0% encontró este documento útil (0 votos)
708 vistas37 páginas

Modé Aní: Oración de la Mañana

El documento contiene oraciones y bendiciones judías que se recitan al despertar y durante la mañana. En la primera parte se incluyen oraciones de agradecimiento y peticiones a Dios. Luego siguen una serie de bendiciones sobre partes del cuerpo y capacidades humanas, y sobre Israel. El documento concluye con bendiciones sobre la Torá.

Cargado por

D'Yisrael RiSi
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
708 vistas37 páginas

Modé Aní: Oración de la Mañana

El documento contiene oraciones y bendiciones judías que se recitan al despertar y durante la mañana. En la primera parte se incluyen oraciones de agradecimiento y peticiones a Dios. Luego siguen una serie de bendiciones sobre partes del cuerpo y capacidades humanas, y sobre Israel. El documento concluye con bendiciones sobre la Torá.

Cargado por

D'Yisrael RiSi
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

AL DESPERTARSE - Modé Aní -

MODE (1) aní lefaneja, mélej jai vekayám, shehejezarta bi


nishmatí bejemlá. Rabá emunatéja. (1) La mujer dice: Modá
Te agradezco, Oh Rey viviente y eterno, por haberme devuelto
dentro de mi a mi alma, con Tu misericordia; grande es Tu
confianza. [ plegaria y liturgia ]

Inmediatamente se lava las manos - Netilat Yadaim -

BARUJ atá, Adonáy , elohéinu mélej ha


olam, asher kideshanu bemitzvotáv, vetzivánu
al netilát yadáim.

Bendito Eres Tu, Oh Di-os nuestro Señor, Rey del Universo, Quien nos has santificado con tus preceptos y nos has
prescrito sobre la ablución de las manos.

LAS BENDICIONES DE LA MAÑANA

- Asher Yatzar -
BARUJ atá, Adonáy , elohéinu
mélej ha olam, asher yatzár et ha-
adám bejojmá, uvará bo nekavím
nekavím, jalulím jalulím. Galúi
veyadúa lifnéi kisé jevodéja, sheím
yisatém ejád mehém, o im yipatéaj
ejád mehém, i efshár lehitkayém afilu
shahá aját. Baruj atá, Adonáy, rofé kol
basar umafli laasot.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo, que has creado al hombre con sabiduría y lo dotaste de muchos
orificios y cavidades. Se ha revelado y se sabe ante el Trono de Tu Gloria que si uno de esos orificios se cerrara (cuando
debería estar abierto), o se abriera (cuando debería estar cerrado), sería imposible existir y estar parado delante Tuyo, ni
siquiera por un momento. Bendito Seas, Oh D-os, que curas todo cuerpo y actúas milagrosamente. [ plegaria y liturgia ]

- Elohai Neshamá -
ELOHAY, neshamá shenatáta bi
teorá. Atá bratá, atá yetzartá, ata
nefajtá bi, veatá meshamrá bekirbi,
veatá atid, litlá miméni, ulehajazirá bi
leatid labó. Kol zman shehanshamá
bekirbi, modé (1) aní lefaneja,
Adonay, elohai velohei avotai, sheatá
hu ribón kol hama-ásim, adón kol
haneshamót, moshél bejól habiryót,
jai vekayám laád. Baruj atá, Adonáy,
hamajazir neshamot lifgarim metim.
___________________
(1) La mujer dice: modá

Oh, mi D-os, el alma que me diste es pura; Tú la creaste, Tú la formaste, Tú la insuflaste dentro de mí, y Tú la cuidas dentro
de mí, y Tú me la quitarás y me la devolverás en el futuro. Mientras el alma esté dentro de mí, yo te agradezco, Oh Señor, mi
D-os y D-os de mis padres, Señor de toda la creación, Dueño de todas las almas, Bendito seas, Oh D-os, que restituyes las
almas a los cuerpos muertos.

- Serie de Berajot -
1) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám,
hanóten lasejví biná lehavjin bein yom ubein láila.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del


Universo, que dotaste al gallo de entendimiento para que
distinguiera el día y la noche.

2) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, pokéaj


ivrim.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del


Universo, que abres los ojos de los ciegos.
[ plegaria y liturgia ] .

3) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, matír


asurím.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del


Universo, que liberas a los encarcelados.
.

4) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, zókef


kefufím.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del


Universo, que levantas a aquellos que están agachados.
.

5) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, malbísh


arumím.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del


Universo, que vistes a los que están desnudos.
.
6) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, hanóten
layáef cóaj.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del


Universo, quien da fuerza a los cansados.
.

7) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, rokáh


haáretz al hamáyim.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del


Universo, que extiendes la tierra sobre las aguas.
.

8) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, hamejín


mit-tzadéi gáver.
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
Universo, que guías los pasos del hombre.
.

9) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, sheasá


li kol tzorkí.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del


Universo, que satisficiste todas mis necesidades.
.

10) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, osér


Yisraél bigvurá.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del


Universo, que infundes fuerza a Israel.
.
11) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, otér
Yisrael betif-ará.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del


Universo, que coronas a Israel con gloria.
.

Las mujeres dicen: Los hombres dicen:


12) BARUJ atá, 12) BARUJ atá, Adonáy,
Adonáy, elohéinu mélej elohéinu mélej haolám,
haolám, sheló asáni sheló asáni góy.
goyá.

.
.

13) BARUJ atá, 13) BARUJ atá, Adonáy,


Adonáy, elohéinu mélej elohéinu mélej haolám,
haolám, sheló asáni sheló asáni ovéd.
shiftá.

. .

14) BARUJ atá, 14) BARUJ atá, Adonáy,


Adonáy, elohéinu mélej elohéinu mélej haolám,
haolám, sheasáni sheló asáni ishá.
kirtzonó.
__________________
los hay que no dicen lo
escrito en verde (Ben Ish, Jai,
Rav Ovadiá Yosef)

Las mujeres dicen: Los hombres dicen:


12) Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo, 12) Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
que no me hiciste pagana. Universo, que no me hiciste pagano.
13) Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo, 13) Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
que no me hiciste esclava. Universo, que no me hiciste esclavo.
14) Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo, 14) Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
que me hiciste según tu voluntad. Universo, que no me hiciste mujer.
15) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu
mélej haolám, hama-ávir jevléi shená
meheinéinu utenumá meaf-apéinu:

Yehí ratzón milefanéja, Adonái


elohéinu velohéi avotéinu,
shetargilénu betoratéja, vetadbikénu
bemitzvotéja, veál tebiénu lidéi het,
veló lidéi aveirá, veló lidéi nisayón,
veló lidéi vizayón, vetarjikénu
miyétzer hará, vetadvikénu beyétzer
hatóv, utnenú leahavá, lején ulejésed
ulerajamím beeinéi jol roénu,
vegamlénu jasadím tovím. Barúj atá,
Adonái, gomél jasadím tovím
leamó Yisrael.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo, que quitas el sueño de mis ojos y el adormecimiento de mis
párpados:

Sea Tu voluntad, Señor , D-os nuestro y D-os de nuestros padres, que nos habitúes a Tu Torá y nos ligues a Tus
mandamientos, y no nos dejes caer en pecado, ni en transgresión ni en falta; ni nos pongas a prueba ni nos expongas a
verguenza; ni hagas que nos dominen los malos instintos, y apártanos del hombre malvado y del mal amigo. E indúcenos a
los buenos instintos y a los actos buenos. Y domina nuestros instintos para que se somentan a Ti. Y concédenos hoy, y
todos los otros días, Tu gracia, Tu piedad y misericordia ante Tus ojos y ante los ojos de todos los que nos contemplan, y
concédenos la gracia de Tus favores, Bendito eres Tú, Señor, que colmas de mercedes a Tu pueblo, Israel.
YEHI RATZON milefanéja, Adonáy
elohéinu velohé avotéinu,
shetatzilénu hayóm uvejól yom
vayóm meazéi faním umeazút
paním, meadám ráh, meishá raáh,
miyétzer ráh, mejáber ráh,
mishájen ráh, mipegáh ráh, meáyin
haráh umilashón haráh,
mimalshinút, meedút shéker, misin-
át habriyót, mealilá, mimitá
meshuná, mejolaím rahím,
mimikrím rahím, midín kashé
umibaál din kashé, béin shehú ben
brit ubéin sheeinó ben brit, umidiná
shel guehinóm.

Que sea Tu deseo, Oh D-os, D-os de mis padres, el librarme este y todos los días de los hombres arrogantes y de la
arrogancia y de un hombre malo y de una mala compañía y de un mal vecino; de cualquier desventura; de un ojo perverso,
de una lengua perversa, de la calumnia, del testimonio falso, del odio humano, de la difamación, de la muerte prematura, de
las malas enfermedades y accidentes, de los adversarios destructivos, de los juicios duros y de los litigantes duros, ya sea
o no hijo del pacto, y del juicio del purgatorio.
BENDICIONES SOBRE LA TORA

BARUJ atá, Adonáy, elohénu


mélej haolám, ashér kideshánu
bemitzvotáv vetzivánu al divréi
Torá:

Vea-árev na, Adonáy elohéinu, et


divréi toratéja befínu ubefifiyót
améja béit yisráel, venihyé anájnu
vetzeétzaéinu vetzeétzaéi
tzeétzaéinu culánu yodeéi shmejá
velomdéi toratéja lishmá:

Baruj atá, Adonáy, mélej


haolám, ashér bajár bánu micól
haamím, venatán lánu et torato.
Baruj atá, Adonáy, notén haTorá:

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo, quien nos has santificado con Tus mandamientos y nos has
ordenado ocuparnos con las palabras de la Torá:
Por lo tanto, te pedimos, Oh D-os, nuestro D-os, que hagas placenteras en nuestros labios las palabras de la Torá, como así
también en labios de todo Tu pueblo, la casa de Israel, para que nosotros y nuestros descendientes y los descendientes de
todo Tu pueblo, la casa de Israel, puedan conocer tu nombre y aprender tu Torá por sí misma. Bendito Eres Tú, Oh D-os,
que enseñas la Torá a Tu pueblo Israel:
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo. que nos has elegido entre todos los pueblos y nos has dado Tu
Torá, Bendito Eres Tú, el Donante de la Torá.
Elú Devarím sheén lahém shiur,
hapeá vehabikurím vehareayón
ugemilút jasadím vetalmúd torá.

Elú Devarím sheadám osé otám,


ojél mipirotéhem baolám hazé
vehakéren kayémet lo leolám habá.
Vehelú hen, kibúd av vaém,
ugemilút jasadím, ubikúr jolím,
vehajnasát orjím, vehashkamát béit
ha-knéset, vehaba-át shalóm béin
adám lajaveiró, ubéin ish leishtó,
vetalmúd torá kenégued kulám.

Estas son las cosas que no tienen medida fija: la esquina del campo, los primeros frutos, la aparición (ante D-os en el festival de
las tres peregrinaciones), los actos de benevolencia y el estudio de la Torá.

Estas son las cosas de cuyos frutos el hombre goza en este mundo, mientras que su capital se le guarda para el mundo que
vendrá después; ellas son: honrar a los padres, los actos de benevolencia, asistencia diligente a la casa de estudios, tanto de
mañana como de tarde, hospitalidad hacia los visitantes, visitar a los enfermos, darle dote a la novia necesitada, acompañar a
los muertos, concentrarse en las plegarias, lograr la paz entre los hombres y entre marido y mujer; pero, el estudio de la Torá
los iguala a todos.
LA BENDICION SACERDOTAL

VAYEDABER Adonáy el Moshé lemor:

Dabér el Aarón veél banáv lemór, koh


tebarejú et bnéi yisraél, amór lahém:

Yevarejéja Adonáy veyishmeréja: yaér


Adonáy panáv eloéja vijunéja: yisá
Adonáy panáv eléija. veyasém lejá
shalóm: vesamú et shmí al bnéi yisraél
vaaní avarejém.

Y D-os le habló a Moisés diciendo:


Habla ante Aarón y ante sus hijos, diciendo: Así bendecirás a los hijos de Israel, diciéndoles:
Que D-os os bendiga y os proteja;
Que D-os haga brillar Su rostro frente a vosotros y os otorge Su gracia;
Que D-os eleve Su rostro hacia vosotros y os dé paz.
Y ellos pondrán Mi Nombre sobre los hijos de Israel y Yo los bendeciré.
SEGUNDA SECCION DE LA PLEGARIA MATUTINA

Ma Tovú Ohaléja Yaakov


mishkenotéija Yisrael. Va-aní berov
hasdejá ab-ó beitéja eshtajavé el
heijál kodshéja be-ir-atéja, ba-aní
tefilati lejá Adonáy et ratzón Elohím
beráv hasdéja oneni be-émet yish-
éja.

Cuán bellas son tus tiendas, Oh Jacob, tus moradas, Oh Israel. En cuanto a mí, confiando en la abundancia de Tu
Misericordia, entraré a tu casa; me inclinaré hacia Tu santo Santuario, con reverencia hacia Ti. Y en cuanto a mí, que
mi plegaria hacia Ti, Oh D-os, en la abundancia de tu Misericordia; contéstame con la verdad de Tu salvación.
Adón Olam ashér malaj, betéren col
yetzir nivrá.
Leét naasá kejef-tzo kol, azái melej
shemó nikrá.
Veajaréi kij-lot hakol, levadó yimlój
norá.
Vehú hayá vehú hové, vehú yij-ye
betifará.
Vehú ejád ve-éin shení, lehamshilú
lehaj-birá.
Vehú rishón vehú ajarón, lejól jomér
uljól tzurá.
Bli reshít bli taj-lit, veló haóz
vehamisrá.
Bli erej bli dimyón, bli shinúi
vehatmurá.
Bli jibur bli peirud, gadol kóaj ve-ha-
gueburá.
Vehu eli vejái goalí, ve-tzur jevlí
beyóm tzará.
Vehú nisí u-manusí, menát kosí
beyóm ekrá.
Vehú rofé vehú marpé, vehú tzofé
Vehú ezrá.
Be-yadó af-kid rují, be-ét ishán ve-
airá.
Ve-ím rují guevíyatí Adonáy li veló irá.

Él es El Eterno Soberano que reinó. Antes de que todo ser fuera creado. Al tiempo en que todo fue hecho según Su
voluntad, Él era ya reconocido como Rey. Y al fin, cuando todo dejará de ser El solo reinará imponente. Él fue y Él es,
Y El será en gloriosa majestuosidad. Él es Uno y no hay otro que pueda comparársele, ni colocarse a Su lado. Él es
sin comienzo ni fin; Poder y dominio le pertenecen. Él es mi D-os, mi viviente Redentor, Roca de mi amparo en
momentos de angustia. Él es mi guía y mi refugio, Mi cáliz de alivio cuando lo invoco. A El encomiendo mi alma.
Tanto dormido como despierto. Mientras mi alma está en mi cuerpo, El Señor está conmigo, y nada he de temer.

LA PLEGARIA DESPUES DE LA AKEDA – SOBERANO DEL UNIVERSO


Ribonó Shel Olám kemó shekavásh Avrahám
avinu et rajamaiv leasót retzonéja beleváv shálem.
Ken yij-beshú rajaméija et ka-aséja veyigolú
rajaméija al midotéija. Ve-titnahég imánu Adonáy
elohéinu bemidát ha-jésed ubemidát harajamim, ve-
tikanés lánu lifním mishurát hadin ubetuvjá hagadól
yashúv jarón apáj meamáj u-meiráj umeartzáj
uminajalatáj, vekayám lánu, Adonáy elohéinu, et
hadabár shehívtajtánu betoratáj al yedéi Moshé
avdáj kaamúr, vezajárti et bríti Yaakov, veaf et bríti
Yitzjak, veaf et bríti Avrahám ezkor, va-haáretz
ezkor.

Señor del Universo! De la misma manera que


nuestro Padre Abraham dominó su misericordia
hacia su único hijo para cumplir con Tu voluntad con
todo su corazón, así también Tu merced dominará .
Tu ira hacia nosotros; y que Tu misericordia invoque
Tus atributos, para que Tú, Oh D-os, te manejes
con nosotros con el atributo de la bondad y con el
de la misericordia. Y que con Tu generosa Merced,
Tu enojo sea desviado de Tu pueblo, Tu ciudad, Tu
tierra y Tu herencia. Y cumple con nosotros, Oh D-
os, nuestro D-os, lo que nos prometiste en Tu Torá,
por las manos de Moisés, Tu siervo, como ha sido
dicho: Y Yo recordaré Mi pacto con Jacob y también
Mi pacto con Isaac y también Mi pacto con
Abraham. Yo recordaré y la tierra recordaré.
SHEMA ISRAEL – Introducción al Primer Shemá

Leolám yehé Adám yeré shamáyim baséter kevagalúi, u-


modé al ha-emét, vedóver emét bilvavó, veyashkím
veyómar. Ribón ha-olamím va-adonéi ha-adoním, lo al
tzidkatéinu anájnu mapilím tajanunéinu lefanéija ki al
rajaméija ha-rabím: Adonáy shema-á, Adonáy selajá,
Adonáy hakeshivá, va-osé al teajár, lema-anjá elohéi, ki
shimjá nikrá al ir-já veál améja: atá notén yad laposh-ím ki
yeminjá pshutá lekabél shavím: ma ánu, ma jayéinu, ma
jasdénu, ma tzidkotéinu, ma yeshuaténu, ma kojénu, ma
gevuraténu. Ma nomar lefanéija, Adonáy elohéinu velohé
avotéinu, jaló kol ha-guiborím ke-áyin lefanéija ve-anshéi
hashem keló hayú, vajajamín kivléi mad-á unvoním kivlí ha-
shékel. Ki rov má-aséinu tohú viméi jayéinu hevel lefanéija:
umotár ha-adám min ha-behemá áyin ki hakól havél: levar
hanshamá ha-teorá she-hí atidá liten din vejeshbón lifnéi
kisé jevodéja. Vejol ha-góyim ke-áyin neg-déja, shene-
émar, hen góyim kemar mid-lí uj-shaják moznáyim
nejshavú, hen iyím kadák yitól.

Un hombre debe temerle a D-os en todo momento (aun)


en privado, reconocer la verdad y decirla en su corazón.
Debe levantarse temprano y decir: Señor de todo el
mundo! No ponemos nuestras súplicas ante ti por
nuestras buenas acciones, sino debido a Tu generosa
bondad. Qué somos? Qué es nuestra vida? Qué es
.
nuestra
benevolencia? Cuál es nuestra bondad? Cuál es nuestra fuerza? Cuál es nuestro poder? Qué debemos decir ante Ti,
Oh D-os, nuestro D-os y D-os de nuestros padres? Acaso todos los poderosos no son como la nada ante Ti? Los
hombres famosos como si nunca lo hubieran sido? Los sabios como si no tuvieran conocimientos? Los hombres con
su entendimiento como si carecieran de sentido? Ya que la mayoría de sus obras son confusión y los días de sus
vidas son vanidad ante Ti y la preeminencia del hombre sobre la bestia no existe; porque todo eso – es vanidad.
Excepto por el alma pura la cual está destinada a ser juzgada y a rendir cuentas ante el Trono de Tu gloria. Pero
todas las naciones no son nada ante Ti, como ya ha sido dicho: Mirad, las naciones son como una gota de un balde y
cuentan como polvillo en la balanza; mirad, El considera las islas como algo muy pequeño.
Aval Anájnu Amjá bnéi beritéja,
bnéi Avrahám ohavéja
shenishbá-ta lo bejár ha-moriyá,
zerá Yitzják akedéja sheneékar
al gabéi hamizbéaj, adát Yaakov
binjá bejoréja, shemea-abatéja
sheahávta otó, umishimjatjá
sheshamájta bo, karáta otó
Yisraél vishurún. Lefíjaj anájnu
jayavím leodót laj, uleshab-jaj,
ulefa-aráj, uleromemáj, ulitén shir
shebaj vehodaá leshimjá
hagadól, vejayavím anájnu lomar
lefanéija shirá bejól yom tamid,
ashrénu, ma tov jelkénu, umá na-
ím goralénu, umá yafá meód
yerushaténu. Ashrénu kesheánu
mashkimin u-má-arivín bevatéi
jenesiót uvevatéi midrashót
umeyajadím shimjá bejól yom
tamid ve-omrím pa-amáyim be-
ajavá,

Shemá Yisraél, Adonáy


elohéinu, Adonáy Ejád:
Barúj shem kevód
maljutó leolám vaéd
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Sin embargo somos Tu pueblo, los hijos de Tu pacto; los hijos de Abraham, Tu bien amado, a quien le juraste en el
Monte Moriá; la semilla de Isaac, su único hijo, quien fue atado sobre el altar; la congregación de Jacob, su primer hijo
varón, cuyo nombre, debido al amor con que Tu le amaste y la alegría con la cual te regocijaste, Tu lo llamaste Israel
y Yeshurún. Por lo tanto, es nuestra obligación el agradecerte, alabarte y glorificarte y bendecir, santificar y ofrecer
elogios y reconocimiento a Tu Nombre. Felices somos! Cuán buena es nuestra porción y qué placentera es nuestra
parte y cuán hermosa nuestra herencia! Felices somos los que al amanecer, al atardecer, de noche y de mañana,
decimos dos veces por día:

Escucha, Israel, D-os (Quien eres) nuestro D-os, D-os es uno.


Bendito sea el nombre de Su glorioso Reino por siempre jamás. [ plegaria y liturgia ]
Atá hu ejád kódem shebaráhta
haolám, veatá hu ejád leajár
shebaráhta haolám. Atá hu el
baolám hazé veatá hu el baolám
habá. Veatá hu ushnotéija lo
yitamú: kadésh shmáj beolamáj al
am mekadshéi shmejá, u-vishu-atjá
malkénu tarúm vetagbíaj karnénu,
vetoshiénu vekarov lemaán
shmejá. Barúj hamekadésh et
shimá barabím.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Tú eres El (el Mismo) por quien el mundo fue creado; Tú eres El a partir de quien el mundo fue creado; Tú eres El en
este mundo y en el mundo por venir. Tú eres inmutable. Tus años no tienen fin. Santifica Tu Nombre en Tu mundo
sobre el pueblo que santifica Tu Nombre; y a través de Tu salvación, nuestro Rey, que nuestra gloria sea exaltada y
levantada bien alto y sálvanos pronto en Tu Nombre. Bendito sea El, Quien santifica Su nombre entre
multitudes. [plegaria y liturgia ]
Atá hu Adonáy
HaElohímbashamáyim mimaál
veál ha-áretz mitájat, bishméi
hashamáyim haelyoním
vehatájtoním atá hu rishón veatá
hu ajarón, umibál-adéija éin
elohím. Kabétz nefutzót kovéija
mearbá kanfót haáretz yakirú
veyed-ú jol baéi olám ki atá hu
haelohím levadjá lejól mamlejót
haáretz. Atá asíta et ha-
shamáyim veét haáretz, et hayám
veét kol ashér bam umí bejól ma-
asé yadéija ba-elyoním
ubatájtoním sheyomár laj ma ta-
asé umá tif-ál. Avínu
shebashamáyim jái vekayám osé
imánu tzedaká vajésed ba-abúr
kevód shimjá hagadól hagibór
vehanorá shenikrá aléinu
vekayám lánu, Adonáy elohéinu,
et hadabár she-ivtajtánu al yedéi
Tzefanyá ozáj kaamúr, baét haí
aví etjém uvaét kabtzí etjém. Ki
etén etjém leshém velit-hilá bejól
améi haáretz beshuví et
shevutéijem le-eineijém amar
Adonáy.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

.
Tú eres El, El que es D-os, el Señor en los cielos y sobre la tierra y en los cielos de los cielos supremos. Es verdad
que Tú eres El primero y eres El último, y además de Ti no hay ningún D-os. Desde los cuatro extremos de la tierra
reúne las dispersiones de aquellos que confían en Ti. Entonces todos los hombres del mundo reconocerán y sabrán
que Tú eres el Señor, el Unico, sobre todos los reinos de la tierra, que Tú hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo
que está en ellos y... Quién, entre todas las criaturas que salieron de Tus manos, de arriba o abajo, puede preguntarte
qué harás y cómo lo harás? Padre nuestro que estas en los cielos, Viviente y Eterno! Ten benevolencia y gracia para
con nosotros por consideración a Tu Nombre con el cual nos llamamos, y cumple para con nosotros, nuestro Señor,
la palabra que nos has dado por intermedio de Tu profeta Tzefania: Llegará un momento en que os traeré y en ese
momento os reuniré, porque os daré fama y elogios de entre todos los pueblos de la tierra, cuando haga retornar a
vuestros cautivos ante vuestros ojos, dijo D-os. [ plegaria y liturgia ]

EL SHEMA ISRAEL Y SUS BENDICIONES

Barejú et Adonáy Hamevoraj !


Barúj Adonáy Hamevoraj le´olam vaéd.

Bendecid al Señor Bendito!


Bendito sea el Señor para toda la eternidad.
Barúj Atá Adonáy, elohéinu
mélej haolám, yotzér or uboré
joshéj, osé shalóm uboré et
hakól. Hameír la-áretz veladarím
aléiha brajamím, uvetuvó
mejadésh bejól yom tamíd ma-
asé bereshít. Ma rabú ma-aséija,
Adonáy kulám bejojmá asíta, mal-
á haáretz kinyanéija. Hamélej
hameromám levadó meáz,
hameshubáj vehamefoár
vehamitnasé mimót olám. Elohéi
olám, brajméija harabím rajém
aléinu. Adón uzenú, tzur
mishgabénu, maguén yish-énu,
mishgáv ba-odénu....

Bendito eres Tú, Señor, nuestro D-os, Rey del Mundo, que hiciste la luz y creaste la oscuridad; que estableces la
paz y has creado todo cuanto existe. Que iluminas la tierra y sus moradores con Tu misericordia, y con Tu bondad
renuevas cada día la obra de la Creación. Cuán grandes son Tus obras, Señor; todas ellas hechas con sabiduría. La
tierra está llena de Tus obras. Oh Rey, Unico que fueste exaltado desde antes del tiempo, alabado, glolrificado y
honrado desde la antiguedad. Oh D-os eterno, en Tu abundante misericordia, ten piedad de nosotros, Señor de
nuestra fuerza, Roca de nuestra fortaleza, Coraza de nuestra salvación, Tú, Fortaleza nuestra! ...
... El Barúj
Guedól gedól daá,hejín ufaál zaharéi jamá, tov yaérkavód lishmó,
meorót natánsevivót uzó, pinót iv-ót kedoshímrom-
méi Shadáy tamíd mesaprím kevód el ukdusháto. Titbaráj Adonáy
elohéinu bashamáyim mimaál veál haáretz mitájat al kol shebáj ma-
aséi yadéija, veál meoréi or sheya-tzárta hemá yefaarujá séla.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

... D-os bendito e inmenso en entendimiento, planificaste y creaste el resplandor del sol. El bien es Tu nombre
glorioso. El ha establecido las luminarias a fin de definir su poder absoluto. Los jefes de Sus huestes exaltan al
Todopoderoso en santidad, por siempre dando cuenta de la gloria y santidad de D-os.
Señor D-os nuestro, bendito sea Tu Nombre; Rey Santo, adorado sea Tu Nombre en esta tierra abajo y en los cielos
arriba, mucho más que en todas las loas cantadas sobre Ti continuamente por las obras de Tus manos y las
luminarias de Tu creación. [ plegaria y liturgia ]
Titbaráj Lanétzaj
Tzurénumalkénu vegoalénu
boré kedoshím, yishtabáj shimjá
laád malkénu yotzér meshartím,
vaashér meshartáiv kulám
omdím berúm olám umashmi-ím
beyir-á yajád bekól, divréi elohím
háyim u-mélej olám. Kulám
hahuvím, kulám berurím, kulám
guiborím, kulám kedoshím,
kulám osím beeimá ubeyirá
retzón konéihem, vejulám potjím
et pihém bikdushá ubetahará,
beshirá ubezimrá, mebarjín,
meshabjín, mefaarín umakdishín
umaaritzín umamlijín et shem
haél hamélej hagadól hagibór
vehanorá kadósh hu. Vejulám
mekablím aléihem ol maljút
shamáyim ze mizé, venotním
reshút ze lazé, lehakdísh
leyotzrám benaját ruáj, besafá
berurá ubin-imá kedushá. Kulám
keajád oním be-eimá veomrím
birá.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Bendito seas Tú eternamente, nuestra Roca, nuestro Rey, nuestro Redentor, creador de los seres sagrados. Se por
siempre exaltado, nuestro Rey, creador de los ángeles ministeriales quienes subsisten en tu reinado reverencialmente
proclamando en unísono las palabras del D-os Viviente, el Rey del Universo. Todos ellos son queridos, puros y
poderosos y todos ellos con temor y reverencia cumplen la voluntad de su Señor; y todos ellos abren sus bocas en
santidad y pureza, con canción y música bendicen, alaban, glorifican, reverencian, santifican y proclaman la
soberanía infinita de D-os, el Señor omnipotente y bendito. Aceptando para sí mismos Su ley celestial, en unísono
compartiendo todos ellos las palabras de alabanzas a su Creador, serenamente en un pronunciamiento puro de
harmonía sagrada, y es así proclaman reverentemente: [ plegaria y liturgia ]
Kadósh, Kadósh, Kadósh Adonáy tzebaót, meló
kol haáretz kevodó:
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Santo, Santo, Santo es el Señor de las huestes, toda la tierra está llena de Su gloria.
Desde sus servidores celestiales que responden fervientemente se oye Su alabanza:
Bendita sea la gloria del Señor desde todo Su lugar: [ plegaria y liturgia ]
La-El Barúj Ne-imót yiténu.
Lamélej el jái vekayám zemirót
yomerú vetishbajót yashmi-ú, ki
hu levadó maróm vekadósh,
poél gevurót, osé jadashót, baál
miljamót, zoréa tzedakót,
matzmíaj yeshuót, boré refuót,
norá tehilót, adón haniflaót,
hamejádesh betuvó bejól yom
tamíd maasé bereshít. Kaamur,
leosé orím gedolím, ki leolám
jasdó: Barúj atá Adonáy, yotzér
hameorót.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Es así que (los ángeles) cantan con salmos melodiosos al D-os bendito; elevan sus canciones de alabanza y
adoración a su Rey, el D-os eterno de vida. Ya que sólamente El mismo en santidad exaltada es supremo en Sus
obras, el Señor vence la dificultad, vence y asegura el triunfo. El sana porque El es el Señor de los prodigios, exaltado
en alabanzas, que renueva con Su bondad cada día Su obra de la Creación. Como está dicho: Al que hace las
grandes luminarias, porque Su misericordia es eterna. El beneficia al mundo de Su creación al establecer luces
celestiales. Bendito eres Tú, Señor, Creador de las luminarias. [ plegaria y liturgia ]
Ahavat Olam (Ahavat
Rabá)ahavtánu, Adonáy elohéinu,
jemlá gedolá viterá jamálta aléinu.
Avínu malkénu, baabúr shimjá
hagadól ubaabur avotéinu shebatjú
baj vatlamdemó jukéi laasót
retzonjá bleváv shalém, ken
tejanénu avíno av harajamán.
Hamerajém, rajém na aléinu, vetén
blivénu bihá lehavín, lehashkíl,
lishmóa, lilmód ul-laméd, ishmór
velaasót ulekayém et kol divréi
Talmúd Torátjá beahavá. Vehaér
einénu betoratéja, vedabék levadó
bemitzvotéija, veyajed levavénu
leahavá ul-yirá et shmejá. Lo
nebósh veló nikalém veló nikashél
leolám vaéd. Ki beshém kodshejá
hagadól haguibór vehanorá
batájnu. Naguila venishmejá
bishuatéja verajaméija Adonáy
elohéinu vajasadéija harabím al
yaazvunú nétzaj selá vaéd. Maér
vehavé aléinu brajá veshalóm me-
erá mearbá kanfót kol haáretz
ushvór ol hagoyím meál tzavarénu,
veholijénu me-erá komemiyót
leartzénu. Ki el poél yeshuót atá,
uvánu vajarta mikól am velashón,
vekeravtánu malkénu leshimjá
hagadól beahavá, leodót laj
uleyajedjá, leyir-á uleahavá et
shimjá. Barún atá Adonáy, abójer
.
beamó Yisraél behajavá.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]
Con amor eterno nos quisiste, Señor, nuestro D-os; con compasión abundante y excesiva Te apiadaste de nosotros,
Padre nuestro, Rey nuestro; por amor a nuestros padres que confiaron en Ti y a quienes enseñaste leyes de vida
para que hicieran conforme Tu deseo con corazón perfecto. Por tu gran testimonio y el testimonio de ellos derrama Tu
gracia sobre nosotros, Padre nuestro y misericordioso; apiádate de nosotros y pon en nuestros corazones (capacidad)
para entender y comprender, escuchar y aprender, enseñar y guardar, observar y cumplir con amor todas las
palabras de la doctina de Tu Torá. Ilumina nuestros ojos con Tu Torá y haz que se compenetre nuestro corazón de
Tus preceptos, y dediquemos nuestro corazón a amar y reverenciar Tu Nombre. Y que no seamos humillados jamás,
porque en Tu Nombre Sagrado, grande e imponente confiamos, nos regocijamos y nos alegraremos con Tu
salvación, Señor, nuestro D-os, que tu ternura infinita no nos falte. Y reúnenos en paz desde los cuatro confines de la
tierra; rompe el yugo sobre nosotros y condúcenos con la cabeza erguida a nuestra tierra. Porque Tú eres D-os que
realizas la salvación y nos elegiste de entre todas las naciones y lenguas y nos acercaste a Tu Gran Nombre con
amor, para que cantemos Tus alabanzas proclamando Tu unidad y nuestro amor a Tu Nombre. Bendito eres Tú,
Señor, que elegiste a Tu pueblo Israel con amor. [ plegaria y liturgia ]

Shemá Yisraél, Adonáy Elohéinu, Adonáy Ejád:


Barúj Shem kevód maljutó le-olám va-éd

Escucha Israel, el Señor es nuestro D-os; el Señor es Uno.


Bendito sea Su Nombre; Su Gloria y Su Reino por siempre jamás.
Ve-ahavtá et Adonáy elohéija bejól
levavjá ubejól nafshejá ubejól meodéja:
vehayú hadevarím haéle ashér anojí
metzavjá hayóm al levavéja:
veshinantám levanéija vedibárta bam
beshivtejá beveitéja ubelejtéja vadérej
ubeshajbejá ubekuméja: ukeshartám
leót al yadéja vehayú letotafót béin
einéja: uj-tavtám al mezuzót beitéja
ubish-aréija:
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Y amarás al Señor, tu D-os, con todo tu corazón y con toda tu alma, y con todas tus fuerzas. Y estas palabras que Yo
te mando hoy estarán sobre tu corazón, y las repetirás a tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando
por el camino, y al acostarte y al levantarte. Y las atarás como señal en tu brazo, y estarán como recordatorio entre
tus ojos (Tefilin); y las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas (Mezuzá). [ plegaria y liturgia ]
Ve-hayá im shamóa tishmeú el
mitzvotái ashér ajoní metzavé etjém
hayóm le-ahavá et Adonáy
elohéijem uleavdó bejól levavjém
uvejól nafshejém: venatáti meár artz-
jém beitó yoré umalkósh veasáfta
deganéja vetirshejá veyitz-haréja
venatáti éshev beshadjá liv-hemtéja
veajálta veshabáhta: hishámerú
lajém pen yifté levavjém vesartém
vaovádtém elohím ajerím
vehishtajavitém lahém: vejará af
Adonáy bajém veahtzár et
hashamáyim velo yihjé matár veha-
adamá lo titén et yevulá vaavadtém
meerá meál ha-arétz hatová ashér
Adonáy notén lajém: veshamtém et
debarái éle al levavjém veal nafsh-
jém uk-shartém otám leót al yedéjem
vehayú letotafót béin einéjem:
velimadtém otám et bnéijem ledabér
bam beshivtejá bebeitéja uvelej-tejá
badérej ubeshaj-bejá ubekuméja: uj-
tavtám al mezuzót beitéja ubísh-
aréija: lemaál yirbú yeméijem viméi
bnéijem al ha-adamá ashér nishbá
Adonáy laavotéijem latét lahém
kiméi hashamáyim al haáretz.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]
.

Si obedeciereis cumplidamente lo que yo os prescribo hoy, amando al Señor, vuestro D-os, y sirviéndole con todo
vuestro corazón y con toda vuestra alma. Entonces daré la lluvia de vuestra tierra a su tiempo: la temprana y la tardía;
y recogerás tus granos, tu vino y tu aceite. Daré hierba en tu campo para tu ganado; y comerás y te saciarás. Pero
guardáos que vuestro corazón no sea seducido y os desviéis para servir a otros dioses y os inclinéis ante ellos. Y se
encienda la ira del Señor contra vosotros, y cierre los cielos y no haya lluvia y la tierra no dé sus frutos, y perezcáis
pronto de la buena tierra que el Señor os da. (Por tanto) pondréis éstas mis palabras en vuestros corazones y en
vuestra alma, y las ataréis como señal en vuestros brazos, y serán como recordatorio entre vuestros ojos. Y las
enseñaréis a vuestros hijos, hablando de ellas cuando te sientes en tu casa, cuando andes por el camino y cuando te
acuestes y cuando te levantes; y las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas. Para que sean vuestros días
y los días de vuestros hijos tan numerosos sobre la tierra que el Señor juró a vuestros antepasados que les había de
dar, como los días de los cielos sobre la tierra. [ plegaria y liturgia ]
Vayómer Adonáy el
Moshélemór: dabér el bnéi
Yisraél veamárta alehém veasú
lahém tzitzít al kanféi bigdeihém
ledorotám venatnú al tzitzít
hakanáf petíl tejélet: vehayá lajém
le-tzitzít ur-itém otó uz-jartém et
kol mitzvót Adonáy vaasítém otám
veló taturú ajaréi levavjém
veajaréi eineijém ashér atém
zoním ajaréijém: lemaán tiz-krú
vaasitém et kol mitzvotái vihyi-tém
kedoshím lelohéijém: aní Adonáy
elohéijém ashér hotzéti et-jém
me-éretz mitzráyim lih-yót lajém
lelohím aní Adonáy elohéijém:
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

.
Y habló el Señor a Moisés diciendo: Habla a los hijos de Israel, y ordénales que se hagan flecos (Tzitzit) en los bordes
de sus vestidos por sus generaciones; y pongan sobre el fleco en cada esquina un cordón azul turquesa. Y les servirá
de Tzitzit, para que cuando los veáis os acordéis de todos los mandameintos del Señor para cumplirlos. Y no os
dejéis llevar en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, porque de acuerdo con ellos irás por mal camino. Para que
os acordéis y hagáis todos Sus mandamientos, y seáis santos a vuestro D-os. Yo, el Señor, vuestro D-os, que os
saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro D-os. Yo, el Señor, Soy vuestro D-os. [ plegaria y liturgia ]

Adonáy Elohéjem Emet:


El Señor, D-os Verdadero:
.
Emet veyatzív, venajón,
vekayám, veyashár, veneemán,
ve-ahúv, vejavív, venejmád,
vena-ím, venorá, veadír,
umetukán, umekubál, vetóv,
veyafá, hadavár, hazé aléinu
leolám vaéd. Emet, elohéi olám
malkénu, tzur Yaakov maguén
yish-énu, ledór vadór hu kayám
u-shmó kayám, vejisó najón,
umaljutó veemunató laád
kayémet. Ud-varáiv jayím
vekayamím veneemaním
venejmadím laád uleolméi
olamím. Al avotéinu, aléinu veál
banéinu veál dorotéinu veál kol
dorót zerá Yisraél ovadéija. Al
ha-rishoním veál ha-ajaroním,
dabár tov vekayám, be-émet
ubeemuná jok veló ya-avór.
Emet, she-atá hu Adonáy
elohéinu velohé avoteinu,
malkénu mélej avotéinu,
goalénu goél avoteinu, tzurénu
tzur yeshuaténu, podénu u-
matziléinu meolám hu sh-mejá,
veéin lánu od elohím zulatjá
séla ... ...
.

Es verdad, firmemente fundada y establecida, recta y constante, amorosa y preciada, placentera y dulce, solemne y
reverenciada en esta enseñanza compartida, buena y hermosa que nos ha sido revelada y recibida por nosotros con
amor para todos los tiempos.
Es verdad que el D-os eterno, nuestro Señor, la Roca de Jacob (otra versión: La Roca de Israel), nuestro escudo
protector, existe eternamente por generaciones sin fin. El es eterno; Su trono establecido y Su ley inmutable para
siempre. Sus enseñanzas existen por toda la eternidad, preciosas e inmutables por todo el tiempo de nuestros
antepasados y hoy por nosotros, nuestros hijos y todos nuestros descendientes y generaciones, desde el principio
hasta hoy de la semilla de Israel, Sus servidores. Ellas son una doctrina que es buena y perseverante en verdad
inmutable, es una ley que siempre estará en vigencia.
Es verdad que Tu eres el Señor, nuestro D-os y D-os de nuestros padres, nuestro Rey bendito y Rey de nuestros
padres, nuestro Redentor y Redentor de nuestros padres. Desde tiempos inmemoriables Tu has sido nuestra Roca, la
Roca de nuestra salvación y nuestro Salvador, y nunca habrá otro dios además de Ti... ...
... ... Ezrát Avotéinu atá hu
meolám maguén umoshía lahém
velivnéhém ajaréihém bekól dor
vadór berúm olám moshavéja,
umishpatéja vetzid-katjá ad afséi
áretz emét, ashréi ish sheyishmá
lemitzvotéija vetorát-ja yashím al
lebó. Emet sheatá hu adón
leaméja umélej guibór larív ribám
leavót uvaním. Emet, atá hu
rishón veatá hu ajarón umibal-
adéija éin lánu mélej goél
umoshía ... ...

... ... Desde la antiguedad Tu has sido la ayuda de nuestros padres, coraza y salvador para ellos y para sus hijos, en
cada generación. Tu asentamiento es soberano ya que Tu justicia y Tus obras justas llegan hasta los extremos de la
tierra. Verdad es que la felicidad sea con aquel que observa Tus mandamientos, quien coloca Tu Ley y Tu palabra en
su corazón. Es verdad que Tu eres el Señor de Tu pueblo, el Rey poderoso que defiende su causa en cada
generación. Es verdad que Tu eres el primero y el último y además de Ti no tenemos rey que pueda salvar ni
redimir... ...
... ... Emet, mi
Mitzráyimguealtánu Adonáy
elohéinu, mibéit ovadím
peditánu, kol bejoréi-hém
harágta, ubejorjá Yisraél gaálta,
veyám Suf lahém baká-ta,
vezedím tibá-ta, vididím avrú
yam, vayejasú máyim tzaréi-hém
ejád mehém lo notár al zot shib-
jú ahuvím ve-romemú laél
venatnú yedidím zemirót, shirót
vetishbajót, brajót vehodaót
lamélej el jái vekayám, ram
venisá, gadól guibór venorá,
mash-píl gueím odéi áretz,
magbíaj sh-falím ad maróm,
motzí asirím, podé anavím ozér
dalím, ha-oné leamó Yisraél beét
shav-ám eláiv.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]
.

... ... Es Verdad que Tú, Oh Señor nuestro D-os, nos redimiste de Egipto y nos rescataste de la casa de esclavitud,
hiriendo de muerte repentina a todo primogénito egipcio y salvado a Tu primogénito Israel. Por él separaste Tu al Mar
Rojo y ahogaste a sus opresores. Tus amados cruzaron el mar, pero las aguas cubrieron a sus enemigos y ninguno
de ellos se salvó. Es por eso que Su pueblo cantó con alabanzas a D-os. Sus amados en júbilo le cantaron canciones
de bendición, alabanza y agradecimiento a su Señor bendito, quien es el D-os eterno y viviente. El que es
supremamente exaltado, todopoderoso e inspirador de temor, que hace caer a los opresores en la tierra, levanta al
caído en las alturas, libera a los cautivos, rescata al humilde, ayuda al necesitado y contesta a Su pueblo Israel
cuando Le imploran con cantos de alabanzas al D-os supremo, su salvador, bendito sea El por siempre. A Tí cantó
Moisés y todos los hijos de Israel, proclamando con gran exaltación: Quién es como Tú entre los dioses, Señor!
Quién como Tú, glorioso en santidad; imponente y loable, hacedor de prodigios!. A la orilla del Mar Rojo, aquellos a
quien rescataste cantaron a Tu gran nombre una canción nueva de alabanzas. Juntos Te alabaron proclamando tu
señorío, diciendo: D-os reinará por siempre jamás. Y así es también dicho: Nuestro Redentor, el Señor de las huestes
es Su Nombre, El D-os bendito Unico de Israel. Bendito seas Tu, Oh D-os, que has redimido a Israel. [ plegaria y liturgia ]

CONCLUSION A LA SECCION DE KETORET

Adonáy zebaót imánu mishgáv lanu


elohei Yaakov (selah):
Adonáy zebaót ashréi adám botéaj baj:
Adonáy hoshiáh hamélej yahanenu
beyóm kor-enu:
Vearbáh ladonáy minját yehudá
virusha-lám kiméi olám ujeshaním
kadmoniyót.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

D-os de las multitudes (multitudes del cielo y multitudes de Israel) está con nosotros, D-os de Jacob es nuestro gran
refugio: D-os de las multitudes, feliz el hombre que confía en Ti: Salve, Oh D-os; contéstanos, Oh Rey, en el día en
que te llamamos: Que la ofrenda de Judea y Jerusalem le plazca a D-os como en los días de antaño y en los años
pasados. [ plegaria y liturgia ]

LA PLEGARIA DE RABI NEJUNIA - ANA BECOAJ


Ana Becóaj gedulát yeminéja. Tatír tzerurá:
Kabél rinát améja. Shagbénu taha-rénu
norá:
Na gibór. Dorshé yijudéja. Kevavát
shamrém:
Barjém taharém. Rajaméi tzidkatéja. Tamíd
gamlém:
Jasín kadósh. Beróv tuvjá. Naél odatéja:
Yajíd ge-éh. Leamjá fné. Zojréi kedushatéja:
Shav-atenu kabél. Ushmáh tza-okaténu:
Yodé-a ta-alumót:
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Te imploramos (Oh D-os), libera a la cautiva (Israel) por el gran poder de Tu mano derecha; Acepta la plegaria de Tu
pueblo; elévanos, purifícanos, Oh Reverenciado; Te suplicamos, Oh Todopoderoso, cuida como a la pupila de Tus
ojos a aquellos que buscan Tu Unión; Bendícelos, purifícalos, ten piedad de ellos; Ofréceles siempre tu justicia;
Todopoderoso, Santo, guía a Tu rebaño en Tu Santidad; Unico y Supremo, torna a Tu pueblo quien refuerda Tu
Santidad; Acepta nuestra súplica y despierta ante nuestro grito, Tu que conoces todas las cosas escondidas.
[ plegaria y liturgia ]

CONCLUSION A LA BERAITA DE RABI ISMAEL

Yehí ratzón milefanéja Adonáy


elohéinu velohé avotéinu sheyibané
béit hamikdásh bim-erá beyaméinu.
Vetén jelkéinu betoratéja.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

.
Que sea Tu deseo, Oh D-os y D-os de nuestros Padres, que el Bet Hamikdash sea reconstruido rápidamente, en
nuestros tiempos y danos nuestra porción en Tu Torá.

También podría gustarte