1
00:01:02,650 --> 00:01:03,958
No est mal.
00:01:07,622 --> 00:01:10,260
Pero no es suficiente para conservar tu vida.
00:01:20,633 --> 00:01:22,166
Te importa si me siento?
00:01:22,201 --> 00:01:24,271
No tengo tanta energa como t.
00:01:24,970 --> 00:01:26,847
Lucha con la cabeza.
00:01:29,575 --> 00:01:31,246
No con el corazn.
00:01:44,655 --> 00:01:45,963
Recto.
8
00:01:46,590 --> 00:01:48,160
Mejor, Einon.
00:01:49,727 --> 00:01:52,035
Pero te habra matado de todas formas.
10
00:01:59,669 --> 00:02:01,580
Determinacin, no pasin.
11
00:02:11,913 --> 00:02:14,619
La victoria no se logra por los suelos.
12
00:02:19,387 --> 00:02:20,853
Los campesinos estn alterados.
13
00:02:20,888 --> 00:02:23,391
Siempre han estado un poco idos, Prncipe.
14
00:02:23,426 --> 00:02:25,457
Pero ahora se sublevan.
15
00:02:25,492 --> 00:02:29,132
El rey Freyne quiere que su hijo
sea testigo de su noble victoria.
16
00:02:30,230 --> 00:02:32,665
No es nada noble aplastar
a hombres desesperados.
17
00:02:32,700 --> 00:02:34,468
Inmundos traidores!
18
00:02:34,503 --> 00:02:36,235
El Rey os lo ordena!
19
00:02:36,270 --> 00:02:37,645
Trelo!
20
00:02:41,373 --> 00:02:44,547
Tambin puedes venir t, niera.
21
00:03:49,635 --> 00:03:51,170
Muere, perro!
22
00:04:02,747 --> 00:04:05,316
- Ojal estuviramos con ellos.
- Ni lo pienses.
23
00:04:05,351 --> 00:04:08,453
Me gustara slo por verte luchar, Bowen.
24
00:04:08,488 --> 00:04:11,520
La tuya sera la mejor espada de la batalla.
25
00:04:11,555 --> 00:04:14,091
No se hizo mi espada
para las masacres de tu padre.
26
00:04:14,126 --> 00:04:17,327
Es mi padre, Bowen, y es el rey.
27
00:04:17,362 --> 00:04:18,498
S.
28
00:04:19,162 --> 00:04:21,629
Cuando seas rey, recuerda este da
29
00:04:21,664 --> 00:04:24,501
y la diferencia que hay
entre una batalla y una masacre
30
00:04:24,536 --> 00:04:26,639
y recuerda el Viejo Cdigo.
31
00:04:26,902 --> 00:04:29,609
Y sers mejor rey que tu padre.
32
00:04:32,007 --> 00:04:33,747
Lo prometo, caballero.
33
00:04:34,977 --> 00:04:36,716
Ser mejor.
34
00:04:40,848 --> 00:04:44,727
984 d. C.
35
00:05:14,245 --> 00:05:15,519
Freyne!
36
00:05:16,514 --> 00:05:18,186
Ahora, Hewe, ahora!
37
00:05:32,428 --> 00:05:33,963
Est atrapado!
38
00:05:33,998 --> 00:05:35,203
Einon!
39
00:05:35,698 --> 00:05:36,904
Einon!
40
00:05:47,242 --> 00:05:49,278
Einon, no!
41
00:06:03,457 --> 00:06:04,589
Ya basta!
42
00:06:04,624 --> 00:06:07,127
Parad! Ah est la batalla!
43
00:06:29,747 --> 00:06:31,021
Padre?
44
00:06:45,395 --> 00:06:46,999
Muere! Es ma!
45
00:07:36,875 --> 00:07:39,753
Einon! Einon!
46
00:07:41,413 --> 00:07:43,084
Aqu estoy, Einon!
47
00:07:44,948 --> 00:07:46,688
Aqu estoy, mi rey.
48
00:08:16,777 --> 00:08:18,177
Muerto, Seora.
49
00:08:18,212 --> 00:08:22,125
El Rey Freyne, su marido, fue asesinado.
50
00:08:26,353 --> 00:08:27,660
Por aqu!
51
00:08:32,625 --> 00:08:34,434
Aqu, en la cama.
52
00:08:37,163 --> 00:08:38,429
Einon!
53
00:08:38,464 --> 00:08:40,102
Salid! Fuera!
54
00:08:40,532 --> 00:08:42,136
Fuera, Brok, sal!
55
00:08:43,168 --> 00:08:44,840
T qudate, Bowen.
56
00:08:50,675 --> 00:08:52,779
Perdname, Reina Aislinn.
57
00:08:54,412 --> 00:08:56,585
No hay nada que perdonar.
58
00:08:57,014 --> 00:09:00,016
La tirana de su padre lo ha llevado a esto.
59
00:09:03,754 --> 00:09:05,665
No se puede hacer nada por l.
60
00:09:15,664 --> 00:09:16,972
Hay algo.
61
00:09:22,170 --> 00:09:23,838
Un caballero se debe al valor.
62
00:09:23,873 --> 00:09:25,839
Se debe al valor.
63
00:09:25,874 --> 00:09:28,684
- Su corazn slo conoce virtud.
- Virtud.
64
00:09:29,010 --> 00:09:31,422
Su espada ampara al indefenso.
65
00:09:32,813 --> 00:09:35,054
Su fuerza defiende al dbil.
66
00:09:37,050 --> 00:09:39,384
Debes permanecer despierto, hijo.
67
00:09:39,419 --> 00:09:41,320
Permanece despierto. Repite el Cdigo.
68
00:09:41,355 --> 00:09:43,823
- El Cdigo.
- Su fuerza defiende al dbil.
69
00:09:43,858 --> 00:09:47,429
Su espada slo conoce la verdad.
70
00:09:47,894 --> 00:09:49,193
Su ira...
71
00:09:49,228 --> 00:09:51,298
Somete a los malvados.
72
00:10:03,008 --> 00:10:04,714
Brok, qudate ah.
73
00:10:14,151 --> 00:10:15,322
Seor!
74
00:10:15,452 --> 00:10:16,861
Magnfico!
75
00:10:20,990 --> 00:10:23,800
Triste es tu cancin!
76
00:10:24,227 --> 00:10:26,394
Brillan las estrellas esta noche?
77
00:10:26,429 --> 00:10:30,341
No, en tal oscuridad no hay alma que brille.
78
00:10:37,506 --> 00:10:39,040
Dejadnos. Marchaos.
79
00:10:41,876 --> 00:10:44,253
Aislinn, hija de los Celts.
80
00:10:44,946 --> 00:10:48,291
Pueblo que am a los vuestros
y os consider amigos.
81
00:10:48,916 --> 00:10:52,863
S, el hijo del rey, cruel y tramposo.
82
00:10:53,620 --> 00:10:56,256
Es por esto que ests aqu,
esposa de matadragones?
83
00:10:56,291 --> 00:10:58,133
Viuda de matadragones!
84
00:10:58,959 --> 00:11:01,597
El chico no es su padre.
85
00:11:02,394 --> 00:11:06,342
Este caballero es su tutor
y le ha enseado el Viejo Cdigo.
86
00:11:08,667 --> 00:11:10,407
Necesito tu ayuda.
87
00:11:22,913 --> 00:11:24,653
La herida es profunda.
88
00:11:25,148 --> 00:11:27,093
Sabes lo que pides?
89
00:11:27,851 --> 00:11:29,990
Lo educar a tu manera.
90
00:11:30,420 --> 00:11:32,656
Crecer bajo tu bendicin.
91
00:11:32,691 --> 00:11:34,856
Ser justo y bueno, lo juro.
92
00:11:34,891 --> 00:11:36,995
No! Es el chico quien debe jurar.
93
00:11:37,693 --> 00:11:39,896
Dame tu espada, caballero.
94
00:11:39,931 --> 00:11:41,340
Tu espada!
95
00:11:49,104 --> 00:11:50,810
No temas.
96
00:11:51,006 --> 00:11:52,672
Te salvar.
97
00:11:52,707 --> 00:11:54,441
Ahora escucha bien, chico.
98
00:11:54,476 --> 00:11:58,412
Jura que la sed de sangre y la tirana
de tu padre murieron con l.
99
00:11:58,447 --> 00:12:01,265
Jura que vivirs y reinars con compasin.
100
00:12:01,300 --> 00:12:04,084
Ven conmigo y aprende las viejas leyes.
101
00:12:04,119 --> 00:12:05,528
Jralo ahora!
102
00:12:06,052 --> 00:12:08,054
Lo juro.
103
00:12:14,460 --> 00:12:15,700
Einon!
104
00:12:17,863 --> 00:12:19,171
Einon!
105
00:12:21,099 --> 00:12:22,509
Ha muerto!
106
00:12:24,136 --> 00:12:26,445
Paz, caballero del Viejo Cdigo.
107
00:12:27,105 --> 00:12:30,084
Observa las maravillas de una gloria pasada.
108
00:13:22,055 --> 00:13:24,940
La mitad de mi corazn te har persona.
109
00:13:24,975 --> 00:13:27,827
Su fuerza purificar tus flaquezas.
110
00:13:27,862 --> 00:13:31,206
Vive y recuerda tu juramento.
111
00:14:07,029 --> 00:14:10,271
Serv al padre slo por el bien del hijo.
112
00:14:11,199 --> 00:14:13,269
Deposito mis esperanzas en l.
113
00:14:14,002 --> 00:14:16,038
Perdona a este necio ignorante.
114
00:14:16,705 --> 00:14:18,671
Estoy a tu servicio.
115
00:14:18,706 --> 00:14:20,708
Pide lo que quieras de m.
116
00:14:20,908 --> 00:14:24,719
Mi espada y mi persona estn a tu servicio.
117
00:14:25,646 --> 00:14:28,815
Simplemente recurdale su juramento,
118
00:14:28,850 --> 00:14:31,659
Caballero del Viejo Cdigo.
119
00:14:44,563 --> 00:14:45,734
Brok.
120
00:14:47,199 --> 00:14:48,734
Majestad?
121
00:14:49,835 --> 00:14:52,473
Los romanos construyeron esta fortaleza.
122
00:14:52,603 --> 00:14:56,312
Yo la reconstruir y la har an mayor.
123
00:14:58,376 --> 00:15:01,879
Necesitars muchos hombres
para reconstruir estas ruinas, seor.
124
00:15:02,079 --> 00:15:03,250
S.
125
00:15:04,281 --> 00:15:05,851
As ser.
126
00:15:38,078 --> 00:15:39,996
Ya no se os ve tan rebeldes.
127
00:15:40,031 --> 00:15:42,161
Deberas agradecrmelo, chico.
128
00:15:42,196 --> 00:15:44,292
Fue mi espada la que te hizo rey.
129
00:15:46,018 --> 00:15:48,862
No, Brok, no quiero mrtires.
130
00:15:49,722 --> 00:15:52,725
La muerte debe ser una liberacin
y no un castigo.
131
00:15:55,495 --> 00:15:56,893
Se te ve bien, perro.
132
00:15:56,928 --> 00:15:59,499
Soy lo ltimo que vers en tu vida.
133
00:16:00,599 --> 00:16:03,170
Quema la insolencia con la que mira.
134
00:16:03,969 --> 00:16:05,635
No! No!
135
00:16:05,670 --> 00:16:07,341
Los ojos, no!
136
00:16:07,872 --> 00:16:09,146
Padre!
137
00:16:11,675 --> 00:16:12,812
Corred!
138
00:16:20,150 --> 00:16:22,027
Te atreves a desafiarme!
139
00:16:22,252 --> 00:16:24,220
Einon, no ests bien.
140
00:16:24,255 --> 00:16:26,189
Te han hechizado.
141
00:16:26,224 --> 00:16:27,491
Mira esto!
142
00:16:27,526 --> 00:16:28,758
Es una locura!
143
00:16:29,725 --> 00:16:30,991
Recuerda el Cdigo!
144
00:16:31,026 --> 00:16:33,199
El rey est por encima del Cdigo!
145
00:16:35,597 --> 00:16:37,816
Ya has olvidado lo que te ense?
146
00:16:37,851 --> 00:16:40,036
Nadie est por encima del Cdigo.
147
00:16:41,536 --> 00:16:43,413
Especialmente el rey.
148
00:17:04,456 --> 00:17:08,563
Dragn, has cambiado
al joven al que tanto quera!
149
00:17:08,861 --> 00:17:10,840
Me engaaste, Dragn!
150
00:17:11,096 --> 00:17:14,297
No importa adnde vueles,
151
00:17:14,332 --> 00:17:17,540
no importa adnde vayas, te encontrar!
152
00:17:18,770 --> 00:17:21,250
Hoy hago un nueva promesa!
153
00:17:21,706 --> 00:17:25,914
Pasar el resto de mi vida dndote caza!
154
00:17:28,412 --> 00:17:31,081
12 AOS DESPUS
155
00:17:31,116 --> 00:17:33,801
Avalon, oh, Avalon.
156
00:17:33,836 --> 00:17:36,450
Da tras da os busco,
157
00:17:36,485 --> 00:17:39,304
el lecho donde descansa Arturo,
158
00:17:39,339 --> 00:17:42,250
y el camino del Viejo Cdigo
159
00:17:42,285 --> 00:17:45,543
y cuando encuentre tales gemas,
160
00:17:45,578 --> 00:17:48,800
os alabar, alabar, alabar.
161
00:17:49,130 --> 00:17:52,016
Oh, Avalon, luz de Avalon,
162
00:17:52,051 --> 00:17:54,868
no me tengas por loco.
163
00:17:54,903 --> 00:17:59,714
No te busco por vanidad,
sino por espiritualidad.
164
00:18:00,507 --> 00:18:01,917
Espiritualidad!
165
00:18:02,042 --> 00:18:04,749
Merln, espiritualidad!
166
00:18:06,413 --> 00:18:07,653
Merln!
167
00:18:07,947 --> 00:18:09,221
Merln!
168
00:18:14,520 --> 00:18:16,363
Criticar es fcil!
169
00:18:38,876 --> 00:18:41,344
- Dragn, dragn.
- S, ya s. Dnde?
170
00:18:41,379 --> 00:18:42,686
Por ah, por ah.
171
00:19:18,178 --> 00:19:19,913
Vuelve, caballo.
172
00:19:19,948 --> 00:19:21,357
Cobarde.
173
00:19:25,251 --> 00:19:26,550
Maravilloso!
174
00:19:26,585 --> 00:19:29,955
Valenta propia de los tiempos
de Arturo y la Mesa Redonda!
175
00:19:29,990 --> 00:19:32,056
Destreza sin igual!
176
00:19:32,091 --> 00:19:37,262
Parece que has tenido una vida
de monje de clausura.
177
00:19:37,297 --> 00:19:41,064
Pues s. Escribano, cronista y poeta.
178
00:19:41,099 --> 00:19:44,402
A su servicio, seor.
Hermano Gilbert de Glockenspur.
179
00:19:44,437 --> 00:19:47,908
Mi humilde vida est en deuda
con su destreza sin igual,
180
00:19:47,943 --> 00:19:51,380
su intrpido valor
y la incomparable agilidad de su espada.
181
00:19:51,775 --> 00:19:54,044
Exageras como el buen poeta que eres.
182
00:19:54,079 --> 00:19:55,778
Seor, debera leer mis relatos.
183
00:19:55,813 --> 00:19:59,589
Subestima sus talentos.
Adems de valeroso, modesto.
184
00:19:59,882 --> 00:20:02,351
El Cdigo del antiguo Camelot an vive.
185
00:20:02,386 --> 00:20:04,690
Ya nadie tiene que ver con Camelot.
186
00:20:04,725 --> 00:20:06,994
El caso es eliminar a otro dragn.
187
00:20:10,392 --> 00:20:12,912
Bien hecho, caballero! Enhorabuena.
188
00:20:12,947 --> 00:20:15,433
El rey Einon y yo le damos las gracias.
189
00:20:15,897 --> 00:20:18,365
Gurdeselas, yo me guardo el oro.
190
00:20:18,400 --> 00:20:20,833
- El suyo o el del rey.
- Oro, caballero?
191
00:20:20,868 --> 00:20:25,009
Tenemos un pacto, recuerda?
Una bolsa de oro por cada dragn muerto.
192
00:20:25,339 --> 00:20:27,876
Su honra tiene precio, seor?
193
00:20:28,442 --> 00:20:30,114
Conlleva sus gastos.
194
00:20:30,477 --> 00:20:33,079
La honra no me llena la barriga
ni hierra a mi caballo.
195
00:20:33,114 --> 00:20:34,446
El monje tiene razn.
196
00:20:34,481 --> 00:20:37,250
Proteger a los vasallos del rey es el deber
197
00:20:37,285 --> 00:20:38,418
de cualquier caballero.
198
00:20:38,453 --> 00:20:40,070
No en este reino.
199
00:20:40,105 --> 00:20:41,687
No me debo a Einon.
200
00:20:42,521 --> 00:20:43,854
Parece obvio.
201
00:20:43,889 --> 00:20:45,689
Escoria extranjera!
202
00:20:45,724 --> 00:20:48,864
Entonces desaparece, vagabundo,
antes de que te arreste!
203
00:20:50,062 --> 00:20:52,196
A trabajar, chusma!
204
00:20:52,231 --> 00:20:54,766
Si el trigo del rey no se corta
antes de la lluvia,
205
00:20:54,801 --> 00:20:57,303
ser yo el que empiece a cortar cosas!
206
00:20:58,803 --> 00:21:01,078
Caballero, espere, seor!
207
00:21:03,440 --> 00:21:04,740
Caballero!
208
00:21:04,775 --> 00:21:08,612
Esccheme! Voy de peregrinacin.
Podramos viajar juntos?
209
00:21:08,647 --> 00:21:11,786
El camino es de todos,
Einon an no cobra por ello.
210
00:21:21,724 --> 00:21:24,602
Un peaje de caminos, rey Einon, no?
211
00:21:25,460 --> 00:21:26,904
Un peaje.
212
00:21:29,230 --> 00:21:30,897
Son sus caminos por derecho.
213
00:21:30,932 --> 00:21:33,401
La gente debera pagar
el privilegio de poder usarlos
214
00:21:33,436 --> 00:21:35,835
y los que no puedan
tendrn que trabajar en ellos.
215
00:21:35,870 --> 00:21:39,578
Brillante, Felton. Guardas una gran mente
bajo un ridculo sombrero.
216
00:21:40,641 --> 00:21:42,848
Muy bueno, "ridculo sombrero".
217
00:21:43,911 --> 00:21:45,210
Qutate de en medio, papagayo.
218
00:21:45,245 --> 00:21:48,614
Brok, perseguir a hombres es un arte,
otro es perseguir el dinero.
219
00:21:48,649 --> 00:21:50,593
Los dos son de valor para m.
220
00:22:54,975 --> 00:22:56,146
Kara?
221
00:22:58,912 --> 00:23:01,947
Kara, te lo dije...
222
00:23:01,982 --> 00:23:05,985
- Te dije que no vinieras por aqu.
- Soy una hija desobediente.
223
00:23:06,552 --> 00:23:10,192
Venga, bebe algo. Bebe.
224
00:23:11,190 --> 00:23:13,257
Un gran tiro, alteza!
225
00:23:13,292 --> 00:23:16,861
- Osas doblar la apuesta?
- S, con agrado.
226
00:23:16,896 --> 00:23:18,863
Te parece bien el cubo del agua?
227
00:23:18,898 --> 00:23:21,605
No te muevas. Quieto.
228
00:23:24,869 --> 00:23:26,068
Magnfico!
229
00:23:26,103 --> 00:23:27,759
La doblas de nuevo?
230
00:23:27,794 --> 00:23:29,416
Doblarla, por qu no?
231
00:23:32,576 --> 00:23:34,055
Vaya.
232
00:23:34,945 --> 00:23:36,923
Una diana mvil.
233
00:23:37,580 --> 00:23:39,115
Chusma de campesinos.
234
00:23:45,988 --> 00:23:49,027
Tienes valor al entrometerte
en el deporte del rey!
235
00:23:49,062 --> 00:23:52,067
Atormentar a viejos enfermos
no es deporte alguno.
236
00:23:53,662 --> 00:23:56,039
Se lo ruego, Majestad, djele en paz.
237
00:23:56,631 --> 00:23:58,440
Han pasado ya 12 aos.
238
00:23:58,732 --> 00:24:00,643
El castillo ya est terminado.
239
00:24:02,469 --> 00:24:04,744
Es totalmente inofensivo.
240
00:24:06,640 --> 00:24:08,847
Por amor de Dios, deje que se vaya.
241
00:24:13,646 --> 00:24:14,920
Padre!
242
00:24:16,583 --> 00:24:20,119
Siempre dije que la muerte es una liberacin
y no un castigo.
243
00:24:20,154 --> 00:24:21,221
Vamos.
244
00:24:26,792 --> 00:24:27,963
Kara.
245
00:25:17,104 --> 00:25:20,741
Me he propuesto componer
la Ballad of Bowen.
246
00:25:20,776 --> 00:25:23,510
Cmo prefiere que la escriba?
247
00:25:23,545 --> 00:25:24,776
Bien lejos!
248
00:25:24,811 --> 00:25:27,881
No se preocupe por mi seguridad!
249
00:25:28,114 --> 00:25:31,288
Quise decir por mi poeticidad.
250
00:25:32,485 --> 00:25:35,921
Quiz la adorne con gran lirismo?
251
00:25:35,956 --> 00:25:38,923
O debo hacerla dura y fra?
252
00:25:39,224 --> 00:25:40,790
Si no te callas,
253
00:25:40,825 --> 00:25:43,827
seremos t yo los que acabemos
duros y fros.
254
00:25:43,862 --> 00:25:47,666
Lo que digo es que est muy bien
ir persiguiendo y matando dragones.
255
00:25:47,701 --> 00:25:49,765
Pero si abate un dragn en el bosque
256
00:25:49,800 --> 00:25:52,836
y nadie est presente,
habra ocurrido en realidad?
257
00:25:52,871 --> 00:25:54,238
Hermano Gilbert.
258
00:25:54,273 --> 00:25:55,409
Qu?
259
00:26:04,881 --> 00:26:08,123
La pluma es ms poderosa...
260
00:26:10,318 --> 00:26:12,457
La pluma es ms poderosa...
261
00:26:23,097 --> 00:26:27,568
Eso es todo lo que queda
del ltimo caballero que se las vio conmigo!
262
00:26:27,603 --> 00:26:30,446
Yo en tu lugar, desistira ahora mismo.
263
00:26:38,344 --> 00:26:40,915
Eso es todo lo que sabes hacer?
264
00:26:46,251 --> 00:26:47,457
Cgelo!
265
00:26:48,587 --> 00:26:51,590
Tengo aqu toda una coleccin de vctimas.
266
00:26:51,625 --> 00:26:53,569
No ser yo parte de ella!
267
00:26:56,561 --> 00:26:59,007
Date ya por advertido.
268
00:27:00,364 --> 00:27:02,867
Se adentr en la boca de la misma muerte.
269
00:27:03,367 --> 00:27:05,641
En lo oscuro de la penunmbra.
270
00:27:06,403 --> 00:27:08,806
En la fosa de lo desconocido,
271
00:27:08,841 --> 00:27:11,210
quiz para hallar su muerte.
272
00:27:12,209 --> 00:27:13,779
Eso ha estado bien.
273
00:27:13,944 --> 00:27:15,446
Qu acabo de decir?
274
00:27:15,481 --> 00:27:16,948
Qu acabo de decir?
275
00:27:24,520 --> 00:27:27,022
Mucha humedad para tales fuegos, no?
276
00:27:27,455 --> 00:27:30,859
Por qu ser que los caballeros errantes
para conseguir la fama
277
00:27:30,894 --> 00:27:33,026
se empean en molestarnos?
278
00:27:33,061 --> 00:27:37,236
No es fama lo que busco,
y yo tambin hago coleccin!
279
00:27:37,398 --> 00:27:41,235
En serio?
T eres el que mata dragones por dinero.
280
00:27:41,270 --> 00:27:43,271
Es un trabajo decente.
281
00:27:43,971 --> 00:27:45,950
Uno tiene que sobrevivir.
282
00:27:46,140 --> 00:27:48,949
Cierto, hay que sobrevivir.
283
00:27:49,675 --> 00:27:53,913
Pues ya que buscas beneficio,
empecemos de una vez.
284
00:27:53,948 --> 00:27:56,182
No te hagas ilusiones.
285
00:27:56,217 --> 00:27:58,204
No es por beneficio.
286
00:27:58,239 --> 00:28:00,190
Sino por placer.
287
00:28:00,652 --> 00:28:04,600
Quiz te cueste ms
que el placer que piensas obtener!
288
00:28:10,395 --> 00:28:12,963
Cuidado, Bowen! Bowen!
289
00:28:12,998 --> 00:28:14,850
Por all se fue!
290
00:28:14,885 --> 00:28:16,702
Cuidado, Bowen!
291
00:29:07,646 --> 00:29:09,648
Te cansars de volar!
292
00:29:09,915 --> 00:29:11,717
Lo mismo te digo!
293
00:29:11,752 --> 00:29:14,685
Para!
294
00:29:14,720 --> 00:29:17,290
Bienvenido al bosque!
295
00:29:28,665 --> 00:29:30,007
Cuidado!
296
00:29:30,701 --> 00:29:32,180
Bien hecho!
297
00:29:33,570 --> 00:29:36,346
- Eso ha tenido que doler!
- S!
298
00:29:37,007 --> 00:29:39,383
Otra vez?
299
00:29:39,642 --> 00:29:42,088
Ests disfrutando del paseo?
300
00:29:44,180 --> 00:29:46,956
Te ests ganando la paga, verdad?
301
00:29:48,417 --> 00:29:52,125
Hay algn lugar
donde prefieres que te deje?
302
00:30:07,601 --> 00:30:11,804
La espada contra la garra y el colmillo.
La llama contra el escudo.
303
00:30:11,839 --> 00:30:17,253
Bla, bla, bla, quin ganar?
bla, bla, bla, escudo, agudo.
304
00:30:17,644 --> 00:30:20,513
De los huesos, la carne separa. Eso no.
305
00:30:20,548 --> 00:30:24,514
Qu fin la suerte le depara.
306
00:30:24,549 --> 00:30:26,839
A quin le depara la suerte tal fin?
307
00:30:26,874 --> 00:30:29,130
A quien le depara la suerte tal fin!
308
00:30:31,256 --> 00:30:33,556
Eres de los buenos.
309
00:30:33,591 --> 00:30:36,193
Haca tiempo
que no me lo ponan as de difcil.
310
00:30:36,228 --> 00:30:38,036
No creo que se repita!
311
00:31:05,387 --> 00:31:06,557
Maldito!
312
00:31:12,327 --> 00:31:14,661
Demasiado seguro de ti mismo, no?
313
00:31:14,696 --> 00:31:18,430
Para nada. Si ganas, se acab tu trabajo.
314
00:31:18,465 --> 00:31:22,302
No parar hasta librar al mundo
de todos vosotros.
315
00:31:22,337 --> 00:31:24,372
Yo soy el ltimo!
316
00:31:47,092 --> 00:31:50,663
Intentas salvar tu escamosa vida con trucos.
317
00:31:53,564 --> 00:31:57,334
No es cierto
que es cada vez ms difcil encontrarnos?
318
00:31:57,369 --> 00:31:59,802
No hace mucho que mat a uno.
319
00:31:59,837 --> 00:32:04,011
Fuiste t quien mat a Cicatriz.
Ella y yo ramos los ltimos.
320
00:32:04,674 --> 00:32:07,245
Una muy digna presa, guerrero.
321
00:32:07,443 --> 00:32:10,980
Cunto oro le trajo su viejo cadver
a tus arcas?
322
00:32:11,015 --> 00:32:12,765
No es asunto tuyo.
323
00:32:12,800 --> 00:32:14,481
Seguro que no mucho.
324
00:32:14,516 --> 00:32:16,416
Y t me quieres matar por placer?
325
00:32:16,451 --> 00:32:19,988
Y cuando ya no queden
dragones que aniquilar
326
00:32:20,023 --> 00:32:22,057
qu hars para ganarte la vida?
327
00:32:22,092 --> 00:32:23,398
Cllate!
328
00:32:43,777 --> 00:32:48,622
Cierra la boca y encontrars mi espada
clavada en el cerebro!
329
00:32:53,685 --> 00:32:57,324
Empuja tu espada
y vers cmo se cierra mi boca!
330
00:32:57,488 --> 00:33:01,159
A la luz de la luna,
los dos titanes lucharon,
331
00:33:01,194 --> 00:33:03,639
en un combate mortal sin remisin.
332
00:33:04,429 --> 00:33:08,376
Quin dara el fatdico paso?
333
00:33:08,832 --> 00:33:12,245
Quin manchara el suelo con su sangre?
334
00:33:31,719 --> 00:33:33,391
Dios santo.
335
00:33:33,755 --> 00:33:35,290
Sir Eglamore.
336
00:33:36,191 --> 00:33:38,558
Muchas gracias.
337
00:33:38,593 --> 00:33:40,826
Lleva meses ah clavado.
338
00:33:40,861 --> 00:33:43,163
Podras levantar tu trasero de mi lengua?
339
00:33:43,198 --> 00:33:44,863
Y dejar que t te acomodes?
340
00:33:44,898 --> 00:33:49,586
La armadura se me oxida en tus babas,
y tienes un aliento repugnante.
341
00:33:49,621 --> 00:33:54,274
Qu esperas teniendo trozos de caballeros
metidos entre los dientes?
342
00:33:55,074 --> 00:33:57,349
Dios, tengo la boca seca.
343
00:34:00,146 --> 00:34:02,481
Para, no, para!
344
00:34:02,516 --> 00:34:04,483
No, para!
345
00:34:08,954 --> 00:34:10,956
Lo siento.
346
00:34:11,189 --> 00:34:14,897
Parece que quedamos en tablas, no crees?
347
00:34:15,359 --> 00:34:17,528
Yo puedo aguantar tres das sin dormir.
348
00:34:17,563 --> 00:34:19,473
Y yo tres semanas.
349
00:34:20,898 --> 00:34:22,898
Te la clavar antes de dormirme.
350
00:34:22,933 --> 00:34:27,670
Y yo te triturar.
Estupendo, nos mataremos el uno al otro.
351
00:34:27,705 --> 00:34:29,237
Alguna sugerencia?
352
00:34:29,272 --> 00:34:33,117
Una tregua.
Sal de mi boca y hablaremos cara a cara.
353
00:34:34,444 --> 00:34:36,645
Cmo s yo que puedo fiarme de ti?
354
00:34:36,680 --> 00:34:39,079
Te doy mi palabra.
355
00:34:39,114 --> 00:34:42,356
La palabra de un dragn no vale nada.
356
00:34:44,620 --> 00:34:46,291
Testarudo sinvergenza!
357
00:34:48,923 --> 00:34:51,699
Tena que haberlo sabido!
358
00:34:52,560 --> 00:34:54,937
Adelante! Mtame!
359
00:34:59,699 --> 00:35:02,636
No quiero matarte! Nunca lo he querido!
360
00:35:02,671 --> 00:35:04,905
Tampoco quiero que t me mates!
361
00:35:04,940 --> 00:35:07,140
Qu haremos para ganar los dos?
362
00:35:07,374 --> 00:35:10,007
Si t ganas, se te acaba el trabajo.
363
00:35:10,042 --> 00:35:13,179
Si yo gano, slo me queda esperar
al prximo matadragones
364
00:35:13,214 --> 00:35:16,319
que quiera hacerse famoso
a costa de mi cabeza.
365
00:35:16,782 --> 00:35:21,423
Estoy cansado de esconderme
en agujeros y vivir en la oscuridad.
366
00:35:22,120 --> 00:35:24,487
Voy a dejar que te levantes
367
00:35:24,522 --> 00:35:29,970
y si lo deseas, puedes seguir con esta farsa
hasta su desenlace sin sentido.
368
00:35:30,527 --> 00:35:34,236
O bien, puedes considerar una alternativa.
369
00:35:45,308 --> 00:35:47,287
Qu alternativa?
370
00:35:54,549 --> 00:35:56,460
Padre, padre, mire!
371
00:35:59,287 --> 00:36:01,061
Dragn!
372
00:36:05,693 --> 00:36:09,333
Fuera de aqu! Fuera de aqu!
Fuera de aqu!
373
00:36:37,888 --> 00:36:39,958
Molestas criaturas, los dragones.
374
00:36:41,259 --> 00:36:42,792
T!
375
00:36:42,827 --> 00:36:46,761
Pasa como con las ratas.
Nunca se van del todo.
376
00:36:46,796 --> 00:36:50,175
A menos que me pagues
dos bolsas de oro, por adelantado.
377
00:36:58,974 --> 00:37:00,646
Vamos, dragn.
378
00:37:03,012 --> 00:37:04,718
Vamos, dragn.
379
00:37:07,416 --> 00:37:08,552
S!
380
00:38:05,168 --> 00:38:06,442
Hola.
381
00:38:08,037 --> 00:38:11,017
Veintiocho, veintinueve...
382
00:38:12,141 --> 00:38:15,377
Eres un dragn de lo ms rentable.
Debera haberte conocido antes.
383
00:38:15,412 --> 00:38:17,577
Hay mucho oro en el mundo.
384
00:38:17,612 --> 00:38:21,515
Quiz cuando hayas tenido bastante,
dejes de necesitarme.
385
00:38:21,550 --> 00:38:25,155
Soy un caballero del Viejo Cdigo.
Mi palabra es inquebrantable.
386
00:38:25,553 --> 00:38:28,056
- No guardas remordimientos?
- Sobre qu?
387
00:38:28,656 --> 00:38:32,604
Estos trucos no van
con un caballero del Viejo Cdigo.
388
00:38:33,394 --> 00:38:37,238
Desplumar a los esbirros de Einon
es un servicio a la humanidad.
389
00:38:37,530 --> 00:38:38,596
Lo es?
390
00:38:38,631 --> 00:38:43,036
Cuando desplumas a la nobleza,
son los campesinos los que pagan.
391
00:38:43,071 --> 00:38:44,436
No es asunto mo.
392
00:38:44,471 --> 00:38:48,207
Debo yo dar la cara por gente
que no se arriesga a nada?
393
00:38:48,242 --> 00:38:51,347
No mezcles la tica
con un timo tan brillante.
394
00:38:51,510 --> 00:38:55,890
As ser, caballero del Viejo Cdigo.
395
00:38:57,516 --> 00:39:01,886
Para tener remordimientos de conciencia
me hubiera quedado con el monje.
396
00:39:01,921 --> 00:39:04,355
Y qu sabe un dragn del Viejo Cdigo?
397
00:39:04,390 --> 00:39:06,289
Su espada ampara al indefenso.
398
00:39:06,324 --> 00:39:10,202
Su fuerza defiende al dbil.
Su espada slo conoce la verdad.
399
00:39:10,994 --> 00:39:13,440
Cllate! Lo recuerdo bien.
400
00:39:13,797 --> 00:39:15,899
Pero no es ms que un recuerdo.
401
00:39:15,934 --> 00:39:17,966
Nunca volver a ser verdad.
402
00:39:18,001 --> 00:39:20,236
Suena como si lo hubieras intentado.
403
00:39:20,271 --> 00:39:21,569
Y fracas.
404
00:39:21,604 --> 00:39:25,808
As que ya no intento cambiar el mundo,
Dragn, me contento con sobrevivir.
405
00:39:25,843 --> 00:39:28,743
Supongo que es mejor que morir.
406
00:39:28,778 --> 00:39:31,911
Eso crees? A ti no te vendra mal morir.
407
00:39:31,946 --> 00:39:34,382
Siendo el ltimo de tu raza,
tus amigos muertos,
408
00:39:34,417 --> 00:39:36,361
perseguido all donde vayas.
409
00:39:38,553 --> 00:39:40,854
Te da placer recordrmelo?
410
00:39:40,889 --> 00:39:43,595
Es cierto, caballero, deseo morir.
411
00:39:45,592 --> 00:39:47,435
Pero le tengo miedo.
412
00:39:53,232 --> 00:39:54,369
Por qu?
413
00:39:54,767 --> 00:39:57,543
Aparte del sufrimiento, qu ibas a perder?
414
00:39:57,904 --> 00:39:59,212
Mi alma.
415
00:40:32,001 --> 00:40:33,707
Acaba con l, Brok!
416
00:40:35,438 --> 00:40:37,883
Eres un hombre o qu?
417
00:40:49,750 --> 00:40:51,617
Crees que debe continuar, madre?
418
00:40:51,652 --> 00:40:57,227
El asunto parece estar en manos
del incansable Sir Brok, hijo mo.
419
00:41:23,548 --> 00:41:24,958
Te cac!
420
00:41:26,284 --> 00:41:31,323
Primero ruegas por la suerte de tu padre
y ahora intentas vengarte.
421
00:41:32,556 --> 00:41:34,865
Ahora compartiris suerte.
422
00:41:35,292 --> 00:41:38,932
En tu reino, Einon,
hay peores suertes que la muerte.
423
00:41:41,598 --> 00:41:43,701
Pensar en una para ti.
424
00:41:45,001 --> 00:41:46,836
Llevosla.
425
00:41:46,871 --> 00:41:48,672
No! No!
426
00:41:50,172 --> 00:41:52,573
No! No!
427
00:41:52,608 --> 00:41:54,450
Mat a mi padre!
428
00:41:55,110 --> 00:41:57,112
Mat a mi padre!
429
00:41:57,412 --> 00:41:58,549
No!
430
00:41:58,780 --> 00:42:00,953
Mat a mi padre!
431
00:43:00,002 --> 00:43:01,811
Ya me acuerdo de ti.
432
00:43:04,473 --> 00:43:06,077
Te recuerdo.
433
00:43:08,877 --> 00:43:12,846
Tu pelo como el fuego.
434
00:43:17,318 --> 00:43:19,263
T me dejaste esta cicatriz.
435
00:43:22,422 --> 00:43:23,901
No es verdad?
436
00:43:31,298 --> 00:43:35,245
Me debes una.
437
00:43:50,615 --> 00:43:51,923
Yo puedo...
438
00:43:53,051 --> 00:43:54,585
En serio.
439
00:44:02,693 --> 00:44:05,900
Lo siento. Espero que te guste tostado.
440
00:44:13,536 --> 00:44:16,138
Tienes que habernos odiado mucho.
441
00:44:16,173 --> 00:44:17,947
Slo a uno.
442
00:44:18,173 --> 00:44:22,519
A los otros los mat slo para matarlo a l.
Pero nunca lo encontr.
443
00:44:23,045 --> 00:44:25,981
Si t eres el ltimo, habr muerto.
Nunca sabr de l.
444
00:44:26,016 --> 00:44:27,288
S.
445
00:44:27,748 --> 00:44:32,822
Dime cmo era este dragn
que tanto odiabas?
446
00:44:34,655 --> 00:44:36,725
No tena ms que medio corazn.
447
00:44:37,458 --> 00:44:40,546
Pero le fue suficiente
para corromper a un chico inocente.
448
00:44:40,581 --> 00:44:43,636
Einon no era inocente!
Fue su corazn el que se corrompi!
449
00:44:44,397 --> 00:44:46,240
Cmo sabes t eso?
450
00:44:46,666 --> 00:44:48,940
Cmo lo sabes, Dragn?
451
00:44:50,836 --> 00:44:53,604
Todos los dragones lo saben.
452
00:44:53,639 --> 00:44:56,106
Lo que tenan por esperanza
se convirti en fatalidad.
453
00:44:56,141 --> 00:45:00,611
Un nio desagradecido y mimado
recibi un magnifico regalo y lo destruy!
454
00:45:00,646 --> 00:45:03,091
No! Yo conoca a Einon.
455
00:45:03,648 --> 00:45:05,388
Fui su maestro.
456
00:45:05,983 --> 00:45:09,123
Yo le mostr la senda del honor, de lo justo.
457
00:45:11,354 --> 00:45:17,304
Y luego te traicion como traicion
al dragn que le regal su corazn.
458
00:45:17,828 --> 00:45:23,276
- Eso es mentira, Dragn!
- Deja de llamarme "Dragn". Tengo nombre.
459
00:45:25,067 --> 00:45:26,773
Cul es?
460
00:45:27,403 --> 00:45:30,740
No podras pronunciarlo en tu idioma.
461
00:45:30,775 --> 00:45:32,014
Ponme a prueba.
462
00:45:32,440 --> 00:45:33,714
Es...
463
00:45:51,125 --> 00:45:54,969
Otra vez clava en la carne, no en la ropa.
464
00:45:55,795 --> 00:45:57,774
Te atravesar el corazn!
465
00:46:05,204 --> 00:46:06,875
Ya lo has hecho.
466
00:46:11,476 --> 00:46:16,015
Un corazn muy especial, incomparable.
467
00:46:16,647 --> 00:46:19,320
Una cosa negra, marchita, despiadada.
468
00:46:24,255 --> 00:46:25,825
Ensame t.
469
00:46:27,557 --> 00:46:28,865
Apidate de m.
470
00:46:31,594 --> 00:46:33,664
Te lo dar todo.
471
00:46:35,031 --> 00:46:36,566
Te har poderosa.
472
00:46:37,901 --> 00:46:39,902
Eres hermosa.
473
00:46:48,677 --> 00:46:50,621
Te har poderosa.
474
00:46:52,213 --> 00:46:53,783
Tendrs un trono.
475
00:47:15,835 --> 00:47:17,211
Querido.
476
00:47:17,703 --> 00:47:20,606
Gracias. Ya se me ha pasado.
477
00:47:20,641 --> 00:47:22,084
Qu fue eso?
478
00:47:22,941 --> 00:47:25,921
Una vieja herida que a veces duele.
479
00:47:28,413 --> 00:47:32,884
Perdona si te molest algo de lo que dije.
480
00:47:32,919 --> 00:47:35,693
No fuiste t, t no.
481
00:48:11,685 --> 00:48:13,185
No temas.
482
00:48:13,220 --> 00:48:16,200
No permitir que sufras lo mismo que yo.
483
00:48:16,990 --> 00:48:18,935
Estoy aqu para ayudarte.
484
00:48:25,131 --> 00:48:28,509
Por aqu saldrs ms all
de los muros del castillo.
485
00:48:44,782 --> 00:48:46,056
Te lo...
486
00:48:50,186 --> 00:48:51,323
agradezco.
487
00:48:59,462 --> 00:49:02,431
Has estado velndome toda la noche?
488
00:49:02,466 --> 00:49:04,968
He estado pensando.
489
00:49:05,467 --> 00:49:07,503
S? Qu pensabas?
490
00:49:08,504 --> 00:49:11,950
Muchas cosas. Sobre todo cmo llamarte.
491
00:49:13,041 --> 00:49:15,074
Creo que he dado con el nombre.
492
00:49:15,109 --> 00:49:19,216
Lo dices como si hubieras tenido
que subir al cielo a encontrarlo.
493
00:49:19,747 --> 00:49:22,193
As lo hice. Ah arriba.
494
00:49:24,318 --> 00:49:26,661
Ves ese grupo de estrellas?
495
00:49:27,054 --> 00:49:30,000
Las conozco muy bien.
496
00:49:30,390 --> 00:49:34,064
- Ves la forma que dibujan?
- Un dragn.
497
00:49:34,493 --> 00:49:35,801
S.
498
00:49:36,262 --> 00:49:38,162
Se llaman "Draco".
499
00:49:38,197 --> 00:49:41,109
Significa "dragn" en latn.
500
00:49:42,001 --> 00:49:44,587
En vez de llamarme "dragn" en tu lengua,
501
00:49:44,621 --> 00:49:47,172
me llamas "dragn" en cualquier otra.
502
00:49:47,207 --> 00:49:49,811
Tienes razn. Es una tontera.
503
00:49:50,041 --> 00:49:55,286
No. Sera un honor tener el nombre
de esas estrellas. Yo...
504
00:49:56,180 --> 00:49:57,750
Me encantara.
505
00:49:58,983 --> 00:50:00,689
Gracias, Bowen.
506
00:50:01,986 --> 00:50:03,226
Draco.
507
00:50:05,356 --> 00:50:06,595
Draco.
508
00:50:10,960 --> 00:50:13,838
Romped el yugo de la tirana de Einon!
509
00:50:14,430 --> 00:50:16,637
Debemos empezar a defendernos!
510
00:50:16,799 --> 00:50:20,035
Tu padre cantaba la misma triste cancin,
y nos defendimos.
511
00:50:20,070 --> 00:50:22,537
Una vez fue suficiente!
No lo volveremos a repetir!
512
00:50:22,572 --> 00:50:25,007
Claro, Hewe,
sigue lamindole las botas al amo.
513
00:50:25,042 --> 00:50:27,341
Al menos sigo vivo!
514
00:50:27,376 --> 00:50:30,617
Alto! Acallas la mala oratora con comida?
515
00:50:31,779 --> 00:50:33,519
Digo la verdad.
516
00:50:33,914 --> 00:50:37,452
La verdad? Ya no sirve, amigos.
517
00:50:38,052 --> 00:50:42,055
Y raras veces vence en una rebelin,
aunque te llevar a la horca,
518
00:50:42,090 --> 00:50:45,365
si hay algo que colgar
debajo de tanto barro.
519
00:50:54,266 --> 00:50:57,508
Atencin que all voy!
520
00:50:58,904 --> 00:51:01,077
Dragn!
521
00:51:06,911 --> 00:51:09,448
Me llamo Draco!
522
00:51:09,814 --> 00:51:11,258
Ya era hora.
523
00:51:20,991 --> 00:51:24,266
Parece que este pueblo necesita
un cazador de dragones.
524
00:51:25,795 --> 00:51:28,935
Qu Seor es responsable de esta aldea?
525
00:51:29,799 --> 00:51:32,718
Brok vive en una casona
a unos diez kilmetros de aqu.
526
00:51:32,753 --> 00:51:36,032
Pero cualquier destrozo
correr por nuestra cuenta.
527
00:51:36,067 --> 00:51:39,312
Yo no os har pagar mucho.
Os har una buena oferta.
528
00:51:40,241 --> 00:51:42,414
Aceptadla o dejad que se quede!
529
00:51:53,220 --> 00:51:55,187
Ya es bastante que os sometis a Einon.
530
00:51:55,222 --> 00:51:59,499
Vais a consentir que un caballero
venido a menos os chantajee?
531
00:52:00,526 --> 00:52:03,062
Tiene razn, no os hago falta.
532
00:52:03,097 --> 00:52:04,862
Arregladlo vosotros.
533
00:52:04,897 --> 00:52:07,308
Por supuesto, hay otras formas.
534
00:52:07,699 --> 00:52:11,403
Quiz el pago se haga
con una de vuestras hermosas hijas,
535
00:52:11,438 --> 00:52:13,041
en lugar de oro.
536
00:52:13,271 --> 00:52:14,374
No!
537
00:52:17,409 --> 00:52:22,015
Los dragones estn a favor
de los sacrificios femeninos, eso dicen.
538
00:52:24,315 --> 00:52:27,728
No lo hagis! No me hagis esto!
539
00:52:29,119 --> 00:52:33,623
He nacido en esta aldea!
Conocais a mi padre y a mi madre!
540
00:52:33,658 --> 00:52:34,689
Quin es ella?
541
00:52:34,724 --> 00:52:37,160
- Una pesada. Deshazte de ella.
- Por qu?
542
00:52:37,195 --> 00:52:38,895
Quieren apaciguarte con un sacrificio.
543
00:52:38,930 --> 00:52:41,762
Quin les dara semejante idea?
544
00:52:41,797 --> 00:52:44,366
- Eso da igual. Lbrate de ella!
- Cmo?
545
00:52:44,401 --> 00:52:46,400
- Cmetela!
- Oh, por favor.
546
00:52:46,435 --> 00:52:49,169
Ahora te vuelves sensible?
Te comiste a Sir Eglamore.
547
00:52:49,204 --> 00:52:52,974
Slo lo mordisque en defensa propia,
pero no me tragu nada.
548
00:52:53,009 --> 00:52:54,373
Improvisa.
549
00:52:54,408 --> 00:52:56,717
De acuerdo, de acuerdo.
550
00:52:57,678 --> 00:52:59,987
- Ah viene!
- Rpido!
551
00:53:30,074 --> 00:53:31,774
Tienes una voz muy bonita.
552
00:53:31,809 --> 00:53:35,881
Gracias. A los dragones nos gusta cantar
cuando estamos contentos.
553
00:53:36,113 --> 00:53:38,820
No me pareces como los otros dragones.
554
00:53:39,116 --> 00:53:41,687
A cuntos dragones has conocido?
555
00:53:43,287 --> 00:53:44,620
La verdad, eres el primero.
556
00:53:44,655 --> 00:53:47,355
Nunca escuches las invenciones
de los trovadores.
557
00:53:47,390 --> 00:53:51,561
Un dragn jams hara dao a nadie
a menos que lo ataquen primero.
558
00:53:51,596 --> 00:53:54,630
En serio? Y qu hacas en la aldea?
559
00:53:54,665 --> 00:53:56,302
Ah! La aldea!
560
00:53:57,032 --> 00:54:00,103
S, la aldea! Ya la has olvidado?
561
00:54:00,402 --> 00:54:03,905
Djalo en paz, bruto! Corre, Draco! Vuela!
Yo le detengo!
562
00:54:03,940 --> 00:54:07,075
- Mtete con los de tu tamao.
- Dnde has estado?
563
00:54:07,110 --> 00:54:09,577
Lo siento mucho, Bowen.
564
00:54:10,744 --> 00:54:12,621
Me he distrado.
565
00:54:13,847 --> 00:54:16,486
Bowen, ella es Kara.
566
00:54:18,686 --> 00:54:22,860
- Te la tenas que haber comido.
- No te enfades, Bowen.
567
00:54:22,989 --> 00:54:27,403
Por qu no? Me dejaste tirado.
Estaba muy preocupado!
568
00:54:27,660 --> 00:54:29,729
Te preocupabas por m?
569
00:54:29,928 --> 00:54:31,532
S, por ti!
570
00:54:32,264 --> 00:54:36,835
Tena el arma en posicin.
La mitad del pueblo estaba conmigo.
571
00:54:36,870 --> 00:54:39,671
No dejbamos de mirar el cielo,
sin saber dnde estabas.
572
00:54:39,706 --> 00:54:43,447
Ni si volvas ni cundo volvas. T...
573
00:54:45,376 --> 00:54:46,786
Desapareciste.
574
00:54:47,645 --> 00:54:49,784
Ten cuidado! Ah viene!
575
00:55:06,328 --> 00:55:10,241
Vaya, vaya. No puede ser cierto! Pero s!
576
00:55:11,166 --> 00:55:14,187
Mi antiguo tutor. An enseas escultura?
577
00:55:14,222 --> 00:55:17,209
Bjate del caballo y te dar otra leccin.
578
00:55:17,405 --> 00:55:20,106
No te ha tratado bien la vida, Bowen.
579
00:55:20,141 --> 00:55:24,178
- No debiste apartarte de m.
- Fuiste t quien se apart!
580
00:55:24,213 --> 00:55:27,351
Y aun as, regresas con la chica que perd.
581
00:55:30,851 --> 00:55:33,189
Creo que desea permanecer perdida.
582
00:55:33,224 --> 00:55:35,527
Me temo que no es ella quien decide!
583
00:55:47,499 --> 00:55:50,104
Estoy listo para mi leccin, caballero.
584
00:56:20,095 --> 00:56:24,771
Eso es algo que nunca aprendiste!
Slo un muerto ha de verte la espalda!
585
00:56:26,768 --> 00:56:28,474
T ests muerto!
586
00:56:29,705 --> 00:56:31,683
Pero an no lo sabes!
587
00:56:38,145 --> 00:56:39,679
A mis pies, Bowen!
588
00:56:39,714 --> 00:56:43,383
Eres la triste inmundicia
de un mundo muerto y muertas creencias.
589
00:56:43,418 --> 00:56:44,486
No!
590
00:56:45,185 --> 00:56:48,359
- Tambin eran tus creencias!
- Nunca, nunca lo fueron.
591
00:56:52,925 --> 00:56:56,211
Recitabas las palabras!
Salan de tu corazn!
592
00:56:56,246 --> 00:56:59,323
Las vomitaba
para que no se quedaran dentro!
593
00:56:59,358 --> 00:57:02,401
Porque saba que era
lo que t deseabas or!
594
00:57:02,436 --> 00:57:05,188
Todo mentiras! Yo fui tu maestro!
595
00:57:05,223 --> 00:57:07,941
T me enseaste slo a luchar!
596
00:57:08,206 --> 00:57:10,515
Tom de ti slo lo que me interes.
597
00:57:11,876 --> 00:57:13,821
T me enseaste a luchar!
598
00:57:28,724 --> 00:57:30,533
Y me enseaste bien.
599
00:58:10,896 --> 00:58:13,069
Quin pidi tu ayuda?
600
00:58:14,633 --> 00:58:17,010
Lo tena todo bajo control!
601
00:58:32,282 --> 00:58:34,159
Djame que vea.
602
00:58:39,589 --> 00:58:43,035
- Est bien cosido.
- Tienes manos de curandera, Kara.
603
00:58:45,828 --> 00:58:48,630
En cuestin de das, ser una cicatriz ms.
604
00:58:48,665 --> 00:58:50,734
Qu significa otra cicatriz?
605
00:58:51,800 --> 00:58:54,711
Para un caballero, quiero decir.
606
00:58:55,670 --> 00:59:00,141
Una vez un caballero desafi a un mal rey
e incluso impidi que cegaran a un rebelde.
607
00:59:00,176 --> 00:59:02,341
Seguro que tena muchas cicatrices.
608
00:59:02,376 --> 00:59:06,084
- El caballero acab muerto por las heridas.
- Pues es una pena.
609
00:59:06,413 --> 00:59:08,146
Este mundo necesita a gente como l.
610
00:59:08,181 --> 00:59:12,254
- As es este horrible mundo, mujer.
- No tiene que serlo.
611
00:59:13,053 --> 00:59:18,194
Un hombre como t puede guiar a otros.
Le daras esperanza y valor a la gente.
612
00:59:19,024 --> 00:59:22,426
Esperanza? Incluso reuniendo a la gente,
613
00:59:22,461 --> 00:59:25,362
en serio crees que aguantaran
el ataque de una tropa?
614
00:59:25,397 --> 00:59:29,300
La ltima vez fue una masacre.
Lo recuerdo porque estuve all.
615
00:59:29,335 --> 00:59:30,642
Yo tambin.
616
00:59:32,737 --> 00:59:34,807
Mi padre fue quien se rebel.
617
00:59:37,074 --> 00:59:41,647
Deja que otros vayan contigo.
Esta vez no acabar igual.
618
00:59:44,648 --> 00:59:46,684
Qu miras?
619
00:59:47,184 --> 00:59:51,028
Te miro y me veo a m hace mucho tiempo.
620
00:59:55,157 --> 00:59:57,728
Nos vemos en la aldea, Draco.
621
00:59:57,860 --> 01:00:00,032
T lo ves muy fcil.
622
01:00:00,495 --> 01:00:03,908
Pero esta vez sers t el que muera
y yo quien coja el dinero.
623
01:00:26,219 --> 01:00:29,589
No podemos perder ms cerdos.
624
01:00:29,624 --> 01:00:30,760
Esperad!
625
01:00:31,291 --> 01:00:33,133
Ese hombre es un farsante!
626
01:00:36,295 --> 01:00:37,637
Es ella!
627
01:00:38,964 --> 01:00:43,741
La chica no es ms que una loca perdida.
Dice tonteras.
628
01:00:44,068 --> 01:00:47,572
Os digo la verdad, este caballero
no mata a ningn dragn.
629
01:00:47,607 --> 01:00:49,676
Ests equivocada, hija ma!
630
01:00:50,308 --> 01:00:55,688
Es el mejor cazador de dragones!
Quiz el ms grande de todos los tiempos!
631
01:00:55,946 --> 01:00:57,581
Hermano Gilbert!
632
01:00:57,616 --> 01:00:59,216
Bowen! Sigues vivo.
633
01:01:00,183 --> 01:01:04,494
Alabados sean los santos.
Benditos los santos. Sigues vivo!
634
01:01:06,088 --> 01:01:08,693
Y entero.
635
01:01:09,058 --> 01:01:10,324
Hermano Gilbert.
636
01:01:10,359 --> 01:01:12,793
No hay mejor hombre
en quien puedas confiar.
637
01:01:12,828 --> 01:01:15,663
Le he visto con mis ojos
acabar con casi dos dragones.
638
01:01:15,698 --> 01:01:17,065
Hermano Gilbert.
639
01:01:17,100 --> 01:01:18,339
Casi.
640
01:01:18,733 --> 01:01:21,569
Bueno, en verdad no vi el sablazo mortal
del segundo,
641
01:01:21,604 --> 01:01:24,345
pero viendo a Bowen vivo, debi drselo.
642
01:01:24,606 --> 01:01:25,743
No.
643
01:01:26,506 --> 01:01:29,612
No lo veis?
Est compinchado con el dragn.
644
01:01:47,893 --> 01:01:49,564
Aguanta eso.
645
01:01:53,264 --> 01:01:55,004
Aqu viene.
646
01:02:16,019 --> 01:02:21,089
- Hndete! Hndete!
- No puedo, no me cubre ms.
647
01:02:21,124 --> 01:02:25,293
Bien hecho, Bowen! Lo lograste otra vez!
Menuda bestia!
648
01:02:25,328 --> 01:02:27,966
Es incluso mayor que el ltimo.
649
01:02:28,196 --> 01:02:30,767
De hecho, es de un tamao similar.
650
01:02:39,640 --> 01:02:42,046
- Carne.
- Carne.
651
01:02:42,081 --> 01:02:44,451
- Carne.
- Carne.
652
01:02:52,419 --> 01:02:53,795
Cielos.
653
01:02:57,456 --> 01:02:59,435
Corred! Se escapa!
654
01:03:28,217 --> 01:03:29,889
Qu pasa aqu?
655
01:03:30,052 --> 01:03:32,221
- Carne.
- Carne.
656
01:03:32,256 --> 01:03:34,355
- Carne.
- Carne.
657
01:03:34,390 --> 01:03:36,597
Corred, eso es lo que pasa!
658
01:03:37,059 --> 01:03:38,195
Corred.
659
01:03:39,060 --> 01:03:40,197
Corred?
660
01:03:45,433 --> 01:03:46,934
Kara! Kara!
661
01:03:56,810 --> 01:03:58,687
Paz, hermanos, paz!
662
01:04:00,346 --> 01:04:02,519
- Paganos!
- Hermano Gilbert.
663
01:04:05,752 --> 01:04:08,255
Dios mo, perdname, hija ma.
664
01:04:09,088 --> 01:04:11,032
- Mentiroso!
- Mentiroso!
665
01:04:16,394 --> 01:04:19,598
Si no hay dragn, no hay pago.
666
01:04:19,633 --> 01:04:21,441
- Carne.
- Carne.
667
01:04:21,566 --> 01:04:23,834
- Carne.
- Carne.
668
01:04:23,869 --> 01:04:26,104
- Carne.
- Carne.
669
01:04:33,343 --> 01:04:38,079
Vamos a morir! Que Dios nos acoja!
Vamos a morir!
670
01:04:38,114 --> 01:04:42,687
Tranquilo, hermano Gilbert,
no vamos a morir, slo estamos volando.
671
01:04:43,253 --> 01:04:44,885
Si la cuestin es morir,
672
01:04:44,920 --> 01:04:47,256
mejor sera hacerlo luchando contra Einon.
673
01:04:47,291 --> 01:04:49,292
Creo que Kara tiene razn.
674
01:04:49,992 --> 01:04:52,665
Pero mejor lo hablamos en tierra firme.
675
01:04:58,599 --> 01:05:02,342
Draco, qu malfico lugar es ste?
676
01:05:02,703 --> 01:05:03,943
Malfico?
677
01:05:04,305 --> 01:05:08,411
Esto es Avalon, el lecho del Rey Arturo.
678
01:05:11,111 --> 01:05:16,016
As se predijo, y as te encontr,
valeroso Arturo.
679
01:05:16,051 --> 01:05:18,772
Deja que la cancin...
680
01:05:18,807 --> 01:05:21,495
Valor, virtud, verdad.
681
01:05:23,022 --> 01:05:25,925
Oh, s, la verdad.
682
01:05:25,960 --> 01:05:27,096
Amn.
683
01:05:28,893 --> 01:05:30,531
Vamos ya, Kara.
684
01:05:31,429 --> 01:05:32,771
Ests ya, Bowen?
685
01:05:33,798 --> 01:05:35,038
Bowen?
686
01:05:35,867 --> 01:05:39,802
Esto es Avalon, el espritu
del reino de la Mesa Redonda.
687
01:05:39,837 --> 01:05:44,342
- Es un presagio divino.
- No ganaris esta guerra con presagios.
688
01:05:45,142 --> 01:05:48,418
Te dars cuenta cuando
intentes formar a tu ejrcito.
689
01:05:49,179 --> 01:05:51,779
Ya conoces el valor de los de tu pueblo.
690
01:05:51,814 --> 01:05:55,384
Son de lo ms valiente
a la hora de lanzarle verduras a una joven.
691
01:05:55,419 --> 01:05:58,854
Por algo se empieza.
Nos deseas suerte Draco?
692
01:06:00,689 --> 01:06:04,960
Hace mucho, vuestra raza era joven
y los dragones ya viejos,
693
01:06:04,995 --> 01:06:07,594
el ms sabio dragn se apiad del hombre.
694
01:06:07,629 --> 01:06:13,367
Reuni a todos los dragones
para jurar que cuidaran de los hombres
695
01:06:13,402 --> 01:06:19,106
y cuando ste tuvo que morir,
la noche se cubri de esas estrellas
696
01:06:19,141 --> 01:06:22,107
y as naci el cielo de los dragones.
697
01:06:22,142 --> 01:06:27,313
Pero cuando morimos, no todos vamos
a un lugar tan celestial.
698
01:06:27,348 --> 01:06:31,118
No, debemos ganarlo primero y si no es as,
699
01:06:31,153 --> 01:06:34,852
nuestro espritu se desvanece en la nada
700
01:06:34,887 --> 01:06:38,924
y es por eso que compart mi energa vital
con un chico moribundo,
701
01:06:38,959 --> 01:06:41,658
para que el hombre y el dragn se reunieran
702
01:06:41,693 --> 01:06:45,537
y as asegurarme un lugar
entre mis antiguos hermanos del cielo.
703
01:06:46,097 --> 01:06:49,942
Pero mi sacrificio se convirti en mi pecado.
704
01:06:50,701 --> 01:06:52,145
Fuiste t.
705
01:06:52,870 --> 01:06:55,440
Tu corazn late en el pecho de Einon.
706
01:06:59,676 --> 01:07:05,455
S, la otra mitad de mi corazn
que me ha costado la misma alma.
707
01:07:06,282 --> 01:07:12,255
Ya entonces conoca su carcter sangriento,
pero pens que mi corazn le cambiara.
708
01:07:13,856 --> 01:07:15,835
Dios, qu inocente fui.
709
01:07:16,759 --> 01:07:18,362
No ms que yo.
710
01:07:19,193 --> 01:07:23,505
En mi vida no he querido ms que servir
a reyes nobles y a sus ideales.
711
01:07:25,400 --> 01:07:30,473
Los sueos tardan en morir
y los retienes aun cuando slo son ceniza.
712
01:07:31,939 --> 01:07:34,316
Jams volver a ser tan inocente!
713
01:07:35,309 --> 01:07:36,583
Mmmmm.
714
01:07:38,211 --> 01:07:40,519
Kara, ir contigo.
715
01:07:47,086 --> 01:07:48,428
Que as sea.
716
01:07:49,322 --> 01:07:51,027
Adis, Bowen.
717
01:08:01,365 --> 01:08:02,900
Valor!
718
01:08:03,434 --> 01:08:05,072
Valor!
719
01:08:05,369 --> 01:08:06,677
Valor!
720
01:08:06,837 --> 01:08:09,817
Un caballero se debe al valor.
721
01:08:55,648 --> 01:08:57,899
Un caballero se debe al valor.
722
01:08:57,934 --> 01:09:00,478
Un caballero se debe al valor.
723
01:09:00,513 --> 01:09:02,918
Su corazn slo conoce virtud.
724
01:09:02,953 --> 01:09:05,339
Su corazn slo conoce virtud.
725
01:09:05,374 --> 01:09:07,633
Su espada ampara al indefenso.
726
01:09:07,668 --> 01:09:09,949
Su espada ampara al indefenso.
727
01:09:09,984 --> 01:09:12,258
Su fuerza defiende al dbil.
728
01:09:12,293 --> 01:09:14,664
Su fuerza defiende al dbil.
729
01:09:14,699 --> 01:09:16,934
Su palabra slo dice la verdad.
730
01:09:16,969 --> 01:09:19,386
Su palabra slo dice la verdad.
731
01:09:19,421 --> 01:09:21,716
Su ira somete a los malvados.
732
01:09:21,751 --> 01:09:24,012
Su ira somete a los malvados.
733
01:10:07,246 --> 01:10:09,215
Ahora no me cabe duda de tu locura.
734
01:10:09,250 --> 01:10:11,184
Luchar contigo y el cura contra Einon?
735
01:10:11,219 --> 01:10:12,316
- S.
- Ni lo suees.
736
01:10:12,351 --> 01:10:14,251
Pero esta vez ganaremos.
No lo comprendes.
737
01:10:14,286 --> 01:10:17,455
Ni quiero comprenderlo!
Esto es lo que comprendo!
738
01:10:17,490 --> 01:10:20,342
Seis aos en la cantera!
No necesito comprender ms!
739
01:10:20,377 --> 01:10:23,137
Yo lo s, Hewe, en serio,
s por lo que has pasado.
740
01:10:23,172 --> 01:10:26,604
- Pero esta vez viene...
- Slo un loco ira contigo!
741
01:10:26,639 --> 01:10:30,037
- No escuchas lo que te digo!
- Ya basta de or engaos!
742
01:10:41,578 --> 01:10:44,112
Guarda las fuerzas para luchar contra Einon.
743
01:10:44,147 --> 01:10:48,059
- Nadie va luchar contra Einon.
- Yo ser el primero.
744
01:10:49,184 --> 01:10:51,288
T? Con qu ejrcito?
745
01:11:17,043 --> 01:11:20,779
Nunca en tu vida has usado un arco?
Ni siquiera por practicar?
746
01:11:20,814 --> 01:11:21,882
No.
747
01:11:22,181 --> 01:11:23,751
Tensa el arco.
748
01:11:24,917 --> 01:11:26,862
Los ojos sobre la flecha.
749
01:11:27,119 --> 01:11:28,427
Suelta.
750
01:11:33,191 --> 01:11:35,466
Suerte de principiante. Tira otra vez.
751
01:11:40,964 --> 01:11:42,238
Firme.
752
01:11:46,537 --> 01:11:49,381
Hermano Gilbert, tienes un don.
753
01:11:52,808 --> 01:11:54,048
Con calma.
754
01:11:56,979 --> 01:11:59,425
Abre las piernas.
755
01:12:02,717 --> 01:12:04,452
Arriba, abajo.
756
01:12:04,487 --> 01:12:06,153
Arriba, abajo.
757
01:12:06,188 --> 01:12:08,531
Que el golpe sea fluido.
758
01:12:16,397 --> 01:12:18,809
Puedo abrir una cabeza con esto?
759
01:12:24,104 --> 01:12:25,809
Como si fuera mantequilla.
760
01:12:37,883 --> 01:12:39,054
Caza.
761
01:13:05,775 --> 01:13:07,375
Necesito ms hombres!
762
01:13:07,410 --> 01:13:11,745
Son un puado de labriegos con hoces
y estn todos en tu tierra!
763
01:13:11,780 --> 01:13:15,484
Acaso la edad y los halcones
te impiden meter en cintura a tus siervos?
764
01:13:15,519 --> 01:13:16,894
Ponme a prueba!
765
01:13:18,354 --> 01:13:22,198
Pensad que cada uno de nosotros
vale por un centenar de ellos.
766
01:13:24,559 --> 01:13:28,632
Mi valeroso Felton, un ejrcito en s mismo.
767
01:13:29,030 --> 01:13:30,200
Bien.
768
01:13:31,632 --> 01:13:32,838
Idiota!
769
01:13:34,334 --> 01:13:38,612
Conozco al hombre que los lidera,
y no lo subestimar jams!
770
01:13:39,439 --> 01:13:41,508
A l o al dragn!
771
01:13:41,874 --> 01:13:44,581
No te preocupes por el dragn, hijo mo.
772
01:13:46,746 --> 01:13:49,954
No le temo a nada! A nada!
773
01:13:50,983 --> 01:13:52,620
Comprendis?
774
01:14:02,260 --> 01:14:04,432
Regalo de una madre para su hijo.
775
01:14:05,329 --> 01:14:07,206
Los mejores del mundo.
776
01:14:08,599 --> 01:14:10,271
Los mejores qu?
777
01:14:11,935 --> 01:14:13,539
Cazadores de dragones.
778
01:14:28,884 --> 01:14:31,453
Has pensado qu pasar luego?
779
01:14:31,488 --> 01:14:33,557
No alcanzo a tanto.
780
01:14:33,822 --> 01:14:37,666
Observa el campamento. Qu ves?
Qu oyes?
781
01:14:39,093 --> 01:14:40,299
Esperanza.
782
01:14:40,594 --> 01:14:41,902
Eso es.
783
01:14:42,129 --> 01:14:45,701
Ah encontrars vida, canciones y valor.
784
01:14:46,000 --> 01:14:49,235
Tienes todo lo que necesitas.
785
01:14:49,270 --> 01:14:51,977
Al igual que yo.
786
01:15:37,313 --> 01:15:40,350
Se atreve a desafiarme en mi propia casa.
Mirad!
787
01:15:41,716 --> 01:15:45,959
Hoy su Cdigo morir para siempre!
788
01:15:46,354 --> 01:15:47,457
No!
789
01:15:48,323 --> 01:15:50,190
Aqu estamos seguros, Majestad!
790
01:15:50,225 --> 01:15:52,758
Esa chusma jams entrar en el castillo!
791
01:15:52,793 --> 01:15:57,799
Esta noche estarn cansados y empapados
y se irn cojeando a casa.
792
01:16:01,034 --> 01:16:04,673
Aqu estamos a salvo, Einon!
Recuerda a tu padre!
793
01:16:44,974 --> 01:16:46,248
Te cog!
794
01:17:01,622 --> 01:17:03,396
A la derecha!
795
01:17:20,639 --> 01:17:23,517
Despellejemos a esos cerdos!
796
01:17:26,612 --> 01:17:28,455
Al bosque!
797
01:18:04,880 --> 01:18:06,415
A formar!
798
01:18:07,782 --> 01:18:09,488
A formar!
799
01:18:14,256 --> 01:18:16,257
Alto! Alto!
800
01:18:26,065 --> 01:18:28,374
Segunda lnea!
801
01:18:30,069 --> 01:18:32,481
Flanco derecho, adelante!
802
01:18:34,541 --> 01:18:36,714
Que avance la segunda lnea!
803
01:18:42,180 --> 01:18:44,023
A la carga!
804
01:19:15,144 --> 01:19:16,912
Dispersin, nos atacan!
805
01:19:16,947 --> 01:19:18,681
Dispersin, nos atacan!
806
01:19:18,716 --> 01:19:19,784
Vmonos!
807
01:20:06,790 --> 01:20:08,394
Como la mantequilla.
808
01:20:20,937 --> 01:20:22,939
El orgullo es lo primero que se pierde.
809
01:20:22,974 --> 01:20:25,681
Socorro! Socorro!
810
01:20:26,742 --> 01:20:29,916
Socorro! Socorro!
811
01:20:31,747 --> 01:20:33,692
Pon la otra mejilla, hermano.
812
01:21:05,944 --> 01:21:08,720
Retirada! Retirada!
813
01:21:09,515 --> 01:21:10,958
Retirada!
814
01:21:11,482 --> 01:21:14,339
Regresad al castillo! Retirada!
815
01:21:14,374 --> 01:21:17,196
Hermano Gilbert, es Einon! Detenlo!
816
01:21:22,059 --> 01:21:23,333
El...
817
01:21:25,362 --> 01:21:26,670
quinto...
818
01:21:27,964 --> 01:21:29,204
no...
819
01:21:30,500 --> 01:21:31,671
matars...
820
01:22:06,265 --> 01:22:08,005
Los cazadores de dragones.
821
01:22:29,420 --> 01:22:31,399
Abrid al rey!
822
01:22:36,627 --> 01:22:38,230
Alto!
823
01:22:38,962 --> 01:22:41,635
No! Lo quiero vivo!
824
01:22:45,869 --> 01:22:48,315
Vivo y sano.
825
01:22:52,207 --> 01:22:54,482
Sano para siempre.
826
01:22:55,544 --> 01:22:56,818
Oh, no.
827
01:22:58,313 --> 01:23:00,348
Me voy a salvar al dragn!
828
01:23:01,349 --> 01:23:03,192
Quin me acompaa?
829
01:23:36,314 --> 01:23:40,091
Sal de la penumbra, Aislinn.
Ven aqu donde pueda verte.
830
01:23:52,596 --> 01:23:55,598
- T ya sabes a lo que vengo.
- Lo s.
831
01:23:55,898 --> 01:23:57,198
Al darle mi corazn,
832
01:23:57,233 --> 01:24:01,337
he bebido todos los venenos
que le corran por el pecho.
833
01:24:01,372 --> 01:24:03,506
Y sentir igual el dolor de su muerte.
834
01:24:03,541 --> 01:24:05,610
No te culpes por ello.
835
01:24:08,476 --> 01:24:10,681
Muerte sin inmortalidad?
836
01:24:10,716 --> 01:24:12,887
No fue esa la nica razn.
837
01:24:13,215 --> 01:24:15,415
Tuve que esperar a que la humanidad
838
01:24:15,450 --> 01:24:18,953
no permitiera, como yo hice,
que la tirana reinara.
839
01:24:19,453 --> 01:24:22,559
Esper a alguien
que recordar las viejas leyes,
840
01:24:22,594 --> 01:24:25,665
que recordara que hay luz
incluso en la oscuridad.
841
01:24:27,061 --> 01:24:28,698
No puedo ver.
842
01:24:29,395 --> 01:24:31,704
Brillan las estrellas esta noche?
843
01:24:34,601 --> 01:24:36,341
Intensamente, mi seor.
844
01:24:37,837 --> 01:24:39,178
Intensamente.
845
01:24:40,038 --> 01:24:41,847
Acabemos ya entonces.
846
01:24:49,081 --> 01:24:50,524
Perdname!
847
01:24:53,751 --> 01:24:56,754
Ya s por qu trajiste
a los cazadores de dragones.
848
01:24:58,289 --> 01:25:01,024
Queras que lo mataran
para que yo muriera tambin.
849
01:25:01,059 --> 01:25:03,760
Slo quera corregir un error
que comet hace aos
850
01:25:03,795 --> 01:25:06,866
cuando salv a una criatura indigna.
851
01:25:14,403 --> 01:25:16,382
Qu poco maternal eres.
852
01:25:50,036 --> 01:25:53,949
Debemos abrir las puertas.
Los dems esperan fuera.
853
01:25:54,573 --> 01:25:56,745
Ve a salvar a tu dragn, Bowen.
854
01:25:57,475 --> 01:25:59,215
Deprisa, venga, todos.
855
01:25:59,377 --> 01:26:00,947
Es por aqu.
856
01:26:06,984 --> 01:26:09,964
Vaya, qu agradable sorpresa.
857
01:26:10,654 --> 01:26:13,724
Te esperaba a ti, Bowen,
pero no a mi prometida.
858
01:26:13,759 --> 01:26:15,659
Y traes al cura que nos casar.
859
01:26:15,694 --> 01:26:17,138
Que te enterrar.
860
01:26:20,029 --> 01:26:22,065
A uno de los dos al menos.
861
01:26:26,836 --> 01:26:28,871
Kara, cierra la puerta!
862
01:26:56,496 --> 01:26:59,067
Deprisa. Por aqu.
863
01:26:59,366 --> 01:27:02,107
Rpido, por aqu. Por aqu.
864
01:27:02,668 --> 01:27:04,613
Venga, vamos rpido.
865
01:27:47,242 --> 01:27:50,944
No s cmo habis entrado,
866
01:27:50,979 --> 01:27:55,757
pero t me vas a ayudar a salir de aqu.
867
01:28:05,893 --> 01:28:08,565
Hewe, gracias.
868
01:28:27,879 --> 01:28:28,982
No!
869
01:28:43,326 --> 01:28:45,897
Te lo cortar a tu tamao.
870
01:28:58,107 --> 01:28:59,347
Una chica.
871
01:29:02,110 --> 01:29:03,611
Una chica.
872
01:29:34,507 --> 01:29:35,746
Bowen!
873
01:29:44,215 --> 01:29:45,455
Bowen!
874
01:29:47,618 --> 01:29:50,064
Soy inmortal.
875
01:30:12,607 --> 01:30:13,778
S!
876
01:30:47,439 --> 01:30:50,647
Eres t, Bowen. Eres t quien debe hacerlo!
877
01:30:50,876 --> 01:30:52,241
De qu diablos hablas?
878
01:30:52,276 --> 01:30:56,121
Del corazn que nos une a Einon y a m
en la vida y en la muerte.
879
01:30:56,347 --> 01:31:00,016
- No puede ser cierto!
- Sabes que lo es!
880
01:31:00,051 --> 01:31:03,018
Con un solo corazn,
compartimos la misma fuerza y el dolor.
881
01:31:03,053 --> 01:31:07,857
Pero es en mi mitad donde yace la vida.
Para que l muera, debo morir yo!
882
01:31:07,892 --> 01:31:10,303
- Einon est muerto.
- Sigue vivo!
883
01:31:11,428 --> 01:31:15,864
No comprendes que ya no importa?
Los rebeldes han tomado el castillo.
884
01:31:15,899 --> 01:31:18,232
Vivo o muerto, Einon ha sido vencido!
885
01:31:18,267 --> 01:31:21,403
No vencers hasta que el mal
que habita en Einon sea destruido
886
01:31:21,438 --> 01:31:24,213
y pare eso, debes matarme primero!
887
01:31:24,973 --> 01:31:26,039
No.
888
01:31:26,074 --> 01:31:29,160
Una vez pusiste tu espada
y tu persona a mi servicio,
889
01:31:29,195 --> 01:31:32,247
para que te llamara y te pidiera
lo que fuera necesario.
890
01:31:32,282 --> 01:31:34,784
Recuerda tu juramento, caballero!
891
01:31:36,283 --> 01:31:38,695
Ah viene, regresa para detenerte!
892
01:31:39,152 --> 01:31:41,427
Usa tu espada antes de que sea tarde!
893
01:31:51,664 --> 01:31:55,543
- Eres el ltimo de todos.
- Se me ha acabado el tiempo. Mtame!
894
01:31:58,270 --> 01:32:03,310
- Eres mi amigo.
- Apelo a tu amistad, mtame, por favor!
895
01:32:04,709 --> 01:32:07,451
- No puedo.
- Entonces te obligar a hacerlo.
896
01:32:10,314 --> 01:32:13,659
Lucha, cazadragones! Defindete!
897
01:32:26,763 --> 01:32:28,207
Recgela!
898
01:32:30,499 --> 01:32:33,002
Si te mueves, la mato!
899
01:34:11,357 --> 01:34:12,995
Y ahora qu, Draco?
900
01:34:15,762 --> 01:34:20,505
Qu haremos sin ti?
901
01:34:21,733 --> 01:34:23,439
Quin nos guiar?
902
01:34:39,583 --> 01:34:41,426
Las estrellas, Bowen.
903
01:34:42,619 --> 01:34:44,154
Las estrellas.
904
01:36:27,348 --> 01:36:30,382
Y tras el sacrificio de Draco,
905
01:36:30,417 --> 01:36:34,864
Bowen y Kara guiaron a su pueblo
en tiempos de justicia y fraternidad.
906
01:36:35,688 --> 01:36:38,791
Tal y como los recuerdo ahora,
aquellos fueron aos felices,
907
01:36:38,826 --> 01:36:41,659
alentados por una luz celestial
908
01:36:41,694 --> 01:36:44,463
y cuando las cosas se tornaban difciles,
909
01:36:44,498 --> 01:36:47,865
la luz de Draco brillaba an ms
910
01:36:47,900 --> 01:36:50,539
para aqullos que saban adnde mirar.