritor
a:)¡ótticlí
':' ',' ng Li
tilL 4sÉ.fr @x
huar jidshí-tucin hudjia
flor piloto/cond uctor pintor
: :'Cen contrafio:
Los nombres comunes por si mismos, especialmente cuando funcionan como objetos gramaticales, son
indefinidos y pueden indicar singular o plural, a menos que se especifique de alguna manera:
s lJ
i:+ t+-
fr
shu ruésheng
libro o libros estudiante o estudiantes
.É
bí
--- ^r QLJe se escribe tras el bolígrafo o bolígrafos
-=': -ente cuando se envía
Los nombres de personas pueden rr seguidos del sufijo de plural ll1 -rrrr,si bien entonces se En dlino nr
+H,fll
xttéshengmen
t*f
hóizimen
ll1
-
- - a--a
estud ia ntes niños __^:::-
Generalmente, la utilización del sufijo ll1 -*ru implica algún tipo de familiaridad. A menudo se
+ {ult u
emplea para dirigirse a un grupo de personas:
-\r
Núshimen, xianshengnten Péngyótrmen hdo!
Señoras y señores.,. (amigos/qué tal)
ñ+++. INCORRECTO:
.ffi++H,[]
liáng gé xuésheng
*lidng gé xuéshengmen
(dosI c I a s i f i c a d orlest u d ia n te s )
.¿É,fll
* *
shutnen nlaomen
(lihrosl sufijo de plu ral) (gatosl sufijo de pl u ra l)
' a /l )
En chino no existen artículos definidos o indefinidos como ef la, lo, los, las o un, una, unos,
-
unas. La definición o indefinición viene determinada normalmente por la posición del nombre
antes o después del verbo. Una posición preverbal en la mayoría de los casos denota una referencia
definida, mientras que la posición posverbal indicaría referencia indefinida.0bsérvese, por eiemplo,
el nombre fl sft¿; "libro-s" en las srguientes oraciones:
flÉryUL? tüExtx+
Shü zdi ndr? Ta xíhttan mdi shu.
(li bro-s/esta ldónde) (e1 la/gustalcompralli bros)
HTgzR tr#ü1Él
---eral: mao huó góu
bí hé zhí
bolígrafo y papel gatos o perros
Iambién se puede utilizar una coma específica china, que en españoi, dependiendo de su posición en
la oración, puede traducirse por "y"
T"H. TÑI)
t'ágoo, yáshua
pasta de dientes, cepillo de dientes/
pasta de dientes y cepillo de dientes
N0TA 2: cuando existe cierta familiaridad, los prefijos /lt .r¡¡o "pequeñ0, joven" y Z tio "uiejo,
anciano" se utilizan antes del apellido o, en ocasiones, incluso del nombre propro. En estos casos,
4t ,¡¿o normalmente indica que la persona a la que se dirije el hablante es más joven, mientras que
Z, tuuexpresa lo contrario.
NOTA 3: las conjuncione trtfr n¿,8V. se,r, H ñ,rs yE y;,"y" y 4 htio " o" solo se utilizan para
INCORRECTO:
.füÉxt¿Éfn+\Éxf.46l
*Ta
xíhuan mao, hé v,ri xíhuan gótL
(elra/gusta lgatos/yryo/g usta "/oe r"os)
-l
L /\.
I
)L
qt ba .lut
, : solo se utilizan para siete OCh O N UEVE
+
shí
diez
Los números del once al diecrnueve se forman mediante combinaciones de los números del uno al diez:
-t- t- _--+
shí-vr shí'ér érshí
0nce doce vei nte
É + n Ít
bái qian wdn .ri
cien mii diez mil cien millones
^+/\
sanbdi liüshíba
368
wúwdn baqian liübái sanshíyr
s8,63'l
9.421 2.345.678.921
Se debe prestar mucha atención a los números grandes, ya que en español el millar y el millÓn son muy
distintosdelosnumeraleschinosfi
"á'"diezmil"
oÍL:'¡"clenmlllones" unmillónenchinose I 2 Numer
ytbái witn(un/cien/diez mil). fVientras que para decir "dlez n-il" -r'ñr,di¿ se
¡rce
-E-F -fr
"uno"
utiliza el antes del "diez mil", sin embargo, es INCORRECTO decir.++ *
shíqian(diez/mil).
: :-: :
Cuando en una clfra hay uno o varios ceros se debe añadir un + Ung " cero" para llenar esa posiciÓn
o hueco. Por ejemplo:
IT
=E+E - -r+la r
--1.¡-I='TI tfx)
sanbdi líng wú sanqian líng wúshí
305 3.0 50
- -rán,
,a- Er=, f
- e7
sanqian líng wú dos
3.005
-. \ l.
yt, ér, san, si...
ru
-E+
ér hiio ch€ frúíqí
uno, dos, tres, cuatro autobús número dos rffirtays¡eE
-tl /\/L-==^
-5hdo
ér Ba jiií ér san san liit
número dos lcasa, habitación, etc 892336 lnúmero de teléfonol -É'
]
§ñi
(E
H ua¡, f -É
qian,fi ,vitn e fL y¡l
Por su parte, Í8 t¡¿rs casisiempre se utiltza con clasificadores (véase capítulo 3):
/\+lt.É. -
t: ;.Jqian jitibái érshí,tt
l-- ffi+^
lidng gé rén
.-+/\
INCORRECTO:
*
a
dos personas (dosI cl asif ica dorlpersona)
ér gé rén
(dosI c I a s i f i c a d orlp e rs o n a )
un0 primero
ñ-
er di-ér
dos seg undo
ffi=-
san di-san
fr h¿ns.La primera, - ér,
ireS tercero
t el autobús, etc.:
.-,/\
lrlr
-i,";: rlJl
-- -. -: oÍnnnl -H ffi- -E1
r rl ,L- tl
('1 ) fechas: =E
sanyué
-É
-vl hiio
flh /\3
wítyué liü hdo
primero de marzo/uno de marzo seis de mayo )
(2) pisos/plantas: . tA
ér lóLt
-t*
s1il lou
segunda plantalsegundo p so tercera planta/tercer piso
En español y en chino, en ocasiones, puede variar el modo de denominar las plantas de un edificio.
La convención en España es numerar las piantas como planta baja, prirnera, segunda, etc. En chino,
+-+++ -++4{
bdn gé pínggúo lí
yt gé bdn
(nedio I c I a s i f i ca d o r I manzana) (u nI c Ia s i f i c a d orlm ed i o/p e ra )
+¡6r+iE
birn bei píiiú
(m ed i o/vaso lc I a s i f i c a d o r)l ceru eza)
medio vaso de cerveza
( 1 ) Fracciones:
/'\ r, _
- ,'n- ¿-- )\hzfr
bafén zhl wú
san fén zhl ér
(tres/partes o f racciones/de/dos) (ocho/partes o fracciones/de/cinco)
2t3 s/B
(2) Porcentajes:
.s c antas de un edificio.
segunda, etc. En chino,
Hbz-
oat
H+Zx+
bdi fén zht liüshí
Ien znt \)t
- t* ér bu puede (cien/pa rtes/d e/u no) (cien/partes/de/sesenta)
irJ0TA:para facilitar la lectura de un porcentale, en españolse ha de leer siempre de atrás hacia delante:
(3) Decimales:
+ffit
líng wít
-,firo
yt didn,si
nr tanto, debe ir seguido de un
(cero/coma/cinco) ( un o/coma/cu atro)
do[ cuando sigue a un número
0,5 1,4
(4)Múltiplos:
ffiffi
lid.ns béi
*-t*
shí'ér béi
(dos/veces) (doce/veces)
€+
méi gé rén
€x
méi tian
(cad a I c I a s i f i c a dorlp e rs o n a )
(cada/día)
/7
fl )1'.¡r"varios/as": /
,L,'i'+R )L-r+fr1fr_
jí gé píngguó jíshí gé péngy,ou
(v ar as I c I a s i f i c adorlm a n za n a s)
i
(varias/decenas/ cl a s if i cado rl antgos)
)1,+trJÍ )t-++*R
jí gé .iüzi jíqian gé jíngchá
(u ar i as I c I a s i f i c adorlf ra s es) (va ri os/m II es/c/a si f i c a d o r I policias)
/L+Hi-{
jí gé shéngcí
(u ar\asl cl asif icadorlpa labras nuevas)
Cuando se utiliza después de -f shr "diez" o cualquiera de sus múltrplos A.ii también puede
srgnificar "o así" y "o más":
(2) * hi " poco más o rnenos" y 4 ara " por encima de/más de":
Se coloca en el mismo lugar que )1, ¡rV después d. -f shí "diez" o sus múltiplos. No obstante,
mientras 4 ¿ua puede aparecer después deÉ lr¿,¡"cien", -f qian "mil" o h nar "dlez mil",
unos diez profesores poco más o menos cien trabajadores poco más o menos
-+*+++ rñ+?+^
ér shí duó gé xuésheng liáng qian duó gé rén
i velnte/más de I cl a si f i ca d o rlestudlantes) (dos/m i l/más de I c I a sif ica d orlpersonas)
;- l3s
:
NOTA 1 : cuando se emplean con nombres, todas estas expresiones de aproximació n ,o, )1t ¡f , * mi
,i? .
¿ruvan seguidas de clasificadores (véase elcapítulo 3).Además, en estos casos, )l"un0"
:- - :: .ias)
-f
l: :o lcias/varlos miles de
no se empiea antes de shr "diez", su uso es opcional antes de É m¡"cien" y oblrgatorio cuando
\0TA2:cuandoelnúmeronoesl0nimúltiplo derc,*¿/,rosecolocadespuésdelclasificador.Esel
caso de expresiones relacionadas con la edad, la distancia, la altura, el peso, el dinero, etc.
núltiplos A jr también puede más de 5 años de edad más de l6 kilos más de 3 kilómetros
'r=.
...
',r::':otel as)
:: - :5
trrtB/\
si wit gé kéren shíqt ba ga nnhtiizi
+kfr,f 3 'l Los cla
_,4 ,
(cu atro/ci n co/c/aslficadorli nvita dos) (dlecisiete/ocho/ cl a sif i ca d o r I ninas)
-,- ---.-a,.a
cuatro o cinco invitados de diecisiere a oieciocho r^iñas
_ , s _,- l
entre cuarenta y cincuenta niños Entre quinientas y selscientas personas
' :_ -,,' --
- ---:---.-
NOTA: como se puede ver en el último ejemplo, el clasificado, * S¿ es opcional antes de \ ,¿, a-
- ., .:-.
_4,_
G) t2\ dityué se sitúa antes del grupo de palabras "numeral + clasificador + nombre": ./l
X t{L+t
diiyué shfivú gé ddren
xn=+*/4+fzf
ddyué sanshí láilduo gé háizi
(a lrededor de/quince/c/asificadorlad u ltos) (aproximadamente/treinta/poco más o menos/niños)
-++Ír,fEñ
érshí gé hciizi zuóyóu
(veinte/c/asifica d orl ntñosl más o menos)
t:.i.cuclor + nombre":
-(+) rot++
: ?t>izf tt (gé) rén
tlno I c I a s i f i c a dorlperson a)
sishí gé zi
(cu a re nta/c/aslflcadorlca racte res)
L;'.ti) ge hAtZ.t
Jna persona cuarenta caracteres lchinos]
:- .: r ric más o menos/niños)
ffi+484H -qtrfx.E
,. . ,i,.
liáng gé .jiéiie tltet ge luke
dosl cl a sif i ca d orlherma nas mayores) kad a I c I a s i f i c a dorlp a sa j e ro)
: ..- =-t* Fñ
- I )/ | I
=++* -+ÉF*
san gé shóubiáo tinxiang
1'l gé
(tresl clasificadorlre I oj es) (unal cl asif i ca dorlr mpresión)
-+tzñ
,vl gé htraytún
(un I c I a s i f i c a d orlj a rd Ín )
un jardín
No obstante, en los nombres referidos altiempo, algunos de los cuales tienen alternativas monosilábicas
y bisilábicas, la aparición ¿. f g2 depende del ritmo: f g¿ se debe omitlr ante monosílabos, pero
está siempre presente cuando antecede a un bisílabo Por ejemplo:
-,F
nián
¡,t
.-++
IN CORRECTO.'
_/\ I IJtrt
-tt gé -v"ué
(un I c I a s i f i c a d o r I n es)
UN MCS
.ffi+x
I N CORRECTO:
:: Wi ru+EF¡
san v,dn si gé rtngqt
(tres/n och es) (cu alr o I c I a f adorlse
s i ic man a s)
- +Éfr.f tr+,ilt+
san gé tránshang si gé líbiii
(tr es I c I a s i f i c a dorl n o ch e s ) (cu atr o I c I a si f I c adorls em a na s)
ffi+_r+
lidng gé shdngwú
á+ff*
wú gé zhóngtotr
(dosI c I a s i f i c a d orlm añan as) (ci n co I c I a s i f i c a dorl h o ra s)
-+T+ á (+),J.Ef
san gé xiaw'ír v,ú (gé) xiáoshí
ftr es I c I a s i f i c a d orlta rd e s) (cincol cl asificadorlh o ras)
cuatro semanas
',lOIA:el monosilábico
F I'u¿ "mes" es una excepción. Cuando aparece sin el clasificador
,,j\ g¿,
1) Formas: los clasificadores relacionados con la forma quizás sean los más interesantes, porque
:,.,ocan las imágenes de los nombres con los que están asociados.
-*üt
¡*Ttí&:shé
-ái4
tiáo
),t hé
{unaI c I a s i f i c a dorlse rp i e nte) (un I c I a s i f i c a d o r I r o)
i
.- . -; J^1
-.osnombres.queseenptean.or. fr titit¡sor 'ossiguentes: fE+ t¡tin:.i"falda",if+ f *¡r¡
:,-talón", !k r¡nr "h¡lo",?fr.f strettg:i"cuerd;", frj ¡¡u "calle", etc
-§.H
yt zht bí
-{átE
yl zhl riang ¡'an
(un I c I a s i f i c a d orlci g a rr iI I o)
(un aI c Ia s i f i c a dorl P Iu
m a )
También pueden aparecer ,on { :m. t-H \'ágao "llubo del pasta de dientes", fift r¡iang
-fRáH -lWÉEfr
riangchártg
y't gén
xiangjiao
-,-t
gén
(unal cl asif i ca dorlsalch cha)
\un I c I a s i f i c a d orlP áta I no)
También pueden aparecer .on tR g¿,,' *F tótfa 'pelo" , +^LL riést " cable" , ft zh¿"
"aguja", etc.
I L\ 7r<
-tK4trz.hí -7LLÉ
z.hang
vt zhang piao
-t-t
(una I c I a s i f i c a do r/e nt ra d a)
(un a I c Ia s i f i ca dorlh o1 a )
dK thurt g : +V2*,
También aparecen .on bdo:ttí" periódico ", ü[ F- ló:,p,yu," sel lo
"ñ'j!,í,r,gpia,r
", i H
"tarjetadevisita", EzE F=h ntíngrinpic)n
zhtpid."chequeorulonLniu,,tr:
-i1,,,,
l;;;.;; ,;;;];, fi[ E , ,:r,uopio,, "rotosrarra", EE /+ chiLrtgpiiin "d\sco
^j,ru' ^e;+
o. uiniIo", if,.,'h,ir,,,s "cama", tr-f zhtñ:.i"mesa", etc'
-ffir»*'
yt ké zhénzhlr
-xnt
yr ké xtng .:
(ur a I c Ia s i f i c a do r/e stre II a )
lunaI c I a s i f i c a dorl Pe r Ia )
También se utiliza Xfr, ru.on flñ ñng " dulces", i Ü ra "corazón", etc.
'l¡\ rl¡
-fvz\
)'t li mí
-fnir'
yt li sha
(l nI c Ia s i fi c a d o r I a rr oz) (un I c I a s i f i c a d orla re n a )
Acciones asociadas:
tt
-+Y,n
bd dao
-+ETñÜ
\t
Do \o.\hu0
!! riést "cable", lt zh¿" (,un I cl as if ica d orlcuch I lo) (un I cl asif i ca d orlcepi llo de dientes)
un cuchillo un cepillo de dientes
ra.nbién se emplea tY, m.on ,iñf s/rúri "ceprllo tfrf ¡i:t "si lu" ,lh ,ra " cerrojo" ,lñ
fuyiioshi "llave", f(f chízi"reglade med r", # r¿u"paraguas", etc.
:)3t/ers (sellar)
etc.l -+ftÉ
''l féng xin
c Ia s i fi c a
: \'ottptot,
.. ,-^r^,,
SellO ,
É E
-x-7l<
- n aI d o r I car la)
-na carta
FEÉ ll tttírrg.rittpion
nE I]-.
'á Fl chansPiün "disco 3'upos específicos:
-^ia4
. t bén cídián
-A+É
yl bén zóz.hi
-' cI asif i cadorldiccionario) (una I c I a s i f i ca dorlrevista)
-F,fuf
tizi
yt zhl
-,F,áüE
zhlcang-ting
,"-t
É-
-E,/\-Jniáo
yt zht
(un I cl a sif i ca d orlPá j a ro)
un pájaro
-*+
yr tóu niú
-xl\l
¡,r tiáo góu
(un I c I a s i f i c a d o r I p er r o)
(una I cl as if i ca d o r I v aca)
-ruq,
pí md
¡-l
: .\
(un I c I a s i f i c a d orlca b a II o)
un caballo
-,R,fáf
yt zht xiangzi
-xtñf
yr zht béizi
(unl cl asif icad orlvaso o taza)
(un aI c Ia s i f i ca dorlm a I eta )
-F.,ñfr
vt7.nt wutl
(un I c I a s i f i c a d orlc u e n co)
un cuenco
ambos casos.
-tx* t.+#
.+E
yt ke ciii \t Re cao
(un I c I a s i f i c a d orlve q eta I ) (u n a I c Ia s i f i c a dorl h ie rba s)
-+ruit+
tt lidng qiché
-ffik+
yt lidng huóché
lun I c I a s i f i c a d orla uto m óvi )
I (un I c I a s i f i c a d o r I tr e n)
, ,lrtr jia
... (para ,
'e) K aviones)
-4e\fl1
jídfaijr
tt
-4effi-1fll
jid penqijr
-vr
t
-x=*'lEt¡t"
jid hongzhiijt
t
- n bombardero
-4fl#$
jtqi
,.r tuíi
-á ÉEú
),1tái didnndo
)
,^ alclasif icadorlmáq u ina) (u n I c Ia s i f i c a d orlo rd e n ad o r)
-ádidnsliit
EMdl
.i rái
-át#?xilL
yt tái féngr¿njt
-^ :, c,! asif i ca dorltelevisión) (unal cl a s if icad orlmáqui na de coser)
^ a televisión
- una máquina de coser
¿- -aies, Páiaros e insectos,
'::l: se emplea !, zhien
-4+4t4'
ytjidn chénshan
-f+Xr.
jidn
yt ddyr
(una I c I a s i f i c a dorlca m I sa )
(u n I c Ia s i f i c a d orl ab r i g o)
-FfrÉf
yl stñ ftingzi
-Fnwrñ,
¡,r suó yl v'-udn
(un I c I a s i f i c a d orlh o s ita I )
(una I c I a s i f i ca do r/ca sa) P
UNA CASA
un hospital
-Ffr+ti
yt suó xuéxido
(un aI c Ia s i fi c a dorle sc u e Ia )
una escuela
-EHFÉ
zuó góngdian
-Bü
yl zuó shan
1'l
(un a I c Ia s i f i c a dorl mo n ta ñ a)
(un I c I a s i f i c a d orlP a I a ci o)
-úH*R,
yt cháng didnyíng
-tnEr**
,-t cháng z,úqiítsiti
(unal cl asi f i ca dorlpel icu a) (un I cl as i f i ca d orlpartido de f útbol)
una película un partido de fútbol
N0TA: los clasificadores asociados con grupos específicos de nombres son demasiado numerosos
para enumerarlos aquí, Entre otros encontramos: +li)L
-- i,H 7í cttri hLtar " unaflor",
-]fi
üEf yt ttíng ,ti¡ozi "un sombrero/una go,,u", Xt 1,t chu ri "una obra de teatro",
-E ffi t't shóttg¿ "una canción", etc,
(4) Contenedores
plF
-ñ6p/n
tt bei kaJAi
-fÉzK
,-t tóng shuí
¿nal c I a s i f i ca d o r-tazaI caf é) (un I c I a s i f i c a d or-cu bo/a g ua)
-ffitE
tt wánfdn
-:n I cl as ificad or-cuenco/a rroz)
Jn cuenco de arroz
llemplos de otros recrpientes: Í1, p¡rg "botella", ffi. pa,., "plato", W. sua,r "lata", á hé " caja
:equeña", @. mo"paquete", erc.
rtaña
ú¡"'ciudad", etc.
-t6a
'it bet cha -t4.rr4iE
)'t b¿i píjíú
, :: a j c ia s i fi c a d o r -lazaI lé) (un a I c I a s i f i ca dor-j a rralcerveza)
-ra taza de té una jarra de cerveza
I La frase nominal
a
_ :a'
-
(5) Medidas estándar:
-^tr+R -AFfriÉ
yt góngshéng c1iYóu
yl góng¡tn Píngguó . G¡tn lill.t€ti'¿
(unl clasificador- itro/gasol ina)
I
-Xrr
yt mí bü
q+
-i !t11 t1l;l
(un I c I a s i f i c a d or- m etro/te I a) - - - - : -- ^- -
un metro de tela
- _ : -----
píng gu ó (dos/500 gramos/manzanas)'
' -:- -a'a
-#/'
yt qún rén
-..§atr
yt dá zhí
(un I c I a s i f i c a d or-Plla/P aPe I
)
--
' - :- l':
:: -:::-.
-'
-áixA
yt tdo k¿bén
(unl cl asificadorluegolmanuales de texto)
texto
una serie, un juego de manuales de
" montÓn "
son los siguientes: H chudn " rac\mo" 'Wdu¿ '
Otros clasrficadores de grupos o colectivos
;
piru "
", TT rtá pr lote lde productos]" etc
"
docena" ,IYV '
rl¿
El clasrficador ül qún "grupo" "multitud" en chino también puede acompañar a nombres de diversa
Índole:
-É+Hü+
)'t qun nilIetlg
-#¿É
,tt qún ldng
lu nI c I a s i f i c a d o r- g r u p o I ab e 1as) (u nI c Ia s i fi c a do r- grup o I ) ob os)
-ñ++
tr qún niú
-ñ++
yl qún ¡,áng
!,u
nI c Ia s i f i c a d o r- g r u p o I v a ca s) (u nI c Ia si f i c a d o r- g r u p o I ov ejas)
una manada de vacas un rebaño de ovejas
r;¡rs/í"milla' ft góngjtn
^ La noción de par se expresa en ch ino mediante trt ar¡, tr\ shtmng o EIJ ¡;
.- :ramos (antiguamente, 9Prox.
:
li.el", chí "
Fv- Pie",\l .¿, -xx++
\t snuqng .Yte
-El]HR+É
yr fu yánjing
tnlclasif icador-pa lza patos) (un I c I a s i f i c a d or- pa lg a fa s)
-x{4}
tt dui érhudn
-¡ I cl asif i cador-palpendientes)
-n par de pendientes
'::: S n embargo, pa ra " un par de pa nta lones " se utiliza'. *iÉf ,yt tiáo ktiz.i; y para " un par de
-
.leras" o "unas tijeras": yr bií jidnctoo.
-+E*n
-4Et*
yr kuiti ddngao
-iÉzK
shti
yt dl
2 .-: -
;¡':,: -,_,
(un I c I a s i f i c a d or-troz o/pa ste )
I
(un a I c Ia s i f i c a dor- g ota /a g ua )
- :-,'.-a
-hffi@,
yl pidn miimbao - "\- I,:.
-'
, . -,4 ,' ::
NOTA: tambtén se urilrza !* rua¡como clasificado, Ou ,EEE fti:rio " 1abón" Ifi' ¿¡ "trerra", etc ;
(B) para números o cantidades pequeñas indefinidas se utrliza 1'Lrlá "algunos o algo"
-)L'Z
-,F. )L vdidnr "un poco":
-,F,I tEfn'
yldidnr miiinfén
ytxié shu
(algunos/li bros) (un poco/harina)
-rt.bgf lsl
ylxié shíjian
(algo/tiempo)
algo de tiempo
É3xi¿solosepuedeusardespuésdelnumeral-l't"un0",asícomocon
NOTA1:elclasificador
los demostrativos (véase 4 3)
ynombresmateriales
NOTA2: generalmente -^É3.tt.ri¿aparececonnombrescomunes(i.e,libros)
(i. nombres
(i. e., agua),mientras que J L ),tdióttracompaña a nombres materlales e., harina)y
-,F, y
abstractos (i. e., tiempo, opiniÓn) Véase también los apartados 3 3 3 4
E _t+É
'tT+
-4')H
tl
4\ I Tl
tiáo xiaoxi
/LlJ\
yr jidn shi
lunal cl a s i f i ca dorln oti cl a ) (u nI c Ia si f i c a d orla sun to)
t,,.k
L4f,-4J*
^L,L
-++É/+rK
tt gé zhítyilzhúz.hang )"1 Sl XlAOrOng
,¿nl cl asif i ca d o rlidea/parecer) (un aI c Ia s i f i c a dorls o n r i sa)
-tt'Tt*,
t :.ltong.fofi8Ía
,' c Ia sifi ca dorlmétodo)
-- método
--; nombres abstractos se pueden utilízar siempre con clasificadores que indican cantidades pequeñas
-:eírnidas,.o*o )Lt¡clidnr "un poco, algo":
-L-! ),trié o -,F.
Ér{ -t3/ F.)Lrpq¿
y'aié/diánr ltinxidng
:.--. . "UnO ", así como con (cl a sif icado r-algunas/ mpresiones)
,r'¡ i.clasif ica d o r- alg unas/sugerencias)
:-
_¡r_FzK
-frx
yt jln mí \ttxte snul
(unl clasif icador-500 gramos/arrozlcapacidad) (c I a s i f i c a d o r' alg o/a g u a)
-tx¡F
yt kudi bit
(un I c I a s i f i c a d or-trozolte I a )
fiÉ fifr,F,
-,F,chuán
yt chucinzht
zhl
(ba rcos)
(un I cl as if i ca d o r I bar co)
un barco ba rcos/em barcaci on es
fl^
shubén
(un I c I a s i f i ca d o r I lib r a)
(libros)
un libro libros
rotr^ An
si kóu rén rénkóu
(cuatr f i cadorl pe rso n a s)
(pob aclón)
o I c Ia s i
En este último ejemplo, el clasifrcador 17 kóu se utiliza para indicar el número de personas de una
j familia.
: ,; cadores estándar, Para
Otros nombres colectivos ton, f fit chéliiing "vehículos", l==(* *¡rj¡an "correspondencia [carlas]",
4VImdpí"cabattot' AKlKzhí1tu¿ng "papel", ü+huaduó "flores", /KiÉ shuíd.r"gotas
de agua", i7I4 btngkuái "cubitos de hielo", - h xuépidn "copos de ni.uu", AÉT rénqún
"multitud de personas", etc.
fagua)
l-os nombres colectivos, dado que por sí mismos ya indican plural, no se pueden utilizar con numerales ni
lntidad pequeña indefinidal
con clasificadores. La única excepción es el término An rénkóu "población": ffif f /\ tr
lidngqian wdn rénkóu "una población de veinte millones", que no precisa clasificador, y se utiliza
con un numeral.
rcco/agua)
:::'es
Singular PIural
1u persona fr +t,fll
wó v,ómen
y0 nosotros/as
iü lü,fil
ta tamen
ella ellas
á Elll
ta ÍAmen
ello Ipara cosas o animales] ellos Ipara cosas o animales]
permanecen invariables
Al igual que los nombres, los pronombres no tienen ningún tipo de flexión,
tanto si funcionan en posición de suieto como de objeto:
lüÉxft+t. ,f&,fllTÉxt+t{ll .
Tá xíhuanwó. Tamen bi xíhuanwómen.
(el a/gustar/yo) (el los/no/gustar/nosotros)
La forma hablada del pronombre en tercera persona es la misma en masculino, femenino y neulro. En
otras palabras ,4ú,u puede significar tanto el, ellay e//o como a é1, a ellay a ello.
Hay otros dos pronombres personales que se utilizan con mucha frecuencia, El primero esl§ na,
que equivale a la forma educada de la segunda persona "usted":
ttr!+ t t§i+ !
Y'fü *'¿¡ es un
Otro pronombre utilizado con frecuencia es [ft'{f1 z.inmen, que significa "nosotros". Se utrliza
cuando quien habla quiere incluir al receptor (o receptores)en 1o que está diciendo:
FÉ,fllÉrE !
",renga vámonos I
.'¡ales]
permanecen invariables
fH{l] Zántnense utiliza principalmente en el norte de China. Sin embargo, ia distinción entre [H
',i1 ,,irn rny +t'fl] wómen cada vez es más borrosa y el uso o. ft'fl]É
EV ró*", zóu ba,
,enga vámonos", es muy frecuente tanto entre los hablantes del sur como del norte.
ralnen. : ;so de estos pronombres personales en algunos casos es análogo al del español,Así, por ejemplo,
= :ronombre en tercera persona en género neutro se omite, especialmente, cuando se trata de una
'.'erencia a un objeto inanimado:
?d liJ o
;tótnen.
el pronombre personal:
cuando nos referlmos a una pefsona, stempre se ha de utilizar
1 " persona +t É! EH 4n É!
u*ó de zánmen de
mi/mío n uestro(s)/a(s)
2u persona
iBÚ1 Itr4l1fri,
ní de nímen de
tu/tuyo su/vuestro
re. Por ejemPlo:
!§fr\
nín de
su/suyo/de usted
lforma respetuosa]
tu É!
ta de
su/suyo (de ella)
ÉH!
t0 de
su/suyo (de ello)
t¡ , nñ --J .
niqnfi D-
nt nupen$1"oLt
tu novia
posesivo aparece en
N0TA 2: cuando se suceden un adjetivo posesivo y una frase con un clasificado¡ el
primer lugar y normalmente se utiliza la particula fr\ ¿u
| ---/
4.3 Pronombres demostrativos
'.i
lá:/r? "esto",,y.lJlJ
+T¡
rt'r "eso
Los dos pronombres demostrativos en chino son
:
l¡ÉftÉ! "
frY'ZÑ'|i "
Zhé shi wó de. Nd bti xíng.
(esto/ser/mÍo) (eso/no/valer o functonar)
fllsftttrÉ!+H"
N¿i s/¿) ní de chépido.
(eso/seltu/billete de tren o autobÚs)
ü :h¿ V fr§
"a
también pueden modificar a nombres en función de adjetivos demostrativos,
pero, al igual que los numerales, deben ir seguidos de un clasificador, En este caso, cuando van con
clasificadores, B :/z¿ se pronuncia ü ¿/¿¿, V flF "apasa
a pronun ciarseflY¡ n¿¡.
- - a s,
¡[+ E+t€€.
Néige rén shi wti bi¡ba.
AlEXrx4'eKffü.
Wó ¡;do mdi zhéi bén ditúcé.
(esal clasificadorlperson a/ser/m i/pa pá) (yo/querer/comp r ar I est eI cI asif icadorlatlas)
=-='aa a Parientes o amigos
Esa persona es mi padre Quiero comprar este atlas.
Bl-J+ElüÉ!.
Irléige shi ta de. Zhéi vvéi shi wómen cle láoslti.
(ese o aquel/es /suyo/) (este lclasificador [para forma educada] /ser/
Ese lo aquelles suyo lde ellal. n uestro/profesor)
este.
8'tifáf E+tÉ!.
Zhéixie xiang:i shi wó de.
:stas/maletas/selm ías)
Estas tres entradas son suyas Ide usted] Esas dos cartas son tuyas. i*alclasifícat
¿Quién es et
Cuando en la frase también aparece un posesivo, este siempre va en primer lugar (véase el aparta-
do 5 B):
. :'t ,ri1e¡
fkfit:x-5fH Itr?lflY.Í\+t'fá
Wó de zhé/zhéi sdn zhang pido. Ní de ndlnéi lidng féng xin.
(m ías/estas/tres/ cl a s if i ca d o r I enlr adas) (tuyas/esas/dos/ cl a si f i ca d o r I cartas)
lE WLb
shéilshuí ndlnéi + rié
quién cuá les
lEÉ! 4i/¿
shénme 'l
shéilshuí de
de quién qUé
ry[
nd/néi
(+ clasificador + nombre)
cuál
I :'rostrativo, número, Cuando se emplean los pronombres interrogativos, el orden de las palabras en la oración tnterrogativa
es el mlsmo que en la afirmativa. Es decir, la particula interrogativa aparece en la posición donde se
espera la respuesta:
', tr,l
¡[ t A,?fk'd €.
-'t.l J :
shi ní de. P f[/L^ftw? R
Néige rén shi shéi? Neige rén shi wó bdba.
- :( (esal c I a s if i ca d orlperson a/ser/q u i én ) (esaI c I a s i f i ca d orlpersona/ser/m i/pa pá)
p, Íl,É=rftrn|§üAtr z R +iÉxt]EüEtr.
Ní xíhuan ndlnéi fú hudr? Wó xíhuan zhélzhéifú hudr.
(tú/g u sta lcu á l/c I a si f i ca d o r I dtbulo) (yo/g usta r/este/c Ia s i f i ca d o r I dtbulo)
P (fsi)\i1pi[ffi"i' ? R fki./.ix,j¡ffi+^.
Ní rénshi niíilnéi lidng gé rénl Wó rénshi zhélzhéi lidng gé rén.
(tu/conocer/cu á J
(es)/dolc/asi ficadorlperson as) (yo/conocer/esta sl dosl cl asif i cadorlpersonas)
Busco mr monedero/cartera.
¿Qué buscas?/¿Qué estás buscando?
p,llÍF*tTff/¿?
Ni ltc bet shenme.' Wó h ¿ b éi chd/ kaf1 i Ij tízishuíl píi iú.
(tú/beber/c/asifi ca d o r I u aso I qué) (yolbeber/c/asificadorlvaso/té/café/zumo de narania
/ce rveza)
¿Qué vas a tomar?/
¿Qué quieres de beber? Tomaré té/café/zumo de narania/cerveza.
){.x
ddjia
"todo el mund0, todos". Se utiliza antes o después del verbo
- 1--l
¡'iri,, )\x
1_a únlia
r-::le "otros, los demás, yo" Se emplea para designar a una tercera persona.lgualmente aparece antes o
+I\ LL :espués del verbo.
€fl,í:j
-
"
¡; , :hi u'ó de. EÉ
= . s:-
oias(s)) _i.ií
,. .:r mías/Este iuego de llaves Jno mismo". Se usa antes o después del verbo o tras un pronombre personal,
rÉt
,iL
:'-: )tái
:-lj : :
ii ni hudr. ::a1quiera". Se coloca antes del verbo y siempre .on á[ dóu "lodo" o "todos" o t ,-é
"también"
-.--.-h|n\ :*,/t
¿:-\
, i:énme
'/I
_/\ o ::do/nada". Se coloca antes del verbo y siempre ,on á[ dott "lodo" o "todos" o & y¿ "también"
t! ,ldfiq ge ren.
: ;j ':adorlpersonas)
).x#f'f.'rÉrx'f++.
&jiá dou zhtddo zhéi jidn shi.
l: ::')CnaS.
(todo el mundo/todos/conocer/e stel clasificadorlasunto)
',a=
Todo el mundo conoce este asunto.
:...
' :ajcr carácter)
ffii¡.i.¡,ffi"
la rensnt dqru.
(ellalconoceltodo el mundo)
; =.1
Ella conoce a todo el mundo.
i,¡¡¡bc1o. !'-x4.ÍHlM"
'- a.-.='¿
::a-.era
W¡a bü lí td.
(oiros/no/hacer caso/el la)
¡-r€
:- :::
! .i ú :i shuíIPíi iú.
-e café/zumo de naranja
{ú,2(}8 "
rdbn Hfé§iw.
{ella/no/hacer casoiotros)
-, :: ^aranja/cerveza.
Ella ignora a los demás.
lEAr'/&ZÑE-ÚR4ú.
Shéi dóult'é bü xíhttan ta.
(cualq uiera/todos/tampoco/no/gustaléL)
,MW#f5/&TÉxR"
Ta shéi dóulyé bü xfhtrun.
(e I la/cu a Iq u iera/todos/ta m poco/no/g u sta r)
lb4t/¿#f,/tTvz"
Ta shénme dóuly"é bt\ chl.
(e lla/todo/todos/ta mb ién/n o/com e r)
' J?^^^.
-
frÉ É6EZW"
Wó zijí bú cht rótt.
(yo/uno mismo/no/comelcarne)
tú,z,)fH É É"
Ta Ldo ruchu zijí.
(él/siempre/lser] sobresaliente/uno mismo)
N0TA 2: para expresar "entre sí" o "ei uno y el otro" se utiliza el adverbio
"mutuamente", que se coloca después delsujeto: 4Ú,111tr^t1*,#ü ,a*n,
"ellos se ayudan entre sílmutuamente".
Obsérvese que iE shéi se utiliza como pronombre rnterrogativo o también con el significado de
"todo el mundo" o "nadie". Cualquier posible ambigüedad se puede eliminar simplemente mediante
el uso del énfasis. La entonación normal conlleva una pregunta directa, mientras que la enfática
producira un efecto reto'ico, i. e..
WiÉ,itr?
snet .\huo nt.'
¿Quién te critica?/¿Pero quién te va criticar? [No te está criticando nadie].
Itf'W1E?
)'lí guai shéi?
¿A quién culpas?/¿Pero a quién vas a culpar? [No puedes culpar a nadte].
CTA
.
3:para el uso de -]"
-61áo con elsignificado de "siempre", véase elapartado 10.4 N0TA 1.
effiffi rE+4n[+
wo fie nt z.héige huó néige
(yo/y/tú) (este- c I a s i f i ca d o r I o I aquel - c I a s i f i c a d o r)
se analiza en
1
=''¿.-.iat. Su uso
IEfl +tÉ!-EIIRHR+É
jitt shu -*ó de .»t J1t hei "tiinjing
(viejos/libros) (y o- pa rtí cu I a lmil/un/palgafas negras)
-X2rríf üEEE.
yt rido hóng qúnzi Zhé shi z.hén pí.
(un I cl a sif i ca d orlroj a/f a da)
I
(esto/se r/ve rd ad era/Piel )
-+xxffi ¡[E-+*.f+*.
yt gé dii jiaríng l/d sh) ¡'t gé xln shóttbiár¡.
(unl cl asif icadorlgrande/f ami lia) (ese/selun/c/as if icad o rl nuev o lreloj de pulsera)
expresión establecida y adoptar un srgnificado proplo distinto del original: tA dtirén " adulto"
para calificar a los nombres' lardín), sr'y',? "personal" o "privado" (privado/persona), etc
ñAA
rninales Preceden a la Palabra
nominales, como las oraciones
5.2.2 Adjetivos polisilábicos y ffi ¿n
Si el adjetivo tlene más de una sílaba, normalmente, la partícula Ú! an uput..e entre el adjetivo
rn 1á ti +#ñt{fiiH *R fl4ñfr\htu1.Á
= tr<tF, nid.nqtng de guniang rudnmidnmíán de ditdn
',.;lllliiq (suavel particu lala lfom b ra)
()óu enesI pa rtí cula/m u chachas)
-- :.- gafas negras) muchachas jóvenes alfombra suave
-
--.--^
JJU,
@*
: :
tt gé shífén zhóng de baoguó
'l -f 4<"
+<..8
¡ c if ca d o r lm uy/pesad o/particula/pa
I Ia s i q uete)
-
-:,:,
Un número limitado de adjetivos bisÍlabos y de uso comÚn se emplean sin .ffi ¿" Expresiones
cuantifrcadoras como líA.4 hén duó "rrcho/u/os/us"(muy-mucho)vTD bú shdo "unos/as
-YÉ,8il, TRA]F'ltj
cdisé dianshi genbén yuánzé
(co lo res/te levis ió n) (f undamental/princiPios)
'tR.* )\ ZÑ»+
bü shdo shi
hén duó rén
(no/pocos/asu ntos)
(m uy-m uch o Im uch as]/person as)
bastantes asuntos
muchas personas
Z¡»Ef lgl
bü sháo shíiian
(no/poco/tie m po)
bastante tlemPo
NOTA t: orros adjerivos de dos silabas que no necesitan i, ,on Ú! de s.on. -t)l ¡'qié "lodo" , §
fltl ,auia ".rp..,f,.o", ffifr x¡.irslz) "nuevo estilo", "modetno", *.E :hi¡'áo "principal", etc'
N0TA 2: los complementos nominales bisílabos sin É! r/e se usan a menudo con nombres de dos
sÍlabas para forma, exp,es,ores id'onaricur, lk ¡Í LE l,¡.rinr:ltt¡til,t "cneoLe
5u;?1. ! ?l
cheque), +W4L,+n shéngctdtt /ix,i "regalo de Navidad" (Navidad/regalü
frE Iá it5
bdihuó shangttiiin "grandes almacenes" (toda clase de artÍculos/tien¡ul, É,1-['fr á ¿¡ansn¡
Lrr s¡n V! a, Expresiones Los nombres también pueden funcionar como complementos nominales, y no necesitan incorporar
)v4') bü shdo "unos/as a partícula ffi ¿r,tanto si son monosilábicos como polisilábicos. En algunos casos las expresiones
'esultantes se han convertido en términos establecidos en la lengua, como se muestra en los tres
¡rimeros ejemplos que se indican a contrnuación:
l lJ7ñ
f,4e zl,n
I
r'tlgl# Hf lgl*
shíjian bido shíjianbido
: r po/tabla) horario
=i*fi
',ú.tá shu
:': de gramática
-t)ll,rql?"princiPal", fetc
"todo",
+,iɀ6q
4 iú¡ito :ianhud hdomd
-.
=':ro/número)
-
--ero de teléfono
-:^-:c con nombres de dos
:^eque de viaje" (viaie/
*ffiñfr,+^
:;r.:ra,o), H1Á.rñf¡ 'rí ou-,-uán fákuán
,.ing gónglí lü
-,., ¡metros/distancia)
-
-, Crstancia de dos kilómetros
krpre necs
(l) Frdse§ \rert
€€Ét4Fffi +&É!trüth
bdba de língdiii xuéxido de f indóngchdng
(escuela/parlicula/campo de deportes)
(p ap á I p a rtí c u I a/co rb a ta)
(1 ) Frases prePosicionales:
+ffiÉtRf Wfl*É,¡ÉJÉ
yánli de shdngdidn
kdo qiárug de zhttózi I
(a lo largo-cal le/ pa rtí cu I a lt\endas)
(apoyada/pared/ pa rticu Ia I nesa)
trfHil1%H l*iÉ'¡ffi18
wuzí lí de jiajti qiáng shang de biaoYú
eb les) (pared/sobre/Pa ft í c u I a I cartel)
(h a bitación/dentro/particula/m u
-++Ifi,#yt
Lr..,17á
:'-Z-\fi-
1t jidn Pijiaki
tiáo
! :mpre necesitan el uso de la partícula ffi ¿,
't Frases verbales:
*+ÉrñÉ!Étr á+*fr\xÉ
¡nai baozhí de shangdiAtt ¡,"óu qidn de jiatíng
. rd er/peri ód ico s l p a rtí cu fienda) (te ner/d inero/pa rtícu lf amilias)
el nombre al que modifica, Ia l
,
la
:,,
: tienda donde se venden periódicos llasl familias con dinero Iricas]
- Craciones verbales:
'i4fiú!fi fl(-)7(
ní 1,do fü de qián tamen qü Zhóngguó de néi (yt) tidn
. - s:r necesario/pagar I pa rtí c u I a I diner o) (e i loli r/C h i n a/p a rtí c u I a I eseI (un) I día)
complementos
= dinero que tú tienes que pagar [el] día que ellos fueron a China
. t-]++
- lz++ R@,fr\rfr,*r,
=
'".: pírié
hulsé de róng diiyr
- ': lie -zapatos)
-- (g ris/f ra nela/partícu lalabrigo)
btLl0\'u
-::::3S negfOS de piel lrnlabrigo oe franela gris
- ^-.^A
I La frase nominal
(2) Un complemento nominal adjetival .on É! de stempre precede a un complemento nominal
Éf fRHÉ,¡ E
hén gao de bóifángzi
Éf
ganjing de xiáo fángjian
(limpral partículalpeq ueñ a/h a bitaciÓ n) (m uy/a lta/particula/b la nca/casa)
(3) Un complemento nominal verbal en todos los casos precede a cualquier otro complemento nominal:
-*:-: --'
I
-
estudios) La profesora que lleva gafas
i9Lacor
5.7 Frases demostrativas y numerales con otros complementos a- -- ---
nom¡nales
.......
Las frases demostrativas y numerales srempre preceden a todos ios complementos nominales:
N0TA: existe una única excepción para la posición de una frase demostrativa o numeral si forma parte
de un complemento nominal verbal, pudiendo en este caso aparecer al final de dicho complemento
nominal verbal:
V,nszi É+I+*ú!fl[,&^
kdn z,hóngtvén zázhi de nd/néixié rén
ttrÉt^Élfll F,'l'ütrfr
ní xílutancle niilüi thlxiáo hw mao
h/blanca/casa)
eer/lengua china/revistas/p a rtí cu Ia I esasl (túlgustarlparficu Ia I eseI cl a sif i ca d orlpequeño/de colores/
a muy alta
c/asiflcadorlp e rso n as ) gato)
esas personas que leen revistas en chino ese gato lcon manchas] de colores que te gusta
lquier otro comPlemento nominal:
*ll,
L!
rl'
+x ñFfr.
v'ó de san gé hdo péngyou ní de néi jidn xln mdi de píjiaké
. : pa
-
rtí cu I alnisl I tr es I c I a s i f i c adorlbu en os/ (tu- pa rtícula ltu! esalclasif icadorln ueva/com p rar I partícu la lcuero-
?-<#/Rfl[+tf llr E
Ét "
.ráE
Wó xíhuan néige &&,. Zhé shi wó zuótianmdi de.
lydgusta r/ese/c Ia s if i ca d o r I nuev o I p a rtí c u I a ) (este/ser/yo I ayer I compr ar I pa rtí cu I a)
+z+ XI ñ
ydngldojtn shuangrénchtLáng
(mantener-ancrano-dl nero) (dobl e-pe rso nas-ca m a)
XA ?7
+IE4\TL *Éfll
qtngylnyué lüyrnjl
(ligera-música) (grabar-sonldo-máquina)
tr<41iL
lúxíngshé
(viaja r-agen cia)
agencia de viajes
,; i: ¡'
Parte ll
La frase verbal
INTRODUCCIÓN
-os verbos en chino se pueden dividir en tres categorías: el verbo E si¿¡ "ser" y los verbos de estado
ser" se utilrza para introducir predicados nomrnales. Sin embargo, a diferencia del español, en chino,
:.lando el predicado es adjetrval, es decir, se corresponde con un término que también puede tener
',nción de adjetivo en otra posición, se coloca después del sujeto sin ninguna cópula y, normalmente,
-¡n el refuerzo de un adverbio de grado. fVuchos de estos predicados adjetivales o verbos de estado, si
,:n seguidos de la partículaf rc,totdenominaremos verbos de cambio de estado, ya que indican una
-odificación de estado más que una acción. Elverbo H ,¿u"tener", además de indicar posesión, en
:r no también puede expresar existencia, proporcionando la estructura para frases introductorias que
"hay". Los verbos de acción engloban una amplia gama, entre los que se
=- español se construyen con
-lluyen los verbos de movimiento, los verbos modales, los verbos de actitud,los verbos de intención, los
:r'bos dativos, ios verbos causativos, etc. El análisis de estos grupos permite la caracterización de muchas
:::strucciones verbales y de sus funciones,
, -a característica común a todos los verbos en chino es que no se conjugan El tiempo de la acción
expresión de tiempo antes delverbo o
=;:ecificado por elverbo se indica normalmente añadiendo una
, :omienzo de la frase Srn embargo, los verbos en chino están relacionados con el aspecto, es decir, con
. :.rna indicación sobre si la acción ha sido completada, está en proceso o forma parte de la experiencia
-. pasado. Esto se consigue mediante el uso de los marcadores de aspectof ¿r, iÚ guo,offi ,¡r,
:-ro sufijos delverbo, o bien con # z¿¡¡,precediendo directamente alverbo. Si no llevan marcadores
: -^ no, como lengua de onentación verbal, codifica la mayoría de las rdeas en los verbos (en lugar de
=- :s preposiciones, en los nombres abstractos, en los largos complementos nominales, etc.). Por eso,
=, -portante entender el papel central de los verbos en las oraciones en chino, así como los diversos
. = - entos sintácticos asociados a ellos.
NOTA:elmoO.4R hénenlosejemplosanteriorestieneunafuncióngramatical,porloquepierdesu
significado de énfasis, c0mo se indica también en elapartado siguiente.
fkfRxEü "
8l++fRá',E.
Wó hén nánguó. Zhéí jiitn shi hén qíguiii.
lyo/(muy)/[estar] triste) (estel cl asif i cadorlasunto/(muy)/lserl extraño)
ll La frase verbal
5i se utiliz¿
¡[1'/.tRE]-+ " para el sigr
Néige rén hén kékdo.
(esal cl a sif i cad orlpersona/(m uy)/lserl f iable)
rs+lr.
Esa persona es fiable. Ztéige wi
al contrario qr. 1R ftá¡¿, tienen un significado explicito Los más
Los demás adverbios de grado, {este/c/asÉ<
;;.;;; ;; E--.; "verdaderament.r,.al'ente" tE - *ra'laa'g " bastante "' I F H' Este proble
6.2.3 Ver
flY,Ffr#t-'¡Ht. flY5+f^ÍfH *H,É'ryE "
Lm verbos
Néi suó xuéxido zhén dii. Néige háizi xiangdang congmíng'
rl nte) que indica
rl e) (ese- c I a s i f i c a d orln i ñ o/ b a sta nte/ ls e i n te I i ge
(esa- c I a s i f i c a d orle sc u e I a/ re a I m e n te/ i se g ra n d
l¿^fláffi.
Zhéi bén slul yótty'óng.
(estel cl a s¡f ¡ cadorllibro/lserl útil)
(ayerilhacerl fresco)
Este Iibro es [el] útil Ipero aquel no]/ Ayer hizo fresco [Pero hoY no]/
S.2.2Verbosdeestadoopredicadosadjetivalesenlanegación
sin embargo, no es necesario utilizar un adverbio de grado cuando
la negación ,fi
precede al verbo de estado:
Si se utilizan juntos tanto 'Ífl- n¿" ,oro z§ ái , el orden en el que aparecen tiene importancia
para el significado:
:.i, ILl a n 8 " bastante ", -l F H' Esa silla es muy incómoda.
.',
Este problema no es muy importante.
l:s:ante inteligente.
lüÉ!4rfRxE'lÉ.
Ta de ylngwén hén nán dóng.
+ht'g.'li. "
Zhéige cdi hén hdo cht.
- shífénfánmáng. lesle cl asif icadorlplato/m uy/lser/estarl bueno-comer
I (su/i nglés/muy/[ser] dif ícll-entender)
+xiBi*¡w§n+.
Zhóngwén yiifd hén róngyi xué.
. , :-:. cado adjetival, entonces
:r no/gramática/muy/[ser] fácil/aprender)
-- -..,c or anteriornente:
ia gramática china es (muy) fácil de aprender.
i.,r ri l ,
' .:-\.rf háo "bueno" ,como en ei primer ejemplo, puede rr seguido de una serie de verbos formando
'
I ::'C nOy nO]/
-: ¿3ras o expresiones establecidas: ,+ryi háortng"bueno-oÍlagradable al ot¿o" ,\f É Ltiít¡ki)n
- :: i'esco. :,=.-ver) "guapo", WtL hár¡v,án (bueno-jugar) "divertido", etc.; XE nón "difícil" se puede
- :ar de manera similar para expresar el sentido contrario: XE\Z náncht ldtfícil-comer) "malo lde
...:;",/EÉ nánkiut (difÍcil-ver)"f.0", XE[Fl nánrTng(difícil-oÍr)"desagradable aloíd0", etc.
r la negación
-:':o a negación T u¡ "no"
.6ÉYXÉ.
bü shufir.
:.'> ¿ ro/[ser] cómoda)
:;::.noda.
:_'''^,-:
rxLhEE*Étfi¿tkl. q,]
La mayoría de los adjetivos no graduables tienen pares complementarios, o bien como antónimos (por
,,correcto,,
eiempio, Éífr zhéngqué y ffi]+ cuówü "falso") o como positivos y negat¡vos
: 4 Predic
(ior ejemplo, Era zhéngshi "formal" v lFtrfrf, i zhéngshi "informal")'
:_ - ^ -:i^ .
NOTA: otros términos no graduables y expresiones adjetivales de uso frecuente son las siguientes:
7(, ,r " nuert ", iÉ nui "viuo";üfL c; "hembra" (animal),tlS xiars "macho"(animull; 7^'f*
/Ñslfr|b¡ ._._-\-
í¡Árdr"natural".¡,9 rénzdo"artificial"; H sIfr?'yóttkénéng "posible",
.,.. '.'
kénéng "imposible ", etc.
- : ': _ :-:
-:
6.3.'l Atributos de forma, color o materia
Los términos de forma, cotor o materia también tienden a indicar una propiedad o cualldad
absoluta y como atributos siguen la misma estructura de la cópula E shi y la partÍcula ffl au
_::- :_ ,
fl[5rHf rtr Ét. 4ú,ffrttYtft E É!.
Ta de chénshan shi bái de.
-
E*\ETEAÉ!"
Zh¿i tiáo qúnzi shi bü de.
(est a I cl asificadorlfalda/ser/tela I pa rtícu I a)
NOTA 1. otros términos dentro de esta categorÍa son: (forma) )j furr "cuadrado", ffi u¡¿n
"aplanado", Kh^tr,
cltángfarLgríng "rectangular"; (color) LI narg "roio", ffi Mn "azul",
rprmalmente, necesitan el uso de fi huans "amarillo", * :r "morado", l1éi "nera", R ffiÉ' hésé "marrón ÜSnllFÉ..
kafaisi "colorcafé", RÉ'htLtsé "grls"',(materia) #. jrn"oto",ifl.yín"plata",Wtl sitti¿io
"plástico",
\b
trJf nilóns"nallon", )9pr"cuero", fir,,i"madera", l*.r¡¿ "hierro", lW sans
EfFiÉt. t
aCer0
tt 1a>
, ¿It- ('/ p0rCelana
i¡i iiá de.
:- '¿ ¡ partícula)
.:'falsas. I'l0TA 2: los términos relacionados con el color y la forma pueden tener distintos grados, por ejemplo,
Ce "rojo" o de "redondez"; por lo que se puede decir:
¿+lh:r?.2r" fl[+#fTl.l8"
Zhéi duó hu.a hén hóng. Néige ptinzí bü tdi ),tuín.
:sta flor es muy roja. Ese plato no es demasiado redondo.
+k R4# o
en el año del cerdo, por ejemplo, podría declr:
+nÉ!ElfEIIqü "
+t (É!) 1¿*Et^.
Wó ¡de t füqtn shi dáiJtr. -'L /
't\-;
Wó de aihdo shi Páshan. ^
-;
-;-,
s,|LEifrr frFfr /*RÉ "
. ': : a.'
Zhér shi pdichusuóljíngchd iú' - -
a a :,:
(aquÍ/ser/pol i cía-oflci na)
' t
-,.a - ,
Esta es la comisaría de Policia'
- :- 4.-'a
continente.
::
NOTA 2: de los ejemplos anteriores se puede deducir
que É s/z¡, al contrario de otros verbos' puede ir
ÉE_1.K+¡fH. r8EKflTH.
Zhé shi (:-t gé) ttíshug,ttárt. Zhé slti túshugutirt.
(este/ser/u ficadorlbi oteca) (estelselbibl ioteca)
n a/c/asi b Ii
1 Hay una serie de verbos que se comportan de manera simllar a la cópula E sfti:
dAirtt.
)s+fzf 1^4úrqw, +l.m)z"
Tl^4ú.A,6," Wó shú lóng.
Zhéige háiz.i xidng tu mama, bi xidng ta (yo/pe rten ecer/d ragón)
&.ylr,M¡
wó .
+xifrrfr+*&.
Wó méimei jrn úufa.
:".'z'a de otros verbos, Puede ir (yo/inglés) (mi/hermana menoldorado-Pelo)
::r:s en los que E s/¿i deflne Soy inglés. Mi hermana menor es rubia.
'
r -: 3;scas/buscabas]. j¡ryH .
Zúi shudng xié §ht..é?'W$n.
(estelclasif icador-parlzapatos/doce/euros)
ll La frase verbal
punto
N0TA: también se puede utilizar E sfti como intensificador para afirmaciones enfáticas' Este
se desarrolla en el caPítulo 22.
¿-
- = --
..:
'a-
, a
rE H t-) +rtJ * .
* a
^ft
)língridn wó yóu (l't)
ña na/yo/tene r I unl
Sé ,ttéhui.
clasificadorl ctta)
'.lañana tengo una cita.
--yi(+closificador),,,pOrqUeenchinonohaynecesidaddecuantificarloquenoseposee.Deahi que en o(
0ue --- INCORRECTA
ra sigu'e"te o'acion:
Y"- sea como adje
.&lká-4Ú E 4i+.
*Wó méi y-ótr t'r liiLng' zixír'tgc:hé' r8^¿
(yo/no/tener/una/c/asi fi cadorlb i ci cleta) Ztéi bén
es-ra'clasrÍ
Esta nove
En la lengua hablada lTH méi -v-ótrse puede abrevtar ai9"ét'
tñ-Iti:.iLrff"
Wó xidnziii rnéi gÓngzuo'
(yo/ahora/no (tener)/trabaio)