Seder de Pesaj Completo
Seder de Pesaj Completo
BEDIKAT JAMETZ
La noche del 14 d3 Nisan (el 13 si el 14 es Viernes), se procede a buscar lo leudado a la luz de una candela.
Antes de comenzar la búsqueda se recita la siguiente bendición, debe tener en mente que ésta es para
buscar y para quemar al otro día lo que encuentre de leudado:
Baruj atá ado-nai Elo-he-nu melej aolam Asher Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro, Rey del universo, que nos
kiddeshanu bemitzvotav vetzivanu al biur jametz. consagró con sus preceptos, y nos ordenó sobre la eliminación de lo
leudado.
Concluida la búsqueda, se guarda lo encontrado en
un paquete bien cerrado, y posteriormente se anula Todo fermentado y leudante que se encuentra en mi posesión, que
todo lo leudado que quedó sin ser hallado con la no supe de su existencia y que no lo elimine y que yo no sé de él, que
siguiente fórmula: sea anulado y que no pertenezca a nadie, al igual que el polvo de la
tierra.
Kol jamirá vejamiá deica birshtí, dela jamité udelá
viarté, livtil veleevé keafrá deará.
Todo fermentado y leudante que se encuentra en mi posesión, que lo
A la mañana siguiente, a eso de las diez de la vi y que no lo vi, que supe de su existencia y que no supe de su
mañana se quema lo que se ha hallado en la existencia, que lo elimine y que no lo elimine, que sea anulado y que
víspera, luego se lo anula nuevamente con la no pertenezca a nadie, al igual que el polvo de la tierra.
siguiente fórmula:
ENCENDIDO DE VELAS
Baruj atá ado-nai Elo-he-nu melej aolam Asher Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro, Rey del universo, que nos
kiddeshanu bemitzvotav vetzivanu lehadlik ner shel (es consagró con sus preceptos, y nos ordenó encender la vela de (es
viernes: shel Shabat ve) OIM Tov. viernes: de Shabat y de) la OIM tov.
Baruj atá ado-nai Elo-he-nu melej aolam sheejeianu Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro, Rey del universo, que nos
vekiiemanu veiguianu lazeman AZE. dió la vida, nos hizo existir y nos hizo llegar hasta este tiempo.
Se debe preparar antes de comenzar el Seder una fuente o plato grande así que contenga los siguientes
elementos:
Debe incluirse por debajo Matzot tres envueltas en una Servilleta destinada a tal finalidad.
SEDER
1. Kaddesh 1. Consagración
2. Urjatz 2. Lavado
3. Karpas 3. Karpas
4. Iajatz 4. Partir
5. Maguid 5. Relato
6. Rojtzá 6. Lavado
7. Motzí Matza 7. Bendición y Matza
8. Maror 8. Maror
9. Korej 9. Sandwich
10. Shulján Orej 10. Mesa Servida
11. Tzafún 11. Oculto
12. Barej 12. Bendecir
13. Halel 13. Alabanza
14. Nirtzá 14. Mar agradable
1. KADDESH
Si es viernes por la noche se comienza aquí: El día sexto. Fueron completados los cielos y la tierra y todo
lo que contienen. Completo Dios en el día séptimo Su obra
que había hecho, y descanso en el día séptimo de toda su
OIM ashishí vaijulú ashamaim veaaretz vejol tzevaam; vaijal obra que había hecho. Bendijo Dios al día séptimo y lo
Elo-le baiom ashevií melajtó Asher Asa, vaishbot baiom santificó, pues en el descanso de toda su obra, que Dios
ashevií mikol melajtó Asher ASA; vaivarej él y Elo-OIM ashevií había creado para hacer.
vaikaddesh oto Ki vo shavat mikol melajtó Asher Bará Elo-
laasot él.
Baruj atá ado-nai Elo-he-nu melej aolam llevaba agafen Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro, Rey del universo, que
periurbanas. crea el fruto de la vid.
2. URJATZ
Se Lavan las manos del modo ritual pero sin recitar ninguna bendición.
Algunos acostumbran que solamente el jefe de familia proceda a este lavado.
3. Karpas
Cada uno de los Comensales toma un pedazo de Karpas, un poco más pequeño que el tamaño de una
Aceituna.
En general es un vegetal nacido de la tierra, diferente al que se emplea como Maror.
Se lo remoja en vinagre o agua con sal, se hace la bendición (pensando que también servirá para el Maror
más adelante) y se lo vienen reclinados:
Baruj atá ado-nai Elo-he-nu melej aolam llevaba Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro, Rey del universo, que crea
aadamá periurbanas. el fruto de la tierra.
4. IAJATZ
5. Maguid
Ania Alajmá di ajalú avatana Beara demitzraim kol Este es el pan de la pobreza que comieron nuestros padres en la
dijfin ieté veijol kol ditzrij ieté veifsaj. Ashatá aja avdé tierra de Egipto. Todo el que tenga hambre que venga y coma. Todo
leshaná abbaá Beara deIsrael bene jorin. el que lo necesite que venga y haga el Pésaj. Este año aquí, el año
venidero en la tierra de Israel. Este año somos esclavos, el próximo
Se sirve la copa de vino nuevamente. Algunos ponen año seremos libres.
la fuente del Seder aparte.
Se cubren las Matzot.
El menor de los presentes, comienza sus preguntas: ¿Qué diferencia hay entre esta noche y todas las otras noches?
Ma nishtanná alaila AZE mikol alelot; Pues todas las noches nosotros comemos tanto jametz
como Matza, pero esta noche sólo Matza!
shebejol alelot Anu ojlim jametz umatza Pues todas las noches nosotros comemos todo tipo de
vealaila AZE kuló Matza; verduras, pero esta noche maror!
shebejol alelot Anu ojlim cizalla ierakot Pues todas las noches nosotros no sumergimos ningún
vealaila AZE kuló maror; alimento ni una sola vez, pero esta noche dos veces!
shebejol alelot en Anu matbilin afilu paam Pues todas las noches nosotros comemos tanto sentados
ajat he alaila AZE sheté peamim; como reclinados, pero esta noche todos nosotros estamos
shebejol alelot Anu ojlim ben ioshevim uven reclinados!
mesubbin he alaila AZE Kulanu mesubbin.
Baruj ammakom Baruj hu; Baruj shenatan Torá Bendito es Dios, es el bendito. Bendito es quien entregó la Torá a
lemmó Israel Baruj hu. Su pueblo Israel. Bendito es el.
Kenegued arbaá Banim dibberá Torá: ejad jajam,
ejad Rasha, ejad tam veejad sheenó iodea lishol.
Jajam ma hu Omer: ma aedot ajukim veamishpatim Referente a cuatro hijos habló la Torá: uno Sabio, uno Malvado,
Asher tzivá ado-nai Elo-he-nu etjem; af atá Emor ló uno simple y uno que no sabe preguntar.
keiljot aPesaj: en maftirin entreabierta aPesaj
afikomen.
Rasha ma hu Omer: ma avodá Azot lajem, lajem velo El Sabio ¿qué es lo que dice?: "¿Qué son estos testimonios y leyes
ló; ulfí sheotzí et atzmó min akelal Kafar baikar, af atá y reglas que les ordenó Eterno, nuestro Dios, a ustedes?"
Aké y shinnav veemor ló: baavur ze asa ado-nai lí (Devarim / Deuteronomio 6:20). Entonces tú también le dirás las
betzetí mimmitzraim, lí velo ló. Ilu Aia Aia nigal ló leyes de Pésaj : no se debe comer después del sacrificio de Pésaj
simulado. ningún alimento.
Mitejilá ovdé avodá zara avotenu AIU, veajshav El sencillo ¿qué es lo que dice?: "¿Qué es esto?" (Shemot / Éxodo
kerevanu ammakom laavodató, shenneemar: vaiomer 13:14). Y tú le dirás: "Con mano fuerte nos sacó Dios de Egipto, de
Ioshua el kol AAM, ko amar ado-nai Eloé Israel, beever una casa de esclavitud" (Shemot / Éxodo 13:14).
anaar iashevú avotejem meolam, avi Teraj Avraham
vaaví Najo; vaiavdú eloim ajerim. Y al que no sabe preguntar, tú lo motivarás. Como está escrito: "Y
le relatarás a tu hijo en ese día diciendo: Por esto es que Dios hizo
Vaekaj y Avraham meever anaar vaolej oto bejol eretz por mí, cuando salí de Egipto" (Shemot / Éxodo 13:8).
Kenaan, vaarbé et zaró vaeten ló et Itzjak; vaeten le ¿Puede ser desde que comienza el mes de Nisan)? Dice: "En ese
Itzjak y Iaakov Veet Esav, vaeten le Esav et ar lareshet día" (Shemot / Éxodo 13:8). ¿Si tiene que ser en ese día, puede ser
Seir oto, ve Iaakov uvanav iaredú MitzraimAdo-nai antes de la puesta del sol? Dice: "Por esto" (Shemot / Éxodo 13:8),
sólo lo podrás relatar cuando la Matza y el maror estén delante
Baruj Shomer avtajató leIsrael beruj u, sheakadosh tuyo.
Baruj hu mejashev et aketz laasot Kema sheamar
leAvraham Avinu bivrit ben abetarim, shenneemar:
vaiomer leAvram, TEDA iadoa Ki Guer mentira zarajá Al comienzo idólatras eran nuestros antepasados, pero ahora Dios
beeretz ló Laem, vaavadum veinnú otam arba meot nos ha acercado a su servicio, como está escrito: "Y dijo Iehoshúa a
Shana; vegam et agoi Asher iavodu dan anoji, veajaré todo el pueblo: Así dijo Eterno, el Dios de Israel: Del otro lado del
jen ietzeú birjush gadol. río (Eufrates) moraban vuestros antepasados desde antaño, Téraj,
el padre de Abraham y el padre de Najor, y servían a otros dioses.
Se cubren las Matzot, y se alza la copa de vino.
Mas lo lleve a vuestro Patriarca, un Abraham al otro lado del río, y
Vei sheamda laavotenu velanu, sheló ejad bilvad lo conduje a él por toda la tierra de Quenaan, e incrementé su
AMAD alenu lejalotenu Elá shebejol dor Salvador descendencia, y le di a Itzjak. Y a Itzjak le di a Iaacov ya Esav, y le di
omedim alenu lejalotenu, ve aKadosh Baruj hu un Esav el monte de Seir para heredarlo, mientras que Iaacov y sus
matzilenu miiadam. hijos descendieron a Egipto "(Iehoshúa / Josué 24:2-4).
Varav Kema shenneemar, Revava ketzemaj assadé "Y descendió a Egipto" - obligado por la orden Divina.
netatij, vatirbí vatigudelí vatavoi baadí adaim; "Y residió allí" - enseña que no descendió Iaacov Avinu para
shaddaim najonu usearej tzimmeaj, veat erom veeriá. radicarse en Egipto sino para residir allí (provisoriamente), como
está escrito: "Y dijeron al Faraón: para residir en la tierra hemos
venido, pues no hay pastos para el rebaño de tus servidores,
Vaiareú otanu amitzrim vaieannunu, vaitenú alenu
porque es grande la hambruna en la tierra de Quenaan, y ahora
avodá kasha.
permite a tus servidores, por favor, habitar en la tierra de Goshen
"(Bereshit / Génesis 47:4).
Vaiareú otanu amitzrim Kema shenneemar: ava
nitjakemá ló pluma irbé, vaiá Ki tikrena miljamá
"Con poca gente" - como está escrito: "Con setenta personas
venosaf gam hu al sonenu, veniljam Banu vealá min
descendieron tus antepasados a Egipto, y ahora te ha hecho
aaretz.
Eterno, tu Dios, como las estrellas de los cielos en número"
(Devarim / Deuteronomio 10:22).
Vaieannunu, Kema shenneemar: vaiasimu alav Sare
missim lamaan annotó besivlotam, Vaivén se miskenot
"Y allí se convirtió en un pueblo" - enseña que Israel sobresalía allí.
lefaró, et pitom Veet Ramses.
"Grande, fuerte" - como está escrito: "Y los hijos de Israel
fructificaron y proliferaron, aumentaron y se incrementaron
Vaitenú alenu avodá kasha, Kema shenneemar: mucho, mucho, y se llenó la tierra de ellos" (Shemot / Éxodo 1:7).
vaiaavidu Mitzraim et bene Isarel befarej.
"Y numeroso" - como está escrito: "Te ha convertido en miríadas
Vanitzak el ado-nai Eloé avotenu, vaishmá et kolenu, como la hierba del campo, y tú te ha incrementado y ha crecido, y
Viar y onienu Veet amalenu Veet lajatzenu. te ha adornado con bellos adornos, tus pechos han desarrollado y
tus cabellos han crecido y tú estás desnuda y descubierta
Vanitzak el ado-nai Eloé avotenu, Kema shenneemar: "(Iejezkel / Ezequiel 16:7).
vai baiamim arabbim aem, vaiamot melej Mitzraim,
vaieanjú bene Israel min avodá vaizaku, vataal "Y nos maltrataron a nosotros los egipcios y nos oprimieron, e
shavatam el aElo-le aavodá min. impusieron sobre nosotros trabajos forzados" (Devarim /
Deuteronomio 26:6).
Vaishmá ado-nai et kolenu, Kema shenneemar:
vaishmá Elo-et le naakatam, vaizkor Elo-et le beritó, y "Y nos maltrataron a nosotros los egipcios" - como está escrito:
Avraham Itzjak y Iaakov Veet. ¡Vamos! seamos más inteligentes que él para que no aumente, y
fuera que si hubiera guerra y se sumará también él a nuestros
Vaiar et onienu zo perishut derej Eretz, Kema enemigos, y peleará contra nosotros y ascenderá de la tierra
shenneemar: vaiar Elo-le et bene Israel vaieda Elo-él. "(Shemot / Éxodo 1:10).
Veet amalenu ELU abbanim, Kema shenneemar: kol "Y nos oprimieron" - como está escrito: "Y pusieron sobre él
abben aieora tashlijuu vejol Abbat tejaiuu. (Israel) recaudadores de impuestos para oprimirlo mediante sus
cargas, y construyó ciudades de depósito para el Faraón: Pitom y
Veet lajatzenu ze addejak, Kema shenneemar: vegam Raamsés" (Shemot / Éxodo 1:11).
Raiti et alajatz Asher Mitzraim lojatzim otam.
"E impusieron sobre nosotros trabajos forzados" - como está
Vaiotzienu ado-nai mimmitzraim beiad jazaká uvizroa escrito: "Y los egipcios esclavizaron a los hijos de Israel con
netuiá, uvmorá gadol, uvotot uvmofetim. dureza" (Shemot / Éxodo 1:13).
Vaiotzienu ado-nai mimmitzraim, ló al velo al malaj "Y una clamamos Eterno, el Dios de nuestros antepasados, y Dios
IEDE IEDE IEDE Saraf velo al shaliaj, ELA akadosh Baruj escuchó nuestra voz, y vió nuestro sufrimiento y nuestro esfuerzo
hu bijvodó uvatzmó, shenneemar: veavartí Beretz y nuestra opresión" (Devarim / Deuteronomio 26:7).
Mitzraim balaila AZE, veiketí kol bejor beeretz
Mitzraim, meadam vead beemá, uvkol eloé Mitzraim "Y una clamamos Eterno, el Dios de nuestros antepasados" - como
Eese shefatim, ani ado-nai está escrito: "Y fue en aquellos numerosos días que murió el rey de
Egipto, que gimieron los hijos de Israel por el trabajo y clamaron, y
Veavartí Beretz Mitzraim, Ani malaj velo; veiketí kol ascendieron sus plegarias a Dios por el trabajo "(Shemot / Éxodo
bejor Beretz Mitzraim, Ani Saraf velo; uvkol eloé 2:23).
Mitzriam Eese shefatim, Ani shaliaj velo; ani ado-nai,
Ani hu ajer velo. "Y Dios escuchó nuestra voz" - como está escrito: "Dios escuchó
sus Lamentos, y recordó Dios Su pacto con Abraham, con Itzjak y
Beiad jazacá zo addever, Kema shenneemar: Inne iad con Iaacov" (Shemot / Éxodo 2:24).
ado-nai bemiknejá oia Asher bassadé, bassusim
bajamorim baguemalim, babbakar uvatzon Dever "Y vió nuestro sufrimiento" - hace referencia a la abstinencia de
kaved meod. relaciones maritales. Como está escrito: "Y Dios vió a los hijos de
Israel, y entendió Dios" (Shemot / Éxodo 2:25).
Uvizroa netuiá zo ajerev, Kema shenneemar: vejarbó
shelufá beiadó netuiá al Ierushlaim. "Y nuestro esfuerzo" - hace referencia a los hijos. Como está
escrito: "Todo hijo que naciere al río lo arrojarán hija ya toda
Uvmorá gadol zo guilui shejiná, Kema shenneemar: o dejarán vivir" (Shemot / Éxodo 1:22).
Anissa Elo-le lavo lakajat ló mikerev goi goi, bemassot,
beotot uvmofetim uvmiljamot, uveiad jazaká uvzroa "Y nuestra opresión" - hace referencia a los trabajos. Como está
netuiá uvmoraim guedolim, Asher kejol asa lajem ado- escrito: "Y también he visto la opresión con que los egipcios los
nai Elo-ejem beMitzraim leenejAdo-nai oprimen a ellos" (Shemot / Éxodo 3:9).
"Y Dios nos sacó de Egipto con mano fuerte y con brazo tendido y
con manifestación grande y con portentos y con milagros"
Zé Uvotot Amate, Kema shenneemar: Veet amatle (Devarim / Deuteronomio 26:8).
AZE tikaj beiadeja, Asher taasé Bó et aotot.
"Y Dios nos sacó de Egipto" - no a través de un ángel, ni de un ser
Se vuelca un poco de vino de la copa con el meñique celeste ni a través de un enviado, sino el Santo, bendito es el. Como
al decir: presa, vaesh, vetimrot ashan. está escrito: "Y pasaré por la tierra de Egipto en esta noche y
golpearé a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el
Uvmofetim Zé Addam, Kema shenneemar: venatatí hombre hasta los animales, y con todos los dioses de Egipto haré
mofetim bashamaim uvaaretz, presa vaesh vetimrot juicios, Yo soy Dios "(Shemot / Éxodo 12:12).
ashan.
"Y pasaré por la tierra de Egipto" - Yo, y no un ángel. "Y golpearé
Davar ajer: beiad jazaccá shetaim, uvizroa netuiá a todo primogénito en la tierra de Egipto" - Yo, y no un ser celeste.
shetaim, uvmorá gadol shetaim, uvotot shetaim, "Y con todos los dioses de Egipto haré juicios" -- yo y no un
uvmofetim shetaim. enviado. "Yo soy Dios" - soy Yo y ningún otro.
Elu Eser makot sheeví akadosh Baruj hu al "Con mano fuerte" - se refiere a la peste. Como está escrito: "He
ammitzrim beMitzraim veelu en: aquí que la mano de Dios será sobre tu ganado que está en el
campo, sobre los caballos, sobre los asnos, sobre los camellos,
Por cada una de las plagas mencionadas aquí, se sobre los vacunos y sobre el rebaño, una peste muy dura"
extrae una Gotita de vino de la copa y se la deposita (Shemot/Éxodo 9:3).
en una Servilleta, empleando para esto el dedo
meñique. "Y con brazo tendido" - se refiere a la espada. Como está escrito:
"Y su espada desenvainada en su mano, tendida sobre Jerusalén"
presa, (1 Divré Haiamim /I Crónicas 21:16).
tzefardea,
kinim, "Y con manifestación grande" - se refiere a la revelación de
arov, Dios. Como está escrito: "¿O acaso ha intentado algún dios venir
Dever, para tomar para él a un pueblo de dentro de otro pueblo, con
shejin, prodigios y con portentos y con milagros y con guerra, y con mano
varad, fuerte y con brazo tendido, y con grandes manifestaciones, como
arbe, todo lo que hizo por ustedes Eterno vuestro Dios en Egipto delante
de tus ojos?" (Devarim/Deuteronomio 4:34).
joshej,
Makat bejorot.
"Y con portentos" - se refiere a la vara. Como está escrito: "Y esta
vara toma en tu mano , para que hagas con ella los portentos"
(Shemot/Éxodo 4:17).
El rabino Yehuda Aia Noten baem simanim:
detzaj,
Rabino Akiva Omer: minnain shekol maccá umaccá adash,
sheeví una Kadosh Baruj hu al ammitzrim beMitzraim beajav .
Aieta shel jamesh makot; shenneemar: Jaron ieshalaj
bam APPO, Evra vazaam vetzará, mishlajat malajé
RAIM; Jaron ajat APPO, Evra shetaim, vazaam shalosh,
vetzará Arba, mishlajat malajé RAIM jamesh; Emor
Rabí Iosé Hagalilí dice: "¿De dónde aprendemos que fueron
meatá beMitzraim Laku jamishim makot ve al AIAM
golpeados los egipcios en Egipto con diez plagas y en el Mar fueron
Laku mataim vajamishim makot.
golpeados con cincuenta plagas? ¿Respecto de Egipto qué está
escrito?: "Y dijeron los hechiceros al Faraón: dedo de Dios es éste"
(Shemot/Éxodo 8:15), ¿y respecto del Mar qué está escrito?: "Vió
Israel la mano grande que puso Dios en Egipto, y el pueblo temió a
Dios, y creyeron en Dios y en Moshé su servidor" (Shemot/Éxodo
Kamma Maalot tovot lammakom alenu: 14:31).
Ilu otzianu mimmitzraim velo asa baem shefatim ¿Cuántos golpes recibieron con el dedo [de Dios en Egipto]? Diez
daienu plagas, de aquí puedes aprender que en la tierra de Egipto fueron
golpeados con diez plagas, y en el mar fueron golpeados con
Ilu asa baem shefatim velo asa beeloeem daienu cincuenta plagas [pues allí fueron golpeados con toda la mano, es
decir con los cinco dedos]".
Ilu asa beeloeem velo Arag bejoreem daienu
Rabí Eliézer dice: "¿De dónde aprendemos que cada una de las
Ilu Arag bejoreem velo Natan lanu et mamonam plagas que trajo el Santo - bendito es Él, sobre los egipcios en Egipto
daienu estaba compuesta por cuatro plagas? Como está escrito: "Envió
sobre ellos el furor de su cólera [en cada una de las plagas] , ira y
Ilu Natan lanu et velo mamonam kara lanu et AIAM enojo y angustia, una delegación de ángeles del mal"
daienu (Tehilim/Salmos 78:49). "Ira" - uno, "Y enojo" - dos, "Y angustia" -
tres, "una delegación de ángeles del mal" - cuatro. De aquí puedes
Ilu kara lanu et AIAM velo eeviranu betojó bejaravá aprender que en Egipto fueron golpeados con cuarenta plagas, y en
daienu el mar fueron golpeados con doscientas plagas".
Ilu eeviranu betojó bejaravá velo shiká tzarenu betojó Rabí Akivá dice: "¿De dónde aprendemos que cada una de las plagas
daienu que trajo el Santo - bendito es Él, sobre los egipcios en Egipto
estaba compuesta por cinco plagas? Como está escrito: "Envió
sobre ellos [en cada una de las plagas] el furor de su cólera, ira y
Ilu shiká tzarenu betojó velo sippek tzorjenu bamidbar
enojo y angustia, una delegación de ángeles del mal"
arbaim Shana daienu
(Tehilim/Salmos 78:49). "El furor de su cólera" - uno, "Ira" - dos, "Y
enojo" - tres, "Y angustia" - cuatro, "una delegación de ángeles del
Ilu sippek tzorjenu bamidbar arbaim Shana eejilanu
velo y aman daienu mal" - cinco. De aquí puedes aprender que en Egipto fueron
golpeados con cincuenta plagas, y en el mar fueron golpeados con
Ilu eejilanu y aman velo Natan lanu et hashabbat doscientas cincuenta plagas".
daienu
Cuántas cosas buenas hizo Dios con nosotros!
Ilu Natan lanu et hashabbat velo kerevanu lifné ar
Sinaí daienu Si nos hubiera sacado de Egipto, y no hubiera hecho con ellos
juicios, nos hubiera bastado .
Ilu kerevanu lifné ar Sinaí velo Natan lanu y aTorá
daienu Si hubiera hecho con ellos juicios, y no lo hubiera hecho con sus
dioses, nos hubiera bastado .
Ilu Natan lanu et aTorá velo ijnisanu leeretz Israel
daienu Si lo hubiera hecho con sus dioses, y no hubiera matado a sus
primogénitos, nos hubiera bastado .
Ilu ijnisanu leeretz velo bana lanu y apuesta abbejirá
daienu Si hubiera matado a sus primogénitos, y no nos hubiera dado sus
riquezas, nos hubiera bastado .
Al ajat kamma he kamma Tova, kefulá umjuppelet
lammakom alenu: otzianu mimmitzraim, Asa baem Si nos hubiera dado sus riquezas, y no hubiera partido el mar para
shefatim, Asa beeloeem, Arag y bejoreem, Natan lanu nosotros, nos hubiera bastado .
et mamonam, Kara et lanu AIAM, eeviranu betojó
bejaravá, shiká tzarenu betojó, sippek tzorjenu Si hubiera partido el mar para nosotros, y no nos hubiera hecho
bamidbar arbaim Shana, eejilanu y Ammán, Natan cruzarlo por lo seco, nos hubiera bastado .
lanu et ashabbat, kerevanu lifné ar Sinaí, Natan lanu et
aTorá, ijnisanu leeretz Israel, Bana lanu apuesta Si nos hubiera hecho cruzarlo por lo seco, y no hubiera ahogado a
abbejirá lejapper et al kol avonotenu. nuestros opresores en él, nos hubiera bastado .
Rabban Gamliel Aia Omer kol sheló amar sheloshá Si hubiera ahogado a nuestros opresores en él, y no hubiera
devarim ELU bepesaj ló iatzá IEDE jovató, Velu en: cubierto nuestras necesidades en el desierto durante cuarenta
Pesaj, Matza, Maror. años, nos hubiera bastado .
Pesaj sheaiú avotenu ojlim Bizman shebet amikdash Si hubiera cubierto nuestras necesidades en el desierto durante
Aia kaiam al Shum ma? Al Shum shepasaj akadosh cuarenta años, y no nos hubiera dado de comer el maná, nos
Baruj hu al debate avotenu beMitzraim, shenneemar: hubiera bastado .
veamartem zevaj Pesaj lado hu-nai Asher pasaj al
debate bene Israel beMitzraim benogpó y Mitzraim
Si nos hubiera dado de comer el maná, y no nos hubiera dado el
Veet batenu itzil vaikod AAM vaishtajavú.
shabbat, nos hubiera bastado .
Aleluia, alelú avdé ado-nai, alelú Shem y ado-nai, IEI ¿Esta matzá que nosotros comemos, por qué es? Porque no
Shem ado-nai mevoraj meatá vead Olam; mimmzraj alcanzó a levar la masa de nuestros antepasados antes de que se les
Shemesh anuncio mevoó meulal Shem ado-nai; haya revelado el Rey de los reyes de los reyes, el Santo - bendito es
carnero al kol goim ado-nai, al ashamaim kevodó; mi Él, y los liberó. Como está escrito: "Y hornearon la masa que
Kado -- nai Elo-he-nu amagbií lashavet, amashpilí lirot sacaron de Egipto, tortas ázimas (matzot) sin levar, pues fueron
bashamaim uvaaretz, mekimí meafar dal, meashpot expulsados de Egipto y no se podían demorar, y tampoco habían
iarim evion; leoshiví im nedivim, im nedivé preparado provisiones" (Shemot/Éxodo 12:39).
municiones; moshiví akeret abbait em abbanim
semejá Aleluia.
¿Este 'maror' que nosotros comemos, por qué es? Porque
Betzet Israel mimmitzraim, apuesta Iaakov meam amargaron ( marerú ) los egipcios la vida de nuestros antepasados
loez, Aieta Ieudá lekodshó, Israel mamshelotav; AIAM en Egipto. Como está escrito: "Les amargaron la vida con trabajos
vaianos Raa, aiarden issov leajor, earim rakedú keelim, forzados, con el barro y con los ladrillos y con todo trabajo pesado
guevaot kivné tzon; ma Leja AIAM Ki Tanus, aiarden en el campo, en todos sus trabajos que los hicieron trabajar con
tissov leajor, earim tirkedú keelim guevaot kivné tzon? dureza" (Shemot/Éxodo 1:14).
Juli Milifné adon Aretz, Elo-milifné un Iaakov, aofejí
atzur Agam mutilan, mutilan jalamish lemaienó. En cada generación, está obligada la persona a verse a sí misma,
como si ella misma hubiese salido de Egipto, como está escrito: "Y
Baruj atá ado-nai Elo-he-nu melej aolam Asher le relatarás a tu hijo en ese día diciendo: Por esto es que Dios hizo
guealanu vegaal et avotenu mimmitzraim, veiguianu por mí, cuando salí de Egipto" (Shemot/Éxodo 13:8). No a nuestros
alaila AZE leejol Bó umaror Matza, ken ado-nai Elo-he- antepasados solamente liberó el Santo - bendito es Él, sino que
nu-veElo é avotenu iaguienu lemoadim velirgalim también a nosotros nos liberó junto con ellos, como está escrito: "Y
ajerim abbaim likratenu leshalom, semejim bevinian a nosotros nos sacó de allí, para llevarnos y darnos la tierra que
ireja vesassim baavodateja, venojal simulado min prometió a nuestros antepasados" (Devarim/Deuteronomio 6:23).
azevajim umin apesajim Asher iaguia Damam al kir
mizbajajá leratzon, venodé Leja shir jadash al
gueulatenu vacuno pedut nafshenu. Baruj atá ado-nai Es por eso que estamos obligados a agradecer, alabar, ensalzar,
Gaal Israel. glorificar, exaltar, reverenciar, bendecir, enaltecer y honrar a Quien
hizo con nuestros antepasados y con nosotros todos estos milagros,
nos sacó de la esclavitud a la libertad, del sufrimiento a la alegría,
del luto a la fiesta, y de la oscuridad a una gran luz, y de la
servidumbre a la redención, y diremos delante de Él una canción
nueva aleluiá (alaben a Dios).
Se levanta la copa de vino y se recita:
Alaben a Dios, alaben los servidores de Dios, alaben el Nombre de
Dios. Sea el Nombre de Dios bendito, desde ahora y para
Baruj atá ado-nai Elo-he-nu melej aolam llevaba
siempre. Desde la salida del sol hasta su puesta, es alabado el
hagafen periurbanas.
Nombre de Dios. Elevado por sobre todos los pueblos está Dios,
sobre el cielo está Su gloria. ¿Quién es como Eterno, nuestro Dios,
Se bebe de la copa la mayor parte del vino reclinados. que elevado reside, quien desciende para observar, en el cielo y la
tierra? Levanta del polvo al pobre, y de los basurales alza al
menesteroso. Para asentarlo entre los distinguidos, entre los
distinguidos de Su pueblo. Convierte a la mujer estéril en la alegre
madre de sus hijos. Alaben a Dios. (Tehilim/Salmos 113).
Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro, Rey del universo, que nos
liberó y liberó a nuestros antepasados de Egipto, y nos hizo llegar
hasta esta noche para comer en ella matzá y maror. Así, Eterno,
Dios nuestro, nos permitirá llegar a otras fiestas y
conmemoraciones - las cuales vendrán hacia nosotros en paz -
alegres por la construcción de Tu ciudad, y felices con Tu servicio, y
comeremos allí de los sacrificios y de los 'Pesajim' cuya sangre ha de
llegar hasta la pared de Tu altar para que sean aceptados, y Te
alabaremos con un canto nuevo por nuestra liberación y por la
redención de nuestra alma. Bendito eres Tú, Eterno, que libera a
Israel.
Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro, Rey del universo, que crea el
fruto de la vid.
6. ROJTZÁ
Todos los comensales se lavan las manos de modo ritual, recitan la bendición y se secan :
Baruj atá Ado-nai Elo-he-nu melej aolam asher Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro, Rey del universo, que nos
kiddeshanu bemitzvotav vetzivanu al netilat iadaim. consagró con Sus preceptos, y nos ordenó sobre el lavado de las
manos.
Es prohibido hablar o tocar cualquier cosa que no sea lo referido a las Matzot, antes de bendecir por estas e
ingerir un trozo.
7. MOTZÍ MATZÁ
Baruj atá Ado-nai Elo-he-nu melej aolam amotzí lejem Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro, Rey del universo, que saca el
min aaretz. pan de la tierra.
El jefe de familia toma en sus manos un trozo del tamaño de una oliva de la Matzá superior y de la del medio
y los comerá, reclinado sobre su lado izquierdo. Repartirá trozos de similar tamaño de la Matzá superior
entre los comensales, que lo comerán igualmente reclinados.
8. MAROR
El jefe de familia toma en sus manos Maror del tamaño de una oliva, la sumerge en el Jaroset, se lo escurre.
Se entrega porciones similares a los comensales.
Se recita la bendición y sin interrupción se come sin reclinarse:
Baruj atá Ado-nai Elo-he-nu melej aolam asher Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro, Rey del universo, que nos
kiddeshanu bemitzvotav vetzivanu al ajilat maror. consagró con Sus preceptos, y nos ordenó sobre la ingestión del
maror.
9. KOREJ
El jefe de familia toma en sus manos un trozo del tamaño de una oliva de la Matzá tercera, misma cantidad
de Maror sumergido en Jaroset y repite lo mismo para todos los comensales.
Luego de recitar la siguiente fórmula, todos comen reclinados el sándwich sin interrupciones:
Zejer lemikdash kehilel azaken; ken asá Hilel En recuerdo del Templo como Hilel. Así hacía Hilel en los tiempos que
bizman shebet ammikdash aiá kaiam, aiá korej existía el Templo de Jerusalén: juntaba el sacrificio de Pésaj con matzá y
pesaj, matzá umaror veojel beiajad, lekaiem ma maror y los comía juntos, para cumplir con lo que está escrito: "Junto con
shenneemar: al matzot umrorim iojeluu. matzot y hierbas amargas lo comerán" (Bemidbar/Números 9:11).
11. TZAFUN
El jefe de familia toma en sus manos un trozo del tamaño de una oliva de la Matzá reservada como
Afikomán, entrega trozos similares a los comensales, y se come.
Luego de esto se prohíbe comer cualquier cosa.
12. BAREJ
Se llena la copa de vino. Bendito eres Tú, Eterno Dios nuestro, Rey del universo, que
alimenta a todo el mundo mediante Su bondad, con gracia,
Baruj atá Ado-nai Elo-he-nu melej aolam, azan et aolam benevolencia y con misericordia. Él da comida a toda carne,
kuló betuvó, bejen bejesed uvrajamim hu noten lejem pues Su bondad es eterna. Y por Su gran bondad, nunca nos
lekol basar ki leolam jasdó, uvtuvó agadol tamid lo jasar faltó y nunca nos faltará alimento por siempre. Por Su gran
lanu veal iejsar lanu mazon leolam vaed, baavur shemó Nombre, pues Él es un Dios que alimenta y sustenta a todos, y
agadol ki hu El zan umfarnes lakol, umetiv mazon lejol hace el bien a todos, y provee alimento para todas Sus
beriotav asher bará; Baruj atá Ado-nai azan et akol. creaciones que Él ha creado. Bendito eres Tú Eterno que
alimenta a todos.
Nodé lejá Ado-nai Elo-he-nu al sheinjalta laavotenu eretz
jemdá tová urjavá, veal sheotzetanu meeretz Mitzraim Te agradecemos, Eterno Dios nuestro, por haber dado como
ufditanu mibet avadim, veal beritejá shejatamta herencia a nuestros antepasados una tierra preciada, buena y
bivsarenu, veal Toratejá shelimadtanu veal jukeja amplia, y por habernos sacado, Eterno Dios nuestro, de la tierra
sheodatanu, veal jaim, jen vajesed shejonantanu, veal de Egipto y habernos redimido de una casa de esclavitud; y por
ajilat mazon sheatá zan, umfarnes otanu tamid bejol iom Tu pacto que has sellado en nuestra carne, y por Tu Torá que
uvjol et uvjol shaá. nos has enseñado, y por Tus estatutos que nos has hecho
conocer, y por la vida, la gracia y la bondad que nos has
Ve al akol Ado-nai Elo-he-nu anajnu modim laj umvarejim agraciado, y por el haber comido el alimento con que Tú nos
otaj itbaraj shimjá befí kol jai tamid leolam vaed, kakatuv alimentas y sustentas a nosotros siempre, todos los días, en
veajaltá vesavata uverajtá et Ado-nai Elo-ja al aaretz atová todo momento ya toda hora.
asher natan laj, baruj atá Ado-nai al aaretz veal ammazon.
Y por todo, Eterno Dios nuestro, te agradecemos y te
Rajem na Ado-nai Elo-he-nu al Israel ammeja veal bendecimos, que sea bendecido Tu Nombre en boca de todo ser
Ierushalaim ireja veal Tzion mishkan kevodeja veal maljut viviente constantemente, y para siempre. Como está escrito: y
bet David meshijeja veal abbait agadol veakadosh shenikrá comerás y te saciarás y bendecirás a Eterno tu Dios por la buena
shimjá alav, Elo-he-nu, avinu reenu, zunnenu farnessenu tierra que Él te ha dado. Bendito eres Tú Eterno por la tierra y el
vejalkelenu vearvijenu vearvaj lanu Ado-nai Elo-he-nu sustento.
meerá mikol tzarotenu, vená al tatzrijenu, Ado-nai Elo-he-
nu, ló lidé matnat basar vadam veló lidé alvaatam, ki im Apiádate, Eterno Dios nuestro, de Israel Tu pueblo, y de
leiadejá ammeleá, appetujá akedoshá vearjavá sheló Jerusalén Tu ciudad, y de Tzión la morada de Tu gloria, y del
nevosh veló nikalem leolam vaed. reinado de la casa de David Tu ungido, y de la Casa grande y
sagrada sobre la cual Tu Nombre fuera proclamado. Dios
[ En viernes a la noche se añade: Retzé Ado-nai Elo-he-nu nuestro, nuestro Padre, cuídanos, aliméntanos, susténtanos,
bemitzvoteja, uvmitzvat iom ashevií ashabbat agadol ve nútrenos, provéenos con abundancia y libéranos, Eterno Dios
akadosh azé, ki iom zé gadol ve kadosh hu lefaneja lishbot nuestro, prontamente, de todas nuestras aflicciones. Y por
bo velanuaj bo beaavá, kemitzvat retzoneja, uvirtzoneja favor, no nos hagas depender Eterno Dios nuestro, del favor de
aniaj lanu, Ado-nai Elo-he-nu, sheló teé tzará veiagon los humanos, ni de sus préstamos, sino sólo de Tu mano llena,
vaanajá beiom menujatenu, vearenu Ado-nai Elo-he-nu abierta, santa y generosa, para que nunca seamos avergonzados
benejamat Tzion ireja uvinian Ierushalaim ir kodsheja, ki ni humillados.
atá hu baal aieshuot uvaal annejamot].
[Plázcate, concedernos descanso, Eterno Dios nuestro,
Elo-he-nu veElo-é avotenu , iaalé veiavó, iaguia ieraé mediante Tus mandamientos, y mediante el mandamiento del
veieratzé veishamá veippaked veizzajer zijronenu séptimo día, este grande y sagrado shabbat. Pues este día es
ufikdonenu vezijron avotenu, vezijron mashiaj ben David grande y sagrado ante Ti, para abstenerse de trabajar y
avdeja, vezijron Ierushalaim ir kodsheja, vezijron kol descansar en él con amor, de acuerdo con el mandamiento de
ammejá bet Israel lifletá letová, lejen uljesed ulrajamim Tu voluntad, y con Tu voluntad, permítenos, Eterno Dios
lejaim leshalom, beiom jag ammatzot azé. nuestro, que no haya aflicción, tristeza ni pesar en el día de
Zojrenu Ado-nai Elo-he-nu bó letová ufokdenu bó livrajá, nuestro descanso, y muéstranos, Eterno nuestro Dios, el
veoshienu bó lejaim bidvar ieshuá verajamim, jus consuelo de Tzión Tu ciudad, y la reconstrucción de Jerusalén
vejonnenu verajem alenu veoshienu ki eleja enenu, ki el ciudad de Tu santidad, pues Tú eres el Dueño de la salvación y el
melej jannun verajum atá. Dueño del consuelo.]
Uvné Ierushalaim ir akodesh bimerá beiamenu, baruj atá Dios nuestro y Dios de nuestros padres, que asciendan, y que
Ado-nai boné berajamav Ierushalaim amen. vengan y que lleguen, y que sean vistos, y que sean aceptados y
que sean escuchados, y que sean rememorados y que sean
Baruj atá Ado-nai Elo-he-nu melej aolam, ael avinu recordados, nuestro recuerdo y nuestra memoria, y el recuerdo
malkenu, adirenu, borenu goalenu iotzerenu kedoshenu de nuestros padres, y el recuerdo del Mashíaj hijo de David Tu
kedosh Iaakov, roenu roé Israel, ammelej atov ve ammetiv servidor, y el recuerdo de Jerusalén ciudad de Tu santidad, y el
lakol she bejol iom va iom, hu etiv hu metiv hu ietiv lanu, recuerdo de todo Tu pueblo la Casa de Israel, delante Tuyo, para
hu guemalanu, hu gomelenu, hu igmelenu laad, lejen la salvación, para el bienestar, para la gracia, y para la bondad, y
uljesed ulrajamim ulrevaj, atzalá veatzlajá, berajá vishuá, para la misericordia, para la vida y para la paz, en este día de la
nejamá parnasá vejalkalá, verajamim vejaim veshalom festividad de las Matzot.
vekol tov, umikol tuv leolam al iejasserenu. Recuérdanos, Eterno Dios nuestro, en él para bien, y
rememóranos en él para la bendición, y sálvanos en él para la
Arajaman hu imloj alenu leolam vaed; arajaman hu itbaraj vida. Y con la palabra de salvación y compasión, compadécete y
bashamaim uvaaretz; arajaman hu ishtabbaj ledor dorim agráciate y sé misericordioso con nosotros y sálvanos, pues
veitpaar banu lanetzaj netzajim, veitadar banu laad ulolmé nuestros ojos están dirigidos hacia Ti, pues un Dios clemente y
olamim; arajaman hu ifarnessenu bejavod; arajaman hu misericordioso eres Tú.
ishbor ulenu meal tzavarenu veú iolijenu komemiut
leartzenu; arajaman hu ishlaj lanu berajá merubbá babait Y reconstruye Jerusalén la ciudad de santidad rápidamente en
azé veal shuljan azé sheajalnu alav; arajaman hu ishlaj nuestros días. Bendito eres Tú Eterno que reconstruye
lanu et Eliau annaví zajur latov, vivasser lanu besorot tovot Jerusalén. Amén.
ieshuot venejamot; arajaman hu ievarej et kol
ammesubbim kan, otanu vekol asher lanu kemó Bendito eres Tú, Eterno Dios nuestro, Rey del universo, el
shenitbarejú avotenu Avraham, Itzjak veIaakov bakol Todopoderoso, nuestro Padre, nuestro Rey, nuestro Soberano,
mikol kol, ken ievarej otanu kulanu iajad bivrajá shelemá, nuestro Creador, nuestro Redentor, nuestro Hacedor, nuestro
venomar amen. Sagrado, el Sagrado de Iaacov, nuestro Pastor, el Pastor de
Israel, el Rey bueno y que hace el bien a todos, que todos los
Bammarom ielammedú aleem vealenu zejut sheteé días Él ha hecho el bien, Él hace el bien, Él hará el bien con
lemishmeret shalom venissá berajá meet Ado-nai nosotros. Él nos ha concedido, Él nos concede y Él nos
utzedaká mEloé ishenu, venimtza jen vesejel tov beené concederá por siempre gracia, bondad y misericordia, alivio,
Elo-him veadam. salvación y éxito, bendición y redención, consuelo, manutención
y sustento, compasión, vida y paz y todo lo bueno, y nunca nos
[ En viernes por la noche : Arajaman hu ianjilenu iom she hará carecer de bien alguno.
kuló Shabbat umnujá lejaié aolamim]
El Misericordioso reinará sobre nosotros por siempre. El
Arajaman hu ianjilenu iom she kuló tov; arajaman hu Misericordioso será bendecido en los cielos y en la tierra. El
iezakenu limot ammashiaj uljaié aolam abbá; migdol Misericordioso será alabado por todas las generaciones, y Se
ieshuot malkó veosé jesed limshijó, le David ulzaró ad enorgullecerá en nosotros por siempre y por toda la eternidad,
olam; osé shalom bimromav hu iaasé shalom alenu veal y Se glorificará en nosotros por siempre. El Misericordioso nos
kol Israel veimrú amen. proveerá de sustento con honra. El Misericordioso quebrará
nuestro yugo de sobre nuestros cuellos, y Él nos conducirá
erguidos hacia nuestra tierra. El Misericordioso nos enviará
Irú et Ado-nai kedoshav ki en majsor lireav, kefirim rashú
mucha bendición a esta casa, y sobre esta mesa en la que
veraevu vedorshé Ado-nai ló iajserú kol tov; odu lAdo-nai
hemos comido. El Misericordioso nos enviará al profeta Eliahu -
ki tov ki leolam jasdó, poteaj et iadeja umasbia lejol jai
sea recordado para bien - y nos anunciará buenas noticias,
ratzon; baruj aguever asher ivtaj bAdo-nai veaiá Ado-nai
salvaciones y consuelos.
mivtajó; naar aiti gam zakanti veló raiti tzaddik neezav
El Misericordioso bendecirá a todos los comensales, a nosotros
vezaró mevakesh lajem, Ado-nai oz leammó iten Ado-nai
y lo que es nuestro, como fueron bendecidos nuestros
ievarej et ammó bashalom.
antepasados, Avraham, Itzjak e Iaacov: en todas las cosas, con
todas las cosas, con todo, así nos bendecirá a todos nosotros
juntos con una completa bendición, y digamos: amén.
Baruj atá Ado-nai Elo-he-nu melej aolam boré perí [El Misericordioso nos hará heredar el día que será sólo shabbat
hagafen. y descanso para la vida eterna.]
Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro, Rey del universo, que crea
el fruto de la vid.
13. HALEL
Leroká aaretz al ammaim Ki leolam jasdó Por favor Dios, sálvanos, por favor Dios, sálvanos, por favor Dios,
ayúdanos, por favor Dios, ayúdanos.
Leosé orim guedolim Ki leolam jasdó
Bendito es el que viene en nombre de Dios, los hemos bendecido
Et ashemesh lememshelet baiom Ki leolam jasdó a ustedes desde la Casa de Dios. Bendito es el que viene en
nombre de Dios, los hemos bendecido a ustedes desde la Casa de
Et aiareaj vejojavim lememshelot balaila Ki leolam jasdó Dios. Fuerte es Dios y nos iluminó, aten el sacrificio con cuerdas, a
las esquinas del altar. Fuerte es Dios y nos iluminó, aten el
Lemaké Mitzraim bejoreem Ki leolam jasdó sacrificio con cuerdas, a las esquinas del altar. Mi fuerza eres Tú y
te agradeceré, mi Dios Tú eres y te exaltaré. Mi fuerza eres Tú y te
Vaiotzé Israel mitojam Ki leolam jasdó agradeceré, mi Dios Tú eres y te exaltaré. Agradezcan a Dios
porque es bueno, pues es eterna Su misericordia. Agradezcan a
Dios porque es bueno, pues es eterna Su misericordia.
Beiad jazaká uvizroa netuiá Ki leolam jasdó
(Tehilim/Salmos 118).
Legozer iam suf ligzarim Ki leolam jasdó
Agradezcan a Dios pues es bueno, pues es eterna Su misericordia.
Veevir Israel betojó Ki leolam jasdó
Agradezcan al Dios de los dioses, pues es eterna Su misericordia.
Venier paró vejeló beiam suf Ki leolam jasdó
Agradezcan al Señor de los señores, pues es eterna Su
misericordia.
Lemolij ammó bammidbar Ki leolam jasdó
A Quien hace grandes maravillas solo, pues es eterna Su
Lemaké melajim guedolim Ki leolam jasdó misericordia.
Vaiarog melajim adirim Ki leolam jasdó A Quien hace el cielo con sabiduría, pues es eterna Su
misericordia.
Lesijon melej aemorí Ki leolam jasdó
A Quien extiende la tierra sobre las aguas, pues es eterna Su
Ulog melej abbashan Ki leolam jasdó misericordia.
Venatan artzam lenajalá Ki leolam jasdó A Quien hace grandes luminarias, pues es eterna Su misericordia.
Vaifrekenu mitzarenu Ki leolam jasdó A Quien golpeó a Egipto mediante sus primogénitos, pues es
eterna Su misericordia.
Noten lejem lejol basar Ki leolam jasdó
Y sacó a Israel de entre medio de ellos, pues es eterna Su
Odú leEl ashamaim Ki leolam jasdó misericordia.
Nishmat kol jai tevarej et shimjá Ado-nai Elo-he-nu, Con mano fuerte y brazo tendido, pues es eterna Su misericordia.
veruaj kol basar tefaer utromem zijrejá malkenu tamid,
min aolam vead aolam atá El, umibbaladeja en lanu A Quien dividió el Mar de los Juncos en partes, pues es eterna Su
melej goel umoshia, podé umatzil, mefarnes umerajem misericordia.
bejol et tzará vetzuká, en lanu melej ela ata, Eloé
arishonim veajaronim, Eloá kol abberiot, adon kol E hizo pasar a Israel a través de él, pues es eterna Su misericordia.
toladot, ammeulal berov atishbajot, ammenaeg olamó
bejesed uvriotav berajamim, vAdo-nai ló ianum veló
Y arrojó al Faraón y su ejército al Mar de los Juncos, pues es eterna
ishan, ammeorer ieshenim veammekitz nirdamim
Su misericordia.
veammesiaj ilemim veammatir asurim veassomej
nofelim veazokef kefufim, lejá levaddejá anajnu modim;
ilu finu malé shirá kaiam, ulshonenu rinná kaamon A Quien condujo a Su pueblo por el desierto, pues es eterna Su
galav, vesiftotenu shevaj kemerjavé rakia, veenenu misericordia.
meirot kashemesh vekaiareaj, veiadenu perusot
kenishré shamaim, veraglenu kalot kaaialot, en anajnu A Quien golpeó a grandes reyes, pues es eterna Su misericordia.
maspikim leodot laj Ado-nai Elo-he-nu veEloé avotenu
ulvarej et shimjá al ajat meelef alfé alafim veribbé Y mató a poderosos reyes, pues es eterna Su misericordia.
revavot peamim atovot sheasita immanu veim avotenu:
mimmitzraim guealtanu, mibbet avadim peditanu,
A Sijón el rey del emorí, pues es eterna Su misericordia.
beraav zantanu uvesavá kilkaltanu, mejerev itzaltanu
umiddever milatanu, umejolaim raim rabbim dilitanu;
Y a Og el rey del Bashán, pues es eterna Su misericordia.
ad enna azarunu rajameja veló azavunu jasadeja veal
titeshenu Ado-nai Elo-he-nu lanetzaj, al ken evarim
shepilagta banu, veruaj unshamá shenatata beappenu Y dio la tierra de ellos por herencia, pues es eterna Su
velashon asher samta befinu, en em iodú, vivarejú, misericordia.
vishabbejú et shimjá malkenu, ki kol pé lejá iodé vejol
lashon lejá tishavá, vejol berej lejá ticrá vejol komá Por herencia a Israel Su servidor, pues es eterna Su misericordia.
lefaneja tishtajavé, vejol levavot irauja, vejol kerev
ujlaiot iezammerú lishmeja, kaddavar shenneemar: kal A Quien en nuestra bajeza nos recordó, pues es eterna Su
atzmotai tomarna Ado-nai mi jamoja; matzil aní mejazak misericordia.
mimennu veaní veevion migozeló.
Y nos rescató de nuestros opresores, pues es eterna Su
misericordia.
Mi idmé laj umí ishvé laj, umí iaaroj laj aEl agadol Le da pan a toda carne, pues es eterna Su misericordia.
aguibbor veannorá, El elion koné shamaim vaaretz,
nealelja unshabbejaja unvarej et shem kodsheja, Agradézcanle al Dios de los cielos, pues es eterna Su misericordia.
kaamur: leDavid borejí nafshí et Ado-nai vejol kerovai et (Tehilim/Salmos 136).
shem kodshó.
El alma de todo ser vivo bendecirá Tu Nombre Eterno, nuestro
Dios, y el espíritu de toda carne glorificará y enaltecerá Tu
AEl betaatzumot uzeja, agadol bijvod shemeja aguibbor recuerdo Rey nuestro por siempre. Desde el comienzo hasta el
lanetzaj veannorá binnoroteja, ammelej aioshev al kissé final Tú eres Dios, y fuera de Ti no tenemos rey que redime y salva,
ram venissá. que libera y rescata y da sustento y se apiada en todo momento
del dolor y la opresión. No tenemos rey excepto Tú, Dios de los
Shojen ad marom vekadosh shemó, vekatuv: rannenú primeros y de los últimos, Dios de todas las creaciones, Señor de
tzadikim bAdo-nai , laiesharim navá teilá; befí iesharim todas las creaciones, el alabado con todas las alabanzas, el que
titalal, uvdivré tzadikim titbaraj, uvilshon jasidim conduce a Su mundo con bondad ya Sus creaciones con
titromam uvkerev kedoshim titkadash. misericordia. Y Dios no dormita ni duerme, despierta a los
dormidos y despabila a los somnolientos, y hace hablar a los
Uvmikaalot rivevot ammejá bet Israel, itpaar shimjá mudos y libera a los presos, y levanta a los caídos, endereza a los
malkenu bejol dor vador, sheken jovat kol aietzurim encorvados. Sólo a Ti nosotros agradecemos. Aunque nuestra
lefaneja Ado-nai Elo-he-nu veEloé avotenu leodot, boca estuviese llena de cantos como el mar, y nuestra lengua llena
lealel, leshabbeaj, lefaer, leromem, leadder, levarej, de melodías como el ruido de sus olas, y nuestros labios llenos de
lealé ulkales al kol divré shirot vetishbajot David ben alabanzas como los inmensurables cielos, y nuestros ojos
Ishai avdejá meshijeja. iluminasen como el sol y la luna, y nuestras manos estuvieran
extendidas como las águilas del cielo, y nuestras piernas fuesen
Ishtabaj shimjá laad malkenu, aEl ammelej agadol ligeras como la de los ciervos. No alcanzaríamos a alabarte a Ti,
veakadosh bashamaim uvaaretz, ki lejá naé Ado-nai Elo- Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros antepasados, y bendecir
he-nu veEloé avotenu shir ushvajá, alel vezimrá, oz Tu Nombre por una de miles, de millones o de billones de
umemshalá, netzaj, guedulá ugvurá, teilá vetiferet, bondades que hiciste con nuestros antepasados y con
kedushá umaljut, berajot veodaot meatá vead olam, nosotros. De Egipto nos liberaste, Eterno, Dios nuestro y de una
baruj atá Ado-nai , melej gadol umeulal batishbajot, El casa de esclavitud nos redimiste, cuando hubo hambre nos
aodaot, Adon anniflaot, abbojer beshiré zimrá melej El alimentaste y con abundancia nos sustentaste, de la espada nos
jai aolamim, amen. salvaste y de la peste nos protegiste, y de duras enfermedades nos
cuidaste. Hasta ahora nos ha ayudado Tu misericordia y no nos ha
abandonado Tu merced, y no nos abandones Eterno nuestro Dios
por siempre. Por todo ello los miembros que nos diste, el espíritu
y el alma que insuflaste en nuestras narices y la lengua que pusiste
en nuestra boca, todos ellos agradecerán y bendecirán, alabarán,
glorificarán, enaltecerán, exaltarán, consagrarán y coronar Tu
Se levanta la copa de vino y se recita:
Nombre Rey nuestro. Pues toda boca a Ti te agradecerá, y toda
lengua por Ti jurará, y toda rodilla por Ti se arrodillará, y todo
Baruj atá Ado-nai Elo-he-nu melej aolam boré perí erguido por Ti se prosternará. Y todos los corazones Te temerán,
hagafen. las entrañas y los riñones cantarán a Tu Nombre. Como está
escrito: "Todos mis huesos dirán: Dios, quién es como Tú, que
Se bebe de la copa la mayor parte del vino reclinados. liberas al pobre de quien es más fuerte que él, y al menesteroso
Luego se continúa el recitado: y al necesitado del que lo despoja" (Tehilim/Salmos 35:10).
Baruj atá Ado-nai Elo-he-nu melej aolam al aguefen veal ¿Quién se asemeja a Ti y quién se compara contigo y quién se
perí aguefen veal tenuvat assadé veal eretz jemdá tová iguala a Ti?, Rey grande poderoso y temible, Dios altísimo, Creador
urjavá sheratzita veinjalta laavotenu, rajem Ado-nai Elo- del cielo y la tierra. Te alabaremos y te loaremos y te
he-nu alenu veal Israel ammeja veal Ierushalaim ireja glorificaremos y bendeciremos el nombre de Tu santidad. Como
veal Tzion mishkan kevodeja, veaalenu letojá está escrito: "Por David: que bendiga mi alma a Dios, y todas mis
vesammejenu bevinianá unvarejaj alea bikdushá entrañas el nombre de Su santidad" (Tehilim/Salmos 103:1).
uvtaorá ( El viernes se añade: venajamenu beiom
aShabbat azé) vesammejenu beiom jag ammatzot azé ki Dios, en la omnipotencia de Tu fuerza, grande en la gloria de Tu
El tov umetiv ata; baruj atá Ado-nai Elo-he-nu al aaretz Nombre, fuerte por siempre y temible por Tus actos increíbles,
veal perí aguefen. Rey que está sentado en Su trono elevado y alto.
Bendito eres Tú Eterno nuestro Dios, Rey del universo, por la vid y
el fruto de la vid, y por el producto del campo, y por la tierra
preciada, buena y amplia que Tú, generosamente, has dado a
nuestros antepasados como herencia, para comer de su fruto y
saciarse con su bondad. Apiádate, Eterno Dios nuestro, de Israel
Tu pueblo, y de Jerusalén Tu ciudad, y de Tzión la morada de Tu
gloria, y de Tu altar y de Tu Templo. Reconstruye Jerusalén, la
ciudad sagrada, rápidamente en nuestros días, y haznos ascender
hacia ella y regocíjanos mediante su reconstrucción, y comeremos
de su fruto y nos saciaremos de su bondad, y Te bendeciremos en
ella con santidad y pureza. (Y plázcate hacer que descansemos en
este día de Shabbat.) Y alégranos en este día de la Festividad de
las Matzot. Pues Tú, Eterno eres bueno y haces el bien a todos, y
Te agradecemos por la tierra y por el fruto de la vid. Bendito eres
Tú Eterno por la tierra y por el fruto de la vid.
14. NIRTZÁ
Jasal siddur Pesaj keiljató, Finalizó el orden de Pésaj de acuerdo a sus leyes,
kejol mishpató vejukató; de acuerdo a sus reglas y estatutos.
kaasher zajinu lesadder Así como tuvimos el mérito de hacerlo,
otó ken nizké laasotó; así también tendremos el mérito de hacerlo.
zaj shojen meoná El Puro que habita en las alturas:
komem keal mi maná; erige a la congregación de Israel.
karev nael niteé janá Pronto dirige a los retoños,
peduim letzion berinná. libres, a Tzión, con cánticos.