100% encontró este documento útil (11 votos)
9K vistas425 páginas

Gramática de La Lengua China. Ed. Cátedra

Este documento presenta un resumen de un libro sobre la gramática de la lengua china. Explica los principales rasgos estructurales del chino como el nombre, el verbo, la oración y el texto. También incluye ejemplos prácticos con traducciones para ilustrar el uso de la lengua. El objetivo es proporcionar una descripción general de la gramática china para estudiantes, profesores y cualquier persona interesada en el estudio de las lenguas.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (11 votos)
9K vistas425 páginas

Gramática de La Lengua China. Ed. Cátedra

Este documento presenta un resumen de un libro sobre la gramática de la lengua china. Explica los principales rasgos estructurales del chino como el nombre, el verbo, la oración y el texto. También incluye ejemplos prácticos con traducciones para ilustrar el uso de la lengua. El objetivo es proporcionar una descripción general de la gramática china para estudiantes, profesores y cualquier persona interesada en el estudio de las lenguas.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

YIP PO-CHING

DON RIMMINGTON

GRAMATICA
DE LA LENGUA CHINA
I
I
El objetivo cle este libro es iclentiñcar los
rasgos principales c1e la lengua china. Se tra-
ta de r-rn texto pensado no solo pala estu-
diantes y docentes de chino. sino tarnl>ién
para todas aquellas personas interesad¿rs en
el estudio cle las lenguas y la lingüística. In-
cluye además un "Glosario cle términos gra-
maticales, ,v un "G1<tsario de caracteres con
eqr-rivalencia de forma sirnpliñcacla v com-
p1eja, para uso del lector.
En prinrer 1ugar. se ha tratado de ofl'ecer
una descripción estructural de la lengua chi-
na, comenzando por el nombre 1, sus modi-
fi.cadores; pasanclo por el verbo y sLls rasgos
principales, incl-ryenclo adverbios preverba-
1es y cornplementos posverbalesr siguiendo
con explicaciones sobre la oración. clonde e1
sr-rjeto y su predicación verbal están deñni-
dos por e1 uso pragmático de1 orclen de 1as
palabras y 1as partículas cie la oración. Fin¿rl-
mente. se centra en los textos. en los cuales
se encuentran abreviaciones y otras flexibili-
dades estrticturales, dependienclo clel con-
texto o cotexto.
En segundo 1ugar, se han tenido en cuen-
ta 1asnecesiclades funcionales. De al"rí que.
siempre que ha sido posiltle. se haya desa-
rrollado e1 análisis en fi¡rn-ia de unidades de
significado, proporcionando un amplio I'o-
cabulario práctico para ih-rstrar el uso cle 1a
lengua. En la mayoría de los casos. 1os ejem-
plos de1 libro están seguidos de una traduc-
ción literal y una tradr-rcción coloquial.

I
Yip Po-Ching y Don Rimmington

Gramática
de la lengua china
Adaptación al chino-español de Taciana Fisac

Traducción de Luis Roncero y Taciana Fisac

cÁr¡one
lwcüÍslca
1 ." edic ón, 201 5
Prólogo a la edici

Prólogo a la edici

lntroducción ....
La lengua china..

La pronunciación

Los sonidos inicia

Los sonidos finak


Reservados todos los derechos. El contenido de esta obra está protegido
por la Ley, que establece penas de prisión y/o multas, además de las Los tonos .........
correspondientes indemnlzaciones por daños y perjuicios, para
quienes reproduleren, plagiaren, distrrbuyeren o comunicaren El vocabulario ch
públicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artística
o científica, o su transformaciÓn, interpretación o ejecución
artístlca fijada en cualquier tipo de soporte o comunicada a
través de cualquier medio, sin la preceptiva autorizaciÓn.
Parte I La frase
lntroducción ...,.
1. El nombre......

1 .1 Caracterís1

1.2 Nombres ¡

1.3 Nombres t
1.3.1 El sufi

Uso d

1.4 Nombres I
2. Los numerales
@ 1gg1 ,2006 Yip Po-Ch ng and Don Rimm ngton, 20'1 5
All rights reserved. Authorised translation Írom the Eng ish languaie ed tion 2.1 Números <

pub rshed by Routledge, a member of the Taylor & Francrs Group


@ De la traclucclÓn y adaptac ón Taclana Fisac y Luis Roncero, 2015 2. 1 .1 Las d<
@ Edicrones Cátedra (Grupo Anaya, S A ), 201 5
Juan lgnacio Luca de Tena, 5 28027 Madrld
'l
2.2 Números <

ISBN : 978'84-31 6-3421 -2


DePÓsito legal M 1O 421-2015 2.3 El término
Printed in Sparn
íru orcr

Prólogo a la edición original 19

Prólogo a la edición españoJa 21

Introducción ............... 23
La lengua china.......... )2

La pronunciación del chino ......... 24


Los sonidos iniciales 24
Los sonidos finales 26
Los tonos 30
El vocabulario chino 31

Parte I La frase nominal 35


lntroducción 37
1. El nombre 39
1.'1 Características del nombre 39
1 .2 Nombres propios..... 40
1.3 Nombres comunes 43
1 3.I El suf jo oe plural fl' J -n,r,, 44
1.3.2 Uso definido e indefinido de los nombres .,..... 45
1.4 Nombres y conjunciones . .... 45
2. Los numerales y los nombres 47
2.1 Números cardinales 47
2.1.1 Las dos formas del número dos .. 4B
2.2 Números ordinales 49
2.3 El término "medio" o "mitad" 50
2.4 Fracciones, porcentajes, decimales, múltiplos y el cuantificador "cada" ... . 51 5.10 La omisit

2.5 Aproximación .
52 5.11 Los com

3. Los clasificadores de nombres 55

3.1 Los clasificadores y "it g? .. . 55 Parte ll [a frrt


3.2 Otros clasif icadores ... ...... 57 lntroducción ....

6l 6. Los predicadc
3.3 Nombres abstractos
3.4 Nombres materiales 6B 6.'l Los verbo

3.5 Nombres colectivos 6B 6.2 Verbos dt

4. Los pronombres 70 6.2.'l Verh

4.1 Pronombres personales 10 6.2.2 Veü


4.2 Pronombres posesivos 73 6.2.3 Verh

4.3 Pronombres demostrativos 74 6.3 Atributos

4.4 Pronombres interrogativos 76 6.3.1 Atrib

4.5 Otros pronombres 79 6.4 Predicadc

4.6 Pronombres y conlunciones B1 6.4.1 Verbr

5. Adletivos y complementos nominales .... 82 6.4.2 Predi

5.1 Complementos nominales B2 6.5 La copula

5.2 Adjetivos como complementos nominales .... 82 7. El verbo €


5.2. 1 Adjetivos monosilábicos B2 7.1 Las funci«

5.2.2 Adjetivos polisilábicos y Ú! de .......... B3 7.1.1 E I

5.2.3 Adjetivos bisÍlaboty ffi ¿, 84 t .t.z 19 t


5.3 Nombres como complementos nominales 85 7.13 É |
5.3.1 Complementos nomina ffi a, B6 7.1.4 ñ |
"ty
5.4 Frases preposicionales y posposicionales como complementos nominales 86 7.1.s Á t

5.5 Frases u oraciones verbales como complementos nominales B] 7 .2 La comp¿

5.6 El orden secuencial de los complementos nominales 87 7.2.1 La c«

5.7 Frases demostrativas y numerales con otros complementos nominales BB 7 .2.2 La c<

5.8 Pronombres posesivos y otros complementos nominales . ....,,. . B9 7 .2.3 La c<

5.9 La conlunción Íl ¿r entre adjetivos . ....... . B9 7.3 Compara


5.10 La omisión del nombre tras un complemento nominal B9

5.1 1 Los complementos nominales y la formaciÓn de palabras 90

Parte ll La frase verbal 9'.!

lntroducción 93

6. Los predicados adjetivales y nominales; el verbo ÉEl shi 95

6.1 Los verbos de estado o predicados adjetivales 95

6 2 Verbos de estado o predicados adjetivales sin el verboE slti "ser" 95

70 6.2.1 Verbos de estado o predicados adletivales y adverbios de grado 95

6.2.2 Verbos de estado o predicados adletivales en la negaciÓn ......... .........' 96


10

7? 6.2.3 Verbos de estado o predicados ad.letivales seguidos de verbos 97

74 6.3 Atributos con el verboE s/ri "ser" 9B

t6 6.3.1 Atributos de forma, color o materia 9B

79 6.4 Predicados nominales y pronominales . 99

81 6.4.,] Verbos similares a E shi .... 10'l

82 6.4.2 Predicados nominales sin cópula 101


,E
R) 6 5 La copula É s/r) en forma negativa 102
t-
82 / El verbo Tl .\'¿11; comparaclones 103
o1
ÓL 7.1 Las f unciones de H ,,;l 103

B3 7.1.1 h- Yóucomo indicador de posesión 103


\ ¡a -t-
B4 7.1.2\i M¿¡ como forma negativa de rarr f;J .. 103

a( 7.15 F yo¡l como indicador de cambio o desarrollo 104

B6 1.1.4H Yóu en las expresiones idiomáticas .. ..... 105


'106
::: ^Cm nales ... B6 7 .1 .5 H YóLt Cot\io introductor de predicados que cuantif ican

87 7 .2 La comparación ......... 106

87 7 .2.1 La comparación enfática o específica 107

-:rrnales BB 7 .2.2 la comparación negativa 108


ao 7.2.3 La comparación: equivalencia o similitud .. ..... .... 109

B9 7.3 Comparativos y superlativos 109


B. Los verbos y los marcadores de aspecto 1 10

8.1 Los verbos deacción 1 10

8.2 Los marcadores de aspecto 111

821 f t" 111

8.22Ücttt'... 1
'13

8 23 f+. Ziti .. 114


e.2.4 É ztte 116
8.3 Los verbos de estado y los verbos de cambio de estado 118

8.4 Los verbos dativos 119


8.4.1 Los verbos dativos relacionados con la actlvidad de hablar 120
8.4.2 Los verbos dativos y los marcadores de aspecto 121

8.5 Los verbos causativos 121


...:
8.6 Los imperativos 122

8.6. 1 Peticiones respetuosas ..... 123


8.6.2 Los rmperativos y los marcadores de aspecto 124 _lt : -

9. Los verbos de movimiento y sus Ltsos 125


9.1 Los verbos de movtmiento y los ind cadores de drrecclón simple 125
I L.
9.2 Los verbos de movimiento y los indicadores de dirección compuestos .... .. 129

9.3 Los verbos de movimiento con sionificado metafórico 131


ll : -..
9.4 lndicadores de dirección con significados específicos 132
10. Los verbos y la temporalidad 135 41 1 /

10.1 Las expresiones de tiempo 135 tt.t.)Ld5:,-


10.2 La ordenación de ias expresiones de tiempo 136 aa a T ^-.- -

10.2.1 Las expresiones de ttempo exactas 140 111


I L-L
- :

10.3 La localizacion temporal de sucesos 141


aa a
1 0.4 Especificación secuencial de sucesos 142 lZ.l Ld) :'-

a- \ /^-L^-
10.5 Especificación temporal indef inida de sucesos 144 IJ. VtrIUU) \ -.

'10.6 Las 1)
tJ. 1t ILU) .--
expresiones de frecuenc,u aon -ry tnei ... 144 ^. !-

'10.7 Las
expresiones de tiempo en oraciones qle sugierer ex sterc a 145 1 3.2 Los c¡'
lO.l.l Expresiones aspectuales en las que el verbo se marca.on f b .--..... 145

1
'l
. Los verbos y la localización 146

11.1 Las expresiones de lugar 146

1
'l 2 Las oraciones .on É :dl para indicar localizaciÓn 146

11 3 fl- Ziri y las f rases posposicionales 148

1 1.3 1 Las posposiciones bisílabas ...., 150

11.3.2 Las posposrciones bisÍlabas y los pronombres de lugar 152

118 1 1.4 Frases locativas que modifican verbos .. 152

119 1 1 5 Las frase locativas en or aciones que sugieren presencia o existencia ......... 154

120 11 5.1 Oraciones.on E sft)que identifican un lugar 155

121 11.5.2 ffi zn, en oraciones que sugieren presencia o existencia 156

121 11.6 f ¿¿ en oraciones que sugieren presencia o ausencia 151

11.7 El orden relativo de las frases de tiempo y de lugar 157


122

123 l2 Los verbos en la expresión de la duraciÓn y la frecuencia ........ .... . 158

2. 1 Las expresiones de duración 158


124 1

11tr
tz) 121.1las expresiones de duración y los nombres en funciÓn de objeto
directo .. 159
125
12.1.2 Una estructura de nombre en funciÓn de obieto directo y duraciÓn
- - :i-aq 129
que requiere Ia repetrcrón del verbo 160
1 3't
12.1.3 Las expresiones de duración y los pronombres en funciÓn de objeto
132 d i recto 160

135 12.1.4 Las expresiones de duración en las construcciones dativas 160

135 12.1 .5 Las expresiones de cuantificación temporal y la referencia definida. 161

136 12.2 El aspecto puntual 162

140 12.2.1 El aspecto puntual y el obleto directo referido a acciones en las que
141 interviene una parte del cuerpo 164

142 12.3 Las expresiones de frecuencia . ... 164

144 13. Verbos y complementos 167

144 13.1 Los complementos .. 167

13.2 Los complementos de resultado 161


145

I
13.3 Los complemenlos que indican posibilidad 170 1 5. Los verbos n

13.3.1 Los complementos que indican posibilidad con indicadores de dirección 15.1 Verbos r
en sentido abstracto 171 15.2 Los verb
13.3.2 Otros significados abstractos en los que la acción del complemento 'l 5.2.1 Los
indica posibilidad o imposibilidad ..... 172
15.2.2 Los
13.4 Los complementos de manera y las oraciones consecutivas ,...... 172
1 5.3 Los verb
13.4.1 La modificación del complemento de manera ,.., .... 173
15.3.1 ,b'
13.4.2 Las oraciones consecutivas ,,.... 113
13.4.3 Los complementos de manera y las oraciones consecutivas con verbos
I s.3.2 H
15.4 Los verb
con objeto incorporado 174
15.4.1 La r
13.4.4 Los complementos adjetivales de manera en comparaciones 175
13.4.5 La comparación en el complemento de manera con verbos con obleto
Parte lll Las or;
incorporado 176
lntroducción
13.5 El complemento de lugar o destino 177
16. Los enuncia
13.6 Los complementos de grado ..... 178
16.1 J t¿ c
14. Los verbos y el grupo adverbial 180
16.2 Las func
14.1 Las locuciones adverbiales de manera 180
16.2.1Lai
14.1.1 Los adjetivos monosilábicos como locuciones adverbiales de --7
16.2.2 J
manera 181
16.3 La versa
14.1.2 Las locuciones adverbiales de manera con verbos con marcador
aspectual u otros elementos 182 16.4 Los casc

14.1.3 Las locucrones adverbiales de manera con verbos sin marcador aspectual 17 . La interroga

u otros elementos 183 17.1 La inten


h-
14.1 .4 Los modificadores adverbiales monosilábicos sin i&, de '183 17.1.1 ,8
14.1.5 Clases especiales de locuciones adverbiales de manera 184 n.1.2 4
14.2 Expresiones adverbiales que indican la actitud del hablante 185 17 .13 BE

14.3 Complementos adverbiales de foco 186 17.2 lnterrog


14.4los adverbios focales con negación 190 17.3 lnterrog
14.5 El orden de los adverbios ........ 190 17.4 lnterrog
14.6 Ordenación de una secuencia de adverbios 191 17.5 lnterrog
15. Los verbos modales y otros similares 192
'15.'l Verbos modales, de actitud y de intenciÓn .,........ 192
I '::a On

15.2 Los verbos modales 192


:: -: =-e.tO 15.2.1 Los verbos modales y los adverbios de grado 198
172
15.2.2 Los verbos modales y la comparaciÓn ...... 198
172
15.3 Los verbos de actitud 199
173
Is3IÉf wiingrcyi¿,l+ iide . 200
.. 173 ,-^^ =-lr/
15.3.1 fglTal Gaoxtng 200
con verbos 201
15.4 Los verbos de intención
174
15.4.1 La negación en los verbos de intenctÓn ..,,....... ..' 201
175

ccn objeto 203


Parte lll Las oraciones
176
lntroducción 205
177
16. Los enunciados y la partícula oracional fu 207
178
16J f Le como partícula oracional 207
180
16 2 Las funciones de la oración T le . ....
.on 2ol
180
16.2.1la función reasuntiva de la particuá f k 210
aes de
..
16.2.2 f r, como partícula oracional y marcador de aspecto 210

16.3 La versatilidad última de la oración.on f k ....... .. 211


r a rcador
16.4 Los casos en los que no se utiliza la partícula oracional f le 211

17. La interrogación 215


aspectua I

I CrJ 17 .1 La interrogación con pronombres interrogativos ..,..... 215

183 11.1.1 E /at* Zénmel'ang 218

184 11.1.2 4 Duó en la interrogación ..... 218

185 17 .1.3 lft, x, en la interrogación 220

186 17.2 lnlerrogaciones generales.on [9 ma .......... 221

190 I 7.3 lnterrogaciones de suposición .on [E ba 224

190 lT.4lnlerrogaciones con alternancia de afirmaciÓn y negación 225

191 17.5 lnterrogativas alternativas .on ñE hdistti 229

13
1 7.6 Expresiones postoracronales para indicar sugerencia 230 20.2 La consi
1 7.7 Expresiones postoracionales para obtener confirmación 231 20.2.1 iL
1 7.8 Preguntas retóricas 231 20.2.2 La <
18. El sujeto y el predicado; el tema y el comentario ..... 232 20.2.3 Las
18.1 La doble estructuración de la oración 232 20.3 Las c
18.2 Las oraciones de suleto-predicado 232 signif

18.3 Las oraciones de tema-comentario 235 21. Las constru(

18.3.1 Otros modos de formar oraciones de tema-comentario 237 21.1 Caracter

18.4 Las oraciones con tema + sujeto-predicado 238 21.2 Las dive

18.4.1 Oraciones de significado pasivo 2'1.3 Los vert


238
verbos e
18.5 Las oraciones con suleto + tema-comentario 239
21 .4 Las con:
I9. Las preposiciones y los coverbos ... .... 241
21.5 Las con:
1 9.1 Los coverbos 241
21.5.1 La <

19.1.1 Coverbos de lugar y tiempo 242


21.5.2 Las
19.1 .2 Coverbos de instrumento y medios de transporte ...... 245
2l .6 Las con:
19.1 3 Coverbos que implican un destinatario humano 245
22. El énfasis y r

19.1 .4 Coverbos de mención o alusión 247 E


221 fr Shi
19 1.5 Los coverbos y la comparación 247
22.2 La consl
19.2 Las preposiciones bisílabas 248
22.2.1 El é
20. Las construccion.t .on fE uri v ÍÉ- b¿i 250 shi.

20.1 La construcción ,on tE lr¿ 250 22.2.2 La <

20.1.1Otros elemplos de construcciones ,o, tE t,¡ 2s2 22s 8....


20.1.2 Las particula tf ru y É ..he como complementos en las oraciones 22.3.1 Cot
,ontE ñ
o¿ 1C A
L)+
fr
22.3.2
20.1.3 La partícula tÜ my los complementos resultativos 255 2233 E
20.1 .4 # ¡¿,;ng y ffi gdct en oraciones con +E bá 255 22 q F sn¡,
20.1.5 Las oraciones negativas .on fE, ¡.: 255 22.4.1 ft
20.1.6tY, ua y los verbos modales 256 22.4.2 "Ve
20.1.7 tE n¿y la referencia indefinida 256 22.5 La repe't
20.2Laconstrucción .on iE b¿i 258

20.2.1iI n.;r,q .¡i,,n


y frLl 258

20.2.2 La construcción con iÉ béiy sin agente 259

20.2.3 Las oraclones neqativas .on iÉ b¿i .. 259

20.3 Las construccion., .on ifi bii en contraste con las oraciones de
significado pasivo

235 21. Las construcciones de verbos en serie 261

231 21.1 Características generales de las construcciones de verbos en serie .. 261

21 .2 Las diversidades semánticas en las construcciones de verbos en serie ........ 261


238
21.3 Los verbos de estado o de cambio de estado en las construcciones de
238
verbos en serie 265
239
21 .4 Las construcciones datrvas 265
241
21.5 Las construcciones causativas .,.... 266
241 -itr*
21.5.1la construccion causativu .on t¡írt.t, 268
1A)
L+L
21 .5.2 Las construcciones causativas complejas 268
245
21.6 Las construcciones de verbos en serie complelas 269
245
22. El énf asis y el intensificador E s/ri . 270
241 FI
1A-
22.1 iÉ S/¡i con func on de intensificador 270
L+J
22.2 Laconstrucción 8""" Ú! shi...de 270
248
22.2.1E1 énfasis en el sujeto y el objeto en las oraciones con 8"""Ú!
250 shi...de 273

250 22.2.2 La construccion 8""" ffi shi"'deyy'\ bü ............ 274

252 223 ft... ...sft).. tin É! tle pata indicar progresión y proyeccion 274

rn las oraciones 22.3.1Contextos de las oraciones con E s/i¡ cuando no llevan ffi ¿, 275
254 Ef _..
22.3.2 iÉ s¡,¡y la corparacion 276

255 22.3.3 E s¡¡ y la negación ... 216

255 22.4
-
fÉ Sñi y las oraciones de tema-comentario 276

255 22.4.1 E s¡¡ con un sentido de reserva 277

256 22.4.2 "Verbo/adletivo + E s/u) + verbo/adjetivo" con un sentido de reserva 278

256 22.5 La repetición y el énfasis 278

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


23. La abreviación y la omisión 280 26.4 Un disct
23.,l Tres tipos de abreviación 280 26.5 Una des
23.2 Las abreviaciones convencionales como oraciones mpersonales ......,...,,...
i 280 26.6 Una exp
23.3 La abreviación contextual 283 26.7 Un escri
23.4 La omisión cotextual 285
23.4.1 Las omisiones cotextuales y los encabezamientos , 285 Glosario de tém

23.4.2 Las omisiones cotextuales en las respuestas 286 Glosario de cara

23.4.3 Las omisiones contextuales y cotextuales en párrafos extensos 286


24. Las oraciones compuestas: conlunciones y conjunciones adverbiales .. 287
24.1 Clases de oraciones compuestas ,...., 2Bl
24.2 Conjunciones y conjunciones adverbiales .. .... 2BB

24.2 1 Significados y funciones de las oracrones compuestas .... 289


24.2.2 Conjunciones adverbiales emparejadas y repetrdas .... ... 298
24.3 las oraciones compuestas como estructuras paralelas ... 299
24.4 Verbos que requieren un objeto directo oracional 301

25. Las exclamaciones e interjecciones, las aposiciones y los apóstrofes 303


25.1 Las exclamaciones 303
25.1.1Las exclamaciones .on ft tti 304
25.1.2 Las preguntas con términos interrogativos como exclamaciones ...,,.. 305
25.2 Las nterjecciones
i
305
25.2.1 Las variaciones de tono en las inter.lecciones 306
25.3 Las aposicrones 308
25.4 El apóstrofe o interpelación d i recta 309

Parte lV Los textos 311


lntroducción 313
26.,1 Un diario 315
26.2 Una carta 321
26.3 Un diálogo 325

16 I GRAN,IATICA DE LA LENGUA CHINA


280 26.4 Un discurso de bienvenida 330
280 26.5 Una descripción 333
280 26.6 Una exposic:on 336
283 26.7 Un escrito argumentativo 340
285
285 Glosario de términos gramaticaies 345
286 Glosario de caracteres con equivalencia de forma simplificada y complela 355

286
287

287

2BB

289
298
299
301

303

303

304
maciones ........ 305

305

306
308
309

311
3'1 3

315

321

325

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 17

@ttttltrrrurutt ,,,1
PRóLoGo DE LA EDrcróru onlcrNAl
Elobietivo de este libro es identificar los rasgos principales de Ia lengua china. Se trata de
un texto pensado no solo para estudiantes y docentes de chino, sino también para todas
aquellas personas interesadas en el estudio de las lenguas y la lingüística. Nuestro análisis
se ha basado en lo que nosotros pensamos que son principios sólidos de lingüistica, pero
hemos tratado de reducir al mínimo el uso de terminologÍa especializada para permitir el
acceso al mayor número de lectores. Cuando ha srdo necesario utilizar una terminologia
especializada, hemos tratado de dar explicaciones que confiamos sean comprensibles para
cualquier lector. Alfinal del manualse ha incluido un "Giosario de términos gramaticales"
para uso del lector.

Nuestro enfoque es ecléctico: hemos utilizado ambos análisis, el tradicional y el moderno, y


para una mayor claridad, tanto las categorías sintácticas como semánticas, Nuestra objetivo
ha sido doble. En primer lugar, hemos tratado de ofrecer una descripción estructural de
la lengua china, comenzando por el nombre y sus modificadores; pasando por el verbo
y sus rasgos principales, incluyendo adverbios preverbales y complementos posverbales;
siguiendo con explicaclones sobre la oración, donde el sujeto y su predicación verbal están
definidos por el uso pragmático del orden de las palabras y las particulas de la oración; y
finalmente centrándonos en los textos, en los cuales se encuentran abreviaclones y otras
flexibilidades estructurales, dependiendo del contexto o cotexto.
En segundo lugar, hemos tenido en cuenta las necesrdades funcionales. De ahíque, siempre
que ha sido posible, hayamos desarrollado elanálisis en forma de unidades de significado,
proporcionando un amplio vocabulario práctico para ilustrar el uso de la lengua.
En Ia mayoría de los casos, los elemplos del libro están sequidos de una traducción Iiteral
y una traduccíón coloquial. Las traducciones literales incluyen un número limitado de
términos gramaticales, que indican su funclón:

marc'ctdor de aspecto
intensifícador
clasificaclor
partícttkt
fonoestema
ononTqtope\a
coverbo
interiección

GRAMÁTICA 19
Se utilizan también otros dos símbolos en el texto,

> significa "se transforma en"


INCORRECTO: *indicación de un uso incorrecto

Estamos en deuda con Li Quzhen por su ayuda en la rntroducción de los caracteres chinos
en los elemplos y textos. Agradecemos el apoyo de la editora Sophie Oliver, y de Elizabeth
Johnston, editora asistente, de la editorial Routledge Los contenidos de este lrbro son,
naturalmente, de nuestra entera responsabilidad

Yp Po-C¡rruc y Don Rtvl"ttNcror.t

20 I GRAMÁTICN DE LA LENGUA CHINA


PRÓLoGo A LA EDICIÓN EsPAÑoLA
La publicación de esta gramática de Ia lengua china ha supuesto un trabajo de adaptación
que va mucho más allá de la mera traducción literal de cada palabra, ya que el chino, el inglés
y el español no comparten las mismas diferencias. De ahí que en ocasiones haya habido
los caracteres chinos
que modificar apartados completos. Además, en esta versión, se han incluido muchas más
Oliver, y de Elizabeth traducciones literales de cada elemplo, para facilitar asÍ la comprensión del orden en el que
- :cs de este libro son, deben aparecer las palabras en la lengua chrna.

La transcripción del f#É pinritr, cuyo uso está tan generalizado en la enseñanza del
chino, tiene el problema de no reflelar la pronunciación real de cada carácter chino, puesto
FCHTNG y Doru Rtvvtrucron
que no recoge ni los cambios que se producen con las combinaciones de tonos en el habla
real, ni la entonación de las frases, Las reglas oficiales del pinvin indican que en los escritos
se debe mantener el tono teórico, aunque en realidad no es el que se utiliza en el habla
real. Si bien se admite la transcripción del tono real cuando se trata de materiales para la
enseñanza de la lengua china, las reglas oficiales delpln.l'rz son excesivamente elementales
y, además, no existe ningún manual de referencia para marcar eltono real del habla oral.
De ahÍ que, finalmente, se haya optado por mantener el pintin teórico, exceptuando en
los casos Oe ü;/z?l (este) y flli (aquel) cuando le sigue un clasifrcador, que se ha
"ai
mantenido como aparece en el original inglés, es decir, con la pronunciación real, en lugar
de la teórica Oe ü zhé y fl15 na
Los estudiantes hipanohablantes deben saber que la transcripción delpin_r,i¡r es sumamente
imprecisa, por lo que el único modo de conocer la pronunciación correcta de la lengua
china es escuchando el habla real. En el caso de palabras tan utilizadas como la negación
T tt¡ ", que aparece en cuarto tono, en la mayorÍa de las combrnaciones con otros tonos
" no

deberá pronunciarse en segundo lono (bú). Lo mismo ocurre con "uno" , que en
- ,t!¿
muchos casos cambia de tono. Para mitigar algo este problema, se ha grabado elapartado
correspondiente a Ia pronunciación de los textos que aparecen en la cuarta sección de
esta gramática. Las reproducciones de la pronunciación real pueden escucharse a través
de la siguiente página web: http://departamento.lllf uam.es/ceao/textosgramaticachino.
Al final del texto hemos incluido un "Glosario de caracteres con equivalencia de forma
simplificada y compleja" (págs. 355-438). En dicho glosario, únicamente se han incluido
os significados de las palabras en el contexto de las frases que aparecen en los ejemplos
de esta gramática, es decir, no debe considerarse un diccionario en sÍ, sino un instrumento
de ayuda para la comprensión de los elemplos de este libro. Asimismo se puede utilizar
como índice para la búsqueda de las diversas palabras, pues en él remitimos a los capítulos
en los que se indican sus usos gramaticales.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 21


I

La ayuda de Juan Carlos Moreno Cabrera, catedrático de Lingüistica General de ia ]NTRODUC(


Universidad Autónoma de Madrid, ha sido fundamental para la correcta adaptación de
esta gramática. Me clarificó muchas dudas con el fin de simplificar algunas explicaciones
La leng ua ch i

y hacerlas más comprensibles a los hispanohablantes. Sin sus conocimientos me hubiera


resultado muy difícil hacer esta adaptación, si bien, cualquier error se ha de atribuir ... =-]-..4' :'.
únicamente a mí. Por su parte, Luis Roncero hizo una primera versión de la traducción, -,-:=-..: : i:
introduciendo además los caracteres chinos, y las profesoras Chen Ruolun y Liu Chang :i-::-a-.-- -

me proporcionaron información para estandarzar las transcripciones del pin-'-in. Pilar -' rl- 'a:.:.
González España y Gladys Nieto me han ayudado con la lectura de diversas versiones
iniciales y Teresa Hermida y Wang Mengmeng en la corrección de pruebas He contado
con todo el apoyo de Ediciones Cátedra y, en especial, de Josune García, que ha seguido -: ,: --
j:-:_
--

desde el inicio este proyecto A todos y cada uno de ellos quiero expresar mi más sincero : -:--l i: :-
agradecimiento. -'.a .-:'--:.
Madrid, 28 de septiembre de 2014 ,t-'..r., ]I :--
'. -_

Tacru Fsnc ':'


'.-_',.'a-a:' =_

-a
:-.

'-,.a':: s-tr^.
--
.^:^-,.-^---
' !.- ! -, =
a--^- ^-.::.-

.....--^-.
- -a -_ :: -
-..^....--.
- -= a _ a

= :- 'C-:'¿ +' i- .-
-, rr¡, lrl
lLl - :
rl-ce se aa-::a
- t ga = .: ,
--.^- n -1ó -- '-,

_a engL.a :- -:
__ /_.^+-- ^- --
, o L- r_ -

-.c Ji9 u pc>J_,-


:'rD ifrcaC¿s --:
-s cuales es-¿'::
.¿mbrén na s::
: s stema ce ': -

1a
LL GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA
General de la
INTRODUCCION
adaptación de

I-a lengua china

se ha de atribuir La lengua china es hablada mayoritariamente por la etnia china (han1, que constituye el 94

oe a traducciÓn, por ciento de la población en China Uno de los términos que se utiliza para denominar
Ruojun y Liu Chang esta lengua en chino eslnttvu iIiE, esdecir, la iengua c)eloslrun7I. ottut lenguas no
riones del pinyin. Pilar hctnsott habladas por el 6 por c ento restante de 1a pobiación, las denominadas minorías,
ra de diversas versiones tales como los mongoles o los tibetanos
Ce pruebas. He contado En China hayvarios dialectos princrpales (con sus numerosos subdialectos). Los hablantes
r García. que ha seguido de los diferentes dla ectos en algunos casos no se entrenden entre sí, pero les une
expresar mi más sincero el hecho de compartir una escritura común. Este libro describe la lengua principal y
oficial, conocida por varios nombres: chino, chino mandarín, chino moderno estándar o
I de septiembre de 2014 putongltltu *EiÉ (lengua común). Es hablada en sus diversas formas subdialectales
por algo más del 70 por ciento de los hon del norte, centro y oeste del país, pero su
Tncrnxa Flsnc
pronunciación estándar y su gramática se asocian con la región de Pekín, al norte de
China, no con la propia ciudad de Pekín, Los otros dralectos principales chinos son
el ,, E (hablado por el 8,4 por ciento de los hablantes han, r:tt liangsu y Zhejiang,
incluyendo Shanghái), el "tlruzg ü[, (¡unun, un 5 por c ento), el cantonés o lrr 4 (Cantón,
un 5 por crento), el rr¡¡ [E (Fujian, 4,2 porciento), el Kejia o hakkaE-X(en el noreste de
Cantón y otras provrncas meridionaies,4 por crento) y el gort ffi (liangxi, 2,4por ciento).
El cantonés, el min y el hokka son los más hablados por las comunidades chinas de
ultramar. En Taiwán se emplea una valedad del dialecto tllitt, aunque ei idioma oficial es
el chino, traído por los miembros del Partido Nacionalista Chino en 1949 y denominado
grr-r', [1iF (l.ngru nacional). El chrno también se utiliza extensamente en Singapur,
donde se conoce como ltuat'u +lF La población china de Gran Bretaña, que proviene
principalmente de Hong Kong, utiliza mayoritariamente el cantonés, mientras que la
comunidad china en España habla princlpalmente subdialectos de la provrncia de Zhejiang.
La lengua china utilrza una sistema de escr tura con caracteres, que prácticamente se
ha mantenido estable durante más de dos mil años hasta que, en la década de los 50
del siglo pasado, el gobierno chino comenzó a promover el uso de una serie de formas
simplificadas. Las palabras en chino están formadas por una o más sílabas, cada una de
las cuales está representada por un carácter en la escritura. Desde el siglo pasado, el chino
también ha sido transclto con diversos sistemas alfabéticos occidentales; este libro utiliza
el srstema de romanización estándar denominad o pitn'irt tf É.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 23


a
I
lntroducción
Elchino, denominado también mandarín en el contexto anglosajón, es la lengua of icial de q
China, que se utiliza a nlvel nacionalen la radro y la televisión y es, portanto, comprendido Como la "ch" er

por la mayoria de la gente en el pais. en "cheap" o "<

f
La pronunciación del chino
Semejante a la "
Las sÍlabas se pueden dividir en iniciales (consonantes)y finales (vocales o vocales seguidas
de -n o -¡¿S). Si bien, la mayoría de las vocales finales o sus combinaciones pueden Estos tres último
utilizarsesin inicial(inicial nula) Acontinuación se presenta un listado completo indicando sonrisa.
la pronunciación de los sonidos iniciales y finales. Cuando resulta posible, se ofrecen las ch
equivalencias más cercanas a su pronunciación en español, pero se recomienda al lector
Como la "ch" ir
contrastar dicha pronunciación con un hablante nativo chino.
sh
Los sonidos iniciales Como la "sh" in

f,t,m,n :h
Semejantes a las mismas consonantes en español Cuando se corr
s "muchacho". C
"s" española, excepto cuando se combtna con la e (se)y la i (si), que es Ia lengua hacia I
Semelante a Ia
más silbante. r
p,tyk Es una "r" suavr
"rosa" o Ia ingle
Se pronuncian como en español, pero más fuerte, soltando el aire. No tienen equivalente
en español, sino en sonidos aspirados rniciales del inglés, como "pop", "top" y "cop" Estos cuatro úhir
atrás.
h

Se pronuncia Como la "j", con una ligera fricciÓn en la garganta, más suave que la "j" c
española. No tiene equiva
b
doble "zz" en l¡
aspirado, soltanr
Como la española de
z
d
No tiene equiva
Como la española de
aspiral o como
o

Cuando se combina con la a,la o y la rr es como la "c" española de "casa",


"cupo", mientras que cuando se combina con la e, es como la "q" española de
j
Parecida a la española en aunque con un sonido más sordo,

24 I GRAMATICA DE LA LENGUA CHINA


Los sonidos iniciales

.i : =- 3ua oficial de q
tanto, comPrendido Como la "ch" española, pero más fuerte y soltando el aire; se asemeja a la "ch" inglesa
en "cheap" o "cheese".
x

c vocales seguidas Seme.lante ala "x" española de "xilÓfono".


::-c'naclones Pueden Estos tres últimos sonidos, j, qy x, se pronuncian con los labios extendidos como en una
:a :: completo indicando son risa .

a c¡srole, se of recen las ch


r :: recomienda al lector
Como la "ch" inglesa en la palabra "church".
sh

Como la "sh" inglesa en "shirt" o "shall".

zh

Cuando se combina con la ct, la o y la u, es como la "ch" española en la palabra


"muchacho". Cuando se combina con la ¡ y la e es un sonido que se produce retrayendo
¿¿ !se)y la i (si), que es la lengua hacia la zona central del paladar y como abriendo la boca horizontalmente.

r
Es una "r" suave, parecida a la española de "loro" o a las iniciales en la palabra italiana
re. No tienen equivalente
"rosa" o la inglesa "rung".
"pop", "top" Y "cop". Estos cuatro úitimos sonidos, ch, sh, z.hy r, se pronuncian con la punta de la lengua hacia
atrás

ta, más suave que la "j" C

No tiene equivalente español Es como el sonido "ts" en Ia palabra inglesa "bits" o la


doble "zz" en la italiana "pazzo" o la "z" en la palabra alemana "Zeil" Es un sonido
aspirado, soltando el aire.

No tiene equivalente español Como el sonido "ds" en la palabra inglesa "bids", sin
aspirar, o como la "z" inicial del italiano "zio" ola "z" en vasco.

lr¡la de "casa" , "coco" y


'q" española de "que".

más sordo.

GRAN/ÁTICA DE LA LENGUA CHINA 2'


l-

lntroducción
Los sonidos finales de las palabras in
a @fisonante inicia

Como en español " papá" .


ia

ai Como en español
i@t
Como en español "paisaje". Sin pronunciar nítidamente la i final, que tiende un poco
hacia una "e" Como en españo
la 'n". También s
an
iang
Como en español "pan"
Como una "i" e
an8
cr¡ando precede;
Como en español "marga", con la "a" ligeramente alargada.
i@
ao
Como la "iao" es
Como en español "caos". La o final tiende hacia el sonido de una "u" ie
e Como en español
Es una vocal más cerrada y gutural que en español, como un sonido intermedio entre la in
"e" yla "o", algo semejante a la "e" inglesa de "her"
Como en españo
ei ing
Como en español "peinar". Como en españo
en iong
Como en español "mente". Como la primera
eng cuando se escribt

Como en español "tengo" iu

er Como en españo
de "yoga".
Como "er" de "comer" en español, pero con la "e" mucho más cerrada y gutural También
o
como la palabra inglesa "eru", con la lengua algo hacia atrás y el sonido producido en la
parte anterior de la garganta. Como en españd
de "uo", conp si
i
ou
Cuando acompaña a las iniciales b, d, j, l, nt, tt,1,, q, r y.-t.', semejante a la "i" española. Se
pronuncia como I también cuando se escribe _r'1. Con las inrciales c, r, s, :., ch, shy :h, el Se pronuncia igui

sonido no es tan claro como la "i" española, sino más enire una "r" y una "e" muy leve. on8
Se retrae más la lengua hacia la zona central del paladar, y en ei caso de seguir ala s, ch, Como en español
zh, r, c o: es como si se abriera más la boca horzontalmente. Se asemeja algo a la "i" puede también p

26 I GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los sonidos finales

de las palabras inglesas "str" y "bird". En estos Últimos casos predomina el sonido de la

consonante rnicial, mientras que la z apenas se percibe


ia
como en español "liana". También se pronuncia asicuando se escribe v¿¿.
ian
Como en español "sien". La ¿r se pronuncia como una "e" española cuando precede a

la " n". También se pronuncia así cuando se escribe lan.


iang
como una ,,i,'española seguida de "ang" La,¡ se pronuncia como la "a" española
cuando precede a -ng. También se pronuncia asi cuando se escribe yang
iao
Como la "iao" española en "miao" También se pronuncia asícuando se escribe 1'ao'
a "u". ie

como en español "pie" También se pronuncia asi cuando se escribe -r'e,

nido intermedio entre la in


Como en español "infancia". También se pronuncla asÍcuando se escribe ll¡r.
ing
Como en español "inglés". También se pronuncia asícuando se esc¡be-r,ln.q
iong
Como la primera sílaba de Ia palabra española "yunque". La i también se pronuncia así

cuando se escribe 1'ong.

in

Como en español "iou", pronunciando la o de forma rápida; en inglés semelante a "yo"


de "yoga".
rada y gutural. También
o
I sonido producido en la
Como en español "moto". Cuando únicamenie le antecede una b, p, m o.f, eS una suerte
de "uo", como si la vocal se iniciara con una "u" rápida y terminara en una "o"'
ou
nte a la "i" española. Se
Se pronuncia igual que en esPañol.
s c, r, s, z, ch, shy zh, el
"i" y una "e" muy leve. ong
caso de seguir ala s, ch, Como en español "congoja". Con algunas consonantes iniciales, por elemplo en zhc¡n7,SQ

Se asemeja algo a la "i" puede también percibir la o como un sonido que tiende hacia una "u".

GRAMÁTICA DE LA TENGUA CHINA I 27


t-
I

lntroducción
u ueÍüe
Como la "u" española, excepto cuando va tras las íniciales .i, q , x, I y n, o cuando se Cuando sigue a
escribe-vu. Entonces el sonido es distinto, como se indica más adelante conlalylan,
-u" francesa ser
ua
cuando se escrib
Se pronuncia igual que en español. También se pronucia r¿7 cuando se escribe i.r,a.
m
uai
Sin diéresis solo
Como en español "Paraguay". También se pronuncia asÍcuando se escribe x..al.
'u' de "une",9
uan
Corno se ha indir
Como en español "guante". La ¿¿ se pronuncia también como ll cuando sigue a7, q, xo)' pueden utilizarx
Véase el apartado u/ii más adelante. iniciales, en la ro
uang r en sustitución
en la tabla que a
Como en español "Juanjo". Se pronuncia asÍtambrén cuando se escribe u'aizg.
uenS

Como una "u" española seguida de "eng".


ui
Suena a "uei", como en español "buey"
un

Se pronuncia igual que en español una "u"seguida por "en", como en "duende" Sin
embargo, st preceden los sonidos rniciales j, q y x, o en la escritura de.r,¿¿¡¿, tiene otra
pronunciación, que se indica más adelante.
uo

Como en español "duodécimo". También se pronuncia asícuando se escribe u,o

u/ü
Cuando sigue a las iniciales j, qy x se escribe sin diéresis, mientras que cuando sigue a
ly n, se escribe con diéresis y, en ambos casos, se asemela al sonido de Ia "u" francesa
de "une". Se pronuncia con los labios redondeados. Es la misma pronunciacrón también
cuando se escribe ._r,'u.

uan

Cuando sigue a las iniciales j, q, y -r, se pronuncia como una "u" francesa, seguida del
sonido "en" español. Tiene también esta pronunciación cuando se escribe _r,zran.

28 I GRAMATICA DE LA LENGUA CHINA


Los sonidos finales

uelüe

; t1 , a cuando se Cuando sigue a las iniciales j, qy x se escribe sin diéresis, mientras que cuando aparece
con la I y la n, se escribe con diéresis y en todos los casos se pronuncia como una
"u" francesa seguida de una "e", como en "ruée" También se pronuncia de este modo
cuando se escribe r¿l¿.
do se escribe wa.
un

Sin diéresis solo con las iniciales consonantes j, q y r equivale al sonido en francés de la
se escribe r.uai.
"u" de "une", seguido de una "n". También se pronuncia asicuando se escribeyun'
Como se ha indicado anteriormente, la mayoría de las vocales finales o sus combinaciones
uando sigue a j, q, xoy. pueden utilizarse sin intcial (inicial nula). Sin embargo, cuando la i, la u o la ii no llevan
iniciales, en la romanización del pint,in se escriben con una,r'en sustituciÓn de la i, o una
i, en sustitución de la ¿¿. Cuando se trata de una ¿; se añade una -), tal como se muestra
en la tabla que aparece a continuaciÓn:
zscribe wang.
.rl
))o
:"Oil
.\ang
)'ao
:"Ll
Iuan
lvLt
\ta
como en "duende". Sin wai
ritura de yun, tiene otra lt:ot7

observese que las vocales -lu cambian á 1tou, -ui a wei y -un a v)en'

:: se escribe wo.
NOTA: el slstema de transcripción del pinyin ultliza Ia forma manuscrita "a " en lugar
de la de imprenta "a".

-':s que cuando sigue a

:' do de la "u" francesa


- c.onunciación también

- 'rancesa, seguida del


s: escribe yuan.

GRAN/ÁTICA DE LA LENGUA CHINA 2t


I

i
Introducción
Los tonos El vocabulari
A cada sílaba o carácter de la lengua china le corresponde un tono, En chino existen l"ln gran núme«
cuatro tonos. En la transcripción del pinfin el tono se indica con una marca que aparece
-
sobre la sílaba del siguiente mocio: primer tono, 'segundo tono, " tercer tono y' cuarto
ft rta "yo" ,

tono. Algunas palabras tienen sílabas no acentuadas y se denominan átonas; estas sílabas
no se marcan con ningún tipo de signo diacrítico. Las palabras relacionadas con una
Las partículas es
función gramatrcal, como por elemplo las partÍcu as, normalmente entran dentro de esta
monosilábicas:
categoría y por tanto aparecen sin signo diacrítico alguno.
f
J
Primer tono. alto, tono llano de volumen constante
le
Segundo tono: asciende rápidamente desde un registro medio, acompañado de un marcador de as¡
aumento del volumen.
- - --i-
,-.- )=
!
Tercer tono. comienza bajo y cae aún más, antes de subir de nuevo; el volumen es
más elevado al inicio y al final que en la parte intermedia

Cuarto tono: el tono, ai tiempo que va


comienza alto para bajar ráprdamente
reduciendo el volumen Es semelante al acento en una palabra
monosílaba en español

En la lengua hablada, cuando a un tercertono le sucede otro tercer tono, el primero de No obstante, e
que se forman
ellos cambia a un segundo tono. Del mrsmo modo, la pronunciación de _r'l "uno",y
yt"uno" palabras o expr
TU¡,"no",variasegúnel contexto, sepronunciaráenprrmertonocuandose
las componen:
está contando, en una sucesión de números, mientras que en el resto de los casos se leerá
en cuarto tono _r'), excepto cuando va seguido de un cuarto tono, en cuyo caso cambiará
al segundo tono t,í. lgualmente, bü "no" es cuarto tono, pero cambia a segundo árí É
dinn
cuando precede a otro carácter en cuarto tono. No obstante, como estos ajustes tonales
'electricidad"
están suletos a ciertas reglas, no se indicarán en nuestros ejemplos. Es decir,,r'lsiempre se
mostrará en primer tono y á¿) en cuarto. E
Mi
'mar"
NOTA: estos no son los únicos cambios que se producen en las diversas combinaciones
tonales. Para aprender una buena pronunciación es preciso imrtar el habla real de una
persona nativa. Elpin,-in en ningún caso permrte conocer la pronunciación real, puesto
t
dn
que además nunca indica la entonación de la oración. -grande"

IT
dd
'golpear"

30 I GRAMATICA DE LA LENGUA CHINA


El vocabulario chino

EI vocabulario chino
: - ch ino exlsten Un gran número de palabras del vocabulario cotldiano están compuestas de una sílaba:

-
marca que aparece
frw-ó "yo", lil\ ri "rú", fiÜ7!ÚtE. n "ét/ettatetto", 7 úatt "cielo",
iercer tono y' cuarto
,:onas; estas silabas ifr nd¡ "mar" 'frl jre "calle', f€ piio "correr", * mdi "comprar"

relacionadas con una tienen una función gramatical, también son en su mayoría
Las partículas estructurales, que
,e entran dentro de esta
monosrlábicas:

f
t.e

lio, acompañado de un marcador de aspecto y partícula

de nuevo; elvolumen es
ffliú,/l#
de
intermedia. indicador de complementos nominales, locuciones adverbiales o complementos
ono, al tiempo que va rq
rcento en una palabra
nta
indicador de oración interrogativa

":=' Iono, el Primero de No obstante, en general, el vocabulario está repleto de bisílabos o de expresiones
que se forman combinando monosílabos de modos distintos. El significado de estas
::^ cle -v-r, "uno". y
- palabras o expresiones deriva explícita o implicitamente de las palabras o silabas que
:' ,r'rer tono cuando se
las componen.
:..: de os casos se leerá
:- cuyo caso cambiará tfr ÉtÉ
É
: :ambia a segundo árí didn + tt= diiuttt
^- l esios ajustes tonales " esca lera "
" electricidad " " ascen50r"
:
= ls decir, l.'t siemPre se .r¿
ie i+ iEY+
hái + -v*tirtg
hiiit'áng
"mar" "océano" " océano "

,-:
=-sas combinaciones
' = -abla real de una
¿:,Ón real, puesto
tdit +
¡:-\
4r
jia
).^
d¿)jía
"grande" " familla " "todo el mundo"

fT lffi +lxf
dá + dui¡n dáduc¡n
" golpear" " rorn per " "rnterrumpir", "partir en dos"

GRAN,IÁTICA DE LA LENGUA CHINA


I

I
lntroducción

+
f F=
tnJ
-7 u-.^- a- <a ^ :-

fáng zi Jtíngzi
,,CASA,,
sufilo nomrnal LdSd

tñ )L r)Lf - rt -!

, ,i -.
wán + er w*ánr
"
lugar" sufrjo nominal "diverlirse ", "entretenerse"
. .,_
I' EA +Ea
/€ Ell
^E-rr--tr
zóu + It\ zóulü
" andar" " camino " "caminar"
rF. tr¿r I l-
EE ,y ILIJ'Y
páo + bü pdobtl
" correr" " paso " " correr"

DI In-l
E
,ryKH ' ':
tido + gao tidogao
" sallar" "alto" "salto de altura " t-
:l
)\¿ l- r rr/
*¡ J-,1,/ \ :
sdo v)no sáoxing 'uno mismo"
barrer"
4
" " interés" " aguar la f iesta/decepcronado/contrariado "
+rL:ti-
w tJ<_
,! {x'ñ shing
tóu + zt tóuzl "santo"
" lanzar" " riqueza" " invertir Icapital]"
-+, HñE
É Z\ -+i.
= 4\
/a cnuzu
hóu + lái hóilái "alquilar"
" detrás " "venir" " después "

tr 4 E% Hfr
gúo bdihüo
Jru guójid '"cien artículoV
" país" "familia " " nación "
mercancías"

k
huó
7-
-f
('fie
k+
nuo(ne
"fuego " "tren"

tr Élr Eá[
shóu du snotrcltt
" cabeza" "capital" "capital fde un país]"

32 | cRAMÁlCn DE LA LENGUA CHTNA


EI vocabulario chino

También se pueden formar palabras o expresiones de tres o más sÍlabas.

E:]
H )ü [a Hl}Éñ
d¡ v"UA(L yóudi-tuán
:-óu
" postal " "transm itir" " persona " " cartero "

r : :'). ñ++ +,
/¿\ t++x
k¿xué jia kéruéjia
" ciencia " " experto " " cientÍf ico "

+T ÉiÉ TTÉiÉ
dd diimhud dá dii¡nhua
" golpear " teléf ono " " telefonear"

EE 1É FlL nÁF= h
míng xitt pidn mírtg,xinpidn
"evidente" " ca rta " pteza" "tarjeta postal"

E
,IJ 7-
I afi+
:) .ríng che zixíngché
"uno mismo" "cami " bicicleta "
-+
:= :eccronado/contrariado"
á w T á1fÉií
shéng + dcin jié Shéngddniié
"santo" " nacimiento " fes tividad " " Navidad "

HñE
:,4 7:,
I\t. HfEil+
chuzu qiché :tt:hu qich1
" alquilar" " coche " " taxi "

:r:
H,1
-lY,
rñl'tr HfrÉtr
bdihic¡ shangclidn bdihüo shangdidn
"cien artÍculos/ "tienda " "grandes almacenes"
mercancías "

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 33


l-
I
lntroducción
Este listado muestra que la mayoria de las palabras chinas se forman siguiendo ciertos
principios gramaticales. Se podrÍa decir que la formación de palabras en chino se rige, en
cierto sentido, por los mismos principios que la stntaxis de la lengua china. Por ejemplo.

I. ü n¡o "flor" + fifl 1-r,ar "parcela lde tierra]" = üf, ttuatu.in " 1ardín'
es una estructura del tipo modificador + modificado.

2. *ñu"cabeza" +ffiñns"doler"={ffira,,rdrrg"dolerla cabeza"o"dolordec abeza,,


es un tipo de estructura sujeto + verbo.

3. !xué "aprender" + 2 xí "practicar" = +Z ruérí " esludiar"


es una estructura por yuxtaposición, con dos términos sinónimos que se colocan juntos

4.Ff chdng "cantar" *4R g¿ "canción" = [EHi c'hdnsgé "canrar"


es una estructura verbo + objeto.

5. EI chiio "hacer ruido" * BE .rrrg "despertar" = E»W^ ctñoríng "despertar [a alguien


haciendo ruidol"
es una estructura de tipo verbo + complemento.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


j gLltendo ciertos
en chino se rige, en
china. Por ejemplo:

. .. .a,dta"

rbeza " o " dolor de c abeza"

diar"
Parte I

nos que se colocan juntos.


La frase nominal
antar"

..::,ic "despertar [a alguien


INTRODUCCIÓN

Está sección está dedicada a los nombres y los pronombres en chino. Prestaremos especial atención a
las

dtstintas clases de nombres y los elementos que se asocian a los mismos: los numerales, los demostrativos,
los clasificadores y los complementos nominales.

Los nombres en chino generalrnente están formados por una o dos sílabas Unos pocos tienen tres sílabas

V son muy raros los que están formados con cuatro.Algunos nombres se identifican por llevar los sufijos
f -r.¡,)L -,r,, o * -ror, pero la mayoría no se distinguen de manera clara de otras clases de
palabras.

Los nombres no cambian según el número. Un nombre, por tanto, puede ser singular o plural, aunque
si está fuera de contexto lo más probable es que sea plural. El sufijo de plural 4..7 -*r"
se utiliza con

pronombres y, en ciertos casos, con nombres relacionados con personas,

Los numerales se sltúan delante de los nombres para especif icar el número, pero debe incluirse un clasificador

o palabra medidora entre el numeraly el nombre. Del mismo modo, se debe incluir un clasificador entre
un demostrativo y un nombre. El clasificador más general ., f
g", pero la mayoría de los clasificadores
se utrlizan específicamente con ciertos nombre o conjunto de nombres

Los adjetrvos u otros elementos calificadores también se sitÚan delante del nombre ai que modifican. Si el
calificativo es monosilábico, normalmente se sitúa directamente delante del nombre. Slelcalificativo está
formado de dos o más silabas, la partícula ffi
a, t, colocará después del adjetivo y antes del nombre.
La referencia definida e indefinida de los nombres en chino no se indica como en español mediante
os artículos el, la, los, las o un, una, unos, unas. Sin embargo, los demostrativos y el numeral - -vr
"uno", cuando se emplean con un nombre, precedido de un clasiflcador, pueden indicar, respectivamente,
definición o indefinición Quizás lo más importante es la situaciÓn del nombre en la oración, ya que la
posición antes delverbo indica normalmente definición, mientras que tras eiverbo lndica indefiniclón.

Los pronombres son, naturalrnente, de referencia definida. El pronombre de tercera persona ¡a en su forma
hablada puede indicar cualquiera de los tres géneros: masculino, femenino o neutro. Es en la forma escrita
cuandoladistrnciónesclara: lÜ,r¡"é1",!-fun"ella"yÉn"ello".Noobstante,elpronombreneutro
É nindicauna entidad inanimada que rara vez aparece como sujeto u objeto de una oración, puesto que
su sentido generalmente se deduce del proplo contexto o del cotexto.

GRAN/ÁTICA DE LA LENGUA CHINA


1 EL NOMBRE

1.1 Características del nombre


Los nombres en chlno pueden estar formados de una o más sílabas; cada una de ella está representada

por un carácter escrito. Los nombres de dos silabas son los más numerosos, aunque en la lengua
hablada los nombres monosílabos suelen aparecer con ia misma frecuencia que los bisí1abos. Un
nombre de más de una sílaba suele estar formado medlante la adición de sílabas con significados
relacronados en torno a un núcleo, Por ejemplo:

\a wr^% %il,

bí ytúnzhubí bíji
pluma (redondo/perla/pluma) (pluma/nota)

bolígrafo a pu ntes

bnxb
tl1 ,Ei %ñ %ie,+
qianbí bímíng bíjibén
(plomo/pluma) (pluma/nombre) (pluma/nota/cuaderno)
lt -:_ cuaderno
tdptt seudónimo

+% €i{
máobí bíshi
(pelo/pluma) (pl uma/examen)

pincelde escribir examen escrito

Los nombres no cambian según el número o el caso, Es decir, mantienen la misma forma tanto en
singular como en plural; la d stinción normalmente se indica por el contexto o, de manera más obvia,
por el uso de números, y también si funciona como sujeto u objeto de un verbo. Por ejemplo:

-f-_% %tt¡ilL
yr z.hr bí Bí zc\i z.hér
(unaI c I a s i f i c a do r/p I u m a) (p uma/estalaquí)

una pluma la pluma está aquí

tP.*H +hHH
hen chto Dt Wó y'óu bí
(muchas/plu mas) (yo/tenelpl uma)

muchas plumas tengo pluma/plumas

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


I La frase nominal
Los nombres se pueden dividir en las siguientes categorías:

(a) Propios:
+tr l./ L.+
t='-4\ +1fÉ15
Zhónggúo Chángchéng Shéngdcinjié
Chi na La Gran Muralla Navidad

(b) Comunes:
,g+ ,<+ i,l !fi_
zúqírí ntl0L he cídidn
ü xióojie
fútbol tren diccionario
Senorita Li

fFq- Érü a?)r E,É.8


(c)Abstractos:
yinxidng fijicirt néngli ffiu:ónglí
impresión opinión ca pacrdad Pliiner ministo

(d)Materiales:
7K 4f+ rHi
shuí srilido núiqi
ag ua plásticos gas

++ñr Itn f:;f+


(e) Coiectivos:
chélidng rénkóu xinjidn
vehícu los población correspondencia Icartas]

1.2 Nombres prop¡os


Los nombres propios son los de personas, lugares, institucrones, etc, Al contrario que en español, en
chino se indica primero elapellido de una persona, normalmente de una sÍlaba, y después el nombre,
que suele tener una o dos sílabas.

+H W rr ar¡*¡rg, siendo # u rtapeilido y H ry HLrimíngei nombre propio


tK= Zhang Lán. dondelKznorges eiapellido y Y La,rel nombre propro

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


El nombre

Para dirigirse a alguien, los nombres que indican el tratamiento o {a posición se coiocan detrás del apellido:

rti+_ É*7< l/
l-l 1x L\
Wáng rionsheng Gao xidozháng
Señor Wang Director de escuela Gao/Rector de
universidad Gao
+4.48
Lí xiáojie M*TE
Señorita Li ZhiLo jtnglí

Ifl ,É. jg Gerente Zhao

Zhóu zónglí
Primer ministro Zhou

N0TA: el tratamiento o 1a posicrón de una persona se emplea mucho más en chino que en español. Por

tanto, es normaldirigirse a alguien como director Cuo lH&K Gao riiioz.ltdru.q), gerente Zhao
(il4f8 Zháo jtugtfl, etc

F
Los nomb.es de luqar tanbien pueden ir sequidos de rn nombre que ind:que el estatus del misrro
m
pondenc¡a Icartas]
tales como& ffi
.r¡i,, "disuito", :hett "lun cipio", T]l ,/r¡ "ciudad", ittr tliqtl "region" o
'fi shéng "provincia". Por elemplo:
JhHTiT lrtfilÉtr
Béijrng Shi Sht)ndé Xidn
I contrario que en español, en
(Pekín/ciudad) (Sh u nde/distrito)
n sílaba, y después el nombre,
ciudad de Pekín distrito de Shunde

i4Jhé'
g el nombre propio Hébéi Shéng
(H ebe i/provi n ci a)
mbre propio
provincia de Hebei

Delmlsmo modo, en los nombres de las instituciones el nombre del lugarva seguido de un sustantlvo
:: : s -1¿s comunes, además
que indica la naturaleza y la función de dicho organismo:
:;. $ vá, Rwú,ÉE
tie,[rffit+ r-A,AAEÉ
Shdnghái Shtfan Dit.rué Gtrdngdóng Shéng Góng'an Jú
(S hanghai/norma l/u niversldad) (C a ntó n/provi nci a/Seg u rid ad -ofi ci n a)

Universidad Normal de Shanghai Oficina Provincialde Seguridad Pública de Cantón

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 41


t-
I

I La frase nominal
En elcaso de las direcciones postales, elorden de ias palabras es el inverso que en español. La entidad 'tr"3 Nombr
más grande aparece en prmer lugary La más pequeña alfinal:
--, nombres
t
+tr Zhóngguó
,a -'-

- -a ---- -: : -'
a' '---

CHINA
-.':-': --'
LL 6«t'l Shclrtdóng (shéng) :-- -:- j,
Provincia de Shandong

r+1fr ( rir ) Jíniin (Shi)


_._- -
Jinan (ciudad) .-
..
itrÉt+ Jíntin dit-rté
Universidad de Jinan

+x.R Zhóngwénri
Departamento de chino

9KH ry 4.4H++ Zhang Htintíng riáojié zhttdn


Señorita Huiming Zhang transferir

+Efrti4|\,tÉ Lí Míng xiansheng shóulqí


A la atención del Señor lVing Li

La dirección se escribiría de1 srgurente modo en español, justamente en el orden contrario:

Srta. Zhang Huiming


(A la atención del Señor Li Ming)
Departamento de ch no
Universidad de Jrnan
Ciudad de Jinan
Prov ncia de Shandong

CHINA

NOTA:elu.r¡o tl( shou "recibir"o Éqr "abrrr" lformal] es una convención que se escribe tras el
nombre del receptor, mientras que +€ zhuiin "lransferir" se emplea generalmente cuando se envía

Este principio de situar lo más grande o lo más genera antes de lo pequeño o lo más c0ncreto se aplica

en casitodos los ámbitos de a lengua chrna, Por ejemplo, en la fecha se sigue el orden de añ0, mes y
dÍa (véase 10.2.1).

42 GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA

I
El nombre

en español. La entidad 1.3 Nombres comunes


Los nombres comunes constituyen una gran parte delvocabulario de la lengua Algunos de ellos
se forman con sufijos monosilábicos convencionales como: f -r¡, )Llry, *, -ror, mientras

que otros son sufijos monosrlábicos que tiene un significado más concreto, tales como: -yrri,, fi
"persona con una capacidad o responsabilrdad específica " , -zh¿ á-
"persona involucrada en una

actividad", "especialista", etc, Por ejemplo:


'4 -¡¡o

rr,l fi€* i¿ñ


jizhé
hdiz.i zhttantou
ni ño ladrillo periodista

;)1y
frnÍ_ Iq* IE
píngzi mánÍott nrézhé
botella pa n ecillo erudito/estudioso
'..
'---r El
trr.l t )5L/J y1 \',F4
L¡r-,.ité ahuátt niáor zuó.jia
¡'iodóngtuán
.-:,'ansferir pájaro atleta escritor

a:)¡ótticlí
':' ',' ng Li
tilL 4sÉ.fr @x
huar jidshí-tucin hudjia
flor piloto/cond uctor pintor
: :'Cen contrafio:
Los nombres comunes por si mismos, especialmente cuando funcionan como objetos gramaticales, son
indefinidos y pueden indicar singular o plural, a menos que se especifique de alguna manera:

s lJ
i:+ t+-
fr
shu ruésheng
libro o libros estudiante o estudiantes



--- ^r QLJe se escribe tras el bolígrafo o bolígrafos
-=': -ente cuando se envía

leño o lo más concreto se aplica


se s¡gue el orden de año, mes Y

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


I La frase nominal
1.3.1 El sufijo de plural llf -*nn 1.3.2 Usc

Los nombres de personas pueden rr seguidos del sufijo de plural ll1 -rrrr,si bien entonces se En dlino nr

convierten en una referencia definida. Compárense los sigutentes ejemplos: unas. La t


antes o des
;*J.r/+" {2t definida, m
xtrésheng hdízi e[nombre
estud ia nte/estud ia ntes niño/n i ños

+H,fll
xttéshengmen
t*f
hóizimen
ll1
-
- - a--a
estud ia ntes niños __^:::-

Generalmente, la utilización del sufijo ll1 -*ru implica algún tipo de familiaridad. A menudo se
+ {ult u
emplea para dirigirse a un grupo de personas:

q+,fll , li+_lll ElÉ.lllr+ !

-\r
Núshimen, xianshengnten Péngyótrmen hdo!
Señoras y señores.,. (amigos/qué tal)

¡Qué tal, amigos I


'::

No obstante, elsufijo ll1_lnnuno se puede emplear junto con un numeral:

ñ+++. INCORRECTO:
.ffi++H,[]
liáng gé xuésheng
*lidng gé xuéshengmen
(dosI c I a s i f i c a d orlest u d ia n te s )

dos estudiantes (dosl cl a s if i ca d orlestudia ntes/su f ij o d e p I u ra l)

Tampoco se puede utilizar como sufijo de pluralpara nombres no refeldos a pers0nas:

INCORRECTO: N CORR ECTO:


.+4ll
I

.¿É,fll
* *
shutnen nlaomen
(lihrosl sufijo de plu ral) (gatosl sufijo de pl u ra l)

44 GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


El nombre

1.3.2 Uso definido e indefinido de los nombres

' a /l )
En chino no existen artículos definidos o indefinidos como ef la, lo, los, las o un, una, unos,
-
unas. La definición o indefinición viene determinada normalmente por la posición del nombre
antes o después del verbo. Una posición preverbal en la mayoría de los casos denota una referencia
definida, mientras que la posición posverbal indicaría referencia indefinida.0bsérvese, por eiemplo,
el nombre fl sft¿; "libro-s" en las srguientes oraciones:

flÉryUL? tüExtx+
Shü zdi ndr? Ta xíhttan mdi shu.
(li bro-s/esta ldónde) (e1 la/gustalcompralli bros)

¿Dónde está el libro/los libros? Le gusta comprar libros

:= '¿¡ aridad. A menudo se 1.4 Nombres y conjunciones


LasconjuncionestÚn¿'y"04 ht\o"0" sepuedenemplearparaunirdosomásnombres:

:,;, ,. ntrEy- + rlrfrEEC


dao hé c:ha mdojrn hé féiz.do
cuchillo y tenedor toalla y jabón

HTgzR tr#ü1Él
---eral: mao huó góu
bí hé zhí
bolígrafo y papel gatos o perros

_ íil +H EBf[5K= fr,áfr{H


;,: ¿ ¡t qltten Lí Huimíng hé Zhang Lán xidnjtn huó zhlpido
=:.-: z\eslsufijo de plural) Li Huiming y Zhang Lan efectivo o cheque

,'=- ll5 a pefSOnaS:


IJ?R. f ¡-rt +[ üF H 4'+üZt-
"rinzhí, xinJéng hé yóupiao xiáo Lí huó ldo Wdng
papel de cartas, sobres y sellos El joven Li o el viejo Wang

Iambién se puede utilizar una coma específica china, que en españoi, dependiendo de su posición en
la oración, puede traducirse por "y"

T"H. TÑI)
t'ágoo, yáshua
pasta de dientes, cepillo de dientes/
pasta de dientes y cepillo de dientes

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


I La frase nominal
2 LOS NUtt
N0TA 1:en chino, existen otras conjunciones con el mismo significado y que se utilizan de manera similar
urtÁ n¿ "y", como, por ejemplo, :ER gn, (preferida en el norte), fi] ory (utilizada frecuentemente
en el sur)y otras que se usan en contextos más formales: \ ,-¡,
g I',?R ñ f; ¡,¡¿¡;t¡, gort Zl ilúmer
báicdi "nabos y col", ,tr HlE]iñi jiéjie róng ntiintei "hermanas mayores y menores",
fr.)iL5Iil4 nóngyéyú song1,é
"agricultura e rndustria".

N0TA 2: cuando existe cierta familiaridad, los prefijos /lt .r¡¡o "pequeñ0, joven" y Z tio "uiejo,

anciano" se utilizan antes del apellido o, en ocasiones, incluso del nombre propro. En estos casos,
4t ,¡¿o normalmente indica que la persona a la que se dirije el hablante es más joven, mientras que

Z, tuuexpresa lo contrario.

NOTA 3: las conjuncione trtfr n¿,8V. se,r, H ñ,rs yE y;,"y" y 4 htio " o" solo se utilizan para

un;r palabras o expres ones, nurca o'ac ores:

INCORRECTO:
.füÉxt¿Éfn+\Éxf.46l
*Ta
xíhuan mao, hé v,ri xíhuan gótL
(elra/gusta lgatos/yryo/g usta "/oe r"os)

-l

46 I GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


2 LOS NUMERALES Y LOS NOMBRES
: -' r ' := --:¡efa Similar
' .- -: - r t':luentemente
' -;. -j *. lúobo gén 2.1 Números card¡nales
., /,, mOnnfo("
-.- ^: '.-- ra
-tñ ---
yl ér/licíng san
un0 dos tres
'- -v,
-1, ltlt't Y ?)4, !
=' ., ^

'.'-':: o En estos casos, ru fr_


si w'ú Lit:t
r: --:S .a',/en, mientras qUe cuatr0 CinCO seis

L /\.
I
)L
qt ba .lut
, : solo se utilizan para siete OCh O N UEVE

+
shí
diez

Los números del once al diecrnueve se forman mediante combinaciones de los números del uno al diez:

-t- t- _--+
shí-vr shí'ér érshí
0nce doce vei nte

-J- tr+-- )L-fiL


sanshí si shí1,t jiüshíiiú
trei nta cuarenta y uno noventa y nueve

Además, existen numerales especÍfrcos para los siguientes números:

É + n Ít
bái qian wdn .ri
cien mii diez mil cien millones

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA I 47


I La frase nominal
Por ejemplo:

=E tn )\+^H =l-- - ltc;l

^+/\
sanbdi liüshíba
368
wúwdn baqian liübái sanshíyr
s8,63'l

)L+trÉ-+-L --r-lz,ro +áE x+wiinhñl\+ñtr


jiúqian sibdi érshíqr érshísan siqian wúbdi liüshíqt jitibdi
v-i
-f
baqidn érshí.tt
- -¡l -Jl\
' i OL 1',

9.421 2.345.678.921

Se debe prestar mucha atención a los números grandes, ya que en español el millar y el millÓn son muy
distintosdelosnumeraleschinosfi
"á'"diezmil"
oÍL:'¡"clenmlllones" unmillónenchinose I 2 Numer
ytbái witn(un/cien/diez mil). fVientras que para decir "dlez n-il" -r'ñr,di¿ se
¡rce
-E-F -fr
"uno"
utiliza el antes del "diez mil", sin embargo, es INCORRECTO decir.++ *
shíqian(diez/mil).
: :-: :

Cuando en una clfra hay uno o varios ceros se debe añadir un + Ung " cero" para llenar esa posiciÓn
o hueco. Por ejemplo:
IT
=E+E - -r+la r
--1.¡-I='TI tfx)
sanbdi líng wú sanqian líng wúshí
305 3.0 50

- -rán,
,a- Er=, f
- e7
sanqian líng wú dos
3.005

2.'l.1Las dos formas del número dos


En chino existen dos formas distintas para el número dos: - ¿ryÑ hdng.la primera, ér,
se utiliza para contar, o en los números de teléfono, las habitaciones, el autobús, etc.:

-. \ l.
yt, ér, san, si...
ru
-E+
ér hiio ch€ frúíqí
uno, dos, tres, cuatro autobús número dos rffirtays¡eE
-tl /\/L-==^
-5hdo
ér Ba jiií ér san san liit
número dos lcasa, habitación, etc 892336 lnúmero de teléfonol -É'
]
§ñi
(E

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los numerales y los nombres

Además, éraparece en números compuestos: -l- "doce", érshí'ér


-shí'¿r ----f utilizarse
h¿rs también puede -
"veintidós", érbdí "doscientos", etc. (aunque Ñ con

H ua¡, f -É
qian,fi ,vitn e fL y¡l

Por su parte, Í8 t¡¿rs casisiempre se utiltza con clasificadores (véase capítulo 3):

/\+lt.É. -
t: ;.Jqian jitibái érshí,tt
l-- ffi+^
lidng gé rén
.-+/\
INCORRECTO:

*
a
dos personas (dosI cl asif ica dorlpersona)
ér gé rén
(dosI c I a s i f i c a d orlp e rs o n a )

iol el millar y el millón son muY


illones". Un millón en chino se 2.2 Números ordinales
ytwdnse
r'diezmil"
-t+ *
-n Los números ordinales en chino se forman simplemente colocando ffi a¡ antesde los cardinales, Por
, shíqidn(diez/mil).
ejemplo:
'cero" para llenar esa Posición
--
2¡t
yt cli-1'r

un0 primero

ñ-
er di-ér
dos seg undo

ffi=-
san di-san
fr h¿ns.La primera, - ér,
ireS tercero
t el autobús, etc.:

)L'f 'L ffi)rf h


-iiúshíqt di-jiúshíqt
roventa y srete nonagésimo séptimo

.-,/\
lrlr
-i,";: rlJl
-- -. -: oÍnnnl -H ffi- -E1

|t Dql di- y"tbái


:en centésimo

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 4l


! La frase nominal
Tanto los números ordina{es como los cardinaies, siempre que se emplean con nombres, deben ir
seguidos de clasificadores (véase elcapitulo 3).

N0TA. el uso de ordinales en chino y en español no es totalmente equlvalente,

r rl ,L- tl
('1 ) fechas: =E
sanyué

-vl hiio
flh /\3
wítyué liü hdo
primero de marzo/uno de marzo seis de mayo )
(2) pisos/plantas: . tA
ér lóLt
-t*
s1il lou
segunda plantalsegundo p so tercera planta/tercer piso

En español y en chino, en ocasiones, puede variar el modo de denominar las plantas de un edificio.
La convención en España es numerar las piantas como planta baja, prirnera, segunda, etc. En chino,

laplantabajasedenominr j&li ctixia,obien-t4 yrtóu,portoque -f{ értóupuede


corresponder a la planta primera en españ01, - t+ stTtt lóu a 1a p anta sequnda, etc. Ahora bien, en
Taiwán se utiliza
jt f ¿¡.r¡o para denominar la planta sótano.

(3)curso de estudios en una institución -+/& --+qx


yt rtitínjí slut rtirirtjí
primer curso tercer curso

2.3 El término "medio" e "mitad"


Eltérmino * U¿rr"medio" o "mitad" funciona como un número y, por tanto, debe ir seguido de un
clasificador. Tambrén puede aparec rt # u¿, después de un clasificador, cuando sigue a un número
e ntero:

+-+++ -++4{
bdn gé pínggúo lí
yt gé bdn
(nedio I c I a s i f i ca d o r I manzana) (u nI c Ia s i f i c a d orlm ed i o/p e ra )

media manzana una pera y media

+¡6r+iE
birn bei píiiú
(m ed i o/vaso lc I a s i f i c a d o r)l ceru eza)
medio vaso de cerveza

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los numerales y losAmbres
)
-: ::' --- 'ombres, deben ir 2.4 Fr acciones, porcentajes, deci ma les, múltiplos y el cuant-ñcador
"cada"
Otras formas de expresar números en chino son las siguientes:

( 1 ) Fracciones:

/'\ r, _
- ,'n- ¿-- )\hzfr
bafén zhl wú
san fén zhl ér
(tres/partes o f racciones/de/dos) (ocho/partes o fracciones/de/cinco)

2t3 s/B

(2) Porcentajes:

.s c antas de un edificio.
segunda, etc. En chino,
Hbz-
oat
H+Zx+
bdi fén zht liüshí
Ien znt \)t
- t* ér bu puede (cien/pa rtes/d e/u no) (cien/partes/de/sesenta)

1 por ciento (1%) 60 por ciento (60%)

irJ0TA:para facilitar la lectura de un porcentale, en españolse ha de leer siempre de atrás hacia delante:

É h\Z- bíriJcn¡lrz 1r uno-de/-partes-cien (1%).

(3) Decimales:

+ffit
líng wít
-,firo
yt didn,si
nr tanto, debe ir seguido de un
(cero/coma/cinco) ( un o/coma/cu atro)
do[ cuando sigue a un número
0,5 1,4

(4)Múltiplos:

ffiffi
lid.ns béi
*-t*
shí'ér béi
(dos/veces) (doce/veces)

doble/duplo/dos veces doce veces

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA I 51


I La frase nominal
(5) El cuantificador € méi " cada" .

€+
méi gé rén
€x
méi tian
(cad a I c I a s i f i c a dorlp e rs o n a )
(cada/día)

cada uno (todos) cada día/todos los dias


'-
2.5 Aproximación
La aproximación en chino puede expresarse de las siguientes formas:

/7
fl )1'.¡r"varios/as": /
,L,'i'+R )L-r+fr1fr_
jí gé píngguó jíshí gé péngy,ou
(v ar as I c I a s i f i c adorlm a n za n a s)
i
(varias/decenas/ cl a s if i cado rl antgos)

unas cuantas manzanas/varias nanzanas var'as decenas de amigos

)1,+trJÍ )t-++*R
jí gé .iüzi jíqian gé jíngchá
(u ar i as I c I a s i f i c adorlf ra s es) (va ri os/m II es/c/a si f i c a d o r I policias)

unas cuantas frases/varias frases unos cuantos miles de policías/varios miles de


policías

/L+Hi-{
jí gé shéngcí
(u ar\asl cl asif icadorlpa labras nuevas)

unas cuantas palabras nuevas/varias palabras


NUCVAS

Cuando se utiliza después de -f shr "diez" o cualquiera de sus múltrplos A.ii también puede
srgnificar "o así" y "o más":

+/L+ --lllf fi"f


shíjí gé rén sanshíjí gé píngzi
(d iezlva rias/c/aslficadorlperso n a s) (tre i nta/va rl a s/c/asi fica dorlbote II as)

una decena de personas o más unas treinta botellas o asÍ

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los numerales y los nombres

(2) * hi " poco más o rnenos" y 4 ara " por encima de/más de":

Se coloca en el mismo lugar que )1, ¡rV después d. -f shí "diez" o sus múltiplos. No obstante,
mientras 4 ¿ua puede aparecer después deÉ lr¿,¡"cien", -f qian "mil" o h nar "dlez mil",

* m¡ solo puede utilizarse después ¿e É m¡;


+*+Zt)fr (-) H*+r^
shí lái gé ldoshl (:'t)bái ldi gé gongrén
(d i ezlpoco más o me nos/c/asifica dorlprof esores) (cien/poco más o menos/c/a sif icad o r I tr abajadores)

unos diez profesores poco más o menos cien trabajadores poco más o menos

-+*+++ rñ+?+^
ér shí duó gé xuésheng liáng qian duó gé rén
i velnte/más de I cl a si f i ca d o rlestudlantes) (dos/m i l/más de I c I a sif ica d orlpersonas)

más de veinte estudiantes más de dos mil personas


::il'am 905)

;- l3s

:
NOTA 1 : cuando se emplean con nombres, todas estas expresiones de aproximació n ,o, )1t ¡f , * mi
,i? .
¿ruvan seguidas de clasificadores (véase elcapítulo 3).Además, en estos casos, )l"un0"
:- - :: .ias)
-f
l: :o lcias/varlos miles de
no se empiea antes de shr "diez", su uso es opcional antes de É m¡"cien" y oblrgatorio cuando

,ra seguido def qian "mil" o de fi ,rar "diez mil".

\0TA2:cuandoelnúmeronoesl0nimúltiplo derc,*¿/,rosecolocadespuésdelclasificador.Esel
caso de expresiones relacionadas con la edad, la distancia, la altura, el peso, el dinero, etc.

T»4 +x^ ílre -


tt'iL sui dtto shíliti gongjrn duo san gónglí dtro
i5/años de edad/más de) (16/kllolmás de)
^H3re
(3/kilómetroslmás de)

núltiplos A jr también puede más de 5 años de edad más de l6 kilos más de 3 kilómetros

'r=.
...

',r::':otel as)

:: - :5

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 5i


I La frase nominal
(3) La aproximación se puede expresar también con dos números consecutivos (de uno a nueve) en 3 LO5 CLA:
orden creciente, solos o como parte de números más grandes:

trrtB/\
si wit gé kéren shíqt ba ga nnhtiizi
+kfr,f 3 'l Los cla
_,4 ,
(cu atro/ci n co/c/aslficadorli nvita dos) (dlecisiete/ocho/ cl a sif i ca d o r I ninas)
-,- ---.-a,.a
cuatro o cinco invitados de diecisiere a oieciocho r^iñas

roátf Hrr,f áiH(+)^ - '---'.::-=


-:- '--"-.:.
--

si wúshí gé nánháizi wú liübdi (gé1 rén


(cuatro/cincuent al cl asif tcad o rI ntños) (cIn co/s e s c ie n to s/c/asi fica dorlp e rs o n a s)
i

_ , s _,- l
entre cuarenta y cincuenta niños Entre quinientas y selscientas personas
' :_ -,,' --
- ---:---.-
NOTA: como se puede ver en el último ejemplo, el clasificado, * S¿ es opcional antes de \ ,¿, a-
- ., .:-.
_4,_

"personaipersonas".Estosedebeuqr.A rén,ademásdeserunsustantivo,tambiénfuncionacomo -: ='-.: -

clasificador por sí mismo.

(4)(;ft) 2\ t¿al yue "alrededor de", "poco más o menos", "aproximadamente" y EÉ


zuóyóu "más o menos" se emplean con cualquier número y las formas de aproximaciÓn indicadas
anteriormente:

G) t2\ dityué se sitúa antes del grupo de palabras "numeral + clasificador + nombre": ./l

X t{L+t
diiyué shfivú gé ddren
xn=+*/4+fzf
ddyué sanshí láilduo gé háizi
(a lrededor de/quince/c/asificadorlad u ltos) (aproximadamente/treinta/poco más o menos/niños)

alrededor de quince adultos aproximadamente unos treinta invitados poco más


0 menos

b)/iÉ zuó1,óuse sitúa después delgrupo de palabras "numeral + c'lasiJicaclor+ nombre":

-++Ír,fEñ
érshí gé hciizi zuóyóu
(veinte/c/asifica d orl ntñosl más o menos)

más o menos veinte niños

N3TA:elfuncionamiento O. t-T shiutgriaes sernejante at ¿e/rll :tró¡'Óu,pero su uso está


limitado a la aproximación referida a la edad, la altura y e1 peso: por eiemplo, - + H tT
.¡ansltí,sui shiLngriit "alrededor de treinta años de edad",

GRAN/ÁTICA DE LA LENGUA CHINA


3 LOS CLASIFICADORES DE NOMBRES

3.1 Los clasificadores y t s¿


En chino, cuando un núrnero va seguido de un sustantivo se debe añadir un clasificador entre ambos.
Esto contrasta con el uso en español, donde los nombres se dLviden en contables e incontables. Los
nombres contables pueden seguir directamente a un número, por ejempl0, tres estudiantes (contable),
mientras que los incontables necesitan otro término tras e número, por ejempio, tres rebanadas de

pan (incontable) Los nombres en chino siempre van precedidos de clasificadores:

; ' :a)ar personas)


,: ;: entas personas -++H -+H@
san gé xuésheng san gé midnbao
I
.: '-'.'. a^tes de )\ rt;tt (tr esl cl a sif ica doriestudiantes) (tr es I c I a s i f i c a dorl p a n e s )

tres estudiantes tres panes


: . - :'nblén funciona como

N0TA: en ocasiones los clasrficadores tambrén se denominan palabras medldoras.


t- t-
::-:,-aCannenle" y tf1
:; r: ¿proximación indicadas
li c¿es elclasificador más común y puede utilizarse con casitodos los nombres, incluso los nombres
a bstractos:

t:.i.cuclor + nombre":
-(+) rot++
: ?t>izf tt (gé) rén
tlno I c I a s i f i c a dorlperson a)
sishí gé zi
(cu a re nta/c/aslflcadorlca racte res)
L;'.ti) ge hAtZ.t
Jna persona cuarenta caracteres lchinos]
:- .: r ric más o menos/niños)

-- -: :'e;nta invitados Poco más t (1.)


shí (gé) rén
t+tr
wú gé t-ui
dtezl cl as if i cadorlpersonas) (ci n co I c I a s i f i c a d o r I m es)
- ¡ :,¡ si.ficador + nombre" :

diez personas cinco meses

ffi+484H -qtrfx.E
,. . ,i,.
liáng gé .jiéiie tltet ge luke
dosl cl a sif i ca d orlherma nas mayores) kad a I c I a s i f i c a dorlp a sa j e ro)

cos hermanas mayores cada pasajero


\
| - .rr t^,'túr,pefo SU USo está

: ..- =-t* Fñ
- I )/ | I

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 55


I La frase nominal

=++* -+ÉF*
san gé shóubiáo tinxiang
1'l gé
(tresl clasificadorlre I oj es) (unal cl asif i ca dorlr mpresión)

tres relojes Ide pulsera] una impresión

-+tzñ
,vl gé htraytún
(un I c I a s i f i c a d orlj a rd Ín )

un jardín

No obstante, en los nombres referidos altiempo, algunos de los cuales tienen alternativas monosilábicas
y bisilábicas, la aparición ¿. f g2 depende del ritmo: f g¿ se debe omitlr ante monosílabos, pero
está siempre presente cuando antecede a un bisílabo Por ejemplo:

-,F
nián
¡,t
.-++
IN CORRECTO.'

(u n/a ño) |t 8e ntltl


un año (un I c I a s i f i c a d o r I añ o)

_/\ I IJtrt
-tt gé -v"ué
(un I c I a s i f i c a d o r I n es)

UN MCS
.ffi+x
I N CORRECTO:

ffi^ ltoilg ge ttail


lídng tian (dosI c I a s i f i c a d o r I días)
(doldias)
dos días

:: Wi ru+EF¡
san v,dn si gé rtngqt
(tres/n och es) (cu alr o I c I a f adorlse
s i ic man a s)

tres noches cuatro semanas


a. - _

- +Éfr.f tr+,ilt+
san gé tránshang si gé líbiii
(tr es I c I a s i f i c a dorl n o ch e s ) (cu atr o I c I a si f I c adorls em a na s)

tres noches cuatro semanas lcoloquial]

56 I GRAMÁTICa DE LA LENGUA CHINA


Los clasificadores de nombres

ffi+_r+
lidng gé shdngwú
á+ff*
wú gé zhóngtotr
(dosI c I a s i f i c a d orlm añan as) (ci n co I c I a s i f i c a dorl h o ra s)

dos mañanas cinco horas

-+T+ á (+),J.Ef
san gé xiaw'ír v,ú (gé) xiáoshí
ftr es I c I a s i f i c a d orlta rd e s) (cincol cl asificadorlh o ras)

tres tardes cinco horas lcoloquiall

:- :' aiternativas monosilábicas ru,8


si zhou
: :-iirr ante monosílabos, pero
r cuatro/semanas)

cuatro semanas

',lOIA:el monosilábico
F I'u¿ "mes" es una excepción. Cuando aparece sin el clasificador
,,j\ g¿,

- E 1r'rrc sign fica ffi f E t¡u,,g gi,lLre sig,rif:ca "oos rneses",


"enero'. De ^risro 'nooo,
l>
nientras que ,E - E san gé1.rr? "tres meses" y
ér.lLté es "febrero", san,vué
"natzo",yasisucesivarnente.Además,conlapalabradetiempozJ.H{ =E
-ricioshí"hora",''itg¿es
opci0nal, independientemente del ritmo.

3.2 Otros clasificadores


.demás d.
,,i\,g2, hay un amplio grupo de clasificadores que se utilizan habitualmente, Podemos
: vldirlos en las categorías que se presentan a continuación. En los ejemplos se ha utilizado elnumeral
"uno", pero puede colocarse cualquier otro número en su
- -),r lugar,

1) Formas: los clasificadores relacionados con la forma quizás sean los más interesantes, porque
:,.,ocan las imágenes de los nombres con los que están asociados.

' :.' .'a'5')


tl G) * fiáo (largoy flexible)

-*üt
¡*Ttí&:shé
-ái4
tiáo
),t hé
{unaI c I a s i f i c a dorlse rp i e nte) (un I c I a s i f i c a d o r I r o)
i

-.-^-:-:Sl una serpiente un río

.- . -; J^1
-.osnombres.queseenptean.or. fr titit¡sor 'ossiguentes: fE+ t¡tin:.i"falda",if+ f *¡r¡
:,-talón", !k r¡nr "h¡lo",?fr.f strettg:i"cuerd;", frj ¡¡u "calle", etc

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 57


I La frase nominal
t¡l t ;hr (largo y fino)

-§.H
yt zht bí
-{átE
yl zhl riang ¡'an
(un I c I a s i f i c a d orlci g a rr iI I o)
(un aI c Ia s i f i c a dorl P Iu
m a )

una pluma un cigarrillo

También pueden aparecer ,on { :m. t-H \'ágao "llubo del pasta de dientes", fift r¡iang

" pistola ", etc.

(,)tR gez (fino)

-fRáH -lWÉEfr
riangchártg
y't gén
xiangjiao
-,-t
gén
(unal cl asif i ca dorlsalch cha)
\un I c I a s i f i c a d orlP áta I no)

un plátano una salchicha

También pueden aparecer .on tR g¿,,' *F tótfa 'pelo" , +^LL riést " cable" , ft zh¿"

"aguja", etc.

(d) 9K zhans (Ptano)

I L\ 7r<
-tK4trz.hí -7LLÉ
z.hang
vt zhang piao
-t-t
(una I c I a s i f i c a do r/e nt ra d a)
(un a I c Ia s i f i ca dorlh o1 a )

una hoja de papel una entrada lde clne, etc.]

dK thurt g : +V2*,
También aparecen .on bdo:ttí" periódico ", ü[ F- ló:,p,yu," sel lo
"ñ'j!,í,r,gpia,r
", i H
"tarjetadevisita", EzE F=h ntíngrinpic)n
zhtpid."chequeorulonLniu,,tr:
-i1,,,,
l;;;.;; ,;;;];, fi[ E , ,:r,uopio,, "rotosrarra", EE /+ chiLrtgpiiin "d\sco
^j,ru' ^e;+
o. uiniIo", if,.,'h,ir,,,s "cama", tr-f zhtñ:.i"mesa", etc'

(e) Xfr ka (pequeño y redondo) rl

-ffir»*'
yt ké zhénzhlr
-xnt
yr ké xtng .:
(ur a I c Ia s i f i c a do r/e stre II a )
lunaI c I a s i f i c a dorl Pe r Ia )

una perla una estrella

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los clasificadores de nombres

También se utiliza Xfr, ru.on flñ ñng " dulces", i Ü ra "corazón", etc.

(fl iü ¿¡ (redondo y más pequeño qr. frfr t¿)

'l¡\ rl¡
-fvz\
)'t li mí
-fnir'
yt li sha
(l nI c Ia s i fi c a d o r I a rr oz) (un I c I a s i f i c a d orla re n a )

un grano de arroz un grano de arena


de dientes", ftft qiang

También t. ,tu fü ¿¡ con f 9É z.ídiat "bala" ,-¡i,'+- Ltuashéng "cacahuete", etc.

Acciones asociadas:

rul fE órí (manejar)

tt
-+Y,n
bd dao
-+ETñÜ
\t
Do \o.\hu0
!! riést "cable", lt zh¿" (,un I cl as if ica d orlcuch I lo) (un I cl asif i ca d orlcepi llo de dientes)
un cuchillo un cepillo de dientes

ra.nbién se emplea tY, m.on ,iñf s/rúri "ceprllo tfrf ¡i:t "si lu" ,lh ,ra " cerrojo" ,lñ
fuyiioshi "llave", f(f chízi"reglade med r", # r¿u"paraguas", etc.

:)3t/ers (sellar)

etc.l -+ftÉ
''l féng xin
c Ia s i fi c a

: \'ottptot,
.. ,-^r^,,
SellO ,
É E
-x-7l<
- n aI d o r I car la)
-na carta
FEÉ ll tttírrg.rittpion
nE I]-.
'á Fl chansPiün "disco 3'upos específicos:

:.) * u¿r(para libros, etc.)

-^ia4
. t bén cídián
-A+É
yl bén zóz.hi
-' cI asif i cadorldiccionario) (una I c I a s i f i ca dorlrevista)

-^ diccionario una revista

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


I La frase nominal
(b) ,F, zhi(para animales, pájaros e insectos)

-F,fuf
tizi
yt zhl
-,F,áüE
zhlcang-ting
,"-t

(un I c I a s i f i c a d orlco n ej o) (un a I c Ia s i f i ca dorl m o sca )

un conejo una m05ca

É-
-E,/\-Jniáo
yt zht
(un I cl a sif i ca d orlPá j a ro)

un pájaro

z.ht, para algunos nombres de animales comunes, también


se pueden utilizar
En lugar Oe ,R
clasificadores más esPecíf icos:

-*+
yr tóu niú
-xl\l
¡,r tiáo góu
(un I c I a s i f i c a d o r I p er r o)
(una I cl as if i ca d o r I v aca)

UNA VACA un perr0

-ruq,
pí md
¡-l
: .\
(un I c I a s i f i c a d orlca b a II o)

un caballo

,R, zhitambien se utiliza para utensilios:

-,R,fáf
yt zht xiangzi
-xtñf
yr zht béizi
(unl cl asif icad orlvaso o taza)
(un aI c Ia s i f i ca dorlm a I eta )

una caja/maleta un vaso/una taza

-F.,ñfr
vt7.nt wutl
(un I c I a s i f i c a d orlc u e n co)

un cuenco

N0TA: en la escritura tradicional, el clasificador E :W se usa con animales' pájaros e insectos'

;;; o; A ;rr..rpr., para urensirios. En ra escritura simprificada se emplea X :ft¿ en

ambos casos.

60 GRAN/ÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los clasificadores de nombres

-tx* t.+#
.+E
yt ke ciii \t Re cao
(un I c I a s i f i c a d orlve q eta I ) (u n a I c Ia s i f i c a dorl h ie rba s)

un vegetal una mata de hierbas

(d) +ru liiing (paravehículos)

-+ruit+
tt lidng qiché
-ffik+
yt lidng huóché
lun I c I a s i f i c a d orla uto m óvi )
I (un I c I a s i f i c a d o r I tr e n)

es, también se Pueden utilizar un automóvil u n tren

, ,lrtr jia
... (para ,
'e) K aviones)

-4e\fl1
jídfaijr
tt
-4effi-1fll
jid penqijr
-vr

tn I c I a s if i ca d o r I av tón) (u nI c Ia s i fi c a d orlre a cto r)

in avión un reactor laviónl

t
-x=*'lEt¡t"
jid hongzhiijt
t

,¡ i cl asif i ca dorlbomba rdero)

- n bombardero

'-/-fr reii (para máquinas)

-4fl#$
jtqi
,.r tuíi
-á ÉEú
),1tái didnndo
)
,^ alclasif icadorlmáq u ina) (u n I c Ia s i f i c a d orlo rd e n ad o r)

--a máquina un ordenador

-ádidnsliit
EMdl
.i rái
-át#?xilL
yt tái féngr¿njt
-^ :, c,! asif i ca dorltelevisión) (unal cl a s if icad orlmáqui na de coser)
^ a televisión
- una máquina de coser
¿- -aies, Páiaros e insectos,
'::l: se emplea !, zhien

GRAN/ÁTICA DE LA LENGUA CHINA 61


I La frase nominal
(g) 4f jiim (paracamisas, abrrgos, etc )

-4+4t4'
ytjidn chénshan
-f+Xr.
jidn
yt ddyr
(una I c I a s i f i c a dorlca m I sa )
(u n I c Ia s i f i c a d orl ab r i g o)

una camisa un abrigo

(h) IBJ jian (para habrtacrones, etc )

-lgl Éf -lnl HI'á


yt jidnwuzi yt jian wóshi
(un I c I a s i f i c a d orld o rm i to r t o)
(un aI c Ia s i f i c a dorl hab i ta c iÓ n )

una habitación un dormitorio

O Ffi súo (para casas, instituciones)

-FfrÉf
yl stñ ftingzi
-Fnwrñ,
¡,r suó yl v'-udn
(un I c I a s i f i c a d orlh o s ita I )
(una I c I a s i f i ca do r/ca sa) P

UNA CASA
un hospital

-Ffr+ti
yt suó xuéxido
(un aI c Ia s i fi c a dorle sc u e Ia )

una escuela

(j) ,M ¡r¿ (para edificios, montañas, etc )

-EHFÉ
zuó góngdian
-Bü
yl zuó shan
1'l
(un a I c Ia s i f i c a dorl mo n ta ñ a)
(un I c I a s i f i c a d orlP a I a ci o)

un palacio una colina/montaña

También pueden aparecer,on {f qiáo "qtenre' fiTii c:héngshi "ciudad", etc

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los clasificadores de nombres

k) Ih chdng (paraactividades, etc.)

-úH*R,
yt cháng didnyíng
-tnEr**
,-t cháng z,úqiítsiti
(unal cl asi f i ca dorlpel icu a) (un I cl as i f i ca d orlpartido de f útbol)
una película un partido de fútbol

N0TA: los clasificadores asociados con grupos específicos de nombres son demasiado numerosos
para enumerarlos aquí, Entre otros encontramos: +li)L
-- i,H 7í cttri hLtar " unaflor",
-]fi
üEf yt ttíng ,ti¡ozi "un sombrero/una go,,u", Xt 1,t chu ri "una obra de teatro",
-E ffi t't shóttg¿ "una canción", etc,
(4) Contenedores

plF
-ñ6p/n
tt bei kaJAi
-fÉzK
,-t tóng shuí
¿nal c I a s i f i ca d o r-tazaI caf é) (un I c I a s i f i c a d or-cu bo/a g ua)

una taza de café un cubo de agua

-ffitE
tt wánfdn
-:n I cl as ificad or-cuenco/a rroz)

Jn cuenco de arroz

llemplos de otros recrpientes: Í1, p¡rg "botella", ffi. pa,., "plato", W. sua,r "lata", á hé " caja
:equeña", @. mo"paquete", erc.

'.0TA: las caracteristicas culturales


de ciertos objetos pueden suponer diferencias en la asrgnación de
- ertos clasificadores Se puede tomar como elemplo el clasificador ff Uu¡, que puede traducirse por
Cmontaña)
' :.aza", " vaso" o "jarra " :

rtaña

ú¡"'ciudad", etc.
-t6a
'it bet cha -t4.rr4iE
)'t b¿i píjíú
, :: a j c ia s i fi c a d o r -lazaI lé) (un a I c I a s i f i ca dor-j a rralcerveza)
-ra taza de té una jarra de cerveza

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA I 63


I

I La frase nominal
a
_ :a'
-
(5) Medidas estándar:

-^tr+R -AFfriÉ
yt góngshéng c1iYóu
yl góng¡tn Píngguó . G¡tn lill.t€ti'¿
(unl clasificador- itro/gasol ina)
I

(unlclasif icador- kilo/m a nza n as)


- - r) -r!' -
un litro de gasolina
un kilo de manzanas

-Xrr
yt mí bü
q+

-i !t11 t1l;l
(un I c I a s i f i c a d or- m etro/te I a) - - - - : -- ^- -
un metro de tela

AE gaizgli "kilÓmet'o", 4 E 1'mg1í "milla' ft


Otras medrdas estándar son,
gÓngitn

i*an,r*." ñÉ a¿rs "libra", #ñ dngsr " onza" ^ .

Otras medidas chinas que se utilizan


actualmente F "5AA gramos (antlguamente' aprox'
jtn _.t
-!:
1-
--
'on'
gramos (antiguamente 37,301 giamos)"
o "tael",,'T' t¡"
"pie"' crin f "\
596 gramos),,, ffi h¿r.,,50 r,ii{4li'_q irr
- _-: --_--
"pulgada".

son las oficiales, en china es más


comun utilizar íi ¡"' q"
el _++_
NOTA: si bien Ias medidas estandar
equivale a 500 gramos Así, por elemplo,
para un rin ¡u *unrunas se dice r*t ltr#R lidrtg 'jttt :,-'1:r:O - )

- _ : -----
píng gu ó (dos/500 gramos/manzanas)'
' -:- -a'a

(6) GruPos Y colectivos:


-,1. :'''.. -'.

-#/'
yt qún rén
-..§atr
yt dá zhí
(un I c I a s i f i c a d or-Plla/P aPe I
)
--
' - :- l':

:: -:::-.
-'

(un I cl asif i ca d or-gtrupolpersonas)


- --
de personas una pila de PaPeles -a -- -
una multitud de gente/un grupo _ ::_ ' 'a

-áixA
yt tdo k¿bén
(unl cl asificadorluegolmanuales de texto)
texto
una serie, un juego de manuales de
" montÓn "
son los siguientes: H chudn " rac\mo" 'Wdu¿ '
Otros clasrficadores de grupos o colectivos
;
piru "
", TT rtá pr lote lde productos]" etc
"
docena" ,IYV '

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los clasificadores de nombres

rl¿
El clasrficador ül qún "grupo" "multitud" en chino también puede acompañar a nombres de diversa
Índole:

-É+Hü+
)'t qun nilIetlg
-#¿É
,tt qún ldng
lu nI c I a s i f i c a d o r- g r u p o I ab e 1as) (u nI c Ia s i fi c a do r- grup o I ) ob os)

un enlambre de abejas una manada de lobos

-ñ++
tr qún niú
-ñ++
yl qún ¡,áng
!,u
nI c Ia s i f i c a d o r- g r u p o I v a ca s) (u nI c Ia si f i c a d o r- g r u p o I ov ejas)
una manada de vacas un rebaño de ovejas
r;¡rs/í"milla' ft góngjtn

^ La noción de par se expresa en ch ino mediante trt ar¡, tr\ shtmng o EIJ ¡;
.- :ramos (antiguamente, 9Prox.
:
li.el", chí "
Fv- Pie",\l .¿, -xx++
\t snuqng .Yte
-El]HR+É
yr fu yánjing
tnlclasif icador-pa lza patos) (un I c I a s i f i c a d or- pa lg a fa s)

rn par de zapatos un par de gafas/unas gafas


-n utilizar et ll ¡rn, qu" r:rl-+ B'
ffiñ+R tiáng j,t -¡xffif
\.t shuang kuat:.t
- Et ]'*
ytfü shótúdo
n I clasificad or-pa lpa li I os) (un I c I a s i f i ca d or-pa lg u a ntes)

"n par de palillos un par de guantes

-x{4}
tt dui érhudn
-¡ I cl asif i cador-palpendientes)

-n par de pendientes

'::: S n embargo, pa ra " un par de pa nta lones " se utiliza'. *iÉf ,yt tiáo ktiz.i; y para " un par de
-
.leras" o "unas tijeras": yr bií jidnctoo.
-+E*n

:,r;¡i ' roclffio" ,IE"drt"montón" ,

GRAMATICA DE LA LENGUA CHINA I 65


I La frase nominal
3.3 Nombl
(7) Porcrones:
Lm nombres at

-4Et*
yr kuiti ddngao
-iÉzK
shti
yt dl
2 .-: -
;¡':,: -,_,
(un I c I a s i f i c a d or-troz o/pa ste )
I
(un a I c Ia s i f i c a dor- g ota /a g ua )

un trozo de pastel una gota de agua .'. -.-t-.:,

- :-,'.-a

-hffi@,
yl pidn miimbao - "\- I,:.
-'

(unal clasificador-re ba nada/pa n) :_' " . ,,

una rebanada de pan . .-t -,,-'

, . -,4 ,' ::

NOTA: tambtén se urilrza !* rua¡como clasificado, Ou ,EEE fti:rio " 1abón" Ifi' ¿¡ "trerra", etc ;

h pi¿tupu,u [tf ¡D.,1


"hoja", etc ; i'iÉ (tt " gata" pu'' i[ 'tld "sangre", etc'

(B) para números o cantidades pequeñas indefinidas se utrliza 1'Lrlá "algunos o algo"
-)L'Z
-,F. )L vdidnr "un poco":

-,F,I tEfn'
yldidnr miiinfén
ytxié shu
(algunos/li bros) (un poco/harina)

algunos libros un poco de harina

-rt.bgf lsl
ylxié shíjian
(algo/tiempo)

algo de tiempo

É3xi¿solosepuedeusardespuésdelnumeral-l't"un0",asícomocon
NOTA1:elclasificador
los demostrativos (véase 4 3)

ynombresmateriales
NOTA2: generalmente -^É3.tt.ri¿aparececonnombrescomunes(i.e,libros)
(i. nombres
(i. e., agua),mientras que J L ),tdióttracompaña a nombres materlales e., harina)y
-,F, y
abstractos (i. e., tiempo, opiniÓn) Véase también los apartados 3 3 3 4

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los clasificadores de nombres

3.3 Nombres abstractos


Los nombres abstractos en chino también llevan clasificadores. Por ejemplo:

E _t+É
'tT+
-4')H
tl
4\ I Tl
tiáo xiaoxi
/LlJ\
yr jidn shi
lunal cl a s i f i ca dorln oti cl a ) (u nI c Ia si f i c a d orla sun to)

una noticia un asunto

t,,.k
L4f,-4J*
^L,L
-++É/+rK
tt gé zhítyilzhúz.hang )"1 Sl XlAOrOng
,¿nl cl asif i ca d o rlidea/parecer) (un aI c Ia s i f i c a dorls o n r i sa)

:na idea/un parecer una sonrisa

..-'jn" ,itr, ¿¡ "ti.,,u", u,..;


: clasificador t* zhdug "tipo, clase", normalmente acompaña a nombres abstractos:
,.-1..",,, etc.

- -.] ttxié "algunos o algo"


-Ít
tt
a?)r
zlzóng néngli
-*ü +E
'l lrL»/L!\
zhóng smiiíng
)'l
EE

-:al cl asif ica d orlcapacldad) (un I cl asif ica d orlpensamiento)

-^a capacidad un tipo de pensamiento


T-'

-tt'Tt*,
t :.ltong.fofi8Ía
,' c Ia sifi ca dorlmétodo)

-- método

--; nombres abstractos se pueden utilízar siempre con clasificadores que indican cantidades pequeñas
-:eírnidas,.o*o )Lt¡clidnr "un poco, algo":
-L-! ),trié o -,F.
Ér{ -t3/ F.)Lrpq¿
y'aié/diánr ltinxidng
:.--. . "UnO ", así como con (cl a sif icado r-algunas/ mpresiones)
,r'¡ i.clasif ica d o r- alg unas/sugerencias)

algunas sugerencias algunas impresiones

: 3-os) Y nombres materiales


': :' . :s /i. e., harina) 1l nombres

:-

GRAN/ÁTICA DE LA LENGUA CHINA 67


I La frase nominal
3.4 Nombres materiales
por su parte, los nombres materiales en chino, van solo acompañados de clasificadores estándar, para

recipientes, de porciones o de cantldades pequeñas indefinidas:

_¡r_FzK
-frx
yt jln mí \ttxte snul
(unl clasif icador-500 gramos/arrozlcapacidad) (c I a s i f i c a d o r' alg o/a g u a)

un jin (medro kilo) de arroz algo de agua lcantidad pequeña indefinidal

-*aE -,ál LzK


píng jiii
¡tr
yldidnr shttí
(unal cl asif icador-botella/l icor) (un I c I a s i f i c a d or- Po co/a g ua)

una botella de vino/licor Irecipiente] un poco de agua lcantidad pequeña indefinida]

-tx¡F
yt kudi bit
(un I c I a s i f i c a d or-trozolte I a )

un trozo de tela Iporción]

3.5 Nombres colect¡vos


el clasificador, que funciona
Algunos nombres colectlvos se forman añadiendo detrás de dicho nombre
suerte de sufijo, dando así lugar a un nombre colectivo. No obstante, se
trata de expresiones
comg una
proceso Por eiemplo:
ya establecidas y son raros los nuevos términos acuñados mediante este

fiÉ fifr,F,
-,F,chuán
yt chucinzht
zhl
(ba rcos)
(un I cl as if i ca d o r I bar co)
un barco ba rcos/em barcaci on es

fl^
shubén

(un I c I a s i f i ca d o r I lib r a)
(libros)

un libro libros

rotr^ An
si kóu rén rénkóu
(cuatr f i cadorl pe rso n a s)
(pob aclón)
o I c Ia s i

una familia de cuatro población

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los clasificadores de nombres

En este último ejemplo, el clasifrcador 17 kóu se utiliza para indicar el número de personas de una
j familia.
: ,; cadores estándar, Para
Otros nombres colectivos ton, f fit chéliiing "vehículos", l==(* *¡rj¡an "correspondencia [carlas]",
4VImdpí"cabattot' AKlKzhí1tu¿ng "papel", ü+huaduó "flores", /KiÉ shuíd.r"gotas
de agua", i7I4 btngkuái "cubitos de hielo", - h xuépidn "copos de ni.uu", AÉT rénqún
"multitud de personas", etc.
fagua)
l-os nombres colectivos, dado que por sí mismos ya indican plural, no se pueden utilizar con numerales ni
lntidad pequeña indefinidal
con clasificadores. La única excepción es el término An rénkóu "población": ffif f /\ tr
lidngqian wdn rénkóu "una población de veinte millones", que no precisa clasificador, y se utiliza
con un numeral.
rcco/agua)

[canüdad pequeña indef inida]

: -:'e el clasificador, que funciona


: : : s.a 1Ie, se trata de exPresiones
:i:e proceso. Por eiemPlo:

:::'es

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 69


4 LOS PRONOMBRES

4.1 Pronombres Personales


Los pronombres personales en chino son los stguientes:
. r_ _ .' I

Singular PIural

1u persona fr +t,fll
wó v,ómen
y0 nosotros/as

2" persona fB fB{;11


ní nímen
tú vosotros/as

3" persona iü. 4ú,fll


ta taftien
él ellos/as

iü lü,fil
ta tamen
ella ellas

á Elll
ta ÍAmen
ello Ipara cosas o animales] ellos Ipara cosas o animales]

permanecen invariables
Al igual que los nombres, los pronombres no tienen ningún tipo de flexión,
tanto si funcionan en posición de suieto como de objeto:

&Éxt4ü," +t,flt^Éxt4ü4ll "


Wó xíhuan ta. Wómen bü xíhuan tAmen.
(yo/gustar/él) (nosotros/n o/g ustar/e os)
II

Me gusta é1. No nos gustan ellos,

lüÉxft+t. ,f&,fllTÉxt+t{ll .
Tá xíhuanwó. Tamen bi xíhuanwómen.
(el a/gustar/yo) (el los/no/gustar/nosotros)

Le gusto a ella. No les gustamos a ellos.

70 GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los pronombres

La forma hablada del pronombre en tercera persona es la misma en masculino, femenino y neulro. En

otras palabras ,4ú,u puede significar tanto el, ellay e//o como a é1, a ellay a ello.

Hay otros dos pronombres personales que se utilizan con mucha frecuencia, El primero esl§ na,
que equivale a la forma educada de la segunda persona "usted":

ttr!+ t t§i+ !

Ní hdo.l Nín hdo!


(tú/lestarl blen) (usted/lestarl bien)

¿Qué tal estás?/¡Hola I


¿Qué tal está?

Y'fü *'¿¡ es un

Otro pronombre utilizado con frecuencia es [ft'{f1 z.inmen, que significa "nosotros". Se utrliza
cuando quien habla quiere incluir al receptor (o receptores)en 1o que está diciendo:

FÉ,fllÉrE !

Zánmen z.óu ba!


'osotros [tú y yo]/marcharl partícula)

",renga vámonos I

.'¡ales]

permanecen invariables
fH{l] Zántnense utiliza principalmente en el norte de China. Sin embargo, ia distinción entre [H

',i1 ,,irn rny +t'fl] wómen cada vez es más borrosa y el uso o. ft'fl]É
EV ró*", zóu ba,
,enga vámonos", es muy frecuente tanto entre los hablantes del sur como del norte.
ralnen. : ;so de estos pronombres personales en algunos casos es análogo al del español,Así, por ejemplo,

= :ronombre en tercera persona en género neutro se omite, especialmente, cuando se trata de una
'.'erencia a un objeto inanimado:

?d liJ o

;tótnen.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA l1


I La frase nominal
4.2 Pronon
l¡A 4' ii, ttF"K ¡]. E+n4R É XR' En chino, todas
Zhéi bén xidoshuó ltén chdng, késhi wó hén ríhttan'
(estal clasificadorln ovel a/m uy/[se r] I a rga/pero/yo/m uy/g usta r)
(1. e., mi, tu, st
forman añadier
Esta novela es larga, Pero me gusta.

Sin embargo, Ia forma neutra de la tercera persona


del singular o del plural, E 'u
"ello", se debe

emplear en una estruc,r" ,* fE


O, tu6ur. el apartado 20 sobre el uso de tE ¡d'

iü+EÉ+Eá++-1" ' , ^ ^.- ^ - ^

Ta bd ra ge zdi shuii¿t shctng'


(el la/agarrar/e I lo/deia len/esta ntería/sobre)

Ella lo puso en la estantería.

el pronombre personal:
cuando nos referlmos a una pefsona, stempre se ha de utilizar

¡[,,i. lR grt ffi\ E] E*IR


HÜüfr' "
Néige rén hén iiao'iio, késhi wó hén xíhuan ta'
(esalclasificador/persona/muy/[ser] orgullosa/, /pero/yo la míl/muy/gustalél)

Esa persona es muy orgullosa pero a mÍ[él]me gusta'

Cuando nos referimos a un animal, se puede usar u


omitir el pronombre Por ejemplo:

+tÉ -F, \fr, É'q{slÉ., +i1RÉxtrtr '


Wó yóu yr zhr rnao, td hén ké'iii, wó hén xfhuatt
ru'

(yo/tener/un/c/a sificaclorlgaro, /ello/muy/lserlmono/, yo/muy /gustar/eLlo/'

Tengo un gato, es muy mono y me gusta mucho'

11 GRAMATICA DE LA LENGUA CHINA


Los pronombres

4.2 Pronombres posesivos


En chino, todas las formas en posesivo de los pronombres personales, tanto si son adjetivos posesivos
(i. e., mi, tu, su, nuestro, etc.), como pronombres posesivos (i. e,, mí0, tuyo, suyo, nuestro, etc.) se

forman añadiendo ffi ¿r'.


plural, É ñ "ello", se debe
so de ffi a¿): Singular Plural

1 " persona +t É! EH 4n É!
u*ó de zánmen de
mi/mío n uestro(s)/a(s)

ombre personal: +t,flt É!


wómen de
n uestro(s)/a(s)

2u persona
iBÚ1 Itr4l1fri,
ní de nímen de
tu/tuyo su/vuestro
re. Por ejemPlo:
!§fr\
nín de
su/suyo/de usted
lforma respetuosa]

3'persona tú,fr\ f&4tt É!


ta tle tamen de
su/suyo (de él) suyo(s)/a(s) (el los/as)

tu É!
ta de
su/suyo (de ella)

ÉH!
t0 de
su/suyo (de ello)

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA l3


I La frase nominal
\}T
Por ejemplo: )Lzh¿yl
pero, al igual
fiÉrfl flE+tÉ'¡
Shu shi wó de.
" clasificadores,
wó de shu
mr/s libro/s er/los libro/s es/son mÍo/s. =l ,/,-
-1:' I I
E
,.
".
.\ ii ge ¡'er¡: i i:
.:u'a-'J';-
NSTA 1:cuando ffi ¿nfur*uparte de un adjetivo posesivo, si hace referencia a parientes o amigos ---
_:i ^-.-^-^
-
-: )- ::
cercanos, puede omitirse:
++L Ea Ef
+niqqq .1Ui FJ tr¡.1
_4,
ffo nTalna Ía g¿ge t
. :
-al-
mi madre su hermano mayor

t¡ , nñ --J .
niqnfi D-
nt nupen$1"oLt
tu novia

posesivo aparece en
N0TA 2: cuando se suceden un adjetivo posesivo y una frase con un clasificado¡ el
primer lugar y normalmente se utiliza la particula fr\ ¿u

&ü! -+Fls {&Étffi+fzf


ta cle líang gé háizi
wó de yl gé tóngsli
(m Ío/u n/c/asi ficadorlcolega) (su s/doslc/aslficadorlh ilos)

Un colega mío Sus dos hiios

| ---/
4.3 Pronombres demostrativos
'.i
lá:/r? "esto",,y.lJlJ
+T¡
rt'r "eso
Los dos pronombres demostrativos en chino son
:

l¡ÉftÉ! "
frY'ZÑ'|i "
Zhé shi wó de. Nd bti xíng.
(esto/ser/mÍo) (eso/no/valer o functonar)

Esto es mí0. Eso no vale/funciona.

fllsftttrÉ!+H"
N¿i s/¿) ní de chépido.
(eso/seltu/billete de tren o autobÚs)

Ese es tu billete de tren/autobús.

GRAMÁTICA DE LA LENGTJA CIiNA


Los pronombres

ü :h¿ V fr§
"a
también pueden modificar a nombres en función de adjetivos demostrativos,

pero, al igual que los numerales, deben ir seguidos de un clasificador, En este caso, cuando van con
clasificadores, B :/z¿ se pronuncia ü ¿/¿¿, V flF "apasa
a pronun ciarseflY¡ n¿¡.

- - a s,
¡[+ E+t€€.
Néige rén shi wti bi¡ba.
AlEXrx4'eKffü.
Wó ¡;do mdi zhéi bén ditúcé.
(esal clasificadorlperson a/ser/m i/pa pá) (yo/querer/comp r ar I est eI cI asif icadorlatlas)
=-='aa a Parientes o amigos
Esa persona es mi padre Quiero comprar este atlas.

Bl-J+ElüÉ!.
Irléige shi ta de. Zhéi vvéi shi wómen cle láoslti.
(ese o aquel/es /suyo/) (este lclasificador [para forma educada] /ser/
Ese lo aquelles suyo lde ellal. n uestro/profesor)

Este es nuestro profesor.


-
\.ró- | "
n:ltéige.
ste)

este.

É-b rl¿ (véase 3.2


i plural de los demostrativos se puede formar utilizando el clasificado, (B)):

ü jtJ zhéixié "estos" y flf)t3 néixié " esoslaquellos":


rs,&tr+t4ll É!. flY,É3ry.frÉE,ü,É! "
LfieÁrc snl women ae. Néixié ¡,-ífu shi n de.
:stos/ser/n uestros) (esas/ropas/selsuyas)

:stos son nuestros. Esas ropas son suyas.

flY'É3fr.ltf'fll É!. l¡LbfiÉiü,É!.


§éixié shi nímen de. Zhéixié qidn shi td de.
:sos/ser/vu estros) (estos/d inero/ser/suyo)

!sos son vuestros, Este dinero es suyo Ide ella].

8'tifáf E+tÉ!.
Zhéixie xiang:i shi wó de.
:stas/maletas/selm ías)

:stas maletas son mías.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


I La frase nominal
Cuando se em1
Cuando los demostrativos se utilizan con números, el orden es el siguiente: demostrativo, nÚmero,
es el mismo qt
clasificador, nombre.
espera la respt

]x=5&HE1§É!. flt]ffi+t'fÉ EltÍr'l.


Zhélzhéi sdn zhdng pii¡o shi nínde. Nd/néi liángféng rin shi ní de. p' flFf,,\
(estas/tres/c/asl f i ca d o r I entr adas/ser/suya s) (esas/dos/c/asificadorlca rtas/ser/tuyas) §éige rén s

Estas tres entradas son suyas Ide usted] Esas dos cartas son tuyas. i*alclasifícat
¿Quién es et
Cuando en la frase también aparece un posesivo, este siempre va en primer lugar (véase el aparta-
do 5 B):
. :'t ,ri1e¡

fkfit:x-5fH Itr?lflY.Í\+t'fá
Wó de zhé/zhéi sdn zhang pido. Ní de ndlnéi lidng féng xin.
(m ías/estas/tres/ cl a s if i ca d o r I enlr adas) (tuyas/esas/dos/ cl a si f i ca d o r I cartas)

Estas tres entradas mías. Esas dos cartas tuyas.

4.4 Pronombres interrogativos


Los pronombres interrogativos más importantes en chino son los siguientes:

lE WLb
shéilshuí ndlnéi + rié
quién cuá les

lEÉ! 4i/¿
shénme 'l
shéilshuí de
de quién qUé

ry[
nd/néi
(+ clasificador + nombre)
cuál

además de por las diferencias en la escrltura. :..t:,.:i;r::--*ti-§:a

16 GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los pronombres

I :'rostrativo, número, Cuando se emplean los pronombres interrogativos, el orden de las palabras en la oración tnterrogativa
es el mlsmo que en la afirmativa. Es decir, la particula interrogativa aparece en la posición donde se
espera la respuesta:
', tr,l

¡[ t A,?fk'd €.
-'t.l J :
shi ní de. P f[/L^ftw? R
Néige rén shi shéi? Neige rén shi wó bdba.
- :( (esal c I a s if i ca d orlperson a/ser/q u i én ) (esaI c I a s i f i ca d orlpersona/ser/m i/pa pá)

¿Quién es esa persona? Esa persona es mi padre.


:' rer lugar (véase el aParta-
p:lllaman a la puertal
ltf trW? R,+iE'f6É'¡4[tr "
l,,lí shi shéi? Wó shi ní de língju.
,l.
(tú/selquién) (yo/ser/tu/veci n o)

,ftng xin. ¿Quién es? Soy tu vecino.

'Í[+ \:éige rén shi shéi?


€rE? n, E[,i'/.8+tÉE€.
Néige rén shi wó bdba.
esal clasificadorlpe rso na/se lq u Ié n) (esal clasificadorlperso na/selm i/pa pá)

¿Quién es esa persona? Esa persona es mi padre,

: Llaman a la puertal ltfB]¡E.? R +kE'fr3É'¡4|]E "


\t.snt snet.' Wó shi ní de lín§u.
j,'selquién) (yo/seltu/veci no)

¿Quién es? Soy tu vecrno.


- ' -a:r ¡or el cambio de tono,
= IEEIBú!+xZt)frz R l[+^t+WE+iÉ!+xht)fr.
Skéi shi ní de zhongwén láosht? Néige rén/Lí Míng shi wó de zhóngwén ldosht.
:, I én/ser/tu/ch no/profeso r)
i
(esa I cl asif i cadorlpersona/Lt lV in g/selmi/chi no/profesor)

, Quién es tu profesor de chino? Esa persona/Li Ming es mi profesor de chino.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 7


I La frase nominal
.1: 3tros I
p t&H **/+Í r<¡lLl n, fiÉ- u<É*/+r^'dl)
Wó y'óu huóchdi I dáhtrójt.
" ..'-.-.*.
Shéi 1, ó u huó c hái I diíhuójt?
(qu én/tener/ceril as/encendedor) (yo/ten er/ce ri II a(s)/en ce nd ed o r(es) . t.
Yo ten go cerillas/encendedor.
¿Quién tiene cerillas/encendedor?
,"- a - -- -
p :8Eif fr\4i+?
Zhé shi shéi de,rínglí? Zhé shi wó de (xínglí).
(esto/selde quién/equiPaie) (esto/selmÍo/m i/equiPaje)

Este es e, mío/mi equiPaje.


¿De quién es este equiPaje?

p, lxHfEEbÉT&ü! ? n, (BHfEEb) E+iÉ!.


Zhei chudn yiioshi shi shéi de? (Zhei chüan ydoshi) shi wó de.
(estal cl asifica dorll lave(s) ser/de quién) (estal cl asif i ca dorll lave(s)/ser/mlas(s))

Son mías/Estas llaves son mías/Este iuego de Ilaves


¿De quién son estas llaves?/
¿De quién es este
juego de llaves? es mí0.

p, Íl,É=rftrn|§üAtr z R +iÉxt]EüEtr.
Ní xíhuan ndlnéi fú hudr? Wó xíhuan zhélzhéifú hudr.
(tú/g u sta lcu á l/c I a si f i ca d o r I dtbulo) (yo/g usta r/este/c Ia s i f i ca d o r I dtbulo)

¿Qué dibujo te gusta?


Me gusta este dibujo.

P (fsi)\i1pi[ffi"i' ? R fki./.ix,j¡ffi+^.
Ní rénshi niíilnéi lidng gé rénl Wó rénshi zhélzhéi lidng gé rén.
(tu/conocer/cu á J
(es)/dolc/asi ficadorlperson as) (yo/conocer/esta sl dosl cl asif i cadorlpersonas)

¿A qué dos personas conoces?


Conozco a estas dos Personas.

p 'f6j.lrl.!,frfrVt3+? R +ti/.ijll¡,i3? "


Ní rénshi ndlnéixié zi? Wó rénshi zhéixié z.i.

(tú/conocelcuá (es) I cl a si f i ca d orlca


I rá cte r) (yo/con ocer/esto s I cl a s if i ca d o r I car ácfer)
Conozco estos caracteres.
¿Qué caracteres conoces?

p, $Ítio4t /¿? R, +h+t


Ní zháo shénme? Wó zháo wó de qiénbao.
(tú/busca r/q ué) (yo/bu sca lm i/mon edero/ca rte ra)

Busco mr monedero/cartera.
¿Qué buscas?/¿Qué estás buscando?

p,llÍF*tTff/¿?
Ni ltc bet shenme.' Wó h ¿ b éi chd/ kaf1 i Ij tízishuíl píi iú.
(tú/beber/c/asifi ca d o r I u aso I qué) (yolbeber/c/asificadorlvaso/té/café/zumo de narania

/ce rveza)
¿Qué vas a tomar?/
¿Qué quieres de beber? Tomaré té/café/zumo de narania/cerveza.

GRAN,IÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los pronombres

4.5 Otros pronombres


Otros pronombres que se utilizan en chino son los siguientes:

){.x
ddjia
"todo el mund0, todos". Se utiliza antes o después del verbo
- 1--l
¡'iri,, )\x
1_a únlia
r-::le "otros, los demás, yo" Se emplea para designar a una tercera persona.lgualmente aparece antes o
+I\ LL :espués del verbo.
€fl,í:j
-
"
¡; , :hi u'ó de. EÉ
= . s:-
oias(s)) _i.ií
,. .:r mías/Este iuego de llaves Jno mismo". Se usa antes o después del verbo o tras un pronombre personal,
rÉt
,iL
:'-: )tái
:-lj : :

ii ni hudr. ::a1quiera". Se coloca antes del verbo y siempre .on á[ dóu "lodo" o "todos" o t ,-é
"también"

-.--.-h|n\ :*,/t
¿:-\

, i:énme
'/I
_/\ o ::do/nada". Se coloca antes del verbo y siempre ,on á[ dott "lodo" o "todos" o & y¿ "también"

t! ,ldfiq ge ren.
: ;j ':adorlpersonas)
).x#f'f.'rÉrx'f++.
&jiá dou zhtddo zhéi jidn shi.
l: ::')CnaS.
(todo el mundo/todos/conocer/e stel clasificadorlasunto)
',a=
Todo el mundo conoce este asunto.

:...
' :ajcr carácter)
ffii¡.i.¡,ffi"
la rensnt dqru.
(ellalconoceltodo el mundo)
; =.1
Ella conoce a todo el mundo.

i,¡¡¡bc1o. !'-x4.ÍHlM"
'- a.-.='¿

::a-.era
W¡a bü lí td.
(oiros/no/hacer caso/el la)

irrlF tÑftK/r4YH. Otros la ignoran.

¡-r€

:- :::
! .i ú :i shuíIPíi iú.
-e café/zumo de naranja
{ú,2(}8 "
rdbn Hfé§iw.
{ella/no/hacer casoiotros)
-, :: ^aranja/cerveza.
Ella ignora a los demás.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 79


I La frase nominal
1E#Y'/ ÚÉXtlt, "
Shéi dottl¡,é ríhuan ta.
(cualquiera/todos/también/g ustalei la)

A todos les cae bien ella.

lEAr'/&ZÑE-ÚR4ú.
Shéi dóult'é bü xíhttan ta.
(cualq uiera/todos/tampoco/no/gustaléL)

A nadie le cae bien é1.

,MW#f5/&TÉxR"
Ta shéi dóulyé bü xfhtrun.
(e I la/cu a Iq u iera/todos/ta m poco/no/g u sta r)

A ella no le cae bien nadie.

,Ü.4i AÉf,/ 1!'il¿"


Ta shénme doull'é chr.
(ella/todo/todos/ta m bién/com e r)

Ella come de todo.

lb4t/¿#f,/tTvz"
Ta shénme dóuly"é bt\ chl.
(e lla/todo/todos/ta mb ién/n o/com e r)
' J?^^^.
-

Ella no come de nada.

frÉ É6EZW"
Wó zijí bú cht rótt.
(yo/uno mismo/no/comelcarne)

Yo misma no como carne. -A

tú,z,)fH É É"
Ta Ldo ruchu zijí.
(él/siempre/lser] sobresaliente/uno mismo)

Siempre se está destacando a sí mismo,

N0TA 1:{f -r¿


"también" es un adverbio rncluslvo que se emplea para enfatizar. Su uso se analiza en

detalle en el apartado 14.3.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Los pronombres

N0TA 2: para expresar "entre sí" o "ei uno y el otro" se utiliza el adverbio
"mutuamente", que se coloca después delsujeto: 4Ú,111tr^t1*,#ü ,a*n,
"ellos se ayudan entre sílmutuamente".

Obsérvese que iE shéi se utiliza como pronombre rnterrogativo o también con el significado de
"todo el mundo" o "nadie". Cualquier posible ambigüedad se puede eliminar simplemente mediante
el uso del énfasis. La entonación normal conlleva una pregunta directa, mientras que la enfática
producira un efecto reto'ico, i. e..

WiÉ,itr?
snet .\huo nt.'
¿Quién te critica?/¿Pero quién te va criticar? [No te está criticando nadie].

Itf'W1E?
)'lí guai shéi?
¿A quién culpas?/¿Pero a quién vas a culpar? [No puedes culpar a nadte].

CTA
.
3:para el uso de -]"
-61áo con elsignificado de "siempre", véase elapartado 10.4 N0TA 1.

4.6 Pronombres y conjunciones


- igual que ios nombres, los pronombres pueden ir unidos mediante conjunciones ,o^o tE n¿,
EQs¿",H¡nge5l',i,conel significadode "y",así,oro4 huóconel significadode"0"
(véase 1.4):

effiffi rE+4n[+
wo fie nt z.héige huó néige
(yo/y/tú) (este- c I a s i f i ca d o r I o I aquel - c I a s i f i c a d o r)

túyyo este o ese

se analiza en
1
=''¿.-.iat. Su uso

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA B1


ü
I

5 ADJETIVOS Y COMPLEMENTOS NOMINALES

5.1 Complementos nominales


para calificar a los nombres'
Los complementos nominales son palabras o expresiones que se utilizan
pueden describirlos o delimitarlos. En chino, todos los complementos nominales preceden a la palabra
como las oraciones
a la que califican. En español, por el contrario, muchos complementos nominales,
relativas o Ias f rases preposicionales, aparecen detrás del nombre'

5.2 Adjetivos como complementos nominales


pueden distinguir entre
Cuando los adjetivos se utiltzan como complementos nomtnales, en chino se
adjetivos monosilábicos y adjetivos polisilábicos.

5.2.1 Adietivos monosilábicos


Los adletivos monosilábicos se sitúan directamente antes de los nombres
a los que califican:

IEfl +tÉ!-EIIRHR+É
jitt shu -*ó de .»t J1t hei "tiinjing
(viejos/libros) (y o- pa rtí cu I a lmil/un/palgafas negras)

lrbros viejos mi par de gafas negras

,TEfrÉ- lfiÉtil t,J'É E


hdo péngyou ní de néige xiáo béibao
(buenos/am igos) (tú-pa rtícu I altu)ese- pa rti cu Ia I peq ueña/moch i a)

buenos amigos esa mochila tuya pequeña

-X2rríf üEEE.
yt rido hóng qúnzi Zhé shi z.hén pí.
(un I cl a sif i ca d orlroj a/f a da)
I
(esto/se r/ve rd ad era/Piel )

una falda roia Esto es cuero de verdad

-+xxffi ¡[E-+*.f+*.
yt gé dii jiaríng l/d sh) ¡'t gé xln shóttbiár¡.
(unl cl asif icadorlgrande/f ami lia) (ese/selun/c/as if icad o rl nuev o lreloj de pulsera)

una gran familia Ese es un reloi nuevo.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


Adjetivos y complementos nom¡na¡es

ES puede convertir en una palabra o una


NOTA: un adjetivo monosilábrco que acompaña a un nombre se

expresión establecida y adoptar un srgnificado proplo distinto del original: tA dtirén " adulto"

tg;nO.lp.,ronul, 'J t ffi


ricioféi "propina" (pequeño/gastol, AE
gong.t'urítt "parque" (público/

para calificar a los nombres' lardín), sr'y',? "personal" o "privado" (privado/persona), etc
ñAA
rninales Preceden a la Palabra
nominales, como las oraciones
5.2.2 Adjetivos polisilábicos y ffi ¿n

Si el adjetivo tlene más de una sílaba, normalmente, la partícula Ú! an uput..e entre el adjetivo

y el nombre al que modifica:


- -: se Pueden distinguir entre
iHHf¡¿(EÉ -++ÉlEÉ!7*É
piiioliang de -v-rfu y'l gé cuówü de juéding

(el e gante/parric u Ia Ir oP a) (un aI c Ia s i f i ca d o r I er r ÓneaI p a rticula/decisión)

ropa elegante una decisión errÓnea


-:'es a los que califican:

rn 1á ti +#ñt{fiiH *R fl4ñfr\htu1.Á
= tr<tF, nid.nqtng de guniang rudnmidnmíán de ditdn
',.;lllliiq (suavel particu lala lfom b ra)
()óu enesI pa rtí cula/m u chachas)
-- :.- gafas negras) muchachas jóvenes alfombra suave

!L mismo principio general rige cuando un adietivo monosilábico va precedido de


un adverbio de
/.j'E 1 )¿ l=1
Ef grado:
f¡ !;'€IDOO
I Pequeña/mochi Ia)
,= - ::: i c u Ia
4R*f ñ!eER -Ffr+kxfrTÉ+
_
: -^^
-:-Jc
^;.lo hén xtn de ylfu jí dd de
yt sttó fdngzi
(unl clasificadorlextrem ada mente/gra n de/
t. m uy/n uevas/pa rtí cu I a h oPas)
a

ropas muy nuevas partículalcasa)


r;.
una casa extremadamente grande

-
--.--^
JJU,
@*
: :
tt gé shífén zhóng de baoguó
'l -f 4<"
+<..8
¡ c if ca d o r lm uy/pesad o/particula/pa
I Ia s i q uete)

lt=, :itóubido. -n paquete muy pesado


' :' l:' - revo/reloj de Pulsera)

-
-:,:,

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


I La frase nominal
5.2.3 Adjetivos bisílab ot Y ffi an

Un número limitado de adjetivos bisÍlabos y de uso comÚn se emplean sin .ffi ¿" Expresiones
cuantifrcadoras como líA.4 hén duó "rrcho/u/os/us"(muy-mucho)vTD bú shdo "unos/as

cuantos/as" (no/pocos) son algunos de ellos:

-YÉ,8il, TRA]F'ltj
cdisé dianshi genbén yuánzé
(co lo res/te levis ió n) (f undamental/princiPios)

televisión en color principros fundamentales

'tR.* )\ ZÑ»+
bü shdo shi
hén duó rén
(no/pocos/asu ntos)
(m uy-m uch o Im uch as]/person as)
bastantes asuntos
muchas personas

Z¡»Ef lgl
bü sháo shíiian
(no/poco/tie m po)

bastante tlemPo

NOTA t: orros adjerivos de dos silabas que no necesitan i, ,on Ú! de s.on. -t)l ¡'qié "lodo" , §
fltl ,auia ".rp..,f,.o", ffifr x¡.irslz) "nuevo estilo", "modetno", *.E :hi¡'áo "principal", etc'

N0TA 2: los complementos nominales bisílabos sin É! r/e se usan a menudo con nombres de dos
sÍlabas para forma, exp,es,ores id'onaricur, lk ¡Í LE l,¡.rinr:ltt¡til,t "cneoLe
5u;?1. ! ?l
cheque), +W4L,+n shéngctdtt /ix,i "regalo de Navidad" (Navidad/regalü
frE Iá it5
bdihuó shangttiiin "grandes almacenes" (toda clase de artÍculos/tien¡ul, É,1-['fr á ¿¡ansn¡

jiémi " prograrna de televisiÓn " (televlsión/programa), etc.

84 I GRAMÁTICN DE LA LENGUA CHINA


Adjetivos y complementos nominales

5.3 Nombres como complementos nominales

Lrr s¡n V! a, Expresiones Los nombres también pueden funcionar como complementos nominales, y no necesitan incorporar

)v4') bü shdo "unos/as a partícula ffi ¿r,tanto si son monosilábicos como polisilábicos. En algunos casos las expresiones
'esultantes se han convertido en términos establecidos en la lengua, como se muestra en los tres
¡rimeros ejemplos que se indican a contrnuación:

l lJ7ñ
f,4e zl,n
I

shu jid shujid


I : .A LJ
c ro/estante) esta ntería

+"*Egf'fr, #,*E fñ,


didnyíng yudn didnltíngytrdn
: ^elrecinto) ci ne

r'tlgl# Hf lgl*
shíjian bido shíjianbido
: r po/tabla) horario

=i*fi
',ú.tá shu
:': de gramática

-t)ll,rql?"princiPal", fetc
"todo",
+,iɀ6q
4 iú¡ito :ianhud hdomd
-.
=':ro/número)
-
--ero de teléfono
-:^-:c con nombres de dos
:^eque de viaje" (viaie/
*ffiñfr,+^
:;r.:ra,o), H1Á.rñf¡ 'rí ou-,-uán fákuán

:= Éi[,'F á ¿¡ansn¡ , =: :'lr-os/multa)


- - :¿ de diez euros

,.ing gónglí lü
-,., ¡metros/distancia)
-
-, Crstancia de dos kilómetros

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA B5


I La frase nominal
5-5 Frases
Los ornpleme
sE presefltan ¿

krpre necs
(l) Frdse§ \rert

5.3.1 Complementos nominales V fr\ an

y el nombre al que modifica'


La partÍcula ffi
Arse puede utilizar entre un complemento nominal
cercana:
no obstante, en estos casos indlca posesiÓn o asociaciÓn

€€Ét4Fffi +&É!trüth
bdba de língdiii xuéxido de f indóngchdng
(escuela/parlicula/campo de deportes)
(p ap á I p a rtí c u I a/co rb a ta)

Ial corbata de PaPá lell campo de deportes de la escuela

5.4 Frases preposicionales y posposicionales como


complementos
nom¡nales
(véase
Las frases preposicionales, por eiemplo, +ñ
ki)o chtrítng' rPry4 en la cama/1unto a la cama"

el capítulo 19) y las frases posposicionales' por ejemplo' +fT


zhttÓz'i tia ''debajo de la mesa"
siempre han de rr con H! d¿:
11), cuando realizan función de complementos nominales
I (véase elcapítulo

(1 ) Frases prePosicionales:

+ffiÉtRf Wfl*É,¡ÉJÉ
yánli de shdngdidn
kdo qiárug de zhttózi I
(a lo largo-cal le/ pa rtí cu I a lt\endas)
(apoyada/pared/ pa rticu Ia I nesa)

mesa que está apoyada en la pared llasl tiendas a Io Iargo de Ia calle


[a]
(2) Frases posPostcionales:

trfHil1%H l*iÉ'¡ffi18
wuzí lí de jiajti qiáng shang de biaoYú
eb les) (pared/sobre/Pa ft í c u I a I cartel)
(h a bitación/dentro/particula/m u

|osl muebles de la habltación Iosl cateles de la Pared

86 I GRAMÁTICR DE LA LENGUA CHINA


Adjetivos y complementos nominales

5.5 Frases u oraciones verbales como complementos nominales


rE- :: -:- nales: -'ñ+x
i. '='- --I*ñ+iÉ r'¡
-:s complementos nominales en chino se vuelven más complejos cuando incluyen verbos.A conttnuación
:: presentan algunos ejemplos de frases u oraciones verbales con función de complementos nominales.

-++Ifi,#yt
Lr..,17á
:'-Z-\fi-
1t jidn Pijiaki
tiáo
! :mpre necesitan el uso de la partícula ffi ¿,
't Frases verbales:

*+ÉrñÉ!Étr á+*fr\xÉ
¡nai baozhí de shangdiAtt ¡,"óu qidn de jiatíng
. rd er/peri ód ico s l p a rtí cu fienda) (te ner/d inero/pa rtícu lf amilias)
el nombre al que modifica, Ia l
,
la
:,,
: tienda donde se venden periódicos llasl familias con dinero Iricas]

-'ht r tr*ütfrfi ryi*.É!aEE


tln lái de mishu ydo xí de 1,-rftr
-=
: én/1 legar/particula/secretaria) (tener que/lavar I pa rtícu Ia I ropa)
de deportes) :' secretaria recién llegada Ia] ropa para lavar
r:3ortes de la escuela

- Craciones verbales:

'i4fiú!fi fl(-)7(
ní 1,do fü de qián tamen qü Zhóngguó de néi (yt) tidn
. - s:r necesario/pagar I pa rtí c u I a I diner o) (e i loli r/C h i n a/p a rtí c u I a I eseI (un) I día)
complementos
= dinero que tú tienes que pagar [el] día que ellos fueron a China

'-rIq É!* ttun


: cama/junto a la cama" (véase -: .;ido de ciLi géming kaishí de difang
riii "debajo de la mesa"
-i':uo-i '
- : :cir I pa rtícula/verdu ras) (revo I u ci ó n/em p ezar I p a rti c u I a I lugar)
s empre han de rrc on ffi ¿"'.
-. ¡latos que tú has pedido Iel] lugar donde empezó la revolución

5,6 El orden secuencial de Ios complernentos nominales


--.^ jo complementos nominales de diverso tipo (con un nombre, un adjetivo o un verbo)aparecen
.- -^a única oración, debe seguirse elsiguiente orden:
Iargo de la calle , - complemen to nominal adjetival siempre precede a un complemento nominal:

. t-]++
- lz++ R@,fr\rfr,*r,
=
'".: pírié
hulsé de róng diiyr
- ': lie -zapatos)
-- (g ris/f ra nela/partícu lalabrigo)
btLl0\'u
-::::3S negfOS de piel lrnlabrigo oe franela gris
- ^-.^A

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 87


I
tl

I La frase nominal
(2) Un complemento nominal adjetival .on É! de stempre precede a un complemento nominal

adjetival s¡nffi ar'.

Éf fRHÉ,¡ E
hén gao de bóifángzi
Éf
ganjing de xiáo fángjian
(limpral partículalpeq ueñ a/h a bitaciÓ n) (m uy/a lta/particula/b la nca/casa)

Iuna] pequeña habltación limPia Iuna]casa blanca muY alta

(3) Un complemento nominal verbal en todos los casos precede a cualquier otro complemento nominal:

áEE^Ét+f lE+ 5 8 Pronc


hui hud hudr de rtn tóngxué ddi ydnjing de núlaosht
evar/gaf as/particula/m er-p rof esor)
---.-.--..
(saber/pintalcua dr osl pa rtícu I a lnuevo/compañero de (l u1

-*:-: --'
I
-
estudios) La profesora que lleva gafas

EI nuevo compañero de estudios que sabe pintar/


dibujar

i9Lacor
5.7 Frases demostrativas y numerales con otros complementos a- -- ---
nom¡nales
.......
Las frases demostrativas y numerales srempre preceden a todos ios complementos nominales:

)Lffiá.rJ-ffif flY'f,Ítr#xt.Y14'ütr# Fp n*Aqa


zhé lidng rióo hóng qúnzi ndlnéi zhl ní xíhuan de xido hua mao rilnodasrfu*
(eseI cl a si f i c a d o r I lul gust ar I p a rtícuialpeq ueño/
(estas/dos/c/asi f i ca d o r h o)a I f aldas) u*adimlx
estas dos faldas rojas de motas/gato)

ese gatito de motas que te gusta


/' 5.1O La or
néixié kdn zhóngwén zázhi de rén 9prdu'm
(esas-cl asif icadorlleellengua chr na/revistas/particula/
dlül anq¡
personas)

esas personas que leen revistas en chino

88 I GRAMATICA DE LA LENGUA CHINA


Adjetivos y complementos nom¡nales

N0TA: existe una única excepción para la posición de una frase demostrativa o numeral si forma parte

de un complemento nominal verbal, pudiendo en este caso aparecer al final de dicho complemento
nominal verbal:

V,nszi É+I+*ú!fl[,&^
kdn z,hóngtvén zázhi de nd/néixié rén
ttrÉt^Élfll F,'l'ütrfr
ní xílutancle niilüi thlxiáo hw mao
h/blanca/casa)
eer/lengua china/revistas/p a rtí cu Ia I esasl (túlgustarlparficu Ia I eseI cl a sif i ca d orlpequeño/de colores/
a muy alta
c/asiflcadorlp e rso n as ) gato)

esas personas que leen revistas en chino ese gato lcon manchas] de colores que te gusta
lquier otro comPlemento nominal:

wztfr 5.8 Pronombres poses¡vos y otros complementos nominales


lniilAosnt .,n pronombre posesivo precederá a todas las frases que modifica (por ejemplo, una frase demostrativa/
Lr.r/a/m ujer-prof eso r)
^ ¡meral y complementos nomlnales):
e lleva gafas

*ll,
L!
rl'
+x ñFfr.
v'ó de san gé hdo péngyou ní de néi jidn xln mdi de píjiaké
. : pa
-
rtí cu I alnisl I tr es I c I a s i f i c adorlbu en os/ (tu- pa rtícula ltu! esalclasif icadorln ueva/com p rar I partícu la lcuero-

: -,gos) chaq u eta)


a la Partícula
=s:añol es darle * s tres buenos amigos esa chaqueta tuya de cuero recién comprada

5.9 La conjunciónfl ér entre adjetivos


)s complementos
--ando dos adjetivos similares califican al mismo nombre, normalmente se unen mediante la

-:r unción ffi ¿, "asicomo", "y":


¡3nplementos nominales:

ixi út ¿'tü,¿É -++#friHHÉ!{tifl


: niánqlng pidoliang
<é güniang ér de
-lgl+l+E[g+É!tr
1"r.jian ganjing ér zhéngqí
lE]
fángiian de
rihuande xiáafudmao ,- : Ia sif icadorljoven/y/elegante/parricula/m uchacha) (unlclasif icadorllim p ia/y/orden adal partícu lalha bitaciÓn)
r -.
- j¿sfat I Pa rtí cula/Peq ueño/
--: chica joven y elegante una habrtación limpia y ordenada

rl:as que te gusta


5,'10 La omisión del nombre tras un complemento nominal
: :or el contexto se sobrentiende el mensaje, el nombre que sigue alcomplemento nominalse puede

--: aunque en estos casos se debe conservar la partícula ffi ¿r'


r',

?-<#/Rfl[+tf llr E
Ét "
.ráE
Wó xíhuan néige &&,. Zhé shi wó zuótianmdi de.
lydgusta r/ese/c Ia s if i ca d o r I nuev o I p a rtí c u I a ) (este/ser/yo I ayer I compr ar I pa rtí cu I a)

lite gusta ese nuevo. Este es el que compré ayer.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


I La frase nominal
5.11 Los complementos nominales y la formación de palabras
Finalmente, hay que indicar que en chino cualquier categoría o construcción gramatical se puede
yuxtaponer al nombre que le sigue, sin necesidad de incluir la partícula ffi a",para formar asÍuna
palabra o expresión:

+z+ XI ñ
ydngldojtn shuangrénchtLáng
(mantener-ancrano-dl nero) (dobl e-pe rso nas-ca m a)

pensión de jubilación cama doble

XA ?7
+IE4\TL *Éfll
qtngylnyué lüyrnjl
(ligera-música) (grabar-sonldo-máquina)

música ligera grabadora

tr<41iL
lúxíngshé
(viaja r-agen cia)

agencia de viajes

NOTA: Ios caracteres resaltados son los

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


gramatical se PUede
ffJ ¿", para formar así una

,; i: ¡'

Parte ll
La frase verbal
INTRODUCCIÓN

-os verbos en chino se pueden dividir en tres categorías: el verbo E si¿¡ "ser" y los verbos de estado

Cenominados en las gramáticas chinas como predicados adjetivales), elverbo H


,-óu "tener/haber" y
-n amplio conjunto de verbos que se denomrnarán de modo generalverbos de acción. Elverbo E
s/r¡

ser" se utilrza para introducir predicados nomrnales. Sin embargo, a diferencia del español, en chino,

:.lando el predicado es adjetrval, es decir, se corresponde con un término que también puede tener
',nción de adjetivo en otra posición, se coloca después del sujeto sin ninguna cópula y, normalmente,
-¡n el refuerzo de un adverbio de grado. fVuchos de estos predicados adjetivales o verbos de estado, si

,:n seguidos de la partículaf rc,totdenominaremos verbos de cambio de estado, ya que indican una
-odificación de estado más que una acción. Elverbo H ,¿u"tener", además de indicar posesión, en

:r no también puede expresar existencia, proporcionando la estructura para frases introductorias que
"hay". Los verbos de acción engloban una amplia gama, entre los que se
=- español se construyen con
-lluyen los verbos de movimiento, los verbos modales, los verbos de actitud,los verbos de intención, los

:r'bos dativos, ios verbos causativos, etc. El análisis de estos grupos permite la caracterización de muchas
:::strucciones verbales y de sus funciones,

, -a característica común a todos los verbos en chino es que no se conjugan El tiempo de la acción
expresión de tiempo antes delverbo o
=;:ecificado por elverbo se indica normalmente añadiendo una
, :omienzo de la frase Srn embargo, los verbos en chino están relacionados con el aspecto, es decir, con
. :.rna indicación sobre si la acción ha sido completada, está en proceso o forma parte de la experiencia

-. pasado. Esto se consigue mediante el uso de los marcadores de aspectof ¿r, iÚ guo,offi ,¡r,
:-ro sufijos delverbo, o bien con # z¿¡¡,precediendo directamente alverbo. Si no llevan marcadores

:. :specto, los verbos de acción normalmente expresan acciones habituales o intención,


-,' expresiones que indican una situación, como las de tiempo, se sitúan antes delverbo, Esto srgnifica
:-: ia acción del verbo siempre se expresa en relación a un tiempo y un lugar concreto establecido
--=, amente.
--:. o que se sitúa detrás del verbo (además del objeto) se analiza en la categoría de complemento.
--. diversos tipos de complementos, que indican duración, frecuencia, resultado, dirección, modo,
,--secuencia, etc., están relacionados de manera lógica con la acción del verbo. Una característica
- y dirección es que se pueden convertlr en complementos
='esante de los complementos de resultado
::::nclales. Dichos complementos tienen un énfasis ligeramente diferente al del verbo frZ nang , "t
.,-,zde", que es uno de los muchos verbos modales del chino.

: -^ no, como lengua de onentación verbal, codifica la mayoría de las rdeas en los verbos (en lugar de
=- :s preposiciones, en los nombres abstractos, en los largos complementos nominales, etc.). Por eso,
=, -portante entender el papel central de los verbos en las oraciones en chino, así como los diversos
. = - entos sintácticos asociados a ellos.

GRAN4ÁTICA DE LA LENGUA CHINA 93


5 LOS PRED¡CADOS ADJETIVALES Y NOMINALES;
EL VERBO E S¿¡

6.1 Los verbos de estado o predicados adjetivales


Este capítu1o está dedicado a los predicados que describen o definen el sujeto. En españ01, estos
predicados normalmente utilizarían elverbo "ser" como cópula o verbo de enlace. En chino son
geramente distintos, especialmente en el caso de los verbos cje estado, también denominados en las
gramáticas del chino predicados adjetivales. A diferencia del español, en chino, cuando el predicado es
adjetival (es decir, se corresponde con un adjetivo en español)no lleva elverbo copulativo. Cuando el
predicado es nominal sÍse utiliza elverbo "ser"

6.2 Verbos de estado o predicados adjetivales sin el verbo E s/2, "ser"


!n un predicado adjetival, es decir, un predicado que en chrno contiene un verbo de estado, normalmente

:o se utiliza el verbo € .r/r¡ "ser":

Iü?RH. 8FfrÉf Ú!ñEá4Rñ"


Ta hén gao. Zhéi suri fángz.i de z[Ljln hén gui.
eLla/muy/[ser] alta) (estal clasificadorl casal pa rtícula/alquiler /muy/[ser] caro)
E la es (muy) alta. Elalquiler de esta casa es (muy)caro.

NOTA:elmoO.4R hénenlosejemplosanteriorestieneunafuncióngramatical,porloquepierdesu
significado de énfasis, c0mo se indica también en elapartado siguiente.

6.2.1 Verbos de estado o predicados adjetivales y adverbios de grado


Los verbos de estado o predicados adjetivales deben estar siempre modificados por un adverbio
de grado, siendo el más común 'IQ. n¿" "muy", que normalmente pierde su significado de
énfasis, a no ser que la entonación con Ia que se pronuncie Ia frase se Io otorgue. De ahíque "muy",
no tiene por qué traducirse en español cuando no tiene un significado marcado:

fkfRxEü "
8l++fRá',E.
Wó hén nánguó. Zhéí jiitn shi hén qíguiii.
lyo/(muy)/[estar] triste) (estel cl asif i cadorlasunto/(muy)/lserl extraño)

istoy triste. Este asunto es extrañ0,

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA 95


il
ll

ll La frase verbal
5i se utiliz¿
¡[1'/.tRE]-+ " para el sigr
Néige rén hén kékdo.
(esal cl a sif i cad orlpersona/(m uy)/lserl f iable)
rs+lr.
Esa persona es fiable. Ztéige wi
al contrario qr. 1R ftá¡¿, tienen un significado explicito Los más
Los demás adverbios de grado, {este/c/asÉ<

;;.;;; ;; E--.; "verdaderament.r,.al'ente" tE - *ra'laa'g " bastante "' I F H' Este proble

Jé ichdn g, + il shífe n " exrr aordi nari a me nte /m uy " :

6.2.3 Ver
flY,Ffr#t-'¡Ht. flY5+f^ÍfH *H,É'ryE "
Lm verbos
Néi suó xuéxido zhén dii. Néige háizi xiangdang congmíng'
rl nte) que indica
rl e) (ese- c I a s i f i c a d orln i ñ o/ b a sta nte/ ls e i n te I i ge
(esa- c I a s i f i c a d orle sc u e I a/ re a I m e n te/ i se g ra n d

niño es bastante inteligente.


Esa escuela es realmente grande.
Ese
i¿+#
rs4'-iLÉ]FH'ffiüjf . )z*fil+h%'li." Ztéige cá
{esaldasfi
Zhé i g e lít án g fcichán g kttanc han g,. Zhéi tiáo jié shífénfánmáng.
(esta-c/aslficadorlclalle/muy/lserl concurrida) ,r@)
(esta-c/asificadorlsalÓn de actos/muy/[ser] espacioso)
Este plato
Esta calle es mu¡l concurrida.
Esa salón de actos es muy espactoso.
+ri+
ffing*'á
N0TA: cuando no se utlliza un adverbio de grado con el
verbo de estado o predrcado adjetival' ent0nces
{ct*no'gram
L^ -,,"^i-l^ ^^ ¡,ñ1 .^ñ\/ar(rriÁn :ntorinrmpnfe'
[.a granÉü

l¿^fláffi.
Zhéi bén slul yótty'óng.
(estel cl a s¡f ¡ cadorllibro/lserl útil)
(ayerilhacerl fresco)

Este Iibro es [el] útil Ipero aquel no]/ Ayer hizo fresco [Pero hoY no]/

Este es el libro que es útil. Es ayer cuando hizo fresco.

S.2.2Verbosdeestadoopredicadosadjetivalesenlanegación
sin embargo, no es necesario utilizar un adverbio de grado cuando
la negación ,fi
precede al verbo de estado:

lE+r,lffiTÉq" ¡[+E,táf 6áf ¡É"


Zhéige wéntí bü zhóngYdo. N¿i b¿í ,"-íz.i bi shufu.
rl m po rta nte) (esaI c I a s i f i ca d orlsi I a/n o/[ser] cÓmod a)
I
(esteI c I a s i f i c a do r/p ro b I e m a/ n o/ | se I

Este problema no es imPortante.


Esa silla no es cÓmoda.

96 I GRAN/ATICA DE ,,U6¡4 CHI\A


'O
El verbo E s¿¡

Si se utilizan juntos tanto 'Ífl- n¿" ,oro z§ ái , el orden en el que aparecen tiene importancia
para el significado:

rg,'i'l-1ffi{.4RÉq. ¡[+E,táf fRZiáf EE.


Zhéige v:éntí bü hén zhóngtdo. N¿i bd vízi hén bü shufu.
-- 5 gn ficado explíc¡to. Los más (estel clasificadorlproblema/no/muy/[ser] importante) (esal cl asif icad orlsi I la/m uy/[ser] no-cómoda)

:.i, ILl a n 8 " bastante ", -l F H' Esa silla es muy incómoda.
.',
Este problema no es muy importante.

6.2.3 Verbos de estado o predicados adjetivales seguidos de otros verbos


f tH -4É,EE . Los verbos de estado o predicados adjetivales muchas veces pueden ir acompañados de otro verbo
riangddng cóngmíng.
;:. . ño/bastante/[ser] inteligente) que rndica elárea en 1a que se aplica la cualidad o propiedad expresada en elverbo de estado:

l:s:ante inteligente.
lüÉ!4rfRxE'lÉ.
Ta de ylngwén hén nán dóng.
+ht'g.'li. "
Zhéige cdi hén hdo cht.
- shífénfánmáng. lesle cl asif icadorlplato/m uy/lser/estarl bueno-comer
I (su/i nglés/muy/[ser] dif ícll-entender)

Su rnglés es difícil de entender.


:-' : a e/muy/[ser] concurrida) ricol)

- -. concurrida, Esre plato está (muy) rico.

+xiBi*¡w§n+.
Zhóngwén yiifd hén róngyi xué.
. , :-:. cado adjetival, entonces
:r no/gramática/muy/[ser] fácil/aprender)
-- -..,c or anteriornente:
ia gramática china es (muy) fácil de aprender.

i.,r ri l ,
' .:-\.rf háo "bueno" ,como en ei primer ejemplo, puede rr seguido de una serie de verbos formando
'
I ::'C nOy nO]/
-: ¿3ras o expresiones establecidas: ,+ryi háortng"bueno-oÍlagradable al ot¿o" ,\f É Ltiít¡ki)n

- :: i'esco. :,=.-ver) "guapo", WtL hár¡v,án (bueno-jugar) "divertido", etc.; XE nón "difícil" se puede
- :ar de manera similar para expresar el sentido contrario: XE\Z náncht ldtfícil-comer) "malo lde
...:;",/EÉ nánkiut (difÍcil-ver)"f.0", XE[Fl nánrTng(difícil-oÍr)"desagradable aloíd0", etc.
r la negación
-:':o a negación T u¡ "no"

.6ÉYXÉ.
bü shufir.
:.'> ¿ ro/[ser] cómoda)

:;::.noda.

GRAI\IATICA DE LA LENGUA CHINA 91


ll La frase verbal

6.3 Atributos con el verbozE s/¿i "ser" '.-riA 1:oti'o


Las palabres que denotan propiedades o clases ,oro E ncín "uarÓn", k "¡¡
"mujer", H zn¿' .: anadO",
"verdadero", l.P§.¡¡¿"falso", etc., cuando tienen la función de atributos, normalmente, necesitan el uso de llu(ut,q
-
la cópula E sh¡ y de la partícul u ffi ¿"' - ., ¡rl.rs C0lC:
- ::-'¡" -
)v
j¡ÉÉÉt. 4eÉ!iÉE,fFiÉ'¡. ,, )r:.
. -='a , bL
Zhé shi z.hen de. Ta de hu¿t shi jiá de.
(esto/selverdad I pa rticu I a) (sus/palabras/se r lfa sol particula)

Esto es verdad/Esto es cierto. Sus palabras son falsas, _ -a -:

:_'''^,-:
rxLhEE*Étfi¿tkl. q,]

Zh?ixie fiizhudng shi xtnshi de. '. .',1


!lL, l/
''
(estasI cl a sif i ca d orlropas/ser/n uev o- esliloI p a rtí c u I a) . .i'ii, lt:t,
Estas ropas están a la última moda. - .: - :l

La mayoría de los adjetivos no graduables tienen pares complementarios, o bien como antónimos (por
,,correcto,,
eiempio, Éífr zhéngqué y ffi]+ cuówü "falso") o como positivos y negat¡vos
: 4 Predic
(ior ejemplo, Era zhéngshi "formal" v lFtrfrf, i zhéngshi "informal")'

:_ - ^ -:i^ .
NOTA: otros términos no graduables y expresiones adjetivales de uso frecuente son las siguientes:
7(, ,r " nuert ", iÉ nui "viuo";üfL c; "hembra" (animal),tlS xiars "macho"(animull; 7^'f*
/Ñslfr|b¡ ._._-\-
í¡Árdr"natural".¡,9 rénzdo"artificial"; H sIfr?'yóttkénéng "posible",
.,.. '.'
kénéng "imposible ", etc.
- : ': _ :-:
-:
6.3.'l Atributos de forma, color o materia
Los términos de forma, cotor o materia también tienden a indicar una propiedad o cualldad
absoluta y como atributos siguen la misma estructura de la cópula E shi y la partÍcula ffl au
_::- :_ ,
fl[5rHf rtr Ét. 4ú,ffrttYtft E É!.
Ta de chénshan shi bái de.
-

Néi zhdng zhuózi shi yuán de.


(esa I cl asif i cad orlmesa/selredon da I pa rtícu I a) (su/cam isa/blusa I ser lblancal p a rticu I a)

Esa mesa es redonda. Su camisa/blusa es blanca.

E*\ETEAÉ!"
Zh¿i tiáo qúnzi shi bü de.
(est a I cl asificadorlfalda/ser/tela I pa rtícu I a)

Esta falda es de tela.

98 I GRAMATICA DE LA LENGUA CHINA


El verbo F. sn¡

NOTA 1. otros términos dentro de esta categorÍa son: (forma) )j furr "cuadrado", ffi u¡¿n
"aplanado", Kh^tr,
cltángfarLgríng "rectangular"; (color) LI narg "roio", ffi Mn "azul",
rprmalmente, necesitan el uso de fi huans "amarillo", * :r "morado", l1éi "nera", R ffiÉ' hésé "marrón ÜSnllFÉ..
kafaisi "colorcafé", RÉ'htLtsé "grls"',(materia) #. jrn"oto",ifl.yín"plata",Wtl sitti¿io
"plástico",
\b
trJf nilóns"nallon", )9pr"cuero", fir,,i"madera", l*.r¡¿ "hierro", lW sans
EfFiÉt. t
aCer0
tt 1a>
, ¿It- ('/ p0rCelana
i¡i iiá de.
:- '¿ ¡ partícula)
.:'falsas. I'l0TA 2: los términos relacionados con el color y la forma pueden tener distintos grados, por ejemplo,
Ce "rojo" o de "redondez"; por lo que se puede decir:

¿+lh:r?.2r" fl[+#fTl.l8"
Zhéi duó hu.a hén hóng. Néige ptinzí bü tdi ),tuín.
:sta flor es muy roja. Ese plato no es demasiado redondo.

t' ls, o bien como antónlmos (POr


I como positivos y negativos 6,4 Predicados nominales y pronominales
r¡i " rformal").
-:s nombres y los pronombres también pueden actuar como predicados nominales y pronominales,

'-::rente son las siguientes: :^cuyocasonormalmentenecesitaniracompañadosdelacópulaoverbodeenlaceE shi"ser"'.


,. ñf*
', .-
,-acho"(anima»;
¡osible", Tútd?r¡ rEEIitt.
Td iiliwó de bíyóu. Zhé shi Wáng xiansheng.
{ella/ser/mi/amigo de conespondencia) (este/ser/Wa ng/señ o r)

Ella es mi amiga de correspondencia. Este es elseñorWang Ia modo de presentación].

^ticar una propiedad o cualidad


8#4t/¿t J¡+fiITiiTirKÉ]E?
zrte sru snenme( Zhéige chéngshi de shizháng shi shéi?
¿ E shiy la partícula ffi au (efto/ser/qué?) (esta I cl a s if i cad o rl ciudadl pa rti cula/a lcalde/ser/quién ?)

¿Qué es esto? ¿Quién es el alcalde de esta ciudad?


,frafr!. "
tit)¡i .\l'll DAI Ae.
z ..' t ancalPartícula)
atr+,8
''',
É!rtfAtr-+?vRñ" ++fttrá+-"
', tnéi gé yué de shourü shi 1'r qian duó óuyuán. Jtttnián shi zhu nicín.
¡)5 ^- Lt---^
-- i) Uld lLo.
- :,:ai cl asificadorl mesl pa ftícu I a/ingresos/ser/mi L/más/euros) (este-a ñ o/ser/ce rd o-a ño)

.-e do mensual es de más de mil euros. Este es el año del cerdo.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


ll La frase verbal
6.4.1 Ver
en ciclos de doce años y cada año se denomina
N0TA: en el calendalo lunar chino, los años se dividen
Hay una sr
tigre, conejo, dragón, serpiente' caballo' oveja'
con un animal, real o imaginario: i. e., ra1a, buey,

mono, gallo, perro, cerdo. Sl una persona ha nacido

+k R4# o
en el año del cerdo, por ejemplo, podría declr:

wó shú zhu. "Yo pertenezco al iaño dell cerdo" '


ewl
ii ri .ring I
., aaa :z'

+nÉ!ElfEIIqü "
+t (É!) 1¿*Et^.
Wó ¡de t füqtn shi dáiJtr. -'L /
't\-;
Wó de aihdo shi Páshan. ^
-;

(m i/afición/selesca la r/monta ñ as)


(m i/pad re/seldoctor) r-\ lA
ia¿
!-
Mi afición es escalar montañas. Mi padre es médico. i_

-;-,
s,|LEifrr frFfr /*RÉ "
. ': : a.'
Zhér shi pdichusuóljíngchd iú' - -
a a :,:
(aquÍ/ser/pol i cía-oflci na)
' t
-,.a - ,
Esta es la comisaría de Policia'
- :- 4.-'a

N,TA 1 ilf H Ffr pdicttasud (envíar-salrr-sede),,,puesro de poticía" y góng'aniLí 542Pre


"comisaría de policía"'
(oúblrca-seouridad-oficina)se emplean en china continental para referlrse a la ^Xffi
rni.nt,ur r;. gH (policía-oficina)se utiliza en las comunidades chinas fuera del 'a---::
Ñ.intgcnajrí -'=

continente.

::
NOTA 2: de los ejemplos anteriores se puede deducir
que É s/z¡, al contrario de otros verbos' puede ir

seguido de un nombre de referencia definida o indefinida.


En aquellos casos en los que ft sft) define

que sl situa algo o a alguien, la referencia es definida


algo o a alguien, la referencia es indefrnida; mientras

Compárense los sigutentes ejemplos:

ÉE_1.K+¡fH. r8EKflTH.
Zhé shi (:-t gé) ttíshug,ttárt. Zhé slti túshugutirt.
(este/ser/u ficadorlbi oteca) (estelselbibl ioteca)
n a/c/asi b Ii

Esto es una biblioteca. Esta es la biblioteca [que buscas/buscabas]

GRAN,IÁTICA DE LA TENGUA CHINA


El verbo fr. slr¡

6.4.1 Verbos similares a z? s/zi

1 Hay una serie de verbos que se comportan de manera simllar a la cópula E sfti:

+tit+. +irLl Ér+


Wó jido Aiting.
"
Wó xing Lí.
(yo/apel lidar/Li) (yo/llamalAiling)

t^" N4e apellido Li. Me llamo Ailing.

dAirtt.
)s+fzf 1^4úrqw, +l.m)z"
Tl^4ú.A,6," Wó shú lóng.
Zhéige háiz.i xidng tu mama, bi xidng ta (yo/pe rten ecer/d ragón)

bdba. Yo soy dragón Inací en el año del dragón] (véase

(esfelclasif icadorln rñ o/pa recers elsulmadrel ,lnol la nota en el apartado 6.4).


ra recer/su/pad re)

Este niño se parece a su madre, no se parece


a su padre.

n JLt 6.4.2 Predicados nominales sin cópula


Ahora bien, aquellos nombres que indican nacionalidad, características personales, edad, o bien
.echas,
precios, etc., se pueden utillzar como predicados nominales sin cópula o verbo de enlace:

&.ylr,M¡
wó .
+xifrrfr+*&.
Wó méimei jrn úufa.
:".'z'a de otros verbos, Puede ir (yo/inglés) (mi/hermana menoldorado-Pelo)

::r:s en los que E s/¿i deflne Soy inglés. Mi hermana menor es rubia.

, , :. en, la referencia es definida'


&"
wó ¿t$y§§!4.r.
+f-E,.Fñ*"
Jlntitin xrngqryl.
(hoy/lunes)
{yo/veintiún/años-de-edad)
Tengo veintiún años. Hoy es lunes.

'
r -: 3;scas/buscabas]. j¡ryH .
Zúi shudng xié §ht..é?'W$n.
(estelclasif icador-parlzapatos/doce/euros)

Estos zapatos cuestan doce euros.

GRA\,{ÁTICA DE LA LENGUA CHINA 1C


t
I

ll La frase verbal

5.5 La cópula 'E sh) en forma negativa 7 EL VEI


En la forma negativa de un predicado atetival no graduable (6.3 y 6 3 1)o de u¡ predicado nomlnal/
pronominal (0.+ v o q.li, [ ,.0r,. É ,n¡ stempre aparece junto con T
a¡, que se coloca
7.1 Las
inmediatamente antes .=-:, '
:
-
'_' _:' ::
4ü,ffr41+f6E*É!. t¿l_b6ñ7;-- *fr\ "
Ta de küzi bti shi héi de. Zhéixié clunnglián bü shi chóu de'
artícu I a) (es¡al cl asif i cadorlcortina/no/se I sedal pa rticu I a)
r 7 ,1,1
(sus/pa nta lo nes/no/ser/n eq ros/p
Estas cortinas no son de seda.
Sus pantalones no son negros.

+xr.EEyñ=" 4¡úZÑft+-E "


a-: A=
-/ - l
-\
Jlntian bü shi rlngqtsan. Ta bi shi méiguórén.
,r. : -¡¿il
(él/no/ser/estad ou n den se)
'.:-:
i
(hoy/no/selmiércoles)

Hoy no es miércoles. Él no es estadounidense.


=_, - -

punto
N0TA: también se puede utilizar E sfti como intensificador para afirmaciones enfáticas' Este
se desarrolla en el caPítulo 22.

¿-

- = --

..:
'a-
, a

102 GRAMÁTICA DE LA LENGUA CHINA


7 EL VERBO É Yóu; COMPARACIONES
l) o de un Predicado nominal/
.on 6 bü, que se coloca 7.1 Las funciones de H yóu
:i verbo H ,n¿rtiene diversas funciones. Principalmente indica posesión o existencia (esta última
7ÑF-zE]fr\ 'rnción se analiza en el apartado 1 1.5), pero también aparece en expresiones de comparación.
"
t.i,ut btl shi chóu de.
:- : -¿ no/ser/sedal Particula) 7.11ñ Yóu como indicador de posesión
: .:^ de Seda. A continuación aparecen ejemplos Oe É- 1'óu como verbo de posesión con elsentido de "tener":
:=l
[.:]
t.tór¿11.
/\ o
+kHe)+**" iúH'rR.*+*.
Wó yóu (t't) Sé didi. Ta yótr hén duó qicín.
ryo/tenel(un)/c/a si f i ca d o rlher mano menor) (é /tenelmuy-mucho/dinero)
- -:a(o
Iengo un hermano menor. Tiene mucho dinero

enfáticas. Este PUnto üffü^á/\.,F, ¡*p . É+ñEfáEf+ütr.


Zluz,huyóu ba zht jido. Zhéige guiz.i yóux,ú gé chóuÍi.
: ra ña(s)/tenelo chol clasificadorl patas) (este I cl a s i f i ca dorla rma rio/te ne r I cin co I c I a s i f i c a d o r I

-as arañas tienen ocho patas. caj o nes)

Este arma'io tiene cinco cajones.

rE H t-) +rtJ * .

* a
^ft
)língridn wó yóu (l't)
ña na/yo/tene r I unl
Sé ,ttéhui.
clasificadorl ctta)
'.lañana tengo una cita.

7 1.219 Méi comoforma negativa deñ yóu

: .erbo H l'¿,, se niega colocando i9 *¿¡ delante (no se utiliza T U¡1,

e&ffifr4i+" fü,ll1jkf, +,M,t11.


wo met you nxtnScne. Tamen méi yóu didnshijr.
{yo/no/tener/bicicleta) (el los/no/teneltelevisión)
No tengo bicicleta. Ellos no tienen televisión.

GRAN/IÁTICA DE LA LENGUA CHINA 10:


ll La frase verbal
"numeral 7.1.4É
defi se modifica mediante el
NSTA:en una oración negativa, el objeto l.,iunormalmente no
Con frecur

--yi(+closificador),,,pOrqUeenchinonohaynecesidaddecuantificarloquenoseposee.Deahi que en o(
0ue --- INCORRECTA
ra sigu'e"te o'acion:
Y"- sea como adje
.&lká-4Ú E 4i+.
*Wó méi y-ótr t'r liiLng' zixír'tgc:hé' r8^¿
(yo/no/tener/una/c/asi fi cadorlb i ci cleta) Ztéi bén
es-ra'clasrÍ

Esta nove
En la lengua hablada lTH méi -v-ótrse puede abrevtar ai9"ét'

tñ-Iti:.iLrff"
Wó xidnziii rnéi gÓngzuo'
(yo/ahora/no (tener)/trabaio)

Ahora no tengo trabajo.

7.13H Yótt como indicador de cambio o desarrollo


o sin modificar para
Con fr