0% encontró este documento útil (0 votos)
33 vistas134 páginas

1

El documento es una transcripción de diálogo entre varios personajes. Se discuten temas como una batalla entre campesinos y el rey, la educación de un joven príncipe y el juramento que hace para gobernar con justicia.

Cargado por

lakrimaz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
33 vistas134 páginas

1

El documento es una transcripción de diálogo entre varios personajes. Se discuten temas como una batalla entre campesinos y el rey, la educación de un joven príncipe y el juramento que hace para gobernar con justicia.

Cargado por

lakrimaz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1

00:01:02,650 --> 00:01:03,958

No est mal.

00:01:07,622 --> 00:01:10,260

Pero no es suficiente para conservar tu vida.

00:01:20,633 --> 00:01:22,166

Te importa si me siento?

00:01:22,201 --> 00:01:24,271

No tengo tanta energa como t.

00:01:24,970 --> 00:01:26,847

Lucha con la cabeza.

00:01:29,575 --> 00:01:31,246

No con el corazn.

00:01:44,655 --> 00:01:45,963

Recto.

8
00:01:46,590 --> 00:01:48,160

Mejor, Einon.

00:01:49,727 --> 00:01:52,035

Pero te habra matado de todas formas.

10

00:01:59,669 --> 00:02:01,580

Determinacin, no pasin.

11

00:02:11,913 --> 00:02:14,619

La victoria no se logra por los suelos.

12

00:02:19,387 --> 00:02:20,853

Los campesinos estn alterados.

13

00:02:20,888 --> 00:02:23,391

Siempre han estado un poco idos, Prncipe.

14

00:02:23,426 --> 00:02:25,457

Pero ahora se sublevan.

15

00:02:25,492 --> 00:02:29,132


El rey Freyne quiere que su hijo

sea testigo de su noble victoria.

16

00:02:30,230 --> 00:02:32,665

No es nada noble aplastar

a hombres desesperados.

17

00:02:32,700 --> 00:02:34,468

Inmundos traidores!

18

00:02:34,503 --> 00:02:36,235

El Rey os lo ordena!

19

00:02:36,270 --> 00:02:37,645

Trelo!

20

00:02:41,373 --> 00:02:44,547

Tambin puedes venir t, niera.

21

00:03:49,635 --> 00:03:51,170

Muere, perro!

22
00:04:02,747 --> 00:04:05,316

- Ojal estuviramos con ellos.

- Ni lo pienses.

23

00:04:05,351 --> 00:04:08,453

Me gustara slo por verte luchar, Bowen.

24

00:04:08,488 --> 00:04:11,520

La tuya sera la mejor espada de la batalla.

25

00:04:11,555 --> 00:04:14,091

No se hizo mi espada

para las masacres de tu padre.

26

00:04:14,126 --> 00:04:17,327

Es mi padre, Bowen, y es el rey.

27

00:04:17,362 --> 00:04:18,498

S.

28

00:04:19,162 --> 00:04:21,629

Cuando seas rey, recuerda este da


29

00:04:21,664 --> 00:04:24,501

y la diferencia que hay

entre una batalla y una masacre

30

00:04:24,536 --> 00:04:26,639

y recuerda el Viejo Cdigo.

31

00:04:26,902 --> 00:04:29,609

Y sers mejor rey que tu padre.

32

00:04:32,007 --> 00:04:33,747

Lo prometo, caballero.

33

00:04:34,977 --> 00:04:36,716

Ser mejor.

34

00:04:40,848 --> 00:04:44,727

984 d. C.

35

00:05:14,245 --> 00:05:15,519

Freyne!
36

00:05:16,514 --> 00:05:18,186

Ahora, Hewe, ahora!

37

00:05:32,428 --> 00:05:33,963

Est atrapado!

38

00:05:33,998 --> 00:05:35,203

Einon!

39

00:05:35,698 --> 00:05:36,904

Einon!

40

00:05:47,242 --> 00:05:49,278

Einon, no!

41

00:06:03,457 --> 00:06:04,589

Ya basta!

42

00:06:04,624 --> 00:06:07,127

Parad! Ah est la batalla!

43
00:06:29,747 --> 00:06:31,021

Padre?

44

00:06:45,395 --> 00:06:46,999

Muere! Es ma!

45

00:07:36,875 --> 00:07:39,753

Einon! Einon!

46

00:07:41,413 --> 00:07:43,084

Aqu estoy, Einon!

47

00:07:44,948 --> 00:07:46,688

Aqu estoy, mi rey.

48

00:08:16,777 --> 00:08:18,177

Muerto, Seora.

49

00:08:18,212 --> 00:08:22,125

El Rey Freyne, su marido, fue asesinado.

50

00:08:26,353 --> 00:08:27,660


Por aqu!

51

00:08:32,625 --> 00:08:34,434

Aqu, en la cama.

52

00:08:37,163 --> 00:08:38,429

Einon!

53

00:08:38,464 --> 00:08:40,102

Salid! Fuera!

54

00:08:40,532 --> 00:08:42,136

Fuera, Brok, sal!

55

00:08:43,168 --> 00:08:44,840

T qudate, Bowen.

56

00:08:50,675 --> 00:08:52,779

Perdname, Reina Aislinn.

57

00:08:54,412 --> 00:08:56,585

No hay nada que perdonar.


58

00:08:57,014 --> 00:09:00,016

La tirana de su padre lo ha llevado a esto.

59

00:09:03,754 --> 00:09:05,665

No se puede hacer nada por l.

60

00:09:15,664 --> 00:09:16,972

Hay algo.

61

00:09:22,170 --> 00:09:23,838

Un caballero se debe al valor.

62

00:09:23,873 --> 00:09:25,839

Se debe al valor.

63

00:09:25,874 --> 00:09:28,684

- Su corazn slo conoce virtud.

- Virtud.

64

00:09:29,010 --> 00:09:31,422

Su espada ampara al indefenso.


65

00:09:32,813 --> 00:09:35,054

Su fuerza defiende al dbil.

66

00:09:37,050 --> 00:09:39,384

Debes permanecer despierto, hijo.

67

00:09:39,419 --> 00:09:41,320

Permanece despierto. Repite el Cdigo.

68

00:09:41,355 --> 00:09:43,823

- El Cdigo.

- Su fuerza defiende al dbil.

69

00:09:43,858 --> 00:09:47,429

Su espada slo conoce la verdad.

70

00:09:47,894 --> 00:09:49,193

Su ira...

71

00:09:49,228 --> 00:09:51,298

Somete a los malvados.


72

00:10:03,008 --> 00:10:04,714

Brok, qudate ah.

73

00:10:14,151 --> 00:10:15,322

Seor!

74

00:10:15,452 --> 00:10:16,861

Magnfico!

75

00:10:20,990 --> 00:10:23,800

Triste es tu cancin!

76

00:10:24,227 --> 00:10:26,394

Brillan las estrellas esta noche?

77

00:10:26,429 --> 00:10:30,341

No, en tal oscuridad no hay alma que brille.

78

00:10:37,506 --> 00:10:39,040

Dejadnos. Marchaos.
79

00:10:41,876 --> 00:10:44,253

Aislinn, hija de los Celts.

80

00:10:44,946 --> 00:10:48,291

Pueblo que am a los vuestros

y os consider amigos.

81

00:10:48,916 --> 00:10:52,863

S, el hijo del rey, cruel y tramposo.

82

00:10:53,620 --> 00:10:56,256

Es por esto que ests aqu,

esposa de matadragones?

83

00:10:56,291 --> 00:10:58,133

Viuda de matadragones!

84

00:10:58,959 --> 00:11:01,597

El chico no es su padre.

85

00:11:02,394 --> 00:11:06,342

Este caballero es su tutor


y le ha enseado el Viejo Cdigo.

86

00:11:08,667 --> 00:11:10,407

Necesito tu ayuda.

87

00:11:22,913 --> 00:11:24,653

La herida es profunda.

88

00:11:25,148 --> 00:11:27,093

Sabes lo que pides?

89

00:11:27,851 --> 00:11:29,990

Lo educar a tu manera.

90

00:11:30,420 --> 00:11:32,656

Crecer bajo tu bendicin.

91

00:11:32,691 --> 00:11:34,856

Ser justo y bueno, lo juro.

92

00:11:34,891 --> 00:11:36,995

No! Es el chico quien debe jurar.


93

00:11:37,693 --> 00:11:39,896

Dame tu espada, caballero.

94

00:11:39,931 --> 00:11:41,340

Tu espada!

95

00:11:49,104 --> 00:11:50,810

No temas.

96

00:11:51,006 --> 00:11:52,672

Te salvar.

97

00:11:52,707 --> 00:11:54,441

Ahora escucha bien, chico.

98

00:11:54,476 --> 00:11:58,412

Jura que la sed de sangre y la tirana

de tu padre murieron con l.

99

00:11:58,447 --> 00:12:01,265

Jura que vivirs y reinars con compasin.


100

00:12:01,300 --> 00:12:04,084

Ven conmigo y aprende las viejas leyes.

101

00:12:04,119 --> 00:12:05,528

Jralo ahora!

102

00:12:06,052 --> 00:12:08,054

Lo juro.

103

00:12:14,460 --> 00:12:15,700

Einon!

104

00:12:17,863 --> 00:12:19,171

Einon!

105

00:12:21,099 --> 00:12:22,509

Ha muerto!

106

00:12:24,136 --> 00:12:26,445

Paz, caballero del Viejo Cdigo.


107

00:12:27,105 --> 00:12:30,084

Observa las maravillas de una gloria pasada.

108

00:13:22,055 --> 00:13:24,940

La mitad de mi corazn te har persona.

109

00:13:24,975 --> 00:13:27,827

Su fuerza purificar tus flaquezas.

110

00:13:27,862 --> 00:13:31,206

Vive y recuerda tu juramento.

111

00:14:07,029 --> 00:14:10,271

Serv al padre slo por el bien del hijo.

112

00:14:11,199 --> 00:14:13,269

Deposito mis esperanzas en l.

113

00:14:14,002 --> 00:14:16,038

Perdona a este necio ignorante.

114
00:14:16,705 --> 00:14:18,671

Estoy a tu servicio.

115

00:14:18,706 --> 00:14:20,708

Pide lo que quieras de m.

116

00:14:20,908 --> 00:14:24,719

Mi espada y mi persona estn a tu servicio.

117

00:14:25,646 --> 00:14:28,815

Simplemente recurdale su juramento,

118

00:14:28,850 --> 00:14:31,659

Caballero del Viejo Cdigo.

119

00:14:44,563 --> 00:14:45,734

Brok.

120

00:14:47,199 --> 00:14:48,734

Majestad?

121

00:14:49,835 --> 00:14:52,473


Los romanos construyeron esta fortaleza.

122

00:14:52,603 --> 00:14:56,312

Yo la reconstruir y la har an mayor.

123

00:14:58,376 --> 00:15:01,879

Necesitars muchos hombres

para reconstruir estas ruinas, seor.

124

00:15:02,079 --> 00:15:03,250

S.

125

00:15:04,281 --> 00:15:05,851

As ser.

126

00:15:38,078 --> 00:15:39,996

Ya no se os ve tan rebeldes.

127

00:15:40,031 --> 00:15:42,161

Deberas agradecrmelo, chico.

128

00:15:42,196 --> 00:15:44,292


Fue mi espada la que te hizo rey.

129

00:15:46,018 --> 00:15:48,862

No, Brok, no quiero mrtires.

130

00:15:49,722 --> 00:15:52,725

La muerte debe ser una liberacin

y no un castigo.

131

00:15:55,495 --> 00:15:56,893

Se te ve bien, perro.

132

00:15:56,928 --> 00:15:59,499

Soy lo ltimo que vers en tu vida.

133

00:16:00,599 --> 00:16:03,170

Quema la insolencia con la que mira.

134

00:16:03,969 --> 00:16:05,635

No! No!

135

00:16:05,670 --> 00:16:07,341


Los ojos, no!

136

00:16:07,872 --> 00:16:09,146

Padre!

137

00:16:11,675 --> 00:16:12,812

Corred!

138

00:16:20,150 --> 00:16:22,027

Te atreves a desafiarme!

139

00:16:22,252 --> 00:16:24,220

Einon, no ests bien.

140

00:16:24,255 --> 00:16:26,189

Te han hechizado.

141

00:16:26,224 --> 00:16:27,491

Mira esto!

142

00:16:27,526 --> 00:16:28,758

Es una locura!
143

00:16:29,725 --> 00:16:30,991

Recuerda el Cdigo!

144

00:16:31,026 --> 00:16:33,199

El rey est por encima del Cdigo!

145

00:16:35,597 --> 00:16:37,816

Ya has olvidado lo que te ense?

146

00:16:37,851 --> 00:16:40,036

Nadie est por encima del Cdigo.

147

00:16:41,536 --> 00:16:43,413

Especialmente el rey.

148

00:17:04,456 --> 00:17:08,563

Dragn, has cambiado

al joven al que tanto quera!

149

00:17:08,861 --> 00:17:10,840

Me engaaste, Dragn!
150

00:17:11,096 --> 00:17:14,297

No importa adnde vueles,

151

00:17:14,332 --> 00:17:17,540

no importa adnde vayas, te encontrar!

152

00:17:18,770 --> 00:17:21,250

Hoy hago un nueva promesa!

153

00:17:21,706 --> 00:17:25,914

Pasar el resto de mi vida dndote caza!

154

00:17:28,412 --> 00:17:31,081

12 AOS DESPUS

155

00:17:31,116 --> 00:17:33,801

Avalon, oh, Avalon.

156

00:17:33,836 --> 00:17:36,450

Da tras da os busco,
157

00:17:36,485 --> 00:17:39,304

el lecho donde descansa Arturo,

158

00:17:39,339 --> 00:17:42,250

y el camino del Viejo Cdigo

159

00:17:42,285 --> 00:17:45,543

y cuando encuentre tales gemas,

160

00:17:45,578 --> 00:17:48,800

os alabar, alabar, alabar.

161

00:17:49,130 --> 00:17:52,016

Oh, Avalon, luz de Avalon,

162

00:17:52,051 --> 00:17:54,868

no me tengas por loco.

163

00:17:54,903 --> 00:17:59,714

No te busco por vanidad,

sino por espiritualidad.


164

00:18:00,507 --> 00:18:01,917

Espiritualidad!

165

00:18:02,042 --> 00:18:04,749

Merln, espiritualidad!

166

00:18:06,413 --> 00:18:07,653

Merln!

167

00:18:07,947 --> 00:18:09,221

Merln!

168

00:18:14,520 --> 00:18:16,363

Criticar es fcil!

169

00:18:38,876 --> 00:18:41,344

- Dragn, dragn.

- S, ya s. Dnde?

170

00:18:41,379 --> 00:18:42,686

Por ah, por ah.


171

00:19:18,178 --> 00:19:19,913

Vuelve, caballo.

172

00:19:19,948 --> 00:19:21,357

Cobarde.

173

00:19:25,251 --> 00:19:26,550

Maravilloso!

174

00:19:26,585 --> 00:19:29,955

Valenta propia de los tiempos

de Arturo y la Mesa Redonda!

175

00:19:29,990 --> 00:19:32,056

Destreza sin igual!

176

00:19:32,091 --> 00:19:37,262

Parece que has tenido una vida

de monje de clausura.

177

00:19:37,297 --> 00:19:41,064

Pues s. Escribano, cronista y poeta.


178

00:19:41,099 --> 00:19:44,402

A su servicio, seor.

Hermano Gilbert de Glockenspur.

179

00:19:44,437 --> 00:19:47,908

Mi humilde vida est en deuda

con su destreza sin igual,

180

00:19:47,943 --> 00:19:51,380

su intrpido valor

y la incomparable agilidad de su espada.

181

00:19:51,775 --> 00:19:54,044

Exageras como el buen poeta que eres.

182

00:19:54,079 --> 00:19:55,778

Seor, debera leer mis relatos.

183

00:19:55,813 --> 00:19:59,589

Subestima sus talentos.

Adems de valeroso, modesto.


184

00:19:59,882 --> 00:20:02,351

El Cdigo del antiguo Camelot an vive.

185

00:20:02,386 --> 00:20:04,690

Ya nadie tiene que ver con Camelot.

186

00:20:04,725 --> 00:20:06,994

El caso es eliminar a otro dragn.

187

00:20:10,392 --> 00:20:12,912

Bien hecho, caballero! Enhorabuena.

188

00:20:12,947 --> 00:20:15,433

El rey Einon y yo le damos las gracias.

189

00:20:15,897 --> 00:20:18,365

Gurdeselas, yo me guardo el oro.

190

00:20:18,400 --> 00:20:20,833

- El suyo o el del rey.

- Oro, caballero?
191

00:20:20,868 --> 00:20:25,009

Tenemos un pacto, recuerda?

Una bolsa de oro por cada dragn muerto.

192

00:20:25,339 --> 00:20:27,876

Su honra tiene precio, seor?

193

00:20:28,442 --> 00:20:30,114

Conlleva sus gastos.

194

00:20:30,477 --> 00:20:33,079

La honra no me llena la barriga

ni hierra a mi caballo.

195

00:20:33,114 --> 00:20:34,446

El monje tiene razn.

196

00:20:34,481 --> 00:20:37,250

Proteger a los vasallos del rey es el deber

197

00:20:37,285 --> 00:20:38,418

de cualquier caballero.
198

00:20:38,453 --> 00:20:40,070

No en este reino.

199

00:20:40,105 --> 00:20:41,687

No me debo a Einon.

200

00:20:42,521 --> 00:20:43,854

Parece obvio.

201

00:20:43,889 --> 00:20:45,689

Escoria extranjera!

202

00:20:45,724 --> 00:20:48,864

Entonces desaparece, vagabundo,

antes de que te arreste!

203

00:20:50,062 --> 00:20:52,196

A trabajar, chusma!

204

00:20:52,231 --> 00:20:54,766

Si el trigo del rey no se corta


antes de la lluvia,

205

00:20:54,801 --> 00:20:57,303

ser yo el que empiece a cortar cosas!

206

00:20:58,803 --> 00:21:01,078

Caballero, espere, seor!

207

00:21:03,440 --> 00:21:04,740

Caballero!

208

00:21:04,775 --> 00:21:08,612

Esccheme! Voy de peregrinacin.

Podramos viajar juntos?

209

00:21:08,647 --> 00:21:11,786

El camino es de todos,

Einon an no cobra por ello.

210

00:21:21,724 --> 00:21:24,602

Un peaje de caminos, rey Einon, no?

211
00:21:25,460 --> 00:21:26,904

Un peaje.

212

00:21:29,230 --> 00:21:30,897

Son sus caminos por derecho.

213

00:21:30,932 --> 00:21:33,401

La gente debera pagar

el privilegio de poder usarlos

214

00:21:33,436 --> 00:21:35,835

y los que no puedan

tendrn que trabajar en ellos.

215

00:21:35,870 --> 00:21:39,578

Brillante, Felton. Guardas una gran mente

bajo un ridculo sombrero.

216

00:21:40,641 --> 00:21:42,848

Muy bueno, "ridculo sombrero".

217

00:21:43,911 --> 00:21:45,210

Qutate de en medio, papagayo.


218

00:21:45,245 --> 00:21:48,614

Brok, perseguir a hombres es un arte,

otro es perseguir el dinero.

219

00:21:48,649 --> 00:21:50,593

Los dos son de valor para m.

220

00:22:54,975 --> 00:22:56,146

Kara?

221

00:22:58,912 --> 00:23:01,947

Kara, te lo dije...

222

00:23:01,982 --> 00:23:05,985

- Te dije que no vinieras por aqu.

- Soy una hija desobediente.

223

00:23:06,552 --> 00:23:10,192

Venga, bebe algo. Bebe.

224

00:23:11,190 --> 00:23:13,257


Un gran tiro, alteza!

225

00:23:13,292 --> 00:23:16,861

- Osas doblar la apuesta?

- S, con agrado.

226

00:23:16,896 --> 00:23:18,863

Te parece bien el cubo del agua?

227

00:23:18,898 --> 00:23:21,605

No te muevas. Quieto.

228

00:23:24,869 --> 00:23:26,068

Magnfico!

229

00:23:26,103 --> 00:23:27,759

La doblas de nuevo?

230

00:23:27,794 --> 00:23:29,416

Doblarla, por qu no?

231

00:23:32,576 --> 00:23:34,055


Vaya.

232

00:23:34,945 --> 00:23:36,923

Una diana mvil.

233

00:23:37,580 --> 00:23:39,115

Chusma de campesinos.

234

00:23:45,988 --> 00:23:49,027

Tienes valor al entrometerte

en el deporte del rey!

235

00:23:49,062 --> 00:23:52,067

Atormentar a viejos enfermos

no es deporte alguno.

236

00:23:53,662 --> 00:23:56,039

Se lo ruego, Majestad, djele en paz.

237

00:23:56,631 --> 00:23:58,440

Han pasado ya 12 aos.

238
00:23:58,732 --> 00:24:00,643

El castillo ya est terminado.

239

00:24:02,469 --> 00:24:04,744

Es totalmente inofensivo.

240

00:24:06,640 --> 00:24:08,847

Por amor de Dios, deje que se vaya.

241

00:24:13,646 --> 00:24:14,920

Padre!

242

00:24:16,583 --> 00:24:20,119

Siempre dije que la muerte es una liberacin

y no un castigo.

243

00:24:20,154 --> 00:24:21,221

Vamos.

244

00:24:26,792 --> 00:24:27,963

Kara.

245
00:25:17,104 --> 00:25:20,741

Me he propuesto componer

la Ballad of Bowen.

246

00:25:20,776 --> 00:25:23,510

Cmo prefiere que la escriba?

247

00:25:23,545 --> 00:25:24,776

Bien lejos!

248

00:25:24,811 --> 00:25:27,881

No se preocupe por mi seguridad!

249

00:25:28,114 --> 00:25:31,288

Quise decir por mi poeticidad.

250

00:25:32,485 --> 00:25:35,921

Quiz la adorne con gran lirismo?

251

00:25:35,956 --> 00:25:38,923

O debo hacerla dura y fra?

252
00:25:39,224 --> 00:25:40,790

Si no te callas,

253

00:25:40,825 --> 00:25:43,827

seremos t yo los que acabemos

duros y fros.

254

00:25:43,862 --> 00:25:47,666

Lo que digo es que est muy bien

ir persiguiendo y matando dragones.

255

00:25:47,701 --> 00:25:49,765

Pero si abate un dragn en el bosque

256

00:25:49,800 --> 00:25:52,836

y nadie est presente,

habra ocurrido en realidad?

257

00:25:52,871 --> 00:25:54,238

Hermano Gilbert.

258

00:25:54,273 --> 00:25:55,409

Qu?
259

00:26:04,881 --> 00:26:08,123

La pluma es ms poderosa...

260

00:26:10,318 --> 00:26:12,457

La pluma es ms poderosa...

261

00:26:23,097 --> 00:26:27,568

Eso es todo lo que queda

del ltimo caballero que se las vio conmigo!

262

00:26:27,603 --> 00:26:30,446

Yo en tu lugar, desistira ahora mismo.

263

00:26:38,344 --> 00:26:40,915

Eso es todo lo que sabes hacer?

264

00:26:46,251 --> 00:26:47,457

Cgelo!

265

00:26:48,587 --> 00:26:51,590

Tengo aqu toda una coleccin de vctimas.


266

00:26:51,625 --> 00:26:53,569

No ser yo parte de ella!

267

00:26:56,561 --> 00:26:59,007

Date ya por advertido.

268

00:27:00,364 --> 00:27:02,867

Se adentr en la boca de la misma muerte.

269

00:27:03,367 --> 00:27:05,641

En lo oscuro de la penunmbra.

270

00:27:06,403 --> 00:27:08,806

En la fosa de lo desconocido,

271

00:27:08,841 --> 00:27:11,210

quiz para hallar su muerte.

272

00:27:12,209 --> 00:27:13,779

Eso ha estado bien.


273

00:27:13,944 --> 00:27:15,446

Qu acabo de decir?

274

00:27:15,481 --> 00:27:16,948

Qu acabo de decir?

275

00:27:24,520 --> 00:27:27,022

Mucha humedad para tales fuegos, no?

276

00:27:27,455 --> 00:27:30,859

Por qu ser que los caballeros errantes

para conseguir la fama

277

00:27:30,894 --> 00:27:33,026

se empean en molestarnos?

278

00:27:33,061 --> 00:27:37,236

No es fama lo que busco,

y yo tambin hago coleccin!

279

00:27:37,398 --> 00:27:41,235

En serio?
T eres el que mata dragones por dinero.

280

00:27:41,270 --> 00:27:43,271

Es un trabajo decente.

281

00:27:43,971 --> 00:27:45,950

Uno tiene que sobrevivir.

282

00:27:46,140 --> 00:27:48,949

Cierto, hay que sobrevivir.

283

00:27:49,675 --> 00:27:53,913

Pues ya que buscas beneficio,

empecemos de una vez.

284

00:27:53,948 --> 00:27:56,182

No te hagas ilusiones.

285

00:27:56,217 --> 00:27:58,204

No es por beneficio.

286

00:27:58,239 --> 00:28:00,190


Sino por placer.

287

00:28:00,652 --> 00:28:04,600

Quiz te cueste ms

que el placer que piensas obtener!

288

00:28:10,395 --> 00:28:12,963

Cuidado, Bowen! Bowen!

289

00:28:12,998 --> 00:28:14,850

Por all se fue!

290

00:28:14,885 --> 00:28:16,702

Cuidado, Bowen!

291

00:29:07,646 --> 00:29:09,648

Te cansars de volar!

292

00:29:09,915 --> 00:29:11,717

Lo mismo te digo!

293

00:29:11,752 --> 00:29:14,685


Para!

294

00:29:14,720 --> 00:29:17,290

Bienvenido al bosque!

295

00:29:28,665 --> 00:29:30,007

Cuidado!

296

00:29:30,701 --> 00:29:32,180

Bien hecho!

297

00:29:33,570 --> 00:29:36,346

- Eso ha tenido que doler!

- S!

298

00:29:37,007 --> 00:29:39,383

Otra vez?

299

00:29:39,642 --> 00:29:42,088

Ests disfrutando del paseo?

300

00:29:44,180 --> 00:29:46,956


Te ests ganando la paga, verdad?

301

00:29:48,417 --> 00:29:52,125

Hay algn lugar

donde prefieres que te deje?

302

00:30:07,601 --> 00:30:11,804

La espada contra la garra y el colmillo.

La llama contra el escudo.

303

00:30:11,839 --> 00:30:17,253

Bla, bla, bla, quin ganar?

bla, bla, bla, escudo, agudo.

304

00:30:17,644 --> 00:30:20,513

De los huesos, la carne separa. Eso no.

305

00:30:20,548 --> 00:30:24,514

Qu fin la suerte le depara.

306

00:30:24,549 --> 00:30:26,839

A quin le depara la suerte tal fin?


307

00:30:26,874 --> 00:30:29,130

A quien le depara la suerte tal fin!

308

00:30:31,256 --> 00:30:33,556

Eres de los buenos.

309

00:30:33,591 --> 00:30:36,193

Haca tiempo

que no me lo ponan as de difcil.

310

00:30:36,228 --> 00:30:38,036

No creo que se repita!

311

00:31:05,387 --> 00:31:06,557

Maldito!

312

00:31:12,327 --> 00:31:14,661

Demasiado seguro de ti mismo, no?

313

00:31:14,696 --> 00:31:18,430

Para nada. Si ganas, se acab tu trabajo.


314

00:31:18,465 --> 00:31:22,302

No parar hasta librar al mundo

de todos vosotros.

315

00:31:22,337 --> 00:31:24,372

Yo soy el ltimo!

316

00:31:47,092 --> 00:31:50,663

Intentas salvar tu escamosa vida con trucos.

317

00:31:53,564 --> 00:31:57,334

No es cierto

que es cada vez ms difcil encontrarnos?

318

00:31:57,369 --> 00:31:59,802

No hace mucho que mat a uno.

319

00:31:59,837 --> 00:32:04,011

Fuiste t quien mat a Cicatriz.

Ella y yo ramos los ltimos.

320

00:32:04,674 --> 00:32:07,245


Una muy digna presa, guerrero.

321

00:32:07,443 --> 00:32:10,980

Cunto oro le trajo su viejo cadver

a tus arcas?

322

00:32:11,015 --> 00:32:12,765

No es asunto tuyo.

323

00:32:12,800 --> 00:32:14,481

Seguro que no mucho.

324

00:32:14,516 --> 00:32:16,416

Y t me quieres matar por placer?

325

00:32:16,451 --> 00:32:19,988

Y cuando ya no queden

dragones que aniquilar

326

00:32:20,023 --> 00:32:22,057

qu hars para ganarte la vida?

327
00:32:22,092 --> 00:32:23,398

Cllate!

328

00:32:43,777 --> 00:32:48,622

Cierra la boca y encontrars mi espada

clavada en el cerebro!

329

00:32:53,685 --> 00:32:57,324

Empuja tu espada

y vers cmo se cierra mi boca!

330

00:32:57,488 --> 00:33:01,159

A la luz de la luna,

los dos titanes lucharon,

331

00:33:01,194 --> 00:33:03,639

en un combate mortal sin remisin.

332

00:33:04,429 --> 00:33:08,376

Quin dara el fatdico paso?

333

00:33:08,832 --> 00:33:12,245

Quin manchara el suelo con su sangre?


334

00:33:31,719 --> 00:33:33,391

Dios santo.

335

00:33:33,755 --> 00:33:35,290

Sir Eglamore.

336

00:33:36,191 --> 00:33:38,558

Muchas gracias.

337

00:33:38,593 --> 00:33:40,826

Lleva meses ah clavado.

338

00:33:40,861 --> 00:33:43,163

Podras levantar tu trasero de mi lengua?

339

00:33:43,198 --> 00:33:44,863

Y dejar que t te acomodes?

340

00:33:44,898 --> 00:33:49,586

La armadura se me oxida en tus babas,

y tienes un aliento repugnante.


341

00:33:49,621 --> 00:33:54,274

Qu esperas teniendo trozos de caballeros

metidos entre los dientes?

342

00:33:55,074 --> 00:33:57,349

Dios, tengo la boca seca.

343

00:34:00,146 --> 00:34:02,481

Para, no, para!

344

00:34:02,516 --> 00:34:04,483

No, para!

345

00:34:08,954 --> 00:34:10,956

Lo siento.

346

00:34:11,189 --> 00:34:14,897

Parece que quedamos en tablas, no crees?

347

00:34:15,359 --> 00:34:17,528

Yo puedo aguantar tres das sin dormir.


348

00:34:17,563 --> 00:34:19,473

Y yo tres semanas.

349

00:34:20,898 --> 00:34:22,898

Te la clavar antes de dormirme.

350

00:34:22,933 --> 00:34:27,670

Y yo te triturar.

Estupendo, nos mataremos el uno al otro.

351

00:34:27,705 --> 00:34:29,237

Alguna sugerencia?

352

00:34:29,272 --> 00:34:33,117

Una tregua.

Sal de mi boca y hablaremos cara a cara.

353

00:34:34,444 --> 00:34:36,645

Cmo s yo que puedo fiarme de ti?

354

00:34:36,680 --> 00:34:39,079


Te doy mi palabra.

355

00:34:39,114 --> 00:34:42,356

La palabra de un dragn no vale nada.

356

00:34:44,620 --> 00:34:46,291

Testarudo sinvergenza!

357

00:34:48,923 --> 00:34:51,699

Tena que haberlo sabido!

358

00:34:52,560 --> 00:34:54,937

Adelante! Mtame!

359

00:34:59,699 --> 00:35:02,636

No quiero matarte! Nunca lo he querido!

360

00:35:02,671 --> 00:35:04,905

Tampoco quiero que t me mates!

361

00:35:04,940 --> 00:35:07,140

Qu haremos para ganar los dos?


362

00:35:07,374 --> 00:35:10,007

Si t ganas, se te acaba el trabajo.

363

00:35:10,042 --> 00:35:13,179

Si yo gano, slo me queda esperar

al prximo matadragones

364

00:35:13,214 --> 00:35:16,319

que quiera hacerse famoso

a costa de mi cabeza.

365

00:35:16,782 --> 00:35:21,423

Estoy cansado de esconderme

en agujeros y vivir en la oscuridad.

366

00:35:22,120 --> 00:35:24,487

Voy a dejar que te levantes

367

00:35:24,522 --> 00:35:29,970

y si lo deseas, puedes seguir con esta farsa

hasta su desenlace sin sentido.


368

00:35:30,527 --> 00:35:34,236

O bien, puedes considerar una alternativa.

369

00:35:45,308 --> 00:35:47,287

Qu alternativa?

370

00:35:54,549 --> 00:35:56,460

Padre, padre, mire!

371

00:35:59,287 --> 00:36:01,061

Dragn!

372

00:36:05,693 --> 00:36:09,333

Fuera de aqu! Fuera de aqu!

Fuera de aqu!

373

00:36:37,888 --> 00:36:39,958

Molestas criaturas, los dragones.

374

00:36:41,259 --> 00:36:42,792

T!
375

00:36:42,827 --> 00:36:46,761

Pasa como con las ratas.

Nunca se van del todo.

376

00:36:46,796 --> 00:36:50,175

A menos que me pagues

dos bolsas de oro, por adelantado.

377

00:36:58,974 --> 00:37:00,646

Vamos, dragn.

378

00:37:03,012 --> 00:37:04,718

Vamos, dragn.

379

00:37:07,416 --> 00:37:08,552

S!

380

00:38:05,168 --> 00:38:06,442

Hola.

381

00:38:08,037 --> 00:38:11,017

Veintiocho, veintinueve...
382

00:38:12,141 --> 00:38:15,377

Eres un dragn de lo ms rentable.

Debera haberte conocido antes.

383

00:38:15,412 --> 00:38:17,577

Hay mucho oro en el mundo.

384

00:38:17,612 --> 00:38:21,515

Quiz cuando hayas tenido bastante,

dejes de necesitarme.

385

00:38:21,550 --> 00:38:25,155

Soy un caballero del Viejo Cdigo.

Mi palabra es inquebrantable.

386

00:38:25,553 --> 00:38:28,056

- No guardas remordimientos?

- Sobre qu?

387

00:38:28,656 --> 00:38:32,604

Estos trucos no van

con un caballero del Viejo Cdigo.


388

00:38:33,394 --> 00:38:37,238

Desplumar a los esbirros de Einon

es un servicio a la humanidad.

389

00:38:37,530 --> 00:38:38,596

Lo es?

390

00:38:38,631 --> 00:38:43,036

Cuando desplumas a la nobleza,

son los campesinos los que pagan.

391

00:38:43,071 --> 00:38:44,436

No es asunto mo.

392

00:38:44,471 --> 00:38:48,207

Debo yo dar la cara por gente

que no se arriesga a nada?

393

00:38:48,242 --> 00:38:51,347

No mezcles la tica

con un timo tan brillante.


394

00:38:51,510 --> 00:38:55,890

As ser, caballero del Viejo Cdigo.

395

00:38:57,516 --> 00:39:01,886

Para tener remordimientos de conciencia

me hubiera quedado con el monje.

396

00:39:01,921 --> 00:39:04,355

Y qu sabe un dragn del Viejo Cdigo?

397

00:39:04,390 --> 00:39:06,289

Su espada ampara al indefenso.

398

00:39:06,324 --> 00:39:10,202

Su fuerza defiende al dbil.

Su espada slo conoce la verdad.

399

00:39:10,994 --> 00:39:13,440

Cllate! Lo recuerdo bien.

400

00:39:13,797 --> 00:39:15,899

Pero no es ms que un recuerdo.


401

00:39:15,934 --> 00:39:17,966

Nunca volver a ser verdad.

402

00:39:18,001 --> 00:39:20,236

Suena como si lo hubieras intentado.

403

00:39:20,271 --> 00:39:21,569

Y fracas.

404

00:39:21,604 --> 00:39:25,808

As que ya no intento cambiar el mundo,

Dragn, me contento con sobrevivir.

405

00:39:25,843 --> 00:39:28,743

Supongo que es mejor que morir.

406

00:39:28,778 --> 00:39:31,911

Eso crees? A ti no te vendra mal morir.

407

00:39:31,946 --> 00:39:34,382

Siendo el ltimo de tu raza,


tus amigos muertos,

408

00:39:34,417 --> 00:39:36,361

perseguido all donde vayas.

409

00:39:38,553 --> 00:39:40,854

Te da placer recordrmelo?

410

00:39:40,889 --> 00:39:43,595

Es cierto, caballero, deseo morir.

411

00:39:45,592 --> 00:39:47,435

Pero le tengo miedo.

412

00:39:53,232 --> 00:39:54,369

Por qu?

413

00:39:54,767 --> 00:39:57,543

Aparte del sufrimiento, qu ibas a perder?

414

00:39:57,904 --> 00:39:59,212

Mi alma.
415

00:40:32,001 --> 00:40:33,707

Acaba con l, Brok!

416

00:40:35,438 --> 00:40:37,883

Eres un hombre o qu?

417

00:40:49,750 --> 00:40:51,617

Crees que debe continuar, madre?

418

00:40:51,652 --> 00:40:57,227

El asunto parece estar en manos

del incansable Sir Brok, hijo mo.

419

00:41:23,548 --> 00:41:24,958

Te cac!

420

00:41:26,284 --> 00:41:31,323

Primero ruegas por la suerte de tu padre

y ahora intentas vengarte.

421

00:41:32,556 --> 00:41:34,865


Ahora compartiris suerte.

422

00:41:35,292 --> 00:41:38,932

En tu reino, Einon,

hay peores suertes que la muerte.

423

00:41:41,598 --> 00:41:43,701

Pensar en una para ti.

424

00:41:45,001 --> 00:41:46,836

Llevosla.

425

00:41:46,871 --> 00:41:48,672

No! No!

426

00:41:50,172 --> 00:41:52,573

No! No!

427

00:41:52,608 --> 00:41:54,450

Mat a mi padre!

428

00:41:55,110 --> 00:41:57,112


Mat a mi padre!

429

00:41:57,412 --> 00:41:58,549

No!

430

00:41:58,780 --> 00:42:00,953

Mat a mi padre!

431

00:43:00,002 --> 00:43:01,811

Ya me acuerdo de ti.

432

00:43:04,473 --> 00:43:06,077

Te recuerdo.

433

00:43:08,877 --> 00:43:12,846

Tu pelo como el fuego.

434

00:43:17,318 --> 00:43:19,263

T me dejaste esta cicatriz.

435

00:43:22,422 --> 00:43:23,901

No es verdad?
436

00:43:31,298 --> 00:43:35,245

Me debes una.

437

00:43:50,615 --> 00:43:51,923

Yo puedo...

438

00:43:53,051 --> 00:43:54,585

En serio.

439

00:44:02,693 --> 00:44:05,900

Lo siento. Espero que te guste tostado.

440

00:44:13,536 --> 00:44:16,138

Tienes que habernos odiado mucho.

441

00:44:16,173 --> 00:44:17,947

Slo a uno.

442

00:44:18,173 --> 00:44:22,519

A los otros los mat slo para matarlo a l.

Pero nunca lo encontr.


443

00:44:23,045 --> 00:44:25,981

Si t eres el ltimo, habr muerto.

Nunca sabr de l.

444

00:44:26,016 --> 00:44:27,288

S.

445

00:44:27,748 --> 00:44:32,822

Dime cmo era este dragn

que tanto odiabas?

446

00:44:34,655 --> 00:44:36,725

No tena ms que medio corazn.

447

00:44:37,458 --> 00:44:40,546

Pero le fue suficiente

para corromper a un chico inocente.

448

00:44:40,581 --> 00:44:43,636

Einon no era inocente!

Fue su corazn el que se corrompi!


449

00:44:44,397 --> 00:44:46,240

Cmo sabes t eso?

450

00:44:46,666 --> 00:44:48,940

Cmo lo sabes, Dragn?

451

00:44:50,836 --> 00:44:53,604

Todos los dragones lo saben.

452

00:44:53,639 --> 00:44:56,106

Lo que tenan por esperanza

se convirti en fatalidad.

453

00:44:56,141 --> 00:45:00,611

Un nio desagradecido y mimado

recibi un magnifico regalo y lo destruy!

454

00:45:00,646 --> 00:45:03,091

No! Yo conoca a Einon.

455

00:45:03,648 --> 00:45:05,388

Fui su maestro.
456

00:45:05,983 --> 00:45:09,123

Yo le mostr la senda del honor, de lo justo.

457

00:45:11,354 --> 00:45:17,304

Y luego te traicion como traicion

al dragn que le regal su corazn.

458

00:45:17,828 --> 00:45:23,276

- Eso es mentira, Dragn!

- Deja de llamarme "Dragn". Tengo nombre.

459

00:45:25,067 --> 00:45:26,773

Cul es?

460

00:45:27,403 --> 00:45:30,740

No podras pronunciarlo en tu idioma.

461

00:45:30,775 --> 00:45:32,014

Ponme a prueba.

462

00:45:32,440 --> 00:45:33,714


Es...

463

00:45:51,125 --> 00:45:54,969

Otra vez clava en la carne, no en la ropa.

464

00:45:55,795 --> 00:45:57,774

Te atravesar el corazn!

465

00:46:05,204 --> 00:46:06,875

Ya lo has hecho.

466

00:46:11,476 --> 00:46:16,015

Un corazn muy especial, incomparable.

467

00:46:16,647 --> 00:46:19,320

Una cosa negra, marchita, despiadada.

468

00:46:24,255 --> 00:46:25,825

Ensame t.

469

00:46:27,557 --> 00:46:28,865

Apidate de m.
470

00:46:31,594 --> 00:46:33,664

Te lo dar todo.

471

00:46:35,031 --> 00:46:36,566

Te har poderosa.

472

00:46:37,901 --> 00:46:39,902

Eres hermosa.

473

00:46:48,677 --> 00:46:50,621

Te har poderosa.

474

00:46:52,213 --> 00:46:53,783

Tendrs un trono.

475

00:47:15,835 --> 00:47:17,211

Querido.

476

00:47:17,703 --> 00:47:20,606

Gracias. Ya se me ha pasado.
477

00:47:20,641 --> 00:47:22,084

Qu fue eso?

478

00:47:22,941 --> 00:47:25,921

Una vieja herida que a veces duele.

479

00:47:28,413 --> 00:47:32,884

Perdona si te molest algo de lo que dije.

480

00:47:32,919 --> 00:47:35,693

No fuiste t, t no.

481

00:48:11,685 --> 00:48:13,185

No temas.

482

00:48:13,220 --> 00:48:16,200

No permitir que sufras lo mismo que yo.

483

00:48:16,990 --> 00:48:18,935

Estoy aqu para ayudarte.

484
00:48:25,131 --> 00:48:28,509

Por aqu saldrs ms all

de los muros del castillo.

485

00:48:44,782 --> 00:48:46,056

Te lo...

486

00:48:50,186 --> 00:48:51,323

agradezco.

487

00:48:59,462 --> 00:49:02,431

Has estado velndome toda la noche?

488

00:49:02,466 --> 00:49:04,968

He estado pensando.

489

00:49:05,467 --> 00:49:07,503

S? Qu pensabas?

490

00:49:08,504 --> 00:49:11,950

Muchas cosas. Sobre todo cmo llamarte.

491
00:49:13,041 --> 00:49:15,074

Creo que he dado con el nombre.

492

00:49:15,109 --> 00:49:19,216

Lo dices como si hubieras tenido

que subir al cielo a encontrarlo.

493

00:49:19,747 --> 00:49:22,193

As lo hice. Ah arriba.

494

00:49:24,318 --> 00:49:26,661

Ves ese grupo de estrellas?

495

00:49:27,054 --> 00:49:30,000

Las conozco muy bien.

496

00:49:30,390 --> 00:49:34,064

- Ves la forma que dibujan?

- Un dragn.

497

00:49:34,493 --> 00:49:35,801

S.
498

00:49:36,262 --> 00:49:38,162

Se llaman "Draco".

499

00:49:38,197 --> 00:49:41,109

Significa "dragn" en latn.

500

00:49:42,001 --> 00:49:44,587

En vez de llamarme "dragn" en tu lengua,

501

00:49:44,621 --> 00:49:47,172

me llamas "dragn" en cualquier otra.

502

00:49:47,207 --> 00:49:49,811

Tienes razn. Es una tontera.

503

00:49:50,041 --> 00:49:55,286

No. Sera un honor tener el nombre

de esas estrellas. Yo...

504

00:49:56,180 --> 00:49:57,750

Me encantara.
505

00:49:58,983 --> 00:50:00,689

Gracias, Bowen.

506

00:50:01,986 --> 00:50:03,226

Draco.

507

00:50:05,356 --> 00:50:06,595

Draco.

508

00:50:10,960 --> 00:50:13,838

Romped el yugo de la tirana de Einon!

509

00:50:14,430 --> 00:50:16,637

Debemos empezar a defendernos!

510

00:50:16,799 --> 00:50:20,035

Tu padre cantaba la misma triste cancin,

y nos defendimos.

511

00:50:20,070 --> 00:50:22,537

Una vez fue suficiente!

No lo volveremos a repetir!
512

00:50:22,572 --> 00:50:25,007

Claro, Hewe,

sigue lamindole las botas al amo.

513

00:50:25,042 --> 00:50:27,341

Al menos sigo vivo!

514

00:50:27,376 --> 00:50:30,617

Alto! Acallas la mala oratora con comida?

515

00:50:31,779 --> 00:50:33,519

Digo la verdad.

516

00:50:33,914 --> 00:50:37,452

La verdad? Ya no sirve, amigos.

517

00:50:38,052 --> 00:50:42,055

Y raras veces vence en una rebelin,

aunque te llevar a la horca,

518

00:50:42,090 --> 00:50:45,365


si hay algo que colgar

debajo de tanto barro.

519

00:50:54,266 --> 00:50:57,508

Atencin que all voy!

520

00:50:58,904 --> 00:51:01,077

Dragn!

521

00:51:06,911 --> 00:51:09,448

Me llamo Draco!

522

00:51:09,814 --> 00:51:11,258

Ya era hora.

523

00:51:20,991 --> 00:51:24,266

Parece que este pueblo necesita

un cazador de dragones.

524

00:51:25,795 --> 00:51:28,935

Qu Seor es responsable de esta aldea?

525
00:51:29,799 --> 00:51:32,718

Brok vive en una casona

a unos diez kilmetros de aqu.

526

00:51:32,753 --> 00:51:36,032

Pero cualquier destrozo

correr por nuestra cuenta.

527

00:51:36,067 --> 00:51:39,312

Yo no os har pagar mucho.

Os har una buena oferta.

528

00:51:40,241 --> 00:51:42,414

Aceptadla o dejad que se quede!

529

00:51:53,220 --> 00:51:55,187

Ya es bastante que os sometis a Einon.

530

00:51:55,222 --> 00:51:59,499

Vais a consentir que un caballero

venido a menos os chantajee?

531

00:52:00,526 --> 00:52:03,062


Tiene razn, no os hago falta.

532

00:52:03,097 --> 00:52:04,862

Arregladlo vosotros.

533

00:52:04,897 --> 00:52:07,308

Por supuesto, hay otras formas.

534

00:52:07,699 --> 00:52:11,403

Quiz el pago se haga

con una de vuestras hermosas hijas,

535

00:52:11,438 --> 00:52:13,041

en lugar de oro.

536

00:52:13,271 --> 00:52:14,374

No!

537

00:52:17,409 --> 00:52:22,015

Los dragones estn a favor

de los sacrificios femeninos, eso dicen.

538
00:52:24,315 --> 00:52:27,728

No lo hagis! No me hagis esto!

539

00:52:29,119 --> 00:52:33,623

He nacido en esta aldea!

Conocais a mi padre y a mi madre!

540

00:52:33,658 --> 00:52:34,689

Quin es ella?

541

00:52:34,724 --> 00:52:37,160

- Una pesada. Deshazte de ella.

- Por qu?

542

00:52:37,195 --> 00:52:38,895

Quieren apaciguarte con un sacrificio.

543

00:52:38,930 --> 00:52:41,762

Quin les dara semejante idea?

544

00:52:41,797 --> 00:52:44,366

- Eso da igual. Lbrate de ella!

- Cmo?
545

00:52:44,401 --> 00:52:46,400

- Cmetela!

- Oh, por favor.

546

00:52:46,435 --> 00:52:49,169

Ahora te vuelves sensible?

Te comiste a Sir Eglamore.

547

00:52:49,204 --> 00:52:52,974

Slo lo mordisque en defensa propia,

pero no me tragu nada.

548

00:52:53,009 --> 00:52:54,373

Improvisa.

549

00:52:54,408 --> 00:52:56,717

De acuerdo, de acuerdo.

550

00:52:57,678 --> 00:52:59,987

- Ah viene!

- Rpido!
551

00:53:30,074 --> 00:53:31,774

Tienes una voz muy bonita.

552

00:53:31,809 --> 00:53:35,881

Gracias. A los dragones nos gusta cantar

cuando estamos contentos.

553

00:53:36,113 --> 00:53:38,820

No me pareces como los otros dragones.

554

00:53:39,116 --> 00:53:41,687

A cuntos dragones has conocido?

555

00:53:43,287 --> 00:53:44,620

La verdad, eres el primero.

556

00:53:44,655 --> 00:53:47,355

Nunca escuches las invenciones

de los trovadores.

557

00:53:47,390 --> 00:53:51,561

Un dragn jams hara dao a nadie


a menos que lo ataquen primero.

558

00:53:51,596 --> 00:53:54,630

En serio? Y qu hacas en la aldea?

559

00:53:54,665 --> 00:53:56,302

Ah! La aldea!

560

00:53:57,032 --> 00:54:00,103

S, la aldea! Ya la has olvidado?

561

00:54:00,402 --> 00:54:03,905

Djalo en paz, bruto! Corre, Draco! Vuela!

Yo le detengo!

562

00:54:03,940 --> 00:54:07,075

- Mtete con los de tu tamao.

- Dnde has estado?

563

00:54:07,110 --> 00:54:09,577

Lo siento mucho, Bowen.

564
00:54:10,744 --> 00:54:12,621

Me he distrado.

565

00:54:13,847 --> 00:54:16,486

Bowen, ella es Kara.

566

00:54:18,686 --> 00:54:22,860

- Te la tenas que haber comido.

- No te enfades, Bowen.

567

00:54:22,989 --> 00:54:27,403

Por qu no? Me dejaste tirado.

Estaba muy preocupado!

568

00:54:27,660 --> 00:54:29,729

Te preocupabas por m?

569

00:54:29,928 --> 00:54:31,532

S, por ti!

570

00:54:32,264 --> 00:54:36,835

Tena el arma en posicin.

La mitad del pueblo estaba conmigo.


571

00:54:36,870 --> 00:54:39,671

No dejbamos de mirar el cielo,

sin saber dnde estabas.

572

00:54:39,706 --> 00:54:43,447

Ni si volvas ni cundo volvas. T...

573

00:54:45,376 --> 00:54:46,786

Desapareciste.

574

00:54:47,645 --> 00:54:49,784

Ten cuidado! Ah viene!

575

00:55:06,328 --> 00:55:10,241

Vaya, vaya. No puede ser cierto! Pero s!

576

00:55:11,166 --> 00:55:14,187

Mi antiguo tutor. An enseas escultura?

577

00:55:14,222 --> 00:55:17,209

Bjate del caballo y te dar otra leccin.


578

00:55:17,405 --> 00:55:20,106

No te ha tratado bien la vida, Bowen.

579

00:55:20,141 --> 00:55:24,178

- No debiste apartarte de m.

- Fuiste t quien se apart!

580

00:55:24,213 --> 00:55:27,351

Y aun as, regresas con la chica que perd.

581

00:55:30,851 --> 00:55:33,189

Creo que desea permanecer perdida.

582

00:55:33,224 --> 00:55:35,527

Me temo que no es ella quien decide!

583

00:55:47,499 --> 00:55:50,104

Estoy listo para mi leccin, caballero.

584

00:56:20,095 --> 00:56:24,771

Eso es algo que nunca aprendiste!


Slo un muerto ha de verte la espalda!

585

00:56:26,768 --> 00:56:28,474

T ests muerto!

586

00:56:29,705 --> 00:56:31,683

Pero an no lo sabes!

587

00:56:38,145 --> 00:56:39,679

A mis pies, Bowen!

588

00:56:39,714 --> 00:56:43,383

Eres la triste inmundicia

de un mundo muerto y muertas creencias.

589

00:56:43,418 --> 00:56:44,486

No!

590

00:56:45,185 --> 00:56:48,359

- Tambin eran tus creencias!

- Nunca, nunca lo fueron.

591
00:56:52,925 --> 00:56:56,211

Recitabas las palabras!

Salan de tu corazn!

592

00:56:56,246 --> 00:56:59,323

Las vomitaba

para que no se quedaran dentro!

593

00:56:59,358 --> 00:57:02,401

Porque saba que era

lo que t deseabas or!

594

00:57:02,436 --> 00:57:05,188

Todo mentiras! Yo fui tu maestro!

595

00:57:05,223 --> 00:57:07,941

T me enseaste slo a luchar!

596

00:57:08,206 --> 00:57:10,515

Tom de ti slo lo que me interes.

597

00:57:11,876 --> 00:57:13,821

T me enseaste a luchar!
598

00:57:28,724 --> 00:57:30,533

Y me enseaste bien.

599

00:58:10,896 --> 00:58:13,069

Quin pidi tu ayuda?

600

00:58:14,633 --> 00:58:17,010

Lo tena todo bajo control!

601

00:58:32,282 --> 00:58:34,159

Djame que vea.

602

00:58:39,589 --> 00:58:43,035

- Est bien cosido.

- Tienes manos de curandera, Kara.

603

00:58:45,828 --> 00:58:48,630

En cuestin de das, ser una cicatriz ms.

604

00:58:48,665 --> 00:58:50,734

Qu significa otra cicatriz?


605

00:58:51,800 --> 00:58:54,711

Para un caballero, quiero decir.

606

00:58:55,670 --> 00:59:00,141

Una vez un caballero desafi a un mal rey

e incluso impidi que cegaran a un rebelde.

607

00:59:00,176 --> 00:59:02,341

Seguro que tena muchas cicatrices.

608

00:59:02,376 --> 00:59:06,084

- El caballero acab muerto por las heridas.

- Pues es una pena.

609

00:59:06,413 --> 00:59:08,146

Este mundo necesita a gente como l.

610

00:59:08,181 --> 00:59:12,254

- As es este horrible mundo, mujer.

- No tiene que serlo.

611
00:59:13,053 --> 00:59:18,194

Un hombre como t puede guiar a otros.

Le daras esperanza y valor a la gente.

612

00:59:19,024 --> 00:59:22,426

Esperanza? Incluso reuniendo a la gente,

613

00:59:22,461 --> 00:59:25,362

en serio crees que aguantaran

el ataque de una tropa?

614

00:59:25,397 --> 00:59:29,300

La ltima vez fue una masacre.

Lo recuerdo porque estuve all.

615

00:59:29,335 --> 00:59:30,642

Yo tambin.

616

00:59:32,737 --> 00:59:34,807

Mi padre fue quien se rebel.

617

00:59:37,074 --> 00:59:41,647

Deja que otros vayan contigo.


Esta vez no acabar igual.

618

00:59:44,648 --> 00:59:46,684

Qu miras?

619

00:59:47,184 --> 00:59:51,028

Te miro y me veo a m hace mucho tiempo.

620

00:59:55,157 --> 00:59:57,728

Nos vemos en la aldea, Draco.

621

00:59:57,860 --> 01:00:00,032

T lo ves muy fcil.

622

01:00:00,495 --> 01:00:03,908

Pero esta vez sers t el que muera

y yo quien coja el dinero.

623

01:00:26,219 --> 01:00:29,589

No podemos perder ms cerdos.

624

01:00:29,624 --> 01:00:30,760


Esperad!

625

01:00:31,291 --> 01:00:33,133

Ese hombre es un farsante!

626

01:00:36,295 --> 01:00:37,637

Es ella!

627

01:00:38,964 --> 01:00:43,741

La chica no es ms que una loca perdida.

Dice tonteras.

628

01:00:44,068 --> 01:00:47,572

Os digo la verdad, este caballero

no mata a ningn dragn.

629

01:00:47,607 --> 01:00:49,676

Ests equivocada, hija ma!

630

01:00:50,308 --> 01:00:55,688

Es el mejor cazador de dragones!

Quiz el ms grande de todos los tiempos!


631

01:00:55,946 --> 01:00:57,581

Hermano Gilbert!

632

01:00:57,616 --> 01:00:59,216

Bowen! Sigues vivo.

633

01:01:00,183 --> 01:01:04,494

Alabados sean los santos.

Benditos los santos. Sigues vivo!

634

01:01:06,088 --> 01:01:08,693

Y entero.

635

01:01:09,058 --> 01:01:10,324

Hermano Gilbert.

636

01:01:10,359 --> 01:01:12,793

No hay mejor hombre

en quien puedas confiar.

637

01:01:12,828 --> 01:01:15,663

Le he visto con mis ojos


acabar con casi dos dragones.

638

01:01:15,698 --> 01:01:17,065

Hermano Gilbert.

639

01:01:17,100 --> 01:01:18,339

Casi.

640

01:01:18,733 --> 01:01:21,569

Bueno, en verdad no vi el sablazo mortal

del segundo,

641

01:01:21,604 --> 01:01:24,345

pero viendo a Bowen vivo, debi drselo.

642

01:01:24,606 --> 01:01:25,743

No.

643

01:01:26,506 --> 01:01:29,612

No lo veis?

Est compinchado con el dragn.

644
01:01:47,893 --> 01:01:49,564

Aguanta eso.

645

01:01:53,264 --> 01:01:55,004

Aqu viene.

646

01:02:16,019 --> 01:02:21,089

- Hndete! Hndete!

- No puedo, no me cubre ms.

647

01:02:21,124 --> 01:02:25,293

Bien hecho, Bowen! Lo lograste otra vez!

Menuda bestia!

648

01:02:25,328 --> 01:02:27,966

Es incluso mayor que el ltimo.

649

01:02:28,196 --> 01:02:30,767

De hecho, es de un tamao similar.

650

01:02:39,640 --> 01:02:42,046

- Carne.

- Carne.
651

01:02:42,081 --> 01:02:44,451

- Carne.

- Carne.

652

01:02:52,419 --> 01:02:53,795

Cielos.

653

01:02:57,456 --> 01:02:59,435

Corred! Se escapa!

654

01:03:28,217 --> 01:03:29,889

Qu pasa aqu?

655

01:03:30,052 --> 01:03:32,221

- Carne.

- Carne.

656

01:03:32,256 --> 01:03:34,355

- Carne.

- Carne.

657
01:03:34,390 --> 01:03:36,597

Corred, eso es lo que pasa!

658

01:03:37,059 --> 01:03:38,195

Corred.

659

01:03:39,060 --> 01:03:40,197

Corred?

660

01:03:45,433 --> 01:03:46,934

Kara! Kara!

661

01:03:56,810 --> 01:03:58,687

Paz, hermanos, paz!

662

01:04:00,346 --> 01:04:02,519

- Paganos!

- Hermano Gilbert.

663

01:04:05,752 --> 01:04:08,255

Dios mo, perdname, hija ma.

664
01:04:09,088 --> 01:04:11,032

- Mentiroso!

- Mentiroso!

665

01:04:16,394 --> 01:04:19,598

Si no hay dragn, no hay pago.

666

01:04:19,633 --> 01:04:21,441

- Carne.

- Carne.

667

01:04:21,566 --> 01:04:23,834

- Carne.

- Carne.

668

01:04:23,869 --> 01:04:26,104

- Carne.

- Carne.

669

01:04:33,343 --> 01:04:38,079

Vamos a morir! Que Dios nos acoja!

Vamos a morir!

670
01:04:38,114 --> 01:04:42,687

Tranquilo, hermano Gilbert,

no vamos a morir, slo estamos volando.

671

01:04:43,253 --> 01:04:44,885

Si la cuestin es morir,

672

01:04:44,920 --> 01:04:47,256

mejor sera hacerlo luchando contra Einon.

673

01:04:47,291 --> 01:04:49,292

Creo que Kara tiene razn.

674

01:04:49,992 --> 01:04:52,665

Pero mejor lo hablamos en tierra firme.

675

01:04:58,599 --> 01:05:02,342

Draco, qu malfico lugar es ste?

676

01:05:02,703 --> 01:05:03,943

Malfico?

677
01:05:04,305 --> 01:05:08,411

Esto es Avalon, el lecho del Rey Arturo.

678

01:05:11,111 --> 01:05:16,016

As se predijo, y as te encontr,

valeroso Arturo.

679

01:05:16,051 --> 01:05:18,772

Deja que la cancin...

680

01:05:18,807 --> 01:05:21,495

Valor, virtud, verdad.

681

01:05:23,022 --> 01:05:25,925

Oh, s, la verdad.

682

01:05:25,960 --> 01:05:27,096

Amn.

683

01:05:28,893 --> 01:05:30,531

Vamos ya, Kara.

684
01:05:31,429 --> 01:05:32,771

Ests ya, Bowen?

685

01:05:33,798 --> 01:05:35,038

Bowen?

686

01:05:35,867 --> 01:05:39,802

Esto es Avalon, el espritu

del reino de la Mesa Redonda.

687

01:05:39,837 --> 01:05:44,342

- Es un presagio divino.

- No ganaris esta guerra con presagios.

688

01:05:45,142 --> 01:05:48,418

Te dars cuenta cuando

intentes formar a tu ejrcito.

689

01:05:49,179 --> 01:05:51,779

Ya conoces el valor de los de tu pueblo.

690

01:05:51,814 --> 01:05:55,384

Son de lo ms valiente
a la hora de lanzarle verduras a una joven.

691

01:05:55,419 --> 01:05:58,854

Por algo se empieza.

Nos deseas suerte Draco?

692

01:06:00,689 --> 01:06:04,960

Hace mucho, vuestra raza era joven

y los dragones ya viejos,

693

01:06:04,995 --> 01:06:07,594

el ms sabio dragn se apiad del hombre.

694

01:06:07,629 --> 01:06:13,367

Reuni a todos los dragones

para jurar que cuidaran de los hombres

695

01:06:13,402 --> 01:06:19,106

y cuando ste tuvo que morir,

la noche se cubri de esas estrellas

696

01:06:19,141 --> 01:06:22,107

y as naci el cielo de los dragones.


697

01:06:22,142 --> 01:06:27,313

Pero cuando morimos, no todos vamos

a un lugar tan celestial.

698

01:06:27,348 --> 01:06:31,118

No, debemos ganarlo primero y si no es as,

699

01:06:31,153 --> 01:06:34,852

nuestro espritu se desvanece en la nada

700

01:06:34,887 --> 01:06:38,924

y es por eso que compart mi energa vital

con un chico moribundo,

701

01:06:38,959 --> 01:06:41,658

para que el hombre y el dragn se reunieran

702

01:06:41,693 --> 01:06:45,537

y as asegurarme un lugar

entre mis antiguos hermanos del cielo.

703
01:06:46,097 --> 01:06:49,942

Pero mi sacrificio se convirti en mi pecado.

704

01:06:50,701 --> 01:06:52,145

Fuiste t.

705

01:06:52,870 --> 01:06:55,440

Tu corazn late en el pecho de Einon.

706

01:06:59,676 --> 01:07:05,455

S, la otra mitad de mi corazn

que me ha costado la misma alma.

707

01:07:06,282 --> 01:07:12,255

Ya entonces conoca su carcter sangriento,

pero pens que mi corazn le cambiara.

708

01:07:13,856 --> 01:07:15,835

Dios, qu inocente fui.

709

01:07:16,759 --> 01:07:18,362

No ms que yo.
710

01:07:19,193 --> 01:07:23,505

En mi vida no he querido ms que servir

a reyes nobles y a sus ideales.

711

01:07:25,400 --> 01:07:30,473

Los sueos tardan en morir

y los retienes aun cuando slo son ceniza.

712

01:07:31,939 --> 01:07:34,316

Jams volver a ser tan inocente!

713

01:07:35,309 --> 01:07:36,583

Mmmmm.

714

01:07:38,211 --> 01:07:40,519

Kara, ir contigo.

715

01:07:47,086 --> 01:07:48,428

Que as sea.

716

01:07:49,322 --> 01:07:51,027

Adis, Bowen.
717

01:08:01,365 --> 01:08:02,900

Valor!

718

01:08:03,434 --> 01:08:05,072

Valor!

719

01:08:05,369 --> 01:08:06,677

Valor!

720

01:08:06,837 --> 01:08:09,817

Un caballero se debe al valor.

721

01:08:55,648 --> 01:08:57,899

Un caballero se debe al valor.

722

01:08:57,934 --> 01:09:00,478

Un caballero se debe al valor.

723

01:09:00,513 --> 01:09:02,918

Su corazn slo conoce virtud.


724

01:09:02,953 --> 01:09:05,339

Su corazn slo conoce virtud.

725

01:09:05,374 --> 01:09:07,633

Su espada ampara al indefenso.

726

01:09:07,668 --> 01:09:09,949

Su espada ampara al indefenso.

727

01:09:09,984 --> 01:09:12,258

Su fuerza defiende al dbil.

728

01:09:12,293 --> 01:09:14,664

Su fuerza defiende al dbil.

729

01:09:14,699 --> 01:09:16,934

Su palabra slo dice la verdad.

730

01:09:16,969 --> 01:09:19,386

Su palabra slo dice la verdad.

731
01:09:19,421 --> 01:09:21,716

Su ira somete a los malvados.

732

01:09:21,751 --> 01:09:24,012

Su ira somete a los malvados.

733

01:10:07,246 --> 01:10:09,215

Ahora no me cabe duda de tu locura.

734

01:10:09,250 --> 01:10:11,184

Luchar contigo y el cura contra Einon?

735

01:10:11,219 --> 01:10:12,316

- S.

- Ni lo suees.

736

01:10:12,351 --> 01:10:14,251

Pero esta vez ganaremos.

No lo comprendes.

737

01:10:14,286 --> 01:10:17,455

Ni quiero comprenderlo!

Esto es lo que comprendo!


738

01:10:17,490 --> 01:10:20,342

Seis aos en la cantera!

No necesito comprender ms!

739

01:10:20,377 --> 01:10:23,137

Yo lo s, Hewe, en serio,

s por lo que has pasado.

740

01:10:23,172 --> 01:10:26,604

- Pero esta vez viene...

- Slo un loco ira contigo!

741

01:10:26,639 --> 01:10:30,037

- No escuchas lo que te digo!

- Ya basta de or engaos!

742

01:10:41,578 --> 01:10:44,112

Guarda las fuerzas para luchar contra Einon.

743

01:10:44,147 --> 01:10:48,059

- Nadie va luchar contra Einon.

- Yo ser el primero.
744

01:10:49,184 --> 01:10:51,288

T? Con qu ejrcito?

745

01:11:17,043 --> 01:11:20,779

Nunca en tu vida has usado un arco?

Ni siquiera por practicar?

746

01:11:20,814 --> 01:11:21,882

No.

747

01:11:22,181 --> 01:11:23,751

Tensa el arco.

748

01:11:24,917 --> 01:11:26,862

Los ojos sobre la flecha.

749

01:11:27,119 --> 01:11:28,427

Suelta.

750

01:11:33,191 --> 01:11:35,466

Suerte de principiante. Tira otra vez.


751

01:11:40,964 --> 01:11:42,238

Firme.

752

01:11:46,537 --> 01:11:49,381

Hermano Gilbert, tienes un don.

753

01:11:52,808 --> 01:11:54,048

Con calma.

754

01:11:56,979 --> 01:11:59,425

Abre las piernas.

755

01:12:02,717 --> 01:12:04,452

Arriba, abajo.

756

01:12:04,487 --> 01:12:06,153

Arriba, abajo.

757

01:12:06,188 --> 01:12:08,531

Que el golpe sea fluido.


758

01:12:16,397 --> 01:12:18,809

Puedo abrir una cabeza con esto?

759

01:12:24,104 --> 01:12:25,809

Como si fuera mantequilla.

760

01:12:37,883 --> 01:12:39,054

Caza.

761

01:13:05,775 --> 01:13:07,375

Necesito ms hombres!

762

01:13:07,410 --> 01:13:11,745

Son un puado de labriegos con hoces

y estn todos en tu tierra!

763

01:13:11,780 --> 01:13:15,484

Acaso la edad y los halcones

te impiden meter en cintura a tus siervos?

764

01:13:15,519 --> 01:13:16,894

Ponme a prueba!
765

01:13:18,354 --> 01:13:22,198

Pensad que cada uno de nosotros

vale por un centenar de ellos.

766

01:13:24,559 --> 01:13:28,632

Mi valeroso Felton, un ejrcito en s mismo.

767

01:13:29,030 --> 01:13:30,200

Bien.

768

01:13:31,632 --> 01:13:32,838

Idiota!

769

01:13:34,334 --> 01:13:38,612

Conozco al hombre que los lidera,

y no lo subestimar jams!

770

01:13:39,439 --> 01:13:41,508

A l o al dragn!

771

01:13:41,874 --> 01:13:44,581


No te preocupes por el dragn, hijo mo.

772

01:13:46,746 --> 01:13:49,954

No le temo a nada! A nada!

773

01:13:50,983 --> 01:13:52,620

Comprendis?

774

01:14:02,260 --> 01:14:04,432

Regalo de una madre para su hijo.

775

01:14:05,329 --> 01:14:07,206

Los mejores del mundo.

776

01:14:08,599 --> 01:14:10,271

Los mejores qu?

777

01:14:11,935 --> 01:14:13,539

Cazadores de dragones.

778

01:14:28,884 --> 01:14:31,453

Has pensado qu pasar luego?


779

01:14:31,488 --> 01:14:33,557

No alcanzo a tanto.

780

01:14:33,822 --> 01:14:37,666

Observa el campamento. Qu ves?

Qu oyes?

781

01:14:39,093 --> 01:14:40,299

Esperanza.

782

01:14:40,594 --> 01:14:41,902

Eso es.

783

01:14:42,129 --> 01:14:45,701

Ah encontrars vida, canciones y valor.

784

01:14:46,000 --> 01:14:49,235

Tienes todo lo que necesitas.

785

01:14:49,270 --> 01:14:51,977

Al igual que yo.


786

01:15:37,313 --> 01:15:40,350

Se atreve a desafiarme en mi propia casa.

Mirad!

787

01:15:41,716 --> 01:15:45,959

Hoy su Cdigo morir para siempre!

788

01:15:46,354 --> 01:15:47,457

No!

789

01:15:48,323 --> 01:15:50,190

Aqu estamos seguros, Majestad!

790

01:15:50,225 --> 01:15:52,758

Esa chusma jams entrar en el castillo!

791

01:15:52,793 --> 01:15:57,799

Esta noche estarn cansados y empapados

y se irn cojeando a casa.

792

01:16:01,034 --> 01:16:04,673


Aqu estamos a salvo, Einon!

Recuerda a tu padre!

793

01:16:44,974 --> 01:16:46,248

Te cog!

794

01:17:01,622 --> 01:17:03,396

A la derecha!

795

01:17:20,639 --> 01:17:23,517

Despellejemos a esos cerdos!

796

01:17:26,612 --> 01:17:28,455

Al bosque!

797

01:18:04,880 --> 01:18:06,415

A formar!

798

01:18:07,782 --> 01:18:09,488

A formar!

799

01:18:14,256 --> 01:18:16,257


Alto! Alto!

800

01:18:26,065 --> 01:18:28,374

Segunda lnea!

801

01:18:30,069 --> 01:18:32,481

Flanco derecho, adelante!

802

01:18:34,541 --> 01:18:36,714

Que avance la segunda lnea!

803

01:18:42,180 --> 01:18:44,023

A la carga!

804

01:19:15,144 --> 01:19:16,912

Dispersin, nos atacan!

805

01:19:16,947 --> 01:19:18,681

Dispersin, nos atacan!

806

01:19:18,716 --> 01:19:19,784

Vmonos!
807

01:20:06,790 --> 01:20:08,394

Como la mantequilla.

808

01:20:20,937 --> 01:20:22,939

El orgullo es lo primero que se pierde.

809

01:20:22,974 --> 01:20:25,681

Socorro! Socorro!

810

01:20:26,742 --> 01:20:29,916

Socorro! Socorro!

811

01:20:31,747 --> 01:20:33,692

Pon la otra mejilla, hermano.

812

01:21:05,944 --> 01:21:08,720

Retirada! Retirada!

813

01:21:09,515 --> 01:21:10,958

Retirada!
814

01:21:11,482 --> 01:21:14,339

Regresad al castillo! Retirada!

815

01:21:14,374 --> 01:21:17,196

Hermano Gilbert, es Einon! Detenlo!

816

01:21:22,059 --> 01:21:23,333

El...

817

01:21:25,362 --> 01:21:26,670

quinto...

818

01:21:27,964 --> 01:21:29,204

no...

819

01:21:30,500 --> 01:21:31,671

matars...

820

01:22:06,265 --> 01:22:08,005

Los cazadores de dragones.

821
01:22:29,420 --> 01:22:31,399

Abrid al rey!

822

01:22:36,627 --> 01:22:38,230

Alto!

823

01:22:38,962 --> 01:22:41,635

No! Lo quiero vivo!

824

01:22:45,869 --> 01:22:48,315

Vivo y sano.

825

01:22:52,207 --> 01:22:54,482

Sano para siempre.

826

01:22:55,544 --> 01:22:56,818

Oh, no.

827

01:22:58,313 --> 01:23:00,348

Me voy a salvar al dragn!

828

01:23:01,349 --> 01:23:03,192


Quin me acompaa?

829

01:23:36,314 --> 01:23:40,091

Sal de la penumbra, Aislinn.

Ven aqu donde pueda verte.

830

01:23:52,596 --> 01:23:55,598

- T ya sabes a lo que vengo.

- Lo s.

831

01:23:55,898 --> 01:23:57,198

Al darle mi corazn,

832

01:23:57,233 --> 01:24:01,337

he bebido todos los venenos

que le corran por el pecho.

833

01:24:01,372 --> 01:24:03,506

Y sentir igual el dolor de su muerte.

834

01:24:03,541 --> 01:24:05,610

No te culpes por ello.


835

01:24:08,476 --> 01:24:10,681

Muerte sin inmortalidad?

836

01:24:10,716 --> 01:24:12,887

No fue esa la nica razn.

837

01:24:13,215 --> 01:24:15,415

Tuve que esperar a que la humanidad

838

01:24:15,450 --> 01:24:18,953

no permitiera, como yo hice,

que la tirana reinara.

839

01:24:19,453 --> 01:24:22,559

Esper a alguien

que recordar las viejas leyes,

840

01:24:22,594 --> 01:24:25,665

que recordara que hay luz

incluso en la oscuridad.

841

01:24:27,061 --> 01:24:28,698


No puedo ver.

842

01:24:29,395 --> 01:24:31,704

Brillan las estrellas esta noche?

843

01:24:34,601 --> 01:24:36,341

Intensamente, mi seor.

844

01:24:37,837 --> 01:24:39,178

Intensamente.

845

01:24:40,038 --> 01:24:41,847

Acabemos ya entonces.

846

01:24:49,081 --> 01:24:50,524

Perdname!

847

01:24:53,751 --> 01:24:56,754

Ya s por qu trajiste

a los cazadores de dragones.

848

01:24:58,289 --> 01:25:01,024


Queras que lo mataran

para que yo muriera tambin.

849

01:25:01,059 --> 01:25:03,760

Slo quera corregir un error

que comet hace aos

850

01:25:03,795 --> 01:25:06,866

cuando salv a una criatura indigna.

851

01:25:14,403 --> 01:25:16,382

Qu poco maternal eres.

852

01:25:50,036 --> 01:25:53,949

Debemos abrir las puertas.

Los dems esperan fuera.

853

01:25:54,573 --> 01:25:56,745

Ve a salvar a tu dragn, Bowen.

854

01:25:57,475 --> 01:25:59,215

Deprisa, venga, todos.


855

01:25:59,377 --> 01:26:00,947

Es por aqu.

856

01:26:06,984 --> 01:26:09,964

Vaya, qu agradable sorpresa.

857

01:26:10,654 --> 01:26:13,724

Te esperaba a ti, Bowen,

pero no a mi prometida.

858

01:26:13,759 --> 01:26:15,659

Y traes al cura que nos casar.

859

01:26:15,694 --> 01:26:17,138

Que te enterrar.

860

01:26:20,029 --> 01:26:22,065

A uno de los dos al menos.

861

01:26:26,836 --> 01:26:28,871

Kara, cierra la puerta!


862

01:26:56,496 --> 01:26:59,067

Deprisa. Por aqu.

863

01:26:59,366 --> 01:27:02,107

Rpido, por aqu. Por aqu.

864

01:27:02,668 --> 01:27:04,613

Venga, vamos rpido.

865

01:27:47,242 --> 01:27:50,944

No s cmo habis entrado,

866

01:27:50,979 --> 01:27:55,757

pero t me vas a ayudar a salir de aqu.

867

01:28:05,893 --> 01:28:08,565

Hewe, gracias.

868

01:28:27,879 --> 01:28:28,982

No!

869
01:28:43,326 --> 01:28:45,897

Te lo cortar a tu tamao.

870

01:28:58,107 --> 01:28:59,347

Una chica.

871

01:29:02,110 --> 01:29:03,611

Una chica.

872

01:29:34,507 --> 01:29:35,746

Bowen!

873

01:29:44,215 --> 01:29:45,455

Bowen!

874

01:29:47,618 --> 01:29:50,064

Soy inmortal.

875

01:30:12,607 --> 01:30:13,778

S!

876

01:30:47,439 --> 01:30:50,647


Eres t, Bowen. Eres t quien debe hacerlo!

877

01:30:50,876 --> 01:30:52,241

De qu diablos hablas?

878

01:30:52,276 --> 01:30:56,121

Del corazn que nos une a Einon y a m

en la vida y en la muerte.

879

01:30:56,347 --> 01:31:00,016

- No puede ser cierto!

- Sabes que lo es!

880

01:31:00,051 --> 01:31:03,018

Con un solo corazn,

compartimos la misma fuerza y el dolor.

881

01:31:03,053 --> 01:31:07,857

Pero es en mi mitad donde yace la vida.

Para que l muera, debo morir yo!

882

01:31:07,892 --> 01:31:10,303

- Einon est muerto.


- Sigue vivo!

883

01:31:11,428 --> 01:31:15,864

No comprendes que ya no importa?

Los rebeldes han tomado el castillo.

884

01:31:15,899 --> 01:31:18,232

Vivo o muerto, Einon ha sido vencido!

885

01:31:18,267 --> 01:31:21,403

No vencers hasta que el mal

que habita en Einon sea destruido

886

01:31:21,438 --> 01:31:24,213

y pare eso, debes matarme primero!

887

01:31:24,973 --> 01:31:26,039

No.

888

01:31:26,074 --> 01:31:29,160

Una vez pusiste tu espada

y tu persona a mi servicio,
889

01:31:29,195 --> 01:31:32,247

para que te llamara y te pidiera

lo que fuera necesario.

890

01:31:32,282 --> 01:31:34,784

Recuerda tu juramento, caballero!

891

01:31:36,283 --> 01:31:38,695

Ah viene, regresa para detenerte!

892

01:31:39,152 --> 01:31:41,427

Usa tu espada antes de que sea tarde!

893

01:31:51,664 --> 01:31:55,543

- Eres el ltimo de todos.

- Se me ha acabado el tiempo. Mtame!

894

01:31:58,270 --> 01:32:03,310

- Eres mi amigo.

- Apelo a tu amistad, mtame, por favor!

895

01:32:04,709 --> 01:32:07,451


- No puedo.

- Entonces te obligar a hacerlo.

896

01:32:10,314 --> 01:32:13,659

Lucha, cazadragones! Defindete!

897

01:32:26,763 --> 01:32:28,207

Recgela!

898

01:32:30,499 --> 01:32:33,002

Si te mueves, la mato!

899

01:34:11,357 --> 01:34:12,995

Y ahora qu, Draco?

900

01:34:15,762 --> 01:34:20,505

Qu haremos sin ti?

901

01:34:21,733 --> 01:34:23,439

Quin nos guiar?

902

01:34:39,583 --> 01:34:41,426


Las estrellas, Bowen.

903

01:34:42,619 --> 01:34:44,154

Las estrellas.

904

01:36:27,348 --> 01:36:30,382

Y tras el sacrificio de Draco,

905

01:36:30,417 --> 01:36:34,864

Bowen y Kara guiaron a su pueblo

en tiempos de justicia y fraternidad.

906

01:36:35,688 --> 01:36:38,791

Tal y como los recuerdo ahora,

aquellos fueron aos felices,

907

01:36:38,826 --> 01:36:41,659

alentados por una luz celestial

908

01:36:41,694 --> 01:36:44,463

y cuando las cosas se tornaban difciles,

909
01:36:44,498 --> 01:36:47,865

la luz de Draco brillaba an ms

910

01:36:47,900 --> 01:36:50,539

para aqullos que saban adnde mirar.

También podría gustarte