-Historia del español → gramática histórica
1.1 Español > latín > indoeuropeo. Existen 9 ramas supervivientes (indoiraní, eslavo,
germánico, itálico, báltico, helénico, armenio, albano y celta) y 2 que ya no se hablan (tocario e
hitita).
-Latín no es la única lengua de la península: convive con osco, umbro y falisco.
-Latín evoluciona de una familia de dialectos relacionados → lenguas románicas.
-Ninguna clasificación de lenguas románicas es satisfactoria: forman un continuum.
-Cadena: español como último eslabón de personas (hablantes). Se prolonga desde que Roma
conquistó la Península Ibérica.
-¿Español = latín? podría ser una variedad de latín hablada en Europa, África y América, pero
podría decirse lo mismo del italiano, francés, rumano, etc.
1. Todas ellas no son latín porque hoy son mutuamente ininteligibles → sería
inadecuado etiquetarlos como lo mismo.
2. La creación de E° medievales y modernos desarrolló creación de distintos
estándares e identidades lingüísticas (expresiones de identidad cultural y
política).
-Ni el latín ni sus derivados contemporáneos son uniformes, hay variaciones:
1. Diatópicas (espacio)
2. Diacrónicas (tiempo)
3. Sociológicas (en mismo espacio y lugar; edad, sexo, ocupación, estudios…).
-Diversidad diatópica del latín: escasas pruebas de variaciones, generalmente se realizaba en
su propia variedad culta/literaria → latín clásico.
-Div. diacrónica: comparación según literatura en diversas épocas.
-Div. social: romances proceden de latín vulgar/no literario. Ej: EQUUS / CABALLUS
-Latín como espectro:
-Definición de latín vulgar (Herman, 2000: 7): “conjunto de innovaciones y tendencias en el uso
(...) de la población latinohablante que recibió escasa o nula enseñanza de las enseñanzas
escolares y los modelos literarios( (20).
1. El LV carece de límites cronológicos absolutos. LC tiene registros que permiten generar
cronologías, pero conviven paralelamente. Cuando LV comienza a escribirse como
formas locales, ya es romance (sea vernácula, hablada o escrita). Tb existe el concepto
de “protorromance”.
2. No puede haber textos en latín vulgar. Por definición, textos fueron redactados por la
clase culta, que adscribe al latín clásico. Aunque incluyan formas vulgares, no dan
cuenta de una visión general.
3. El mismo LV es en sí variable, por ende carece de gramática o forma estándar. LV
engloba todo lo no LC.
-Fuentes de información del LV:
-literatura que intenta reflejar habla popular (Plauto, Ennio, Terencio, Petronio).
-cartas informales (Claudio Terenciano a su papá).
-cristianos que rechazan elitismo del LC.
-textos técnicos (cocina, agricultura, construcción, medicina…).
documentos del último periodo del Imperio.
-textos informales: epitafios, graffitis, defixionum tabellae.
-gramáticas que censuran y ejemplifican (AURIS NON ORICLA, VIRIDIS NON VIRDI(
caso hablado)).
-glosas en textos desde el I d.C.
-préstamos latinos a otras lenguas y viceversa (KAISER → CAESAR da cuenta de [k]).
1.2 Latín de Hispania
-Latín se usa desde y por incorporación al Imperio Romano y la romanización de pueblos
prerromanos.
-Conquista y asentamiento dio paso a latinización. Latín no fue impuesto, se aprendió por
“conveniencia y prestigio del idioma” (23, yeah right).
-Ritmo de latinización: vinculado a distancia geográfica entre estándar culto y medio. Mientras
más lejos la zona, más lejos de la norma estándar.
-Latín de Hispania no es uniforme, aunque tiene rasgos comunes (arcaísmo, conservadurismo y
dialectismo osco-umbro), igual tiene características innovadoras del latín de Hispania.
1.2.1 Arcaísmo:
-Hispania se romaniza muy temprano, porque ese latín estaba tb en etapas tempranas en
comparación al que se extendió a otras zonas.
-Hipótesis: áreas colonizadas suelen ser más conservadoras que origen (caso del inglés y el
español americano) → hispanorromance conserva rasgos del latín de siglos III y II a.C, perdidos
en Roma y otras zonas latinizadas.
-Caso del bilabial [φ] al labiodental [f].
-Vocabulario: esp hablar, port falar > latín preclásico FABULARI
1.2.2 Conservadurismo:
-Mantención de algunas formas del LC que fueron rechazadas en áreas del IR en su última
étapa. De todos modos, el mismo autor señala que no hay una definición clara entre
Conservadurismo y Arcaísmo:
-QUADRAGINTA → cuarenta/quarenta [esp, port] (mantiene acento en penútima vocal,
más tarde > /e/), vs quarante/cinquanta [fr, it] (se desplaza a la sílaba precendente y
resulta una /a/ tónica).
-Vocabulario: queso/queijo [esp, port] → CASEU, vs fromage/formaggio [fr, it].
-No solo en las zonas más alejadas se mantienen estos casos, sino que al mismo tiempo hay
más innovación temprana.
-Adj comparativos MAGIS: más/mais [esp, port] vs plus/piu [fr, it].1
1.2.3 Dialectismo
-Durante la latinización, pervivían osco y umbro, se presume bilingüismo y, por ende, un latín
lleno de rasgos de osco y umbro. La hipótesis es sostenida por Menéndez Pidal, pero no hay
evidencia ni un consenso sobre su origen.
1.2.4. Innovación
-Incluye la fusión de la segunda y tercera conjugación latina, lo que genera que modelos de
infinitivos queden iguales (DEBERE Y VENDERE → deber/vender vs fr. devoir/vendre.
-Formaciones de derivados:
-CIBU > cibata > cebada
-Cambio de significado:
-FRATRE GERMANU (‘hermano verdadero’, de papá y mamá) > germanu > hermano.
1.3 Conquista y reconquista
-Visigodos son expulsados de Gallia y llegan ya un poco romanizados a la península. Aunque
eran bilingües con germánico oriental, el latín era la lengua administrativa y cultural por lo que
tuvo poca influencia.
-Genera aportes léxicos.
-Aportes morfológicos:
-modelo de declinación de sustantivos (guardia/guardián).
-sufijo -engo (abadengo).
1
Honestamente no entiendo este ejemplo, en mi mente es más de lo mismo Ώ
-sufijos -ez y -oz para genitivos latinizados: Roderici > Rodriz > Ruiz // Rodrigo >
Rodriguez.
-Alta EM: el latín, masificado, es adoptado por clases altas/gobernantes.
-Pese a extensión de visigodos, aumenta variación diatópica del latín.
-Cantabria, cuna del castellano, se mantuvo lejos del dominio romano y visigodo, y de la
conquista árabe, a partir del 711.
-Mediante la reconquista, se establecen castellanos en el sur, suroeste y sureste, lo que
propició la transmisión de sus rasgos a otras lenguas. Con la creación de Castilla (1053) y la
conquista de Toledo (1085), se propicia aún más.
-A mediados del siglo XIII, Castilla se extendía a más de la mitad de la península, el idioma se
implanta mientras el árabe retrocede y el mozárabe se extingue. Los rasgos son imitados por
prestigio.
-Mozárabe: variedades del hispano-romance hablado en la Hispania islámica (le presta al
castellano vocabulario y sibilantes).
1.4 El español estándar
-Concilio de Burgos (1080): propone sistema gráfico que especifica la pronunciación del
romance en contraste con la escritura latina → esto genera un modelo de escritura usado en
documentos y textos de la Corona. Sin embargo, algunos textos igual presentan marcas de
dialectalismos regionales.
-La corona logra hacer desaparecer regionalismos y particularidades:
1. El castellano logra un uso cultural prestigioso y amplio, versus otras variedades de uso
restringido.
2. Hay una alta “corrección” lingüística que estandariza el castellano en su forma erudita.
→ además de esto, fue la lengua administrativa de Alfonso el Sabio, reemplaza al latín y más
encima es “neutral” frente al latín, árabe y hebreo de los creyentes, por ende es unificadora.
-Durante el periodo alfonsí se toman préstamos del latín y árabe, junto a la complejización de la
sintaxis para generar textos más elaborados.
-Al momento de expandir el español2 fuera de la península, competían dos formas: toledana y
sevillana, pero Madrid, fan de Toledo, se impone en la norma literaria durante el SIGLO DE
ORO (pero finalmente estuvieron similares en la extrapenínsula).
-En la misma época, en las zonas catalanohablantes, hubo binlingüismo, y pese a su
prohibición durante el franquismo ya en el siglo XIX hay un revival del catalán (y el gallego).
-El vasco no logró escribirse durante EM, pero hoy coexiste con el castellano en algunas zonas.
2
Ojo: aquí el autor ya deja de hablar de castellano y utiliza el concepto imperialista.