0% encontró este documento útil (0 votos)
4K vistas7 páginas

5 Adivinanza

Este documento presenta una recopilación de diferentes tipos de contenidos en español para niños, incluyendo adivinanzas, refranes, retahílas, chistes, anécdotas y una breve descripción de algunas leyendas e idiomas indígenas de Guatemala.

Cargado por

emerson
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • tradiciones,
  • cuidado infantil,
  • canciones infantiles,
  • cuidado de la cultura,
  • cultura guatemalteca,
  • Ch'orti,
  • cuidado de la lengua,
  • Poqomchi',
  • Awakateco,
  • educación emocional
0% encontró este documento útil (0 votos)
4K vistas7 páginas

5 Adivinanza

Este documento presenta una recopilación de diferentes tipos de contenidos en español para niños, incluyendo adivinanzas, refranes, retahílas, chistes, anécdotas y una breve descripción de algunas leyendas e idiomas indígenas de Guatemala.

Cargado por

emerson
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • tradiciones,
  • cuidado infantil,
  • canciones infantiles,
  • cuidado de la cultura,
  • cultura guatemalteca,
  • Ch'orti,
  • cuidado de la lengua,
  • Poqomchi',
  • Awakateco,
  • educación emocional

5 adivinanza

1. Choco entre dos paredes


late mi corazón.
Quien no sepa mi nombre
es un cabezón.
Respuesta: el chocolate.
2. Blanca por dentro,
verde por fuera.
Si no sabes,
espera.
Respuesta: la pera.
3. Un señor gordito,
muy coloradito,
no toma café,
siempre toma té
Respuesta: el tomate.
4. Oro parece, plata no es.
Abran las cortinas,
y verán lo que es.
Respuesta: el plátano.
5. Lo come Pancracio,
está en el champán;
si piensas despacio
sabrás que es el...
Respuesta: el pan.

Refranes cortos para niños y su significado


- A las diez, en la cama estés: Los niños tiene que acostarse pronto para ir al colegio
descansados.
- En boca cerrada no entran moscas: En determinados momentos es mejor estar callado
antes de meter la pata.
- Zapatero a tus zapatos: No hay que meterse donde no te llaman.
- Barriga vacía, no tiene alegría: Comiendo bien se ven las cosas de distinto modo.
- Abril, aguas mil: Abril es un mes con muchas lluvias.
Lista de retahílas populares para niños

1- Cro-cro cantaba la rana

Cro-cro cantaba la rana,


cro-cro debajo del agua,
cro-cro pasó un caballero,
cro-cro con capa y sombrero,
cro-cro pasó una criada
cro-cro vendiendo ensalada.

2- Marinero

Marinero que se fue a la mar y mar y mar,

Para ver que podía ver y ver y ver y

Lo único que pudo ver y ver y ver,

Fue el fondo de la mar y mar y mar.

3- El que se fue a Sevilla perdió su silla

El que se fue a Sevilla

Perdió su silla,

El que se fue a León

Perdió su sillón.
4- El que se fue a la Villa perdió su silla (variación del anterior)

El que fue a la Villa perdió su silla.

El que regresó se la quitó.

5- Sana sana, colita de rana (para curar una herida)

Sana, sana, colita de rana

Si no sana hoy sanará mañana.

5 chistes

1. De ratones
Un ratoncito está en la puerta de su casa. De pronto, pasa un murciélago volando.
- ¡Mamá, mamá! ¡He visto pasar un ángel!
2. De gusanos
Dos gusanos conversan animadamente hasta que uno de ellos se despide:
- ¿Dónde vas?
- Voy a dar una vuelta a la manzana.
3. De hipopótamo
- ¿Has visto alguna vez un hipopótamo detrás de una margarita?
- No.
- ¡Es que saben ocultarse muy bien!
4. De peces
En el fondo del mar, un alga le pregunta a un pececito:
- Y tu padre, ¿qué hace?
- Pues, nada.
5. De conejo
Una ardilla pregunta a un conejo:
- He oído que tienes fama de buena suerte. ¿Cuál es tu secreto?
- Es que me alimento solo con tréboles de cuatro hojas.

Anécdotas
LOS TRES REYES MAGOS SON...
Hoy os traigo una divertida anécdota que ha ocurrido en clase de religión.

Os pongo en antecedentes: esta mañana (como llovía en la hora del recreo) hemos
estado viendo un capítulo de "Los Fruitis" donde aparece nuestro querido Gazpacho,
que es la piña, Mochilo, que es el plátano, Pincho, que es un higo de pala... y más tarde
ha ocurrido esto... La seño Rosario estaba explicando a los niños que ya queda menos
para que sea "el cumpleaños de Jesús", y les ha recordado la historia del nacimiento
del Niño. El caso es que Rosario les ha preguntado si se acordaban del nombre de los
3 Magos de Oriente, y los niños han dicho:

- ¡Melchor! Y la seño: Muy bien, Melchor era uno. - ¡Baltasar! Y la seño: Sí, Baltasar
era otro. ¿Y el que falta, cómo se llamaba? Y salta uno... ¡GAZPACHO! Si es que a
zurrón tiraba el nombre... ¡jajajaja!

5 anécdotas
1. Cuento cuentos,

cuenta cuentas.

¡Cuántos cuentos!

¿Cuántas cuentas?

2. Se me lenguó la traba
y palabróseme la yerra:

eso le pasa a cualquiera.

3. Si tú dices como yo

la lengua se te hace un nudo.

Tres pollos pelos peludos,

tres peludos pollos pelos.

4. Paco compró copas.

Como pocas copas compró,

pocas copas pagó.

5. Col, caracol y ajo;

ajo, caracol y col;

col, caracol y ajo;

ajo, caracol y col.

Fuente: "Un tigre, dos tigres, tres tigres." Editorial Imaginarium

Leyenda de la Llorona
Una de las leyendas más populares de Guatemala es la leyenda de la Llorona. Se le describe
como una mujer que perdió a sus hijos. Luego se convirtió en alma en pena que los busca en vano
para toda la eternidad, aterrorizando con su llanto a todo el que la escucha.

Según el mito, la Llorona se aparece vestida de blanco y con el rostro cubierto por un
velo. Camina de forma lenta hasta acercarse a un lugar con agua, en el cual desaparece.

En una de las versiones de la leyenda, se afirma que el nombre de dicha mujer era María. Ella
pertenecía a la alta sociedad y estaba casada con un hombre adinerado y bastante mayor que ella.
Además, erra costumbre de esta mujer despilfarrar las riquezas de su esposo y divertirse
frecuentemente en fiestas y eventos sociales. Durante sus años de matrimonio, la pareja tuvo
dos hijos.

Inesperadamente, el esposo de María falleció y la riqueza se fue terminando. Luego de vender sus
pertenencias, la mujer no halló forma de seguir alimentando a sus hijos. Por lo que un día les hizo
creer que los llevaría de paseo.

Al llegar al lugar que tenía planeado, arrojó a los menores a un caudaloso río en el que murieron.
La mujer abandonó el lugar, pero el remordimiento la hizo regresar y tirarse también al río.

Continúa la leyenda afirmando a partir de la medianoche, su alma deambula por las calles de
Guatemala llorando y gritando ¡Aaaay mis hijos! Existen quienes afirman haberla visto cerca de
cualquier lugar en donde haya agua.

Kaqchiquel

Se habla en cuarenta y siete municipios de siete departamentos: En Guatemala: San Pedro Ayampuc, San Pedro
Sacatepéquez, San Juan Sacatepéquez, San Raymundo y Chuarrancho; en Sacatepéquez, San Juan Sacatepéquez,
Sunpango, Santo Domingo Xenacoj, Santiago Sacatepéquez, San Bartolomé Milpas Altas, San Lucas Sacatepéquez,
Santa Lucía Milpas Altas, Magdalena Milpas Altas, Santa María de Jesús, San Miguel Dueñas, San Juan Alotenango San
Antonio Aguas Calientes y Santa Catarina Barahona. Chimaltenango: Chimaltenango, San José Poaquil, San Martín
Jilotepeque, San Juan Comalapa, Santa Apolonia, Tecpán, Patzún, Pochuta, Patzicia, Balanyá, Acatenango, San Pedro
Yepocapa, San Andrés Itzapa, Parramos, El Tejar y aldeas de Zaragoza; en Escuintla: Santa Lucía Cotzumalguapa; en
Sololá: Sololá, San José Chacayá, Concepción, San Andrés Semetabaj, Panajachel, Santa Catarina Palopó, San Antonio
Palopó, Santa Cruz La Laguna, San Marcos La Laguna; en Suchitepéquez: San Antonio Suchitepéquez, Patulul y San
Juan Bautisla; en Baja Verapaz: parte de El Chol.

Q'eqchi'

Es hablado en la parte nor-oriental de Uspantán, departamento de El Quiché. En Alta Verapaz, se habla en Cobán,
Panzós, Senahú, San Pedro Carchá, San Juan Chamelco, Lanquín, Cahabón, Chisec y Chahal; en El Petén: San Luis y
Sayaxché; en Izabal: El Estor y Livingston. También es hablado en algunos lugares de Belice.
Mam

Se habla en cincuenta y cinco municipios de tres departamentos: Doce municipios del departamento de
Quetzaltenango: Cabricán, Cajolá, San Miguel Sigüilá, San Juan Ostuncalco, Concepción Chiquirichapa, San Martín
Sacatepéquez, Huitán, Colomba, Coatepeque, Génova, Flores Costa Cuca, Palestina de los Altos; veintiocho municipios
del departamento de San Marcos: San Marcos, San Pedro Sacatepéquez, San Antonio Sacatepéquez, Comitancillo, San
Miguel Ixtahuacán, Concepción Tutuapa, Tacaná, Sibinal, Tajumulco, Tejutla, San Rafael Pie de la Cuesta, Nuevo
Progreso, El Tumbador, El Rodeo, Malacatán, Catarina, Ayutla, Ocós, San Pablo, El Quetzal, La Reforma, Pajapita,
lxchiguán, San José Ojotenam, San Cristóbal Cucho, Esquipulas Palo Gordo, Río Blanco y San Lorenzo; en 16 municipios
del departamento de Huehuetenango: San Pedro Necta, San Idelfonso Ixtahuacán, Santa Bárbara, La Libertad, Todos
Santos, San Juan, Atitán, Colotenango, San Sebastián H., Tectitaán (parte) Cuilco (parte), Aguacatán (parte), San
Rafael Petzal, San Gaspar Ixchil y Santiago Chimaltenango.

Tz'utujil

Se habla en seis municipios de dos departamentos. En el departamento de Sololá se habla en San Lucas Tolimán, San
Pablo La Laguna, San Juan La Laguna, San Pedro La Laguna y Santiago Atitlán; en Suchitepéquez, Chicacao.

K'iche'

Idioma hablado en sesenta y cinco municipios de siete departamentos. En cinco municipios de Sololá: Santa María
Visitación, Santa Lucía Utatlan, Nahualá, Santa Catarina Ixtahuacán y Santa Clara La Laguna, en ocho municipios de
Totonicapán: Totonicapán, San Cristóbal Totonicapán, San Francisco El Alto, San Andrés Xecul, Momostenango, Santa
María Chiquimula, Santa Lucía La Reforma y San Bartolo; en doce municipios de Quetzaltenango: Quetzaltenango,
Salcajá, Olintepeque, San Carlos Sija, Sibilia, San Mateo, Almolonga, Cantel, Zunil, San Francisco la Unión, El Palmar y
la Esperanza; en dieciséis municipios de El Quiché: Santa Cruz del Quiché, Chiche, Chinique, Zacualpa,
Chichicastenango, Patzité, San Antonio Ilotenango, San Pedro Jocopilas, Cunen, Joyabaj, San Andrés Sajcabaja,
Uspantán (parte), Sacapulas (parte), San Bartolomé Jocotenango, Canillá y Pachalum; en quince municipios de
Suchitepéquez: Cuyotenango, San Francisco Zapotitlán, San Bernardino, San José El Idolo, Santo Domingo
Suchitepéquez, San Lorenzo, Samayac, San Pablo Jocopilas, San Miguel Panán, San Gabriel, Santa Bárbara (parte),
Santo Tomas La Unión, Zunilito, Pueblo Nuevo y Río Bravo; en diez municipios de Retalhuleu: Retalhuleu, San Sebastián,
Santa Cruz Mulúa, San Martín Zapotitlán, San Felipe, San Andrés Villa Seca, Champerico, Nuevo San Carlos y El
Asintal.

Ch'orti

Se habla en la Unión, municipio de Zacapa, Jocotán, Camotán, Olopa y Quetzaltepeque, municipios del departamento de
Chiquimula. Los hablantes de este idioma son aproximadamente 52,00O.

Awakateco

Este se habla en el municipio de Aguacatán departamento de Huehuetenango.

Poqomchi'

Es hablabo en siete municipios de tres departamentos. En Baja Verapaz, en el municipio de Purulhá; en alta Verapaz en
los municipios de Santa Cruz Verapaz, San Cristóbal Verapaz Tactic, Tamahú y Tucurú.

También podría gustarte