CUENTOS Y
RELATOS
ANDINOS
1
AMANDA LUZMILA CORDOVA HERNANDEZ
2
INTRODUCCIN
Mediante el presente trabajo se pretende revalorar nuestro Patrimonio Cultural
inmaterial, elevando la oralidad a una categora educativa que permita el
desarrollo del pensamiento creativo, y que todo esto coadyuve a una educacin
de calidad coherente, con el avance tecnolgico, los nuevos paradigmas y
enfoques educativos pragmticos.
En los niveles de la Educacin Bsica Regular, para estimular a los alumnos
las habilidades necesarias para que ellos logren desarrollar competencias
cognoscitivas y afectivas a travs de la recopilacin de mitos y leyendas que
incidan en la formacin de la identidad cultural.
Esta experiencia en un pas como el nuestro pluricultural y multilinge debe
responder a la Diversidad Cultural.
Por lo que resulta una necesidad el construir una sociedad justa, equitativa,
inclusiva y democrtica, que elimine todo tipo de discriminacin y forme la
identidad cultural personal y colectiva.
Es motivo por el cual se me ocurri desarrollar este pequeo proyecto con el
fin de rescatar nuestro patrimonio cultural, ya que los recuerdos son los que
crean la memoria que es la base de la historia de las civilizaciones.
Agradezco a todos mis alumnos por sus aportes y ese placer de saber
escuchar con placer, las mil y una historias de sus pueblos, como a todos en
general, mi agradecimiento y mi afecto muy sincero.
Lic.. Amanda Crdova Hernndez
3
.NOTAS PREVIAS
El lenguaje constituy la forma ms utilizada y ms eficaz para transmitir
los conocimientos, las experiencias, vale decir la tecnologa y las creencias. Es
decir todo el legado cultural inherente a cada grupo humano (1).
La literatura oral incorpora, bajo un ropaje de smbolos y figuras una
visin a cerca del mundo y la organizacin de la sociedad. Los sectores
sociales que conviven con relatos colectivos son vistos. Desde sus mirados y
valorados seguir sus intereses y prctica social (2)
La creacin de mitos constituye unos de los rasgos caractersticos de la
naturaleza humana.
Platn y shelling llegaron a la conclusin de que el mito es
imprescindible en el arte.
El mito platnico indica que la mente humana completa necesariamente
lo limitado de sus conocimientos por medio de la imaginacin.
Shelling consider el mito como la unin ancestral de la poesa y
filosofa.
La importancia artstica de los mitos reside en su facultad de expresar
cierta ndole de verdad a cerca de valores humanos que no pueden encarnarse
en la prosa o en cualquier forma de arte. (3)
La historia del Per y sus pueblos generalmente ha sido abordada a
partir de las perspectivas definidas desde las cpulas de siempre.
Estuvieron controlando el poder del estado y en consecuencia no
tomaron en cuenta las interpretaciones elaboradas y transmitidas de
generacin en generacin en cada sociedad.
4
La cultura popular andina, metaforiza sus explicaciones encantando,
sacralizando y en sangrando la naturaleza, tenemos formulados por Cox
(1968), para el ojo del hombre la naturaleza es inerte y al mismo tiempo es vida
y en consecuencia tiene inferencia en la vida del hombre y la sociedad.
La naturaleza, la sociedad y el pensamiento son una realidad
complicada e inentendible unas sin las otras aisladamente: es decir estn
concatenadas dialcticamente (4).
La metfora en la traicin popular correlaciona la vida del hombre con lo
que acontece en la naturaleza, la sociedad y el pensamiento en su curso
cotidiano o en determinadas circunstancias invirtiendo su papel funcional para
interpretarle. Si como por ejemplo veremos mas adelante, la piedra adquiere
sentimientos, se humaniza se vuelve sobrenatural si est al servicio de una
causa noble: lo mismo ocurre con el hombre que carece de sentimientos, se
deshumaniza y se hace insensible y se vuelve piedra (4).
Esta relaciones estn acompaadas de ceremonias y ritos que por
medio de danzas, ofrendas, sacrificios, plegarias, oraciones y hasta conjuros el
hombre se contacta con la naturaleza encantada, sacralizada y consagrada
(Apu, Huamani, Amaro, Illa) paran preservarla por que es benefactora, dadora
de vida y para retribuir por lo que espera o ha recibido de ella en una suerte de
reciprocidad hombre naturaleza. Es decir el pensamiento est estrechamente
vinculado a la sociedad y a la naturaleza por que la produccin es considerada
como un hecho total, holstico, caracterstica de la cosmovisin andina.
El carcter holstico le da a la tradicin popular un contenido normativo y
pautativo que oriente y define el comportamiento individual y colectivo del
hombre conforme a las diversidades de condiciones materiales de existencia
5
en las que se desenvuelve. Al ser normativa la tradicin popular controla al
hombre y a la sociedad, sanciona las transgresiones a las normas. Los mitos
del amaro, la qarqaria, la cabeza voladora entre otros son muestras del papel
normativo de las tradiciones populares. Control que muchas veces se
manifiestan contradictorios al curso de la historia, manipulando de acuerdo a
los intereses de grupos en pugna para acelerar o frenar los procesos de
cambio.
El carcter dialctico de la cosmovisin (4) el campo semntico de las
tradiciones populares, en este sentido es amplio y esta directamente
correlacionado no se puede entender las ideas sin entender las contradicciones
en la sociedad a su vez sin entender el entorno natural en el que se
desenvuelve el hombre y la sociedad surgimiento, desarrollo y extincin
pasado, presente y futuro.
(1) El cuento folklrico Problemtica de su Recopilacin Jos R. Sabogal
(Tomado del VI Congreso Nacional de Folklore, 1963)
(2) La Educacin, el Trabajo y lo ilcito en un relato oral. Abilio Vergara Figueroa
(Ponencia presentada al IX Congreso Nacional de Folklore, Cajamarca
noviembre de 1986).
6
EL HUAMANI
Un da Rosa, quin era una chica muy bonita, se fue al campo a pastear
su rebao de ovejas, el cielo se haba tornado gris y pareca que iba a llover.
Cuando de pronto apareci un joven rubio de ojos azules montado en un
caballo blanco, al verlo Rosa se sobresalt y no se explicaba de donde haba
salido ese joven, aquel joven le hablaba de manera amical, conversaba y
preguntaba donde viva y la actividad que ella realizaba. Pasado un buen rato
se despidieron.
Varios das despus Rosa volvi al mismo sitio con sus ovejas y
nuevamente se volvi a encontrar con este joven misterioso. Habiendo
transcurrido varios meses, se hicieron grandes amigo, sin embargo Rosa se dio
cuenta de que ella estaba gestando y no sabia dar una explicacin a esto que
le haba ocurrido por que no haba tenido relaciones con ningn hombre,
pasando los 9 mese dio a luz un hermoso nio sin saber an como haba salido
gestando. Luego de transcurridos seis aos, habiendo ya crecido el hijo de
Rosa. Este le acompaaba a pastear su rebao. El joven de siempre volvi a
encontrar a Rosa y su hijo y les dijo: Vamos te invito a mi casa a vivir
conmigo. Rosa se levant y se fue con su hijo hacia un cerro muy grande,
cuando de pronto aquel cerro se abri en dos partes y ellos entraron. Era un
lugar muy bonito donde no faltaba ningn alimento y haba toda clase de frutas.
Jugando el nio se le perdi de vista y ella sali desesperada a buscarlo afuera
del cerro y cuando no lo hall quiso volver a la puerta del cerro, se haba
cerrado y qued ella afuera. Estuvo llorando por horas y no logr que el cerro
abra su puerta.
7
Desconsolada llega a su casa y le cuenta su afliccin a sus padres de
cmo perdi a su hijo y lo extrao de aquel hombre misterioso que se qued
con su hijo en aquel cerro.
Sus padres se dieron cuenta que aquel joven que su hija conoci en
realidad era el Huamani y haba venido a recoger a su hijo.
(TRADUCCION EN QUECHUA)
EL HUAMANI
Uk punchao rusa sumaq warma
Lluqsincomputa chita michiq
Puyuykuspa paramukqina
Qunqaymanta rikuriykamuy uk maqta paqu
Chukchayuq azul ahuiyoq
Yuraq cawallupi sillasqa
Rusa rikuruspa pawaykunchaysi tapukusqa
Maymantataq lluqsiramun wax musuqa
Tapukusqa maypitaq wachan imatataq
Ruwan. Unaymanta despidinakun.
Achka punchaymanta rusa kutisqa.
Chaymanpuni chitantinkuna musuqmanta
Tupaykunku. Hachka quillamanta, yanasata ruwaykunku
Qinaptinqa rurasaqa wiksayuqa kasqa imaniytapaq
8
Atisqachu manaqariwan kasqanmanta.
Isqun quillamanta wachacusqa. Sumaq wawata
Chaysi surta watamanta.
Rusapa warman.Qatuna kasqa qinaspa
Michiysisqa chitakunata. Chaypi yapamanta
Tuparusqa muzo runawan qinaspa nisqa
Qakuchi wasiyman wachamusun.Rurasaqa kasuspan
Pasanku wawatin qatun urquman, chaysi
Urquqa kichakuykun iskay qawaqpi
Paykuna pasaykun.Sumaq kakusqa chaypi;
imamikuypas kakusqa, llapan
clase frutakuna.
Pucllaspa warmaqa chincarusqa,rusaza
Mancharikusqa maskayta qallaykun
Qawua urquspi.
Qinaspa kutykuyta munaptin, urqupa
Punkunqa wichakurusqa, waqayta qallaykun
Hura hurata.
Qinaspa llaquisqa wasinta kutin
Qinaspa taytanman willakun imayna
Warman chinkasqanta chay urqupi
Taytankuna musian chay muzumanta
Wawayqu riqsirusqa huamanita chay
Qamura warman pusaq.
9
EL LEADOR
Haba un leador llamado Mauro en Andamarca, que iba de pueblo en
pueblo a cortar lea.
Pero un buen da fue a un pueblo en busca de lea y en el camino le
gan la noche y ya no poda regresar a su casa. A medida que caminaba se iba
oscureciendo cada vez ms y no saba a donde ir, l se encontraba confundido,
pero a lo lejos vio una luz muy tenue y camin en esa direccin hasta llegar a
ese lugar. En donde encontr a una seora hilando, era una mujer de avanzada
edad haciendo su labor, pero tena muy poca lana y no hallaba cuando terminar
de hilar.
A un lado de ella haba una olla hirviendo con sopa, Mauro estaba con
mucha hambre que ya no soportaba. Observ a la mujer por largo rato sin que
esta se diera
cuenta, hasta que se acerc a ella dicindole Yo le termino de hilar su lana y
Ud. me invita un plato de comida Esta bien le dijo la anciana, pero si no
terminas hasta que levante mi olla te comer, Mauro con miedo le dijo esta
bien yo lo termino de hilar antes de que t levantes la olla Tal como hicieron
el trato. El leador termin de hilar y le dijo a la anciana srvame su comida
y la mujer le contest: No, eso que ves es mi cuerpo, gracias por salvarme y
terminarlo.
Ahora si quieres volver a tu casa, va hacer prcticamente imposible,
porque hay muchos condenados por este lugar. Pero como me has salvado,
ahora me toca salvarte a ti.
10
Vamos por este lugar. No, no por all no, porque presiento que vienen
cuatro condenados, vamos por este lugar. Pero la mujer antes de convertirse
en espritu le dijo estas palabras: me voy a convertir en tu cinturn y cuando
aparezcan sujtate del cinturn, tan fuerte como si tu mano estuviera pegada
con goma, y yo me pelear con los condenados. De pronto apareci un
condenado a las cuatro de la maana y le dijo: - Scate esa cosa, porque
huele mal, sealando a su cinturn Mauro no le contest nada, y el espritu
comenz a pelearse con unos y otros, vencindoles rpidamente.
Es as como el espritu cumpli su palabra, salvndolo al leador. Antes
de irse el espritu le dijo: - nunca vayas solo a lugares extraos, porque nunca
sabrs lo que puedas encontrar.
Mauro le qued muy agradecido a aquel espritu, siguiendo su consejo y
l fue ms cauto al salir en bsqueda de leas.
11
YANTAKUQ
EL LEADOR
Yanta kuqpa bsutin mauro andamaskapi pay purin llaqtan, yanta kuchuypi
Uk punchau rin llaqtan, llaqtan yanta maskaq caminupi tutayarun mana
wasisman kutiyta atispa, pantayta qallayta qallaykun qanaspa ackhita rikurun
chayman chayarun, chaypi tarin warmita puckaqta, paya warmita kasqa nasamil
huata tukuyta atisqachu.
Ladumpi kasqa manka timpuspa nin uqa tukurusaq puachkaykita, qan
quwanqui mikuyta-allinmi nin payaqa, mana tukuptiquipa manka
ugarinaykamaqa mikusayqui. Mauro manchakuspa nin allinmi tukusaqmi.
Puchkayta. Yantakuq tukukun puchkayta payata nin qaramuchay mikuyta
warmiqa nin manam wak rikusqayquiqa cuerpuymi, agradecikuyqyi
salvawasqay quimanta tukuy kuy.
Kunan wasisiquita kutiytamunaqtiquiqa sasachakuymi kunqa achka
kundynaukunam kaypiqa kan.
Salvawasqayquimantam kunan uqa salvasqayqui.
Kayninyta qaku manan chaynintaqa mana tawa kunlinadukura qamuchkam.
Kayninta qaku. Qanaptin warmiqa nin manaraq ispiritiman tikrakuchkaspa.
Tikrakusaq huiqayniquiman rikurimuptin qapikuy huiqayniquimanta llapan
kallpayquihuan. uqam maqsaq kundinaduta
Nadallamanta rikuriy kaman kundinaduqa tawa akchiriq tutapayta qinaspa nin
qurqukuy asnanky huiqayninta qawaspa mauruqa upallakum. Ispiritu
rimasqanta kumplin yantakuqta salwan ispiritu manaraq richkaspa nin.
Amam sapayquiqa chunniqmanqa rinquichu imapas kanmanmi.
Mauruqa agradecikun ispirituta. Chaymanta payqa kuidakuytaa yachan jyanta
maskaypi.
EL ENCANTO Y LAS LAGUNAS
Cuentan que el anexo de Carhuancho, provincia de Pilpichaca, en
donde la gente se dedica a la agricultura, se caracteriza por ser una zona muy
fra, en donde existen muchos cerros que rodean un valle; toda esta cadena de
cerros son conocidas como puna. Hace muchos aos haba un cerro, que era
considerado como un encanto por los lugareos. En la cumbre del cerro haba
una laguna cuyas aguas eran de color rojo, y tena la forma de un plato
inclinado, ms abajo del cerro haba una roca, con una forma muy parecida a la
puerta de una iglesia, y es ah donde pide la gente del pueblo al Sr. Huamani,
para que les de animales y buenas cosechas, ms abajo del cerro existe una
laguna ms pequea de donde salen animales: como ovejas, vacas, toros, etc.
12
Pero cuando pedan un toro sala del medio de la laguna un toro con cadenas
de oro, pero luego desapareca.
El campesino que lograba verlo reciba la bendicin de sus splicas y ya
el saba que sus ganados se iban a multiplicar, as como los frutos y las vacas
daban cras y mucha leche, toda la cosecha se venda rpidamente.
La bonanza reinaba en su casa, cuando los campesinos y peregrinos
iban a un cerro de ms arriba, la gente se pona a la orilla de la laguna y podan
ver cosas que brillaban muy hermosas e impresionantes tanto que se
animaban a subir y llegar a donde vean esas hermosas luces y solan pensar
que haban tenido mucha fortuna al encontrarlo. Pero todo eso que vean era
slo un encanto y los cerros se juntaban y los tapaban, comindose al encanto.
Pero pasado largo tiempo la gente cada vez ms descubra lo que
ocurra en aquellas lagunas y dejaron de ir. Cuenta la gente del pueblo que el
encanto ya se ha ido a otra parte, quizs a un lugar ms solitario en el que
puedan caer mendigando por el encanto algn inocente.
Actualmente existe una laguna de color rosado, y las otras dos lagunas
se ha alargado ms formas caprichosas como el de un cuerpo humano y el otro
en forma circular. La ms pequea de las lagunas se le aparece algn incauto
o despistado campesino una gran olla dorada con dos asas y atadas estas con
cadena de oro. Que al acercarse esta desaparece, atrayndolo hacia la laguna
para que se lance al agua y este jams aparezca.
13
INKANTUWAN QUCHA
Ninku carhuamchupi, provincia pilpichaca chaypi runakuna tarpuyman
qapipakunku.
Chay llaqtapi chirikun, kakun achka urqukuna wayku muyuriqpi. Kay urqukuna
sutikun urqu. Ach watapi uk urqu inkantu karqa urqu uraypi kasqa machay
iglisia punku kaqlla chaypi llaqtarunakuna aduranku huamanita animalninkuna,
mikunakuna allin kanampaq urayriq urqupi kan taksa qucha chaymanta lluqsin
uyhuakuna, chita waca, turu, etc. turuta maakuptin qucha chaupinmanta
lluqsiman quk turu uru cadinayuq, qinaspa chinkan. Chay rikuq runa chasquikun
graciata y yachana huyhuankuna miranampaq mikunankuna apurayman
rantikunampaq punakuna urqupuntanta rinku qucha patampi llipipipiq
qawanankupaq fortunampaq kanampaq chay qawasqankuna inkantulla kasqa.
Achka watapasaruptin quchapi kasqanta yacharumku qinaspa rinkuachu.
Kunan tiempupi chayquchu rusadua, waquin qachaataq qatunyarum runapa
luis punqina taksan quchapi rikurin taksa mana manka qurimanta asuykuptinqui
chinkan runapawaykuptinqa rikurinachu munkapas.
LAS TRES NARANJAS
Una vez en un pueblo pequeo haban tres hermanas que eran muy
desobedientes. Sus padres siempre le decan que no coman ni saquen frutas
del huerto de su vecina. Pero ellas no hicieron caso de la advertencia y sacaron
tres naranjas de ese huerto. Al darse cuenta la vecina de que haban entrado a
su huerto y robado sus naranjas, les dijo que les echara un encanto a las tres
hermanas. Ellas no hicieron caso hasta que lleg la noche y al cabo de una
semana en que ellas haban robado y comido las naranjas de su vecina se
convertan de da en naranjas y de noche ya eran personas.
El encanto se poda romper siempre y cuando un joven les agarrara a
las tres segn su orden de mayor, menor y ltima.
Asustadas por lo que les pasaba, se volvieron muy religiosas, yendo a la
misa nocturna todos los das domingos y luego regresaban a su casa cada vez
ms desesperadas y as transcurri el tiempo en sus aflicciones hasta que un
14
da un joven entro a su casa por que encontr la puerta abierta y al tener
hambre lo nico que encontr fueron tres naranjas en la mesa.
Como Javier tena hambre y sed, cogi las naranjas y con un cuchillo
parti a dos de ellas.
Pero l se asust mucho al ver que chorreaba sangre de ellas.
Al ver eso se asust tanto que sali corriendo dejando la ltima naranja
sin cortar. Al llegar la noche la ltima naranja se convirti en persona y rompi
el encanto de la bruja.
Enterr a sus dos hermanas en el patio y al cabo del tiempo que paso,
quisieron sembrar en ese sitio, donde fueron enterradas las dos hermanas y se
dieron con la sorpresa que haban desaparecido y no encontraron ni los
huesos. Al frente de la casa se levantaba un gran cerro en donde dicen los
pobladores que habita el Huamani.
Se cuenta que el Huamani se las llev para que le hicieran compaa.
Cada cierto tiempo la gente que camina por esos parajes escucha risas
juveniles y msica que trae el murmullo del viento y piensan que se estn
divirtiendo.
QUINSA NANAQAKUNA
Quk taksa llaqtapi kasqa quinsa wasmipanikun manakasukuq.
Taytakuna nisqa aman mikunquchikchu rutakunata waqtanchipiyachaqmanta
paykunaqa kasunchu chaytaq qinas`pa kinsa naranqata urqumunku
wartamanta waqtanpiyachay nin inkantuta qinasaqnispa warmipa ninkunaja
kasurqachu. Chaise simanamanta suwakusqanmanta y naranqa
suqusqankumanta suwakusqanmanta y naranqa suqusqankumanta pucchau
naranqaman tikraqkunku tutanataq tikrakunku runaman.
Inkantuqa tukunman quk qarimuza kissanta qapiptin qatunmanta, uchuyman.
Mancharysqa paykuna, rikurisqaku riliqiusakuna tutan misaman rispa qinaspa
wasinman kutinku manchariswqa chayna watakunata pasanku.
Quk punchau wasinman muza yankun punkun kicharayaptin yarqaymanta
kaspa kinsam naranqa tarinkuspa misaqahuampi.
Qinaspa yarqaymanta cuchilluta qapiykuspa iskay naranqata kuchuycun.
15
Chaysi mancharikum yawuar sutuyta qallaykumptin, utqayllaa qukninta
qunqarusqa kuchuyta tutan
chayamuptin taksan naranqa runaman tikrakun chaypi pakirun bruqapa
inkantunqa.
Pampanku iskay warmiananta wasipampapi unaymanta taspunku chay
pampapi qinaptinqa llapam tullan chinkarusqa. Easichimpampi uqarikusqa
qatun urqu chaypi ninku llaqtarunakuna huamani yachan .
Huamani apakun warmiaakunata cumpaanampaq. Sapa watapi rumakuna
uyarinku warma asiykunata chinlililiqta huyra apaqta ninkukusikuchka
EL PUQUIAL
Hay un puquial llamado Llavenayuq, que se encuentra en el distrito de
Vinchos a una hora de Huamanga en Ayacucho y a 800 mts, de la carretera de
los Libertadores. Aproximadamente en el ao de 1950, el Llavenayuq en la
parte exterior tena la forma de tres puertas de roca y cuenta la gente que en la
parte de atrs hay un cerdo de color rojo y negro que esta amarado con cadena
de oro y cuida el manantial. Ms adentro hay un huerto de frutas y toda clase
de flores. En ese tiempo empezaron hablar la gente de que haba muchos
muertos por aquel puquial, es as que la gente de esas zona comentaban de
paso y a todas las personas que el puquial era liso y peligroso cuando se
acercaban a las tres puertas.
El primero de agosto de cada ao en una de sus puertas del puquial, se
prende una candela de color azul, que asusta a que todos los pobladores ya no
se acerquen a l, el mes de agosto salen flores de muchos colores y frutas
diversas, y cuando alguien las coge se desaparecen por el lugar de donde
salieron las flores y frutos. Tal es as que los lugareos dicen a los extraos que
no agarren nada de lo que sale de ese manante, porque pueden ser llevados
por el espritu de aquel puquial.
Pero ocurre que cuando una persona se acerca por la tarde, el puquial
abre la puerta de en medio, si al puquial le agrada la persona, lo que trae sus
16
aguas son frutas dulces y otras cosas, pero si da el caso de que no le agrada,
el espritu del puquial se come su corazn provocndole la muerte. Hay veces
que lo deja vivo, pero el infortunado slo dura con vida 24 horas y despus
muere, pero si pasa de las 24 horas igual pierde la vida.
Muchos se han acercado a este puquial de manera accidental y han
desaparecido.
Hubo una ocasin en las que dos jvenes de un pueblo vecino, vieron
encima de las puertas un nido de alguna avecilla y quisieron sacarlo, trajeron
soga y se treparon a la puerta y sacaron el nido. Luego de un rato empezaron a
votar sangre por la boca y la nariz, sin conocer el mal que tenan, a las pocas
horas fallecieron.
Cuentan los lugareos que el Llavenayuq es un puquial muy antiguo y ya
exista en la poca de nuestros antepasados precolombinos.
PUQUIAL
Puquial sutin llavinayuq vinchos llaqtapi huamanga cinkampi pusaqmis carritira
libertadores.
Chay chayta 1950, llavinayuq qahuan ladupi karqa kimsa punku , runakuna
riman qipan ladupi kan puka, yana kuchikuna quri cadinahuan watasqa chaysi
qawan manantialta. Ukuniqpi kan rutakuna llapanchisi huytakuna . chay watapi
rimanku runakuna achka wanuqkunamanta chay puquialpi . puquialqa
manchakuy liso quinsam punkuman asuykuptiqui.
Primer punchau agustupi sapa watapi quknin punkupi rupam arulmina ,
llaqtarunakuna chaysi manaa asuykuchu lluqsimunku waytakuna achka
culurkuna y frutacunapas, pipas qapiykuptinqa chinkanku.. llaqtapikaqkuna
ninku mana riqaiqkunata ama qapinankupaq.
Apasunqui chikmanmi puquial ispiriyuqa chayman aruykuqkuna causanku iskay
chunka hurallata chaymanta waunku llaqtarunakuna willakunku llavinayuq
puntawatamanta puquialmi.
17
HISTORIA DE UN CONDENADO
Corran los aos de 1960, en el pueblo de San Miguel, se cuenta que
haba un hombre llamado Misael, que cometa muchas fechoras, robos y
muchas maldades. Un da lo mataron y cuentan que del cielo lo botaron y
volvi a la tierra convertido en un condenado, y cada vez que sala del
cementerio se le ve caminando en la media noche.
Si en el camino se cruza una persona, el condenado le chupa sus sesos
y al da siguiente encuentran el cuerpo del infortunado muerto, por razones
inexplicables, habiendo ya muchas personas fallecidas de igual forma. Dios
cansado de este condenado le pregunt un da: A cuntas personas le
puedes chupar sus sesos en un da ?. El condenado le dijo que a unas
cincuenta personas. Dios le dijo: cuando chupes a ms de cien personas en un
da podrs subir al cielo.
Un da a un nio llamado Vctor se le apareci el condenado, pero el
nio saba a que le tenan miedo a los condenados porque su abuelita siempre
le contaban historias de condenados. Victucha sac de su bolsillo un fierro y le
hizo ver al condenado, este al ver esto huyo rpidamente y nunca ms regres,
ni ha vuelto a aparecer jams, porque se dio cuenta de que ese pueblo saban
como combatir a los condenados.
Felices que Dios nunca lo recibi y sigue el condenado caminando sin
rumbo pagando su pena.
18
HISTORIA DE UN CONDENADO
KUNDINADUPA VIDAN
Puntawatapi 1960, san miguel llaqtapi ninku kasqa qukqari Misail sutuyuq sua
malifiruna quk kasqa quk puncahu waurachinku, silumanta qarquramunku,
kutiramuy allpaman cundinaduman tikrakuspa, pantiunmanta lluqsimun qinaspa
chaupitutapi purin. Caminupi runajuan tupaspaqa uqtunta saqurun
paqarinninta kuirpunta tarinku wausqata.
Yachancucho imapasasqanta, kana achka wausqa runakuna.
Chaysi tayta Dius pisiparuspa cay kundinadumanta tapun quk punchau qayka
runataq quk puchaupi suquwaq uqtunta?
Kundinaduqa nin quk manta pichaqa chunka runata. Tayta Dius nin pachack
runata uqtunta suquptiqui quk punchaupi atinqui altuman lloqayta ciluman.
Quk punchau nio Victurman kundinadu rikuriykusqa pay yachasqa qinaspa
bulsikunmanta qurquykun firruta qawaykachin kundinaduman, kundinaduqa
chinkarun apurauman qisapa nunkapas kutimunchu chay llaqtaman nunkapas
kutimunchu, chay llaqtaman chaypiqa yachanku kundinadute chinkachiyta.
Kusisqa runakuna tayta Dius mana kundinaduta chasquistin kanku.
Kundinaduqa manariqsinqnkunapi purin pisaspa.
HISTORIA DE UNA QARQACHA
En el pueblo de Tambocucho en el distrito de Socos viva Silvio, un
agricultor de mediana edad y muy trabajador. Revisando su almacn se dio
cuenta que le faltaban algunas cosas, como sal, granos, habas, arroz, por lo
que decidi viajar para hacer compras, pero l se fue caminando hasta que le
agarr la noche. Llegando a Chunyacc, a lo lejos se vea una casa muy grande
en el cual tena una puerta y dos ventanas, y dos troncos de eucalipto como
dos columnas que sostenan el techo en donde haban dos sillones de
descanso en el que se poda ver la chacra. Silvio subi un par de escalones y
toc la puerta, una seora de rostro agradable abri la puerta y Silvio le pidi
alojamiento por esa noche, porque ya no poda continuar su viaje, porque
19
Las noches en esos parajes suelen ser desolados y tan oscuras que uno puede
estar al lado de una persona y no notarlo.
Teniendo estas consideraciones, la seora de rostro agradable le dio
alojamiento. Le sirvi un plato de sopa de grano con charqui y tuvieron una
amena charla, yndose a dormir en una habitacin que la seora acomod
para l. Silvio no poda dormir al escuchar ciertos ruidos extraos y se percat
que la seora se encontraba sumamente inquieta. Porque entraba y sala de la
casa a cada rato, sobresaltado Silvio se puso alerta y sospechaba que algo
muy extrao suceda y le encontr cierto temor. Se levant de la cama y por la
rendija de la puerta del cuarto empez a espiar lo que haca la mujer, pasado
un buen rato la mujer se desnudo y as sali de la casa, en una esquina del
prtico de la casa bajando ese par de escalones que separaba la estancia de
descanso a la tierra, en una esquina haba un montculo de ceniza y ella se tir,
revolcaba y pataleaba en la ceniza hasta que lleg su compadre
completamente desnudo e hizo lo mismo y pataleaban juntos hasta que se
convirtieron en llamas y se fueron gritando.
Silvio no poda creer lo que vea y tena mucho miedo y ya no pudo
dormir, sigui despierto hasta que regresaron.
Cuando ya casi haba amanecido regresaron donde estaba la ceniza y
de nuevo empezaron a patalear y revolcar, convirtindose luego en personas.
El hombre se fue caminando por un sendero hasta desaparecer y la mujer
entro en la casa, ponindose su ropa. Cuando amaneci Silvio agradeci el
hospedaje y se fue rumbo a su pueblo, prometindose as mismo nunca ms
pedir hospedaje.
20
HISTORIA DE UN QARQACHA
(QARQACHAPA WIDAM)
Tambucucho llaqtapi distrito de socos. Yachasqa allin llankaq allparuchip Silvio
sutiyuq. Chaysi pay almasininta qaway kun chaysi faltasqa cachi, qabas, arruz
ranukuna. Qinaspa rantipakuq rin manninta purispa qinaspa tutayarun.
Chunyaqman chayaspa, chaypi qatun wasita rikurusqa machu punkuyuqta
iskay wintanayuqta, iskay raku kaspi yukalitumanta.
Kanqa tichun qarkaq chaipi kasqa iskay tiyanakuna chaymanta chacrata
qawanku Silvio punkunta takay kun, quk sumaq warmi quichaykun punkuta.
Silvio nin samay kachiway kunantuta. Sumaq warmiqa nin samakuy. Qinaspa
warmiqa qaray kamun quk matipi misquichupita charquiyuqta chaymanta
rimaykunku puuk rin warmipa samachisqanman chaypi silviuqa mana puuyta
atinchu churmi chakuptinku gawaykuptin warmiqa afanakun chaysi warmiqa
qalatukun qinaspa wasimanta lluqsin, isquinawasipi kasqa uchpa chaypi
wischukuykun qupitaspa qaytakachasqa cumpadrin chayamunankama paypas
chaynalla qalatu rikurykamun tikrakunku llamaman ripunku qaparkachaspa.
Ailvio mancharikunqa puuyta atinchu richkan kutiy kamunankama chaypipas
uchpapi qupitanku runaman ritkarunan kama qari ripum anninta
chinkanankama warmiataq wasiman kutiykun, pachanga churakum.
Achik yaykamuptin Silviuqa llaqtanman pisakuspan ama nunca samapakuyta
maakunampaq.
21
EL ACHIQUE
A 3 Km., del puente de Ocros haba una hacienda en la dcada de los
60, era una hacienda muy prspera que tena inmensos pastizales. Vivan ah
dos hermanos que eran los dueos llamados Arn y Elas, haban sido criados
con mucha estimacin de parte de sus padres, de tal manera que ellos se
tenan gran cario y afecto, les complaca dar su ayuda a los necesitados.
Un da muy temprano en la maana Aarn y Elas dejaron la hacienda al
cuidado de su capataz, se iban rumbo al pueblo ms cercano para hacer
compras de vveres como sal, azcar, granos, para complementar la comida
del ganado y la sal en bloque.
Ya habran pasado media hora a caballo, cuando en el camino a lo lejos
se vea a una anciana recogiendo lea, la mujer era tan ancianita que recoga
de rama en rama y lo acomodaba en una manta que la tena estirada en el
suelo, su trajn era tal que estos hombres de buen corazn se conmovieron y
Aarn le dijo a su hermano.
Hermano que pena me da esa anciana! T sabes que la casa es grande
y tenemos muchos ambientes No crees que pudiramos llevar a esta
ancianita all? Porque no creo que nos ha de molestar y adems para que en
sus ltimos das no tenga que trabajar tanto.
Qu piensas?
Elas le dijo: Tienes razn, podramos llevarla a esta pobre mujer.
Aarn le llama a la anciana estando a cierta distancia He seora! Y as
segua llamando y la anciana segua en su afn. Elas ayudaba a su hermano
llamndola Dulce anciana! He! Anciana vamos te llevaremos a nuestra casa!
Vamos ya no vas a trabajar y ella no volva la cabeza para mirarlos. Como
22
insista y no les haca caso ellos ya se iban. La mujer volte a mirarlos y abri
su manta que la cubra y como si pudiera volar el viento le hacia desplazarse y
deca: Anja! As que me llevarn! Quieren llevarme!
Volteo la mujer y alzando vuelo con los brazos extendidos, mostr su
rostro en el que dibujaba los msculos de la cara como si la primera capa de la
piel no lo recubriera y la dentadura quedaba al aire como si fuera una calavera
con msculos. Era de un rostro espeluznante que aterrara a cualquier ser
humano.
As que ellos apuraron el paso del caballo con un ltigo que tenan
tratando de huir y la mujer volaba y trataba de hacerlos caer, atrs de ellos iba
y ellos ms golpeaban al caballo para que los aleje de esa mujer espeluznante.
Haba luchado por ms de cuarenta minutos y pensaron que no iba a
salvarse de este mal espritu. Hasta que avistaron la poblacin ms cercana y
la mujer se fue, dejndolos sumamente asustados y consternados por aquella
aventura tan extraa que les haba pasado.
Al llegar al pueblo, completamente nerviosos y asustados de aquel
hecho tan curioso como aterrador, contaban ese infeliz incidente a la gente del
lugar y ellos le dijeron que se haban encontrado con el Achique, un espritu
demonaco que atacaba no slo al ganado sino a las personas y se los coma
hasta saciar su hambre.
Pero ellos se salvaron porque eran dos y llegaron a la poblacin ms
cercana. Eso permiti que huyeran del Achique.
23
ACHIQUI
Quk qatum chakrapi wachasqaku iskay wauqikuna sutinkuna Arun y Ilias
kuyakuywan haywasqa qispiqwarmakuna kuyapayakuspanku yanapaqku
wachikakunata .
Quk punchau Arun y Ilias saqiykunku capatasman qatun chakrata, llaqtaman
rinku paykuna mikunanku rantipakuq, animalninkunapa mikunankutapas,
cachintapas apamuq rinku.
Chay risqankucaminupi kawallupi quk payachta rikurunchu yanta uqariqta
lliccllampi pampaman churaykuspa ninku wasinchiqa qatunmi payachata
apakusum ama ultimu punchau vidampi llamkanampaq.
imaninquitaq
Ilias nin allinmi pusakusum kay wachka payachata qinaspa qayanku.
Minqui payacha qaku pusasayquiku wasiykuman qaku manaa llamkanquichu.
Chaysi payqa mana kuyuchinchu umantaqa qawanamapaq. Payaqa
tikrakuspan qahuaykun lliccllanta quichayqina ripuyta qinaspa nin anja!
pusahuayta munanku ! ticrakun warmiqa pahuarispa ricranta mastarispa
qawaykachin uyanta calaviranta qina pipas manchakunampaq qina.
Chaysi paykunaqa apurakunku cawallupa yupinman qina chikutispanku
chinkakuytamunan chaysi warmiqa uqarikuspan wichichiyta munaspa qatin
qipanta, pay kunaataq cawalluta waqtanku chinkayta munaspa.
Chaysi tawachunka minututa luchanku llaqta rikukuqmanta kay mana allin
ispiritu warmiqa rikukuqmanta kay mana allin ispiritu warmiqa ripukun
mancharachispa.
Llaqtaman chayaruspanchi willakunku runakunaman chaysi paykuna nin
achiquijuan mana allin ispirituan tuparuranquichi, animaltapas manchachinmi
qinaspa mikun yarqaynin quitanankama.
Paykunaqa salvakurusqaku iskay kaspanku llaqtaman chayaruspanku
achiquimanta.
24
EL MUERTO QUE NO LO ENTERRARON
Sabino y Crislogo, eran dos hermanos que haban salido de viaje e
iban a pie por caminos de herradura por largas horas. Cuando ya se haban
hecho tarde y se les iba oscureciendo el da, decidieron descansar en las
faldas de un cerro.
Ellos no saban lo que la gente del pueblo hablaba acerca de esa zona,
se deca que haba un espritu que rondaba cada noche por esos lares. Cuenta
la gente que hace mucho tiempo haba un hombre que no era querido por
nadie, lo consideraban brujo, malo y odiado de todos, as que cuando el muere
en aquel paraje, no lo enterraron y lo dejaron abandonado.
As que este hombre que muri no descansaba en paz y caminaba
todas las noches llorando y pagando sus pecados.
Los hermanos que estaban sumamente cansados, no saban de todo
esto, as que cuando estaban descansando y chacchando coca, dejaron
amarradas las mulas comiendo su pasto. Haba pasado un par de horas
cuando unos gritos y llantos rompieron el silencio de la noche,
sobrecogindolos y atemorizndolos, y deca: Aydenme a salir, aydenme a
salir!
Sabino y Crislogo asustados corrieron y se pusieron debajo de las
mulas para protegerse, segua gritando, cada vez ms fuerte, hasta que dijo: -
Yo tambin era un viajero como ustedes, a m me mataron unas personas tan
slo por robarme mis vveres y mi dinero, por eso no puedo regresar a mi
casa.-
Los hermanos seguan de bajo de las mulas, uno de ellos sac de su
morral un crucifijo y se lo mostr al espritu y este se espant, yndose ms
25
lejos, otra vez intent acercarse a Sabino y Crislogo y nuevamente al
mostrarle el crucifijo se espant y apareci ms lejos.
Este espritu no era un muerto, era un demonio que quera llevrselos,
cuando ellos volvieron a ensearle el crucifijo se retir nuevamente y ya iba
amaneciendo, cuando el espritu se fue gritando de una manera aterradora que
sobrecoga el espritu del ms valiente.
Retomaron su camino los dos hermanos que de ah en adelante slo
viajaban de da y nunca ms quisieron volver por esos parajes.
EL MUERTO QUE NO LO ENTERRARON
(WAUQTAN MANA PAMPARQACUCHU)
Sabina y crisuluqu karqaku iskay wauqikuna paykuna lluqsiraku viaqiman
chaquihuan rinku kaminunta allin hurata, chaysi intichinkariq hurata allin hurata,
chaysi intichinkariq hurata tutayaykamuptin ninku samaykusun urqupa
siquimpi.
Chaysi paykunaqa manayachasqa kuchu runapa rimasqanmanta chay
urqumanta. Ninku chaypis quk ispiritu purin sapatuta. Runakuna nin
puntawatapi kasqa quk qari mana ripapas munanan ninku bruqum payqa nispa,
chiqnisqa kasqa llapanmanta.
Chaysi pay wauptin mana pampasqacucho qinaptin kay runaqa
wausqanmanta mana samasqachu sapatuta waqapa purin.
Wauqikunaqa pisipasqa kasqaku mana yachasqakucho nkaykunamanta,
mulakunata wataykuspa quratamikuchkaptinku paris huramanta qaparimuku
waqaspa chunnitutapi qinaspa ninku yanapawayku lluqsiyta ! yanapawayku
lluqsiyta! Sabina y crisuluqu mancharikunku utqanku qinaspa mulapa ukunman
yankunku qinaspa uyarinku kayna nieta uqapas viaqirum karqani qankunaqina
wauchiwarqaku runakuna mikunakunata, qullqita ruwawaspanku, chaymi
mana wasiyman kutiy kunichi .
Wauqikunaqa qina mulampa ukunmanta, quknin qurquy kamaun crucifikuta
qinaspa qawaykachin ispirituman, chaysi ispirituqa mancharikun,
karunchakuspan, chaynan iskaykutita.
Kay ispirituqa manas wausqachu kasqa, dimunius kasqa, apakuytas munasqa
achikyaykamuptin wauqikunaqa ripunku caminata puntaman viaqanku
punchaullaa manaa chauman kutispa.
26