100% encontró este documento útil (1 voto)
286 vistas31 páginas

Germania PDF

El documento resume la obra de Cayo Cornelio Tácito "La Germania", que describe a los pueblos germánicos. Describe la posición geográfica de Germania y sus límites, el origen de los pueblos germanos según sus tradiciones, sus costumbres guerreras, formas de gobierno, cultos religiosos, vestimenta y otras costumbres. También enumera y describe a varios pueblos germanos individuales, sus territorios y tradiciones.

Cargado por

Majo Majo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
286 vistas31 páginas

Germania PDF

El documento resume la obra de Cayo Cornelio Tácito "La Germania", que describe a los pueblos germánicos. Describe la posición geográfica de Germania y sus límites, el origen de los pueblos germanos según sus tradiciones, sus costumbres guerreras, formas de gobierno, cultos religiosos, vestimenta y otras costumbres. También enumera y describe a varios pueblos germanos individuales, sus territorios y tradiciones.

Cargado por

Majo Majo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

LA GERMANIA

Cayo Cornelio Tcito


La Germania. Cayo Cornelio Tcito

I) Posicin geogrfica y lmites de Germania. II) Origen de los


pueblos germanos. III) Sus cantos guerreros. Tradiciones referentes
a Ulises en Germania. IV-V) Aspecto de los germanos; el pas; el
clima. VI) Costumbres guerreras. VII-VIII) Reyes; jefes;
sacerdotes; profetisas. IX-X) El culto. XI) Asambleas; XII)
Administracin de justicia. XIII-XIV) Las armas; jefes y
compaeros; espritu guerrero de los germanos. XV) Los germanos
durante la paz. XVI) Sus moradas. XVII) Sus vestidos. XVIII-XIX)
Casamientos; el adulterio; pureza de costumbres. XX) La educacin
de los nios. XXI) Amistades y enemistades privadas. XXII-XXIII)
GERMANIA Baos; convites; bebidas; alimentos. XXIV) Juegos. XXV)
Esclavos y libertos. XXVI) Honradez de la gente; las tierras; el ao.
XXVII) Funerales. XXVIII) Emigraciones de galos. Los helvecios,
los boyos, los araviscos, los osios, los treviros, los nervios, los
vanglones, los nemetos, los tribocos y los ubios. XXIX) Origen de
los btavos, los matacos, las tierras decimales. XXX-XXXI) Los
catos. XXXII) Los usipios y los teucteros. XXXIII) Los bructeros.
XXXIV) Los dulgibrinos y los camavos; los frisones; la tradicin
de las columnas de Hrcules. XXXV) Los caucos. XXXVI) Los
queruscos y los fosos. XXXVII) Los cimbrios. Dificultades de la
conquista de Germania. XXXVIII) Los suevos. XXXIX) Los
semnones; su culto. XL) Los lombardos y otros pueblos. Culto de la
tierra. XLI) Los hermunduros. XLII-XLIII) Otros pueblos; sus
ciudades y culto. XLIV) Los suiones; sus barcos; sus jefes. XLV) El
mar tranquilo; los estios, los sitones, gobernados por una mujer.
XLVI) Otros pueblos. Estado salvaje de ellos. Fabulosos relatos
acerca de los helusios y los oxiones.

2
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

mar, todos los que emigraban, y son raros los navos que
de nuestro mundo se aventuran a penetrar en el Ocano
inmenso y, por decirlo as, opuesto al nuestro. Aun sin el
I) Toda Germania est separada de las Galias; de Retia y de peligro y el horror de un mar desconocido, quin
Panonia por el Rin y el Danubio; de Sarmatia y de Dacia abandonara el Asia, frica o Italia para dirigirse a esa
por algunos montes y por sus mutuos temores. El ocano Germania spera, de duro clima y de tan ingrato aspecto,
cie el resto, abrazando espaciosas costas y enormes no siendo para sus naturales?. Entonan viejos cantos (
islas, con habitantes y reyes que la guerra nos ha hecho que son su nica historia y todos sus anales) al dios
descubrir recientemente. El Rin nace de un despeadero Tuiscon, nacido de la tierra, y a su hijo Mano, como
inaccesible de los Alpes Rticos, y despus de torcer un races y fundadores de su nacin. A Mano le dan tres
poco a Poniente desemboca en el Ocano septentrional. hijos, de los cuales tomaron nombre los ingevones, que
El Danubio, derramado de un collado poco elevado y de son los ms costeros, los hemimones, que ocupan el
suave pendiente en el monte Abnoba, recorre muchos centro, y los istevones, que son los restantes. Sin
pueblos hasta que se arroja en el Ponto Euxino por seis embargo, algunos, a favor de tal antigedad, aumentan el
bocas; una sptima se sume en pantanos. nmero de los hijos del dios y aaden las
denominaciones de mares, gambriorios, suevos y
Germania omnis a Gallis Raetisque et Pannoniis Rheno et vndalos, afirmando que stos son sus verdaderos y
Danuvio fluminibus, a Sarmatis Dacisque mutuo metu aut primitivos nombres y que el de Germania es nuevo e
montibus separatur: cetera Oceanus ambit, latos sinus et incorporado poco ha, pues los que pasando los primeros
insularum inmensa spatia complectens, nuper cognitis el Rin desalojaron a los galos y se llaman ahora tungros,
quibusdam gentibus ac regibus, quos bellum aperuit. Rhenus, se llamaron germanos entonces, de modo que un nombre
Raeticarum Alpium inaccesso ac praecipiti vertice ortus, modico que slo era de una parte de la nacin fue prevaleciendo
flexu in occidentem versus septentrionali Oceano miscetur. hasta el punto de que de esta denominacin, tomada al
Danuvius molli et clementer edito montis Abnobae iugo effusus principio por los vencedores para inspirar terror, y
pluris populos adit, donec in Ponticum mare sex meatibus adoptada despus por toda la nacin, llegaron a llamarse
erumpat: septimum os paludibus hauritur. todos germanos. Tambin hablaban de que hubo entre
ellos un Hrcules, a quien cantan como hroe sin par
cuando se dirigen al combate.
II) Creo que los germanos son naturales del pas y que no
estn mezclados con la venida y hospedaje de otros Ipsos Germanos indigenas crediderim minimeque aliarum gentium
pueblos; pues antiguamente no iban por tierra, sino por adventibus et hospitiis mixtos, quia nec terra olim, sed classibus

3
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

advehebantur qui mutare sedes quaerebant, et inmensus ultra utque an est habitada. Aaden que se encontr un altar consagrado a
sic dixerim adversus Oceanus raris ab orbe nostro navibus aditur. Ulises con el nombre de Alertes, su padre, y que an existen en
Quis porro, praeter periculum horridi et ignoti maris, Asia aut los confines de Germania y Retia algunos monumentos y tumbas
Africa aut Italia relicta Germaniam peteret, informem terris, con inscripciones griegas. No tengo intencin de confirmar ni de
asperam caelo, tristem cultu adspectuque, nisi si patria sit? refutar con argumentos estas noticias; cada uno puede darles o
Celebrant carminibus antiquis, quod unum apud illos memoriae et no crdito segn su inclinacin.
annalium genus est, Tuistonem deum terra editum. Ei filium Sunt illis haec quoque carmina, quorum relatu, quem barditum
Mannum, originem gentis conditoremque, Manno tris filios vocant, accendunt animos futuraeque pugnae fortunam ipso
adsignant, e quorum nominibus proximi Oceano Ingaevones, medii cantu augurantur.Terrent enim trepidantve, prout sonuit acies,
Herminones, ceteri Istaevones vocentur. Quidam, ut in licentia nec tam vocis ille quam virtutis concentus videtur. Adfectatur
vetustatis, pluris deo ortos plurisque gentis appellationes, Marsos praecipue asperitas soni et fractum murmur, obiectis ad os
Gambrivios Suebos Vandilios adfirmant, eaque vera et antiqua scutis, quo plenior et gravior vox repercussu intumescat.
nomina. Ceterum Germaniae vocabulum recens et nuper additum, Ceterum et Ulixen quidam opinantur longo illo et fabuloso
quoniam qui primi Rhenum transgressi Gallos expulerint ac nunc errore in hunc Oceanum delatum adisse Germaniae terras,
Tungri, tunc Germani vocati sint: ita nationis nomen, non gentis Asciburgiumque, quod in ripa Rheni situm hodieque incolitur, ab
evaluisse paulatim, ut omnes primum a victore ob metum, mox etiam illo constitutum nominatumque; aram quin etiam Ulixi
a se ipsis, invento nomine Germani vocarentur. Fuisse apud eos et consecratam, adiecto Laertae patris nomine, eodem loco olim
Herculem memorant, primumque omnium virorum fortium ituri in repertam, monumentaque et tumulos quosdam Graecis litteris
proelia canunt. inscriptos in confinio Germaniae Raetiaeque adhuc exstare.
Quae neque confirmare argumentis neque refellere in animo est:
ex ingenio suo quisque demat vel addat fidem.
III) Tienen tambin otros cantares, con cuya tonada, que llaman
bardido, se animan al combate y anuncian la buena o mala
fortuna del que va a tener lugar, segn el efecto que les ha IV) Soy de la opinin de los que creen que los pueblos de
causado el sonido. Y ms que armona de voces, aquello parece Germania no se han alterado por enlaces con ninguna
la expresin de su valor; pues procuran sobre todo producir un otra nacin y que son una raza singular, genuina y
sonido spero y un murmullo entrecortado y aplican el escudo a semejante a slo a s misma. Por tanto, tienen una
la boca para que la voz retumbe y se haga ms bronca al perfecta analoga de figura entre ellos, aunque son tan
rechazo. Dicen algunos que Ulises, viniendo a dar en este numerosos; son de ojos azules y salvajes, de rubios
Ocano en su largo y fabuloso viaje, lleg a Germania y fund y cabellos, cuerpo ingente y fuerte slo para el ataque
dio nombre a Arciburgio, ciudad situada a orillas del Rin y que violento, pero no tan sufrido para las fatigas y el trabajo,

4
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

y nada para la sed y calores; slo resisten el fro y el antiguo y conocido, las monedas serradas y las que llevan
hambre por hbito de su clima y suelo. una biga. Anteponen tambin la plata al oro, no por
inclinacin particular, sino porque las muchas monedas
Ipse eorum opinionibus accedo, qui Germaniae populos nullis de aqullas les son ms cmodas para comprar cosas
aliis aliarum nationum conubiis infectos propriam et sinceram et varias y de bajo precio.
tantum sui similem gentem exstitisse arbitrantur. Unde habitus
quoque corporum, tamquam in tanto hominum numero, idem Terra etsi aliquanto specie differt, in universum tamen aut silvis
omnibus: truces et caerulei oculi, rutilae comae, magna corpora horrida aut paludibus foeda, umidior qua Gallias, ventosior qua
et tantum ad impetum valida: laboris atque operum non eadem Noricum ac Pannoniam adspicit; satis ferax, frugiferarum
patientia, minimeque sitim aestumque tolerare, frigora atque arborum inpatiens, pecorum fecunda, sed plerumque improcera.
inediam caelo solove adsueverunt. Ne armentis quidem suus honor aut gloria frontis: numero
gaudent, eaeque solae et gratissimae opes sunt. Argentum et
aurum propitiine an irati di negaverint dubito. Nec tamen
V) Este, aunque algo vario, est por lo general lleno de adfirmaverim nullam Germaniae venam argentum aurumve
horribles selvas y pantanos. Ms hmedo por la parte de gignere: quis enim scrutatus est? Possessione et usu haud
Galia y ms barrido por los vientos por la que mira al perinde adficiuntur. Est videre apud illos argentea vasa, legatis
Nrico y a Panonia, es bastante frtil, pero no de rboles et principibus eorum muneri data, non in alia vilitate quam quae
frutales. En l abundan los ganados, pero por la mayor humo finguntur; quamquam proximi ob usum commerciorum
parte de pequeo tamao; en cuanto el ganado mayor, no aurum et argentum in pretio habent formasque quasdam nostrae
tiene buen porte ni cabeza hermosa. Ellos se alegran de pecuniae adgnoscunt atque eligunt. Interiores simplicius et
poseer un gran nmero; sta es su nica y ms ansiada antiquius permutatione mercium utuntur. Pecuniam probant
riqueza. Dudo si les fueron o no favorables los dioses, veterem et diu notam, serratos bigatosque. Argentum quoque
que les privaron de oro y plata, pues quin los ha magis quam aurum sequuntur, nulla adfectione animi, sed quia
buscado?. No estiman como nosotros su posesin y uso. numerus argenteorum facilior usui est promiscua ac vilia
Entre ellos pueden verse vasos de plata dados en regalo a mercantibus.
sus prncipes y diputados, pero no los estiman ms que
los de barro; aunque los ms prximos a nosotros, a
causa del comercio, aprecian el oro y la plata, y conocen VI) No les sobra el hierro, segn se deduce de sus armas.
y distinguen algunas de nuestras monedas; en cambio, los Pocos usan las espadas y las grandes lanzas; en cambio,
del interior cambian sus mercancas siguiendo una llevan unas picas que llaman frmeas, con un hierro
costumbre ms sencilla y primitiva. Prefieren el dinero estrecho y corto, pero tan agudo y manejable, que pueden

5
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

usarlas para luchar de cerca o de lejos, segn el lance lo eminus pugnent. Et eques quidem scuto frameaque contentus est;
requiere. Los jinetes llevan slo escudo o frmea; los pedites et missilia spargunt, pluraque singuli, atque in inmensum
infantes tambin lanzan dardos, teniendo muchos cada vibrant, nudi aut sagulo leves. Nulla cultus iactatio; scuta
uno, y los hacen alcanzar enormes distancias. Van tantum lectissimis coloribus distinguunt. Paucis loricae, vix uni
desnudos o con un sayo ligero; no usan de galas en el alterive cassis aut galea. Equi non forma, non velocitate
vestir; slo pintan sus escudos con muy escogidos conspicui. Sed nec variare gyros in morem nostrum docentur: in
colores. Pocos llevan loriga; apenas hay uno o dos que rectum aut uno flexu dextros agunt, ita coniuncto orbe, ut nemo
tengan morrin o celada. Sus caballos no son vistosos ni posterior sit. In universum aestimanti plus penes peditem
ligeros; no los ensean a volver a uno y otro lado, segn roboris; eoque mixti proeliantur, apta et congruente ad
nuestra costumbre, sino que los llevan de frente o los equestrem pugnam velocitate peditum, quos ex omni iuventute
hacen volver a la derecha de una vez, formando un delectos ante aciem locant. Definitur et numerus; centeni ex
crculo tan nico que ninguno se queda atrs. Juzgando singulis pagis sunt, idque ipsum inter suos vocantur, et quod
en general, su mayor fuerza est en la infantera; por eso primo numerus fuit, iam nomen et honor est. Acies per cuneos
pelean mezclados, siendo muy apta y propia para las componitur. Cedere loco, dummodo rursus instes, consilii quam
luchas de la caballera la ligereza de los infantes; de formidinis arbitrantur. Corpora suorum etiam in dubiis proeliis
stos eligen en toda su juventud a los que han de formar referunt. Scutum reliquisse praecipuum flagitium, nec aut sacris
la vanguardia. El nmero est fijado en ciento por cada adesse aut concilium inire ignominioso fas; multique superstites
aldea; entre los suyos se llaman "del centenar" y lo que bellorum infamiam laqueo finierunt.
primero design un nmero es ya un ttulo y un honor. Su
orden de batalla se forma por escuadrones en cua.
Juzgan prudente ms que cobarde el retirarse siempre que VII) Eligen los reyes por su nobleza y los caudillos por su
son atacados con tesn. Recogen sus cados aun en los valor. Los reyes no tienen un poder arbitrario e ilimitado;
combates dudosos. El mayor deshonor es abandonar el y los jefes mandan ms bien por el ejemplo que por
escudo; al culpable se le prohbe asistir a los sacrificios y autoridad, y por la admiracin que causan si descuellan
a las asambleas; y muchos, supervivientes de los por su ardor y si van los primeros al combate. Slo los
combates, pusieron fin a su infamia ahorcndose. sacerdotes pueden maniatar, reprender y azotar; no como
un castigo, ni por mandato de un jefe, sino como una
Ne ferrum quidem superest, sicut ex genere telorum colligitur. pena decretada por el dios que ellos creen que asiste a los
Rari gladiis aut maioribus lanceis utuntur: hastas vel ipsorum que combaten. Llevan a la lucha ciertas imgenes e
vocabulo frameas gerunt angusto et brevi ferro, sed ita acri et ad insignias sacadas de los bosques sagrados. El principal
usum habili, ut eodem telo, prout ratio poscit, vel comminus vel estmulo de su valor es que sus escuadrones no se forman

6
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

al azar ni por reunin fortuita de hombres, sino por mejor manera de asegurar la lealtad de las ciudades es
familias y parentelas; y tienen cerca sus prendas queridas exigirles en rehenes doncellas nobles. Adems les
y oyen los alaridos de las mujeres y los llantos de los suponen cierta santidad y providencia, y no desprecian
nios, que son para ellos los ms fieles testigos y los que sus consejos ni desatienden sus respuestas. En tiempo de
mayores alabanzas les tributan. Van a mostrar sus heridas Vespasiano hemos visto a Veleda honrada como diosa en
a sus madres y esposas, quienes no se asustan de muchos sitios. En otro tiempo veneraron a Aurinia y a
contarlas y reconocerlas, y quienes llevan alimentos a los otras muchas, pero no por adulacin ni con nimo de
combatientes y los animan con sus exhortaciones. divinizarlas.

Reges ex nobilitate, duces ex virtute sumunt. Nec regibus infinita Memoriae proditur quasdam acies inclinatas iam et labantes a
aut libera potestas, et duces exemplo potius quam imperio, si feminis restitutas constantia precum et obiectu pectorum et
prompti, si conspicui, si ante aciem agant, admiratione praesunt. monstrata comminus captivitate, quam longe inpatientius
Ceterum neque animadvertere neque vincire, ne verberare feminarum suarum nomine timent, adeo ut efficacius obligentur
quidem nisi sacerdotibus permissum, non quasi in poenam nec animi civitatum, quibus inter obsides puellae quoque nobiles
ducis iussu, sed velut deo imperante, quem adesse bellantibus imperantur. Inesse quin etiam sanctum aliquid et providum
credunt. Effigiesque et signa quaedam detracta lucis in proelium putant, nec aut consilia earum aspernantur aut responsa
ferunt; quodque praecipuum fortitudinis incitamentum est, non neglegunt. Vidimus sub divo Vespasiano Veledam diu apud
casus, nec fortuita conglobatio turmam aut cuneum facit, sed plerosque numinis loco habitam; sed et olim Albrunam et
familiae et propinquitates; et in proximo pignora, unde compluris alias venerati sunt, non adulatione nec tamquam
feminarum ululatus audiri, unde vagitus infantium. Hi cuique facerent deas.
sanctissimi testes, hi maximi laudatores. Ad matres, ad coniuges
vulnera ferunt; nec illae numerare aut exigere plagas pavent,
cibosque et hortamina pugnantibus gestant.
IX) Su edad ms venerada es Mercurio, a quien tienen por
lcito inmolar vctimas humanas en ciertos das. A
Hrcules y Marte los aplacan con los animales rituales.
VIII) Hay memoria de algunas huestes que, desmayando y Algunos de los suevos sacrifican tambin a Isis. No he
cediendo ya, fueron rehechas por las mujeres, con la podido averiguar la causa ni el origen de este culto
insistencia de sus ruego, con presentarles sus pechos y la extranjero; aunque la misma imagen, en forma de nave
inminencia de su cautiverio, que ellos temen con mucho liburna, muestra que es advenedizo. Por lo dems, no le
ms horror para sus mujeres que para s; tanto, que la parece propio de la grandeza de los nmenes el tenerlos

7
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

encerrados entre paredes, ni darles figura humana; les y a los cuales preservan de todo humano trabajo.
consagran bosques y espesuras y dan nombres de dioses a Uncidos al carro sagrado, el sacerdote y el rey o el
estos misteriosos parajes que slo ven con ojos caudillo de la ciudad los acompaan, y observan sus
reverentes. relinchos y bramidos. Este es el auspicio que goza de
mayor fe, no slo para el pueblo, sino para los principales
Deorum maxime Mercurium colunt, cui certis diebus humanis y para los sacerdotes; los cuales se tienen por ministros
quoque hostiis litare fas habent. Herculem et Martem concessis de los dioses, mientras a aqullos los consideran
animalibus placant. Pars Sueborum et Isidi sacrificat: unde causa et confidentes de los mismos. Tienen tambin otra clase de
origo peregrino sacro, parum comperi, nisi quod signum ipsum in auspicios con que investigan la suerte de las guerras
modum liburnae figuratum docet advectam religionem. Ceterum nec importantes: es la lucha de un guerrero, elegido de entre
cohibere parietibus deos neque in ullam humani oris speciem los suyos con un prisionero de la nacin enemiga, cogido
adsimulare ex magnitudine caelestium arbitrantur: lucos ac nemora de cualquier modo, y cada uno con las armas de su pas;
consecrant deorumque nominibus appellant secretum illud, quod la victoria de uno o de otro se toma como un presagio.
sola reverentia vident.
Auspicia sortesque ut qui maxime observant: sortium consuetudo
simplex. Virgam frugiferae arbori decisam in surculos amputant
X) Tienen mucha fe en los ageros y en la adivinacin. Su eosque notis quibusdam discretos super candidam vestem temere ac
manera de consultar la suerte es sencilla; astillan una vara fortuito spargunt. Mox, si publice consultetur, sacerdos civitatis, sin
de rbol frutal y al azar y de cualquier manera echan privatim, ipse pater familiae, precatus deos caelumque suspiciens
sobre una vestidura blanca los trozos marcados con ter singulos tollit, sublatos secundum impressam ante notam
ciertos signos; luego el sacerdote de la ciudad, si la interpretatur. Si prohibuerunt, nulla de eadem re in eundem diem
consulta es pblica, y si es privada el mismo padre de consultatio; sin permissum, auspiciorum adhuc fides exigitur. Et
familia, orando a los dioses y mirando al cielo, toma una illud quidem etiam hic notum, avium voces volatusque interrogare;
por una hasta tres astillas y las interpreta segn sus proprium gentis equorum quoque praesagia ac monitus experiri.
marcas. Si son adversas, se suspende por aquel da toda Publice aluntur isdem nemoribus ac lucis, candidi et nullo mortali
consulta sobre aquel asunto; y si, favorables, an se exige opere contacti; quos pressos sacro curru sacerdos ac rex vel
que se consulten los auspicios. Pues tambin les es princeps civitatis comitantur hinnitusque ac fremitus observant. Nec
conocido el uso de interrogar el canto y el vuelo de las ulli auspicio maior fides, non solum apud plebem, sed apud
aves. Pero es propio de esta nacin el observar los proceres, apud sacerdotes; se enim ministros deorum, illos conscios
presagios y avisos de unos caballos blancos que putant. Est et alia observatio auspiciorum, qua gravium bellorum
sustentan pblicamente en los mismos bosques sagrados eventus explorant. Eius gentis, cum qua bellum est, captivum quoquo

8
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

modo interceptum cum electo popularium suorum, patriis quemque credunt. Nec dierum numerum, ut nos, sed noctium computant.
armis, committunt: victoria huius vel illius pro praeiudicio accipitur. Sic constituunt, sic condicunt: nox ducere diem videtur. Illud ex
libertate vitium, quod non simul nec ut iussi conveniunt, sed et
alter et tertius dies cunctatione coeuntium absumitur. Ut turbae
XI) Los jefes atienden a los asuntos de menos monta; los ms placuit, considunt armati. Silentium per sacerdotes, quibus tum
importantes se resuelven entre todos; sin embargo, los et coercendi ius est, imperatur. Mox rex vel princeps, prout aetas
prohombres tratan aun de aquellos cuya decisin cuique, prout nobilitas, prout decus bellorum, prout facundia est,
pertenece al pueblo. A menos que haya ocurrido algo audiuntur, auctoritate suadendi magis quam iubendi potestate. Si
imprevisto y repentino, se renen de fijo en los das de displicuit sententia, fremitu aspernantur; sin placuit, frameas
luna nueva o llena; pues creen que ste es el tiempo ms concutiunt. Honoratissimum adsensus genus est armis laudare.
favorable para emprender cualquier cosa. Y no cuentan,
como nosotros, por das, sino por noches: as es como
hacen sus contratos y sealamientos, pues parece que la XII) En la asamblea se puede tambin acusar, y pedir la pena
noche trae al da. Un defecto que proviene de su de muerte. Las penas son distintas, segn los delitos.
independencia es que no acuden todos a una ni como Ahorcan en los rboles a los traidores y a los desertores; a
quien cumple una orden; y se gastan dos o tres das por la los cobardes y a los mancillados de torpeza los echan en
tardanza de los que se han de reunir. Cuando estn en el cieno de un pantano, con un zarzo encima. Esta
nmero suficiente, se sientan a deliberar armados. Los diversidad de castigos tiende a mostrar que los crmenes
sacerdotes, que entonces tienen tambin el derecho de deben ser expiados ostensiblemente, mientras que se debe
reprimir, imponen silencio. Luego el rey o el caudillo, ocultar la vileza. La pena de los delitos menores es segn
segn su edad, nobleza, gloria guerrera y elocuencia, son son stos; los culpables pagan la multa de cierto nmero
odos ms por la persuasin que por el poder de mando. de caballos o de reses. Una parte de la multa era para el
Si su dictamen les desagrada lo muestran con murmullos; rey o para el pueblo; y la otra se entrega al querellante o
si lo aprueban, agitan sus frmeas. El ms honorfico a sus parientes. En las mismas asambleas se eligen jefes
consentimiento es aplaudir con las armas. que administran justicia en las aldeas y caseros. A cada
uno acompaan cien hombres del pueblo que le dan
De minoribus rebus principes consultant; de maioribus omnes, consejo y autoridad.
ita tamen, ut ea quoque, quorum penes plebem arbitrium est,
apud principes pertractentur. Coeunt, nisi quid fortuitum et Licet apud concilium accusare quoque et discrimen capitis
subitum incidit, certis diebus, cum aut incohatur luna aut intendere. Distinctio poenarum ex delicto. Proditores et
impletur; nam agendis rebus hoc auspicatissimum initium transfugas arboribus suspendunt, ignavos et imbelles et corpore

9
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

infames caeno ac palude, iniecta insuper crate, mergunt. llega a las vecinas; les envan embajadas y presentes, y
Diversitas supplicii illuc respicit, tamquam scelera ostendi muchas veces deciden la guerra con su misma fama.
oporteat, dum puniuntur, flagitia abscondi. Sed et levioribus
delictis pro modo poena: equorum pecorumque numero convicti Nihil autem neque publicae neque privatae rei nisi armati agunt.
multantur. Pars multae regi vel civitati, pars ipsi, qui vindicatur, Sed arma sumere non ante cuiquam moris, quam civitas
vel propinquis eius exsolvitur. Eliguntur in isdem conciliis et suffecturum probaverit. Tum in ipso concilio vel principum
principes, qui iura per pagos vicosque reddunt; centeni singulis aliquis vel pater vel propinqui scuto frameaque iuvenem ornant:
ex plebe comites consilium simul et auctoritas adsunt. haec apud illos toga, hic primus iuventae honos; ante hoc domus
pars videntur, mox rei publicae. Insignis nobilitas aut magna
patrum merita principis dignationem etiam adulescentulis
XIII) Todos los intereses pblicos y privados se tratan sobre las adsignant: ceteris robustioribus ac iam pridem probatis
armas. Pero nadie las usa antes de que el pueblo lo juzgue adgregantur, nec rubor inter comites adspici. Gradus quin etiam
apto. En la misma asamblea hacen entrega al joven del ipse comitatus habet, iudicio eius quem sectantur; magnaque et
escudo y la frmea, bien alguno de los jefes, bien su comitum aemulatio, quibus primus apud principem suum locus,
padre o un pariente. Esto es para ellos la toga; ste, el et principum, cui plurimi et acerrimi comites. Haec dignitas, hae
primer honor de la juventud; antes formaban parte de una vires, magno semper et electorum iuvenum globo circumdari, in
familia; despus ya son de la repblica una ilustre cuna o pace decus, in bello praesidium. Nec solum in sua gente cuique,
los esclarecidos mritos de los antepasados dan la sed apud finitimas quoque civitates id nomen, ea gloria est, si
dignidad de caudillo an a los adolescentes; los dems se numero ac virtute comitatus emineat; expetuntur enim
alistan con los fuertes veteranos, y no se avergenzan de legationibus et muneribus ornantur et ipsa plerumque fama bella
ser vistos en su acompaamiento. Este tiene tambin profligant.
grados, que establece aquel a quien acompaan; y hay
una gran emulacin entre los de la comitiva por alcanzar XIV) Cuando la lucha se ha entablado, es deshonra para el
el primer lugar junto a su jefe, y entre stos por tener el caudillo ser sobrepasado en valor por sus seguidores, y
mayor nmero de seguidores y los ms valientes. Esta es para stos no igualar el valor de aqul. Es infamia y
su dignidad y su fuerza: el estar siempre rodeados de una baldn para toda la vida el retirarse a salvo de un
muchedumbre de jvenes escogidos, que son un honor en combate en que ha muerto el jefe. El defenderlo y
la paz y una salvaguardia en la guerra. Y el nombre y la guardarlo, y unir cada cual sus propias hazaas a la gloria
gloria de quienes tienen un squito distinguido por su de aqul es para ellos el principal juramento. Los
valor y muchedumbre no se reduce a su nacin, sino que prncipes luchan por la victoria; sus seguidores, por el
prncipe. Si la ciudad donde han nacido se enerva con una

10
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

temporada de larga paz y calma, la mayor parte de los Pigrum quin immo et iners videtur sudore adquirere quod possis
jvenes nobles se dirigen a las naciones que entonces sanguine parare.
estn en guerra: pues a esta raza es Ingrato el reposo, y
entre las vicisitudes de la guerra encuentran campo para
esclarecerse. Adems, slo as, con la blica violencia, XV) Cuando no van a la guerra, pasan la mayor parte del
pueden mantener un gran squito, pues de la liberalidad tiempo en la inaccin, entregados al sueo o a la comida;
de su caudillo, uno saca el caballo ms belicoso; otro, la y algunas veces van de caza. Los ms fuertes y belicosos
frmea hecha ilustre por la sangre y la victoria. En lugar se enervan sin hacer nada, dejando el cuidado de la casa,
de estipendio tienen unos banquetes grandes y hacienda y campos a las mujeres, a los ancianos y a los
abundantes, aunque desaliados; ostentacin que ms dbiles de la familia, con admirable variedad de
proviene de sus combates y rapias. Y no se deciden tan carcter, pues los mismos hombres que aman la ociosidad
fcilmente a arar la tierra esperando la cosecha, como a aborrecen el sosiego. En las ciudades hay la costumbre de
hostilizar al enemigo y a exponerse a las heridas; adems que cada vecino d voluntariamente al jefe algo de sus
les parece holgazanera y flojedad adquirir con sudor lo frutos o ganado, lo cual adems de recibirlo aqul como
que se puede lograr a costa de sangre. un honor ayuda a remediar sus necesidades. Les resultan
agradables sobre todo los presentes de los pueblos
Cum ventum in aciem, turpe principi virtute vinci, turpe vecinos, que les envan no slo privada, sino tambin
comitatui virtutem principis non adaequare. Iam vero infame in pblicamente, tales como caballos escogidos, grandes
omnem vitam ac probrosum superstitem principi suo ex acie armas, jaeces y collares. De nosotros han aprendido ya a
recessisse. Illum defendere, tueri, sua quoque fortia facta gloriae admitir el dinero.
eius adsignare praecipuum sacramentum est. Principes pro
victoria pugnant, comites pro principe. Si civitas, in qua orti Quotiens bella non ineunt, non multum venatibus, plus per otium
sunt, longa pace et otio torpeat, plerique nobilium adulescentium transigunt, dediti somno ciboque, fortissimus quisque ac
petunt ultro eas nationes, quae tum bellum aliquod gerunt, quia bellicosissimus nihil agens, delegata domus et penatium et
et ingrata genti quies et facilius inter ancipitia clarescunt agrorum cura feminis senibusque et infirmissimo cuique ex
magnumque comitatum non nisi vi belloque tueare; exigunt enim familia; ipsi hebent, mira diversitate naturae, cum idem homines
principis sui liberalitate illum bellatorem equum, illam cruentam sic ament inertiam et oderint quietem. Mos est civitatibus ultro
victricemque frameam. Nam epulae et quamquam incompti, largi ac viritim conferre principibus vel armentorum vel frugum, quod
tamen apparatus pro stipendio cedunt. Materia munificentiae pro honore acceptum etiam necessitatibus subvenit. Gaudent
per bella et raptus. Nec arare terram aut exspectare annum tam praecipue finitimarum gentium donis, quae non modo a singulis,
facile persuaseris quam vocare hostem et vulnera mereri.

11
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

sed et publice mittuntur, electi equi, magna arma, phalerae tegularum usus: materia ad omnia utuntur informi et citra
torquesque; iam et pecuniam accipere docuimus. speciem aut delectationem. Quaedam loca diligentius inlinunt
terra ita pura ac splendente, ut picturam ac lineamenta colorum
imitetur. Solent et subterraneos specus aperire eosque multo
XVI) Es bien sabido que entre los germanos no hay ciudades, insuper fimo onerant, suffugium hiemis et receptaculum frugibus,
ni siquiera casas arrimadas entre s. Habitan quia rigorem frigorum eius modi loci molliunt, et si quando
separadamente, all donde un manantial, vega o bosque hostis advenit, aperta populatur, abdita autem et defossa aut
les ha brindado sitio apto. No levantan sus aldeas a ignorantur aut eo ipso fallunt, quod quaerenda sunt.
nuestro modo, colocando juntos, los edificios; cada uno
deja su casa rodeada de un espacio libre, sea como un
remedio contra el peligro del incendio, Sea por XVII) Su vestido ordinario es un sayal, sujeto con hebilla, o si
desconocimiento del arte de edificar. No usan de sta falta, con una espina; sin ms cobertura pasan los
argamasa ni de tejas, sino que para todo se valen de un das enteros junto al fuego del hogar. Los ms ricos se
material tosco y sin ninguna belleza ni aspecto agradable. distinguen por un vestido que no es ondeante, como el de
Sin embargo, enlucen con ms cuidado algunos lugares los srmatas y partos, sino ajustado y que hace ver la
con una tierra tan fina y brillante, que imita la pintura y configuracin de los miembros. Llevan tambin pieles de
las lneas de colores. Tambin suelen abrir cuevas fieras, que los ms ribereos desprecian ya, mientras que
subterrneas, las cuales tapan con mucho estircol, los que viven ms al interior las estiman mucho, como
sirvindoles de invernaderos y trojes, pues en tales sitios gente apartada de toda cultura y trato de extranjeros.
mitigan el rigor del invierno; y s llega el enemigo, Eligen las fieras y motean las vestiduras que han sacado
devasta slo lo que ha quedado d manifiesto; mientras de ellas, entretejindolas con pieles de animales que se
lo que est escondido bajo tierra queda ignorado para el cran en el Ocano exterior y desconocido. Las mujeres
enemigo, o le desanima, precisamente porque tiene que usan el mismo vestido que los hombres, diferencindose
buscarlo. slo en llevar casi siempre unos mantos de lino en parte
teidos de prpura, y en la que la parte superior de su
Nullas Germanorum populis urbes habitari satis notum est, ne vestido no se prolonga en mangas, dejando desnudos
pati quidem inter se iunctas sedes. Colunt discreti ac diversi, ut todo el brazo y lo inmediato del pecho.
fons, ut campus, ut nemus placuit. Vicos locant non in nostrum
morem conexis et cohaerentibus aedificiis: suam quisque domum Tegumen omnibus sagum fibula aut, si desit, spina consertum:
spatio circumdat, sive adversus casus ignis remedium sive cetera intecti totos dies iuxta focum atque ignem agunt.
inscitia aedificandi. Ne caementorum quidem apud illos aut Locupletissimi veste distinguuntur, non fluitante, sicut Sarmatae

12
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

ac Parthi, sed stricta et singulos artus exprimente. Gerunt et dones que debe dar intactos y dignos a sus hijos, y que de
ferarum pelles, proximi ripae neglegenter, ulteriores exquisitius, nuevo recibirn las nueras para entregarlos a los nietos.
ut quibus nullus per commercia cultus. Eligunt feras et detracta
velamina spargunt maculis pellibusque beluarum, quas exterior Quamquam severa illic matrimonia, nec ullam morum partem
Oceanus atque ignotum mare gignit. Nec alius feminis quam magis laudaveris. Nam prope soli barbarorum singulis uxoribus
viris habitus, nisi quod feminae saepius lineis amictibus velantur contenti sunt, exceptis admodum paucis, qui non libidine, sed ob
eosque purpura variant, partemque vestitus superioris in nobilitatem plurimis nuptiis ambiuntur. Dotem non uxor marito,
manicas non extendunt, nudae brachia ac lacertos; sed et sed uxori maritus offert. Intersunt parentes et propinqui ac
proxima pars pectoris patet. munera probant, munera non ad delicias muliebres quaesita nec
quibus nova nupta comatur, sed boves et frenatum equum et
XVIII) Sin embargo, all los matrimonios son castos, y no hay scutum cum framea gladioque. In haec munera uxor accipitur,
nada ms laudable en sus costumbres; pues son casi los atque in vicem ipsa armorum aliquid viro adfert: hoc maximum
nicos brbaros que se contentan con una sola mujer vinculum, haec arcana sacra, hos coniugales deos arbitrantur.
exceptuando unos pocos que toman varias, no por Ne se mulier extra virtutum cogitationes extraque bellorum
sensualidad, sino por la nobleza de aqullas. No es la casus putet, ipsis incipientis matrimonii auspiciis admonetur
mujer quien ofrece al marido la dote, sino ste a aqulla. venire se laborum periculorumque sociam, idem in pace, idem in
Asisten los padres y parientes, que aprueban el presente; proelio passuram ausuramque. Hoc iuncti boves, hoc paratus
ste no consiste en objetos del gusto femenino, con los equus, hoc data arma denuntiant. Sic vivendum, sic pereundum:
que pueda ataviarse la desposada, sino en bueyes, un accipere se, quae liberis inviolata ac digna reddat, quae nurus
caballo con freno y un escudo con frmea y espada. accipiant, rursusque ad nepotes referantur.
Sobre esta ofrenda la novia es recibida, quien a su vez
regala algunas armas al varn; en esto est para ellos el
mayor lazo, el sacro misterio y los dioses conyugales.
Para que la mujer no se juzgue ajena a las ideas de valor XIX) As, guardadas por su honestidad, pasan la vida, sin
y a las contingencias de la guerra, ya al empezar su vida espectculos seductores ni banquetes excitantes que las
matrimonial se le hace saber que viene a ser compaera corrompan. Los hombres y las mujeres ignoran
de trabajos y peligros y que ha de arrostrar y soportar igualmente las correspondencias secretas. En una nacin
todo lo que se le depare, as en la guerra como en la paz; tan numerosa son muy raros los adulterios, cuyo castigo
esto le indican la yunta, el caballo preparado y las armas es inmediato y est a cargo del marido. Despus de
entregadas. Viviendo y muriendo as, ella recibe unos cortarle los cabellos, aqul la arroja de su casa desnuda,
en presencia de los parientes y la lleva azotndola por

13
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

todo el poblado. La honestidad prostituda ya no alcanza alibi bonae leges.


perdn; para la adltera ser imposible encontrar otro
marido, por muy hermosa, joven y rica que sea. Pues all
no hay sonrisa de complacencia para los vicios, ni se XX) En todos los casos crecen desnudos y desaseados, hasta
llama vivir con el siglo el corromper y dejarse corromper. llegar a tener esos miembros y esos cuerpos que
An es mejor en aquellas ciudades donde slo se casan admiramos. Los nios se nutren de la leche de sus
las doncellas y donde slo una vez se puede desear y madres, nunca de criadas o nodrizas. No hay distincin
esperar ser esposa. As reciben un solo marido, como entre el seor y el esclavo en ninguna delicadeza de
cuerpo y una vida, para que no haya ms imaginaciones y crianza. Pasan la vida entre los mismos rebaos y en la
deseos, y no le amen como a marido, sino que en l misma tierra, hasta que la edad y el valor distingan a los
amen al matrimonio. Limitar el nmero de los hijos o nobles. El amor es tardo en los jvenes, por lo que su
matar a alguno de los recin nacidos se tiene por all por pubertad es inagotable; tampoco las doncellas son
crimen, donde las buenas costumbres pueden ms que las casadas muy pronto; de modo que vienen unirse iguales a
buenas leyes en otros pases. ellos en juventud, gallarda y robustez; y loa hijos
heredan el vigor de los padres. Los hijos de hermana
Ergo saepta pudicitia agunt, nullis spectaculorum inlecebris, gozan de tanta consideracin ante el to como ante el
nullis conviviorum inritationibus corruptae. Litterarum secreta padre. Algunos tienen a ste por el vnculo ms sagrado y
viri pariter ac feminae ignorant. Paucissima in tam numerosa estrecho y lo prefieren para los rehenes, pensando que los
gente adulteria, quorum poena praesens et maritis permissa: sobrinos sujetan ms firmemente la voluntad y obligan a
abscisis crinibus nudatam coram propinquis expellit domo mayor nmero de personas de su casa. Sin embargo, los
maritus ac per omnem vicum verbere agit; publicatae enim herederos y sucesores son los hijos, y no existe el
pudicitiae nulla venia: non forma, non aetate, non opibus testamento. Si faltan los hijos, el derecho corresponde a
maritum invenerit. Nemo enim illic vitia ridet, nec corrumpere et los grados ms prximos: hermanos, tos paternos y tos
corrumpi saeculum vocatur. Melius quidem adhuc eae civitates, maternos. La vejez es tanto ms atendida cunto es
in quibus tantum virgines nubunt et eum spe votoque uxoris mayor el nmero de parientes y allegados, no gozando de
semel transigitur. Sic unum accipiunt maritum quo modo unum consideracin la que carece de ellos.
corpus unamque vitam, ne ulla cogitatio ultra, ne longior
cupiditas, ne tamquam maritum, sed tamquam matrimonium In omni domo nudi ac sordidi in hos artus, in haec corpora, quae
ament. Numerum liberorum finire aut quemquam ex adgnatis miramur, excrescunt. Sua quemque mater uberibus alit, nec
necare flagitium habetur, plusque ibi boni mores valent quam ancillis ac nutricibus delegantur. Dominum ac servum nullis
educationis deliciis dignoscas: inter eadem pecora, in eadem

14
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

humo degunt, donec aetas separet ingenuos, virtus adgnoscat. han hecho, ni se consideran obligados por los que
Sera iuvenum venus, eoque inexhausta pubertas. Nec virgines reciben. Su conducta con los huspedes es afable.
festinantur; eadem iuventa, similis proceritas: pares validaeque
miscentur, ac robora parentum liberi referunt. Sororum filiis Suscipere tam inimicitias seu patris seu propinqui quam
idem apud avunculum qui ad patrem honor. Quidam sanctiorem amicitias necesse est; nec implacabiles durant: luitur enim etiam
artioremque hunc nexum sanguinis arbitrantur et in accipiendis homicidium certo armentorum ac pecorum numero recipitque
obsidibus magis exigunt, tamquam et animum firmius et domum satisfactionem universa domus, utiliter in publicum, quia
latius teneant. Heredes tamen successoresque sui cuique liberi, periculosiores sunt inimicitiae iuxta libertatem. Convictibus et
et nullum testamentum. Si liberi non sunt, proximus gradus in hospitiis non alia gens effusius indulget. Quemcumque
possessione fratres, patrui, avunculi. Quanto plus mortalium arcere tecto nefas habetur; pro fortuna quisque
propinquorum, quanto maior adfinium numerus, tanto gratiosior apparatis epulis excipit. Cum defecere, qui modo hospes fuerat,
senectus; nec ulla orbitatis pretia. monstrator hospitii et comes; proximam domum non invitati
adeunt. Nec interest: pari humanitate accipiuntur. Notum
XXI) Es obligatorio tener las mismas enemistades y amistades ignotumque quantum ad ius hospitis nemo discernit. Abeunti, si
del padre o deudo. Estas no son implacables, pues el quid poposcerit, concedere moris; et poscendi in vicem eadem
mismo homicidio se lava con un cierto nmero de reses facilitas. Gaudent muneribus, sed nec data imputant nec acceptis
de ganado mayor y menor; toda la familia admite la obligantur: victus inter hospites comis.
satisfaccin con pblica utilidad, pues las enemistades
son especialmente peligrosas cuando impera la
independencia. No hay nacin que d ms convites y XXII) En cuanto dan fin al sueo, que prolongan hasta bien
hospedajes. Se tiene por bajeza que alguien no admita entrado el da, se lavan, generalmente con agua caliente,
en su casa a quienquiera que sea; y cada uno segn su como gente que vive en un clima de largos inviernos.
haber le prepara el convite. Si faltan provisiones, el que Despus de lavarse se sientan a comer, cada uno en su
ha recibido a otro como husped le acompaa a la casa asiento y en mesa aparte. Despus van armados tanto a
vecina, donde ambos entran sin ser invitados; pero no los negocios como a los convites con no menor
importa, pues se les recibe con la misma benevolencia. frecuencia. A nadie se reprocha que se pase el da y la
Nadie hace distincin entre el conocido y el desconocido anoche bebiendo, abundan las rias, como es natural
cuando se trata de hospedaje; y al irse es costumbre entre borrachos, pero no suelen prorrumpir en denuestos,
concederle lo que pida, as como pedirle a l cualquier sino que vienen a acabar en heridas y muertes. Sin
cosa. Gustan de regalos; pero ni echan en cara los que embargo, por lo comn en los banquetes tratan de las
mutuas reconciliaciones, de los desposorios, de la

15
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

eleccin de jefes, de la paz y de la guerra, como si en requesn; y sin preparacin ni aderezo sacian su apetito.
ninguna otra ocasin el espritu estuviera ms dispuesto a No son tan moderados en el beber. Si se da pbulo a su
la franqueza ni al entusiasmo por las cosas sublimes. destemplanza, proporcionndoles tanta bebida como
Esta raza sencilla y sin astucia, revela entre el regocijo desean, se les vencer por el vicio mejor que por las
hasta los ms ntimos secretos. Al da siguiente se vuelve armas.
a tratar de la materia estando patente el sentir de cada
uno, y as arreglan ambas situaciones del espritu. Potui umor ex hordeo aut frumento, in quandam similitudinem
Deliberan cuando no saben fingir, y determinan cuando vini corruptus: proximi ripae et vinum mercantur. Cibi
no pueden engaarse. simplices, agrestia poma, recens fera aut lac concretum: sine
apparatu, sine blandimentis expellunt famem. Adversus sitim non
Statim e somno, quem plerumque in diem extrahunt, lavantur, eadem temperantia. Si indulseris ebrietati suggerendo quantum
saepius calida, ut apud quos plurimum hiems occupat. Lauti concupiscunt, haud minus facile vitiis quam armis vincentur.
cibum capiunt: separatae singulis sedes et sua cuique mensa.
Tum ad negotia nec minus saepe ad convivia procedunt armati.
Diem noctemque continuare potando nulli probrum. Crebrae, ut
inter vinolentos, rixae raro conviciis, saepius caede et vulneribus XXIV) Slo tienen una clase de espectculo, el mismo en toda
transiguntur. Sed et de reconciliandis in vicem inimicis et reunin, jvenes desnudos, ya ejercitados, van saltando
iungendis adfinitatibus et adsciscendis principibus, de pace entre las espadas y frmeas aceradas. El ejercicio les da
denique ac bello plerumque in conviviis consultant, tamquam maestra y sta aade la elegancia; y lo hacen no por
nullo magis tempore aut ad simplices cogitationes pateat animus esperanza de lucro ni premio; ste es para ellos la
aut ad magnas incalescat. Gens non astuta nec callida aperit complacencia de los espectadores en su audaz juego. Y
adhuc secreta pectoris licentia ioci; ergo detecta et nuda cosa extraa, se entregan a los juegos de azar con la
omnium mens. Postera die retractatur, et salva utriusque mayor seriedad y lucidez, y con tanta temeridad as en la
temporis ratio est: deliberant, dum fingere nesciunt, constituunt, ganancia como en la prdida, que cuando han acabado
dum errare non possunt. con todo, apuestan por fin su persona y su libertad. El que
ha perdido se hace esclavo voluntario, y aunque sea ms
joven y fuerte que el otro, se deja maniatar vender; tal es
XXIII) Para beber usan de un lquido extrado de la cebada o del su obstinacin en este desvaro, que ellos llaman
trigo, que por la fermentacin se convierte en una especie fidelidad. Pero a los siervos de esta clase los venden en
de vino.Los ribereos compran ya vino. Sus majares son seguida para librarse de la vergenza que supone esta
sencillos y consisten en frutos silvestres, caza fresca y ganancia.

16
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

situacin d los libertos es el signo distintivo de su


Genus spectaculorum unum atque in omni coetu idem. Nudi independencia.
iuvenes, quibus id ludicrum est, inter gladios se atque infestas
frameas saltu iaciunt. Exercitatio artem paravit, ars decorem, Ceteris servis non in nostrum morem, descriptis per familiam
non in quaestum tamen aut mercedem: quamvis audacis ministeriis, utuntur: suam quisque sedem, suos penates regit.
lasciviae pretium est voluptas spectantium. Aleam, quod mirere, Frumenti modum dominus aut pecoris aut vestis ut colono
sobrii inter seria exercent, tanta lucrandi perdendive temeritate, iniungit, et servus hactenus paret: cetera domus officia uxor ac
ut, cum omnia defecerunt, extremo ac novissimo iactu de liberi exsequuntur. Verberare servum ac vinculis et opere
libertate ac de corpore contendant. Victus voluntariam coercere rarum: occidere solent, non disciplina et severitate, sed
servitutem adit: quamvis iuvenior, quamvis robustior adligari se impetu et ira, ut inimicum, nisi quod impune est. Liberti non
ac venire patitur. Ea est in re prava pervicacia; ipsi fidem multum supra servos sunt, raro aliquod momentum in domo,
vocant. Servos condicionis huius per commercia tradunt, ut se numquam in civitate, exceptis dumtaxat iis gentibus quae
quoque pudore victoriae exsolvant. regnantur. Ibi enim et super ingenuos et super nobiles
ascendunt: apud ceteros impares libertini libertatis argumentum
sunt.
XXV) De los dems esclavos no usan, como nosotros, en los
ministerios, domsticos. Cada uno tiene su vivienda y XXVI) Tanto el inters como la usura son all desconocidas. De
hogar familiar. No obedecen a su seor sino en darle la modo que estn mejor preservados que si hubiese una
cantidad de trigo, ganado o ropa que l les impone como prohibicin legal. Sucesivamente van ocupando todos el
a colonos. Los menesteres domsticos estn a cargo de la campo, segn el nmero de cultivadores, y se reparten las
mujer y de los hijos. Rara vez azotan al siervo, ni le tierras entre s segn el linaje de cada uno. La gran
cargan de cadenas ni de trabajo. En cambio, los matan, no extensin de sus campias les hace fcil esta reparticin,
por mantener una severa disciplina, sino por un arrebato que renuevan cada ao; y siempre sobra. No se esfuerzan
de clera, como si fuera un enemigo, con la diferencia de en aprovechar a costa de trabajo la fertilidad y extensin
que en este caso gozan de impunidad. Los libertos tienen de su suelo; no plantan rboles frutales ni deslindan
pocas ventajas sobre los esclavos; rara vez tienen prados ni riegan huertos; se contentan con exigir a la
influencia en la casa y nunca en la ciudad, con la nica tierra solamente la mies. De aqu que no dividan el ao
excepcin de aquellos pueblos que tienen reyes. All, en en las mismas estaciones que nosotros; conocen y
efecto, llegan a colocarse sobre los hombres libres y nombran el invierno, la primavera y el verano, pero
nobles. En cambio en las dems partes la estrecha desconocen tanto el nombre como los dones del otoo.

17
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

Faenus agitare et in usuras extendere ignotum; ideoque magis honestum est, viris meminisse. Haec in commune de omnium
servatur quam si vetitum esset. Agri pro numero cultorum ab Germanorum origine ac moribus accepimus: nunc singularum
universis in vices occupantur, quos mox inter se secundum gentium instituta ritusque, quatenus differant, quae nationes e
dignationem partiuntur; facilitatem partiendi camporum spatia Germania in Gallias commigraverint, expediam.
praestant, Arva per annos mutant, et superest ager. Nec enim
cum ubertate et amplitudine soli labore contendunt, ut pomaria XXVIII) Segn el gran Julio Csar, prncipe de los autores, los
conserant et prata separent et hortos rigent: sola terrae seges galos fueron antiguamente los ms poderosos, por lo que
imperatur. Unde annum quoque ipsum non in totidem digerunt se puede pensar que pasaron a Germania. Pues, qu
species: hiems et ver et aestas intellectum ac vocabula habent, obstculo era un ro para impedir que la nacin que se
autumni perinde nomen ac bona ignorantur. haba hecho la ms fuerte ocupase un pas sin fronteras
claras todava y sin divisin basada en una autoridad
XXVII) Sus funerales son sencillos. Cuidan slo de quemar poderosa?. As los helvecios se establecieron entre la
los cuerpos de sus hombres ilustres con lea especial. En selva Hercinia, el Rin y el Mein, y ms all de los boyos,
la hoguera no echan ropas ni perfumes, pero s las armas ambas naciones galas. An se conserva el nombre
del difunto, y en algunos casos su caballo. El sepulcro lo Boyero, antiguo recuerdo del lugar, aunque sus habitantes
forman con csped, despreciando como gravoso para los han cambiado. Pero no se sabe si los araviscos
muertos el lujo costoso de un mausoleo. Pronto dan fin a emigrados a Panonia era de los osios, nacin germnica,
sus lamentos y lgrimas, pero el dolor y la tristeza o si los osios eran araviscos emigrados a Germania, pues
permanecen durante mucho tiempo; de las mujeres es unos y otros tienen an la misma lengua, instituciones y
propio y conveniente el llorar, de los hombres el recordar. costumbres; adems, en las dos orillas haba los mismos
Todo esto es lo que s del origen y costumbres de los bienes y los mismos males, siendo iguales la escasez y la
germanos en general. Ahora voy a dar a conocer las independencia. Los treviros y los nervios se jactan mucho
Instituciones y maneras peculiares de cada pueblo y las de su ascendencia germnica, como si quisieran con esta
emigraciones de los que de Germania, pasaron a la Galia. gloria distinguirse y no tener nada en comn con la
flojedad de los galos. La orilla del Rin est habitada por
Funerum nulla ambitio: id solum observatur, ut corpora clarorum pueblos indudablemente germanos; a saber: los
virorum certis lignis crementur. Struem rogi nec vestibus nec vndalos, tribocos y nemetes. Los mismos ublos, aunque
odoribus cumulant: sua cuique arma, quorundam igni et equus ya han alcanzado ser colonia romana y por su gusto se
adicitur. Sepulcrum caespes erigit: monumentorum arduum et llaman agripinenses, del nombre de su fundadora, no se
operosum honorem ut gravem defunctis aspernantur. Lamenta ac avergenzan de su origen, pues emigrados antiguamente
lacrimas cito, dolorem et tristitiam tarde ponunt. Feminis lugere fueron colocados en la ribera del Rin, gracias a su

18
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

probada lealtad, para defensa nuestra, no como romano. Les queda una honrosa huella de la antigua
prisioneros. alianza, pues no hay publicano que los atropelle ni
tributos que los dejen exhaustos: libres de cargas e
Validiores olim Gallorum res fuisse summus auctorum divus Impuestos, estn reservados para la guerra, como armas
Iulius tradit; eoque credibile est etiam Gallos in Germaniam guardadas y destinadas para el momento del combate.
transgressos: quantulum enim amnis obstabat quo minus, ut Los matacos estn en la misma obediencia. Pues la
quaeque gens evaluerat, occuparet permutaretque sedes grandeza del pueblo romano ha extendido ms all del
promiscuas adhuc et nulla regnorum potentia divisas? Igitur Rin y de los lmites antiguos el acatamiento al Imperio.
inter Hercyniam silvam Rhenumque et Moenum amnes Helvetii, De modo que si viven aposentados en los lmites de su
ulteriora Boii, Gallica utraque gens, tenuere. Manet adhuc ribera, su corazn y su espritu son nuestros; por lo
Boihaemi nomen significatque loci veterem memoriam quamvis dems, son semejantes a los btavos, bien que an ms
mutatis cultoribus. Sed utrum Aravisci in Pannoniam ab Osis, fuertes, gracias al suelo y clima de su patria. Entre los
Germanorum natione, an Osi ab Araviscis in Germaniam germanos no cuento a los que trabajan los campos
commigraverint, cum eodem adhuc sermone institutis moribus decumates, aunque se hallan establecidos al otro lado del
utantur, incertum est, quia pari olim inopia ac libertate eadem Rin y del Danubio; en efecto, fueron los ms ligeros de
utriusque ripae bona malaque erant. Treveri et Nervii circa los galos, a quienes haca audaces la pobreza, los que
adfectationem Germanicae originis ultro ambitiosi sunt, ocuparon los terrenos de incierta posesin, y despus, con
tamquam per hanc gloriam sanguinis a similitudine et inertia el adelanto de nuestros lmites y guarniciones, vinieron a
Gallorum separentur. Ipsam Rheni ripam haud dubie ser: considerados como incluidos en el Imperio y como
Germanorum populi colunt, Vangiones, Triboci, Nemetes. Ne una parte de la provincia.
Ubii quidem, quamquam Romana colonia esse meruerint ac
libentius Agrippinenses conditoris sui nomine vocentur, origine Omnium harum gentium virtute praecipui Batavi non multum ex
erubescunt, transgressi olim et experimento fidei super ipsam ripa, sed insulam Rheni amnis colunt, Chattorum quondam
Rheni ripam conlocati, ut arcerent, non ut custodirentur. populus et seditione domestica in eas sedes transgressus, in
quibus pars Romani imperii fierent. Manet honos et antiquae
societatis insigne; nam nec tributis contemnuntur nec publicanus
XXIX) Los ms valerosos de todos estos pueblos son los atterit; exempti oneribus et conlationibus et tantum in usum
btavos, que ocupan poco espacio en la orilla, habitando proeliorum sepositi, velut tela atque arma, bellis reservantur. Est
una isla del Rin. En otro tiempo fueron de la nacin de in eodem obsequio et Mattiacorum gens; protulit enim
los catos y por una guerra civil vinieron a establecerse magnitudo populi Romani ultra Rhenum ultraque veteres
all, donde haban de llegar a ser parte del Imperio terminos imperii reverentiam. Ita sede finibusque in sua ripa,

19
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

mente animoque nobiscum agunt, cetera similes Batavis, nisi


quod ipso adhuc terrae suae solo et caelo acrius animantur. Non Ultra hos Chatti initium sedis ab Hercynio saltu incohant, non
numeraverim inter Germaniae populos, quamquam trans ita effusis ac palustribus locis, ut ceterae civitates, in quas
Rhenum Danuviumque consederint, eos qui decumates agros Germania patescit; durant siquidem colles, paulatim rarescunt,
exercent. Levissimus quisque Gallorum et inopia audax dubiae et Chattos suos saltus Hercynius prosequitur simul atque
possessionis solum occupavere; mox limite acto promotisque deponit. Duriora genti corpora, stricti artus, minax vultus et
praesidiis sinus imperii et pars provinciae habentur. maior animi vigor. Multum, ut inter Germanos, rationis ac
sollertiae: praeponere electos, audire praepositos, nosse
ordines, intellegere occasiones, differre impetus, disponere diem,
XXX) Ms all se encuentran los catos, cuyo territorio empieza vallare noctem, fortunam inter dubia, virtutem inter certa
en el bosque Hercinio, sin llanuras ni pantanos, como numerare, quodque rarissimum nec nisi ratione disciplinae
tienen los dems pueblos de Germania. Las colinas se concessum, plus reponere in duce quam in exercitu. Omne robur
prolongan, hacindose luego rasas; de modo que el in pedite, quem super arma ferramentis quoque et copiis
bosque Hercinio sigue a sus catos y acaba donde ellos. onerant: alios ad proelium ire videas, Chattos ad bellum. Rari
Son de cuerpo robusto, miembros recios, aspecto excursus et fortuita pugna. Equestrium sane virium id proprium,
amenazador y una gran energa de espritu. Para cito parare victoriam, cito cedere: velocitas iuxta formidinem,
germanos, son muy prudentes y agudos; eligen a sus cunctatio propior constantiae est.
jefes, respetan a los que han elegido, guardan la
formacin, entienden qu ocasiones son oportunas, saben
refrenar sus mpetus, repartir el da, atrincherarse de
noche y considerar a la fortuna como cosa dudosa, XXXI) Hay una cosa que entre los dems germanos slo se ve
confiando en el valor como certidumbre y, cosa muy rara, usada aisladamente por la audacia de alguno, mientras
y conseguida slo gracias a la disciplina, esperan ms en entre los catos es una costumbre general; y es dejarse
su caudillo que en las fuerzas del ejrcito, que se cifran crecer la cabellera y la barba en cuanto han llegado a la
totalmente en la infantera; sta, adems de las armas, adolescencia hasta que con la muerte de un enemigo
carga con herramientas y provisiones. Los otros van al dejan este aspecto, que es una obligacin y un voto al
combate; los catos, a la guerra, no vindoseles casi nunca valor. Sobre la sangre y los despojos se descubren la
en caceras ni en peleas ocasionales. En efecto, conseguir frente y es entonces cuando se precian de haber pagado
una rpida victoria o retirarse con presteza es propio de la el precio de su nacimiento y de ser dignos de su patria y
caballera, y la celeridad est cerca del temor, mientras de sus padres. Los cobardes y dbiles conservan su
que la calma es ms indicio de fortaleza. desaseo. Los ms fuertes llevan un anillo de hierro, signo

20
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

de prisin afrentosa para este pueblo, hasta que de l se de frontera. Los teucteros, adems de la gloria general de
libran por la muerte de un enemigo. Muchos de los catos guerreros, sobresalen en el arte de la equitacin, siendo
gustan de aquel hbito, con el cual encanecen y se tan grande la fama de sus jinetes como la de los infantes
muestran a los suyos y a los enemigos; a aquellos calos. As lo establecieron sus antepasados, a los que
corresponde el honor de empezar el combate, formando imitan sus descendientes: tal es el juego de los nios y la
siempre una primera lnea de tan extrao aspecto. Ni aun emulacin de los jvenes, perseverando los ancianos en
en la paz se muestran menos huraos. No tienen hogar, ni este ejercicio. Los caballos se transmiten por derecho de
campo, ni ciudad alguna; se sientan a comer en la mesa sucesin entre la familia y el ajuar, y pertenecen, no al
de cualquiera, prdigos de lo ajeno y despreciando lo primognito, como todo lo dems, sino al ms valeroso y
suyo, hasta que la quebrantada vejez los hace incapaces hbil en la guerra.
de soportar tan spero rigor.
Proximi Chattis certum iam alveo Rhenum, quique terminus esse
Et aliis Germanorum populis usurpatum raro et privata cuiusque sufficiat, Usipi ac Tencteri colunt. Tencteri super solitum
audentia apud Chattos in consensum vertit, ut primum adoleverint, bellorum decus equestris disciplinae arte praecellunt; nec maior
crinem barbamque submittere, nec nisi hoste caeso exuere votivum apud Chattos peditum laus quam Tencteris equitum. Sic
obligatumque virtuti oris habitum. Super sanguinem et spolia instituere maiores; posteri imitantur. Hi lusus infantium, haec
revelant frontem, seque tum demum pretia nascendi rettulisse iuvenum aemulatio: perseverant senes. Inter familiam et penates
dignosque patria ac parentibus ferunt: ignavis et imbellibus manet et iura successionum equi traduntur: excipit filius, non ut cetera,
squalor. Fortissimus quisque ferreum insuper anulum maximus natu, sed prout ferox bello et melior.
(ignominiosum id genti) velut vinculum gestat, donec se caede hostis
absolvat. Plurimis Chattorum hic placet habitus, iamque canent
insignes et hostibus simul suisque monstrati. Omnium penes hos
initia pugnarum; haec prima semper acies, visu nova; nam ne in XXXIII) Junto a los teucteros se encontraban antiguamente los
pace quidem vultu mitiore mansuescunt. Nulli domus aut ager aut bructeros: ahora se dice que los camavos y angrivarios
aliqua cura: prout ad quemque venere, aluntur, prodigi alieni, ocuparon el territorio de los bructeros, que fueron
contemptores sui, donec exsanguis senectus tam durae virtuti expulsados y aniquilados por las naciones vecinas por
impares faciat. odio contra su orgullo, por el atractivo del botn o porque
los dioses han querido favorecernos; pues no nos han
negando el espectculo del combate en que perecieron
XXXII) Cerca de los catos viven los usipios y teucteros, junto ms de sesenta mil, no bajo las armas romanas, sino, lo
al Rin, donde ste corre ya fijo por un cauce que les sirve que es ms grandioso, en nuestra presencia y para

21
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

recrearnos. Ojal permanezca duradero entre esos pareciendo ms santo y respetuoso creer y no ver los
pueblos, ya que no el amor a Roma, el odio mutuo, hechos de los dioses.
porque viendo cmo se apresuran los hados del Imperio
nada mejor puede darnos la fortuna que la discordia de Angrivarios et Chamavos a tergo Dulgubnii et Chasuarii
nuestros enemigos. cludunt, aliaeque gentes haud perinde memoratae, a fronte Frisii
excipiunt. Maioribus minoribusque Frisiis vocabulum est ex
Iuxta Tencteros Bructeri olim occurrebant: nunc Chamavos et modo virium. Utraeque nationes usque ad Oceanum Rheno
Angrivarios inmigrasse narratur, pulsis Bructeris ac penitus praetexuntur, ambiuntque inmensos insuper lacus et Romanis
excisis vicinarum consensu nationum, seu superbiae odio seu classibus navigatos. Ipsum quin etiam Oceanum illa
praedae dulcedine seu favore quodam erga nos deorum; nam ne temptavimus: et superesse adhuc Herculis columnas fama
spectaculo quidem proelii invidere. Super sexaginta milia non vulgavit, sive adiit Hercules, seu quidquid ubique magnificum
armis telisque Romanis, sed, quod magnificentius est, est, in claritatem eius referre consensimus. Nec defuit audentia
oblectationi oculisque ceciderunt. Maneat, quaeso, duretque Druso Germanico, sed obstitit Oceanus in se simul atque in
gentibus, si non amor nostri, at certe odium sui, quando Herculem inquiri. Mox nemo temptavit, sanctiusque ac
urgentibus imperii fatis nihil iam praestare fortuna maius potest reverentius visum de actis deorum credere quam scire.
quam hostium discordiam.

XXXIV) A los angrivarios y camavos cien por detrs los XXXV) Hasta ahora hemos visto la Germania por el
dulgibrinos y casuarios y otras naciones mucho menos Occidente. Da luego un gran rodeo hacia el Norte. Est
conocidas. Por delante estn los frisios, llamados unos primero la nacin de los caucos, que, aunque empiezan
frisios mayores y otros menores, segn sus fuerzas; en Frisia, y ocupan parte de la costa, van rodeando los
ambos pueblos estn baados por el Rin hasta el Ocano flancos de todos los pueblos que, he dicho hasta llegar a
y comprenden enormes lagos, navegados ya por las flotas los calos. No slo los caucos, poseen una tan inmensa
romanas. Hasta nos hemos aventurado por all en el extensin de terreno, sino que tambin la llenan: son el
Ocano; es fama que an estn las columnas de Hrcules, pueblo ms noble de Germania y el nico que prefiere
ya fuese all Hrcules, ya estemos nosotros de acuerdo en sostener su grandeza con la justicia: sin ambicin,
aadir a su gloria cuanto hay de estupendo en todas tranquilos y retirados, no provocan la guerra ni devastan
partes. No falt audacia a Druso Germnico, pero el con pillaje. La prueba principal de su virtud y de sus
Ocano le neg sus secretos, al mismo tiempo que los de fuerzas es que sin cometer injusticias alcanzan la
Hrcules. Despus nadie lo ha vuelto a intentar, superioridad que ejercen. Sin embargo, todos tienen

22
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

dispuestas las armas y, si es necesario, se forma un aunque en la prosperidad no haban llegado a igual
ejrcito abundante en hombres y caballos, cuya fama altura.
permanece en la paz.
In latere Chaucorum Chattorumque Cherusci nimiam ac
Hactenus in occidentem Germaniam novimus; in septentrionem marcentem diu pacem inlacessiti nutrierunt: idque iucundius
ingenti flexu redit. Ac primo statim Chaucorum gens, quamquam quam tutius fuit, quia inter impotentes et validos falso quiescas:
incipiat a Frisiis ac partem litoris occupet, omnium quas exposui ubi manu agitur, modestia ac probitas nomina superioris sunt.
gentium lateribus obtenditur, donec in Chattos usque sinuetur. Ita qui olim boni aequique Cherusci, nunc inertes ac stulti
Tam inmensum terrarum spatium non tenent tantum Chauci, sed vocantur: Chattis victoribus fortuna in sapientiam cessit. Tracti
et implent, populus inter Germanos nobilissimus, quique ruina Cheruscorum et Fosi, contermina gens. Adversarum rerum
magnitudinem suam malit iustitia tueri. Sine cupididate, sine ex aequo socii sunt, cum in secundis minores fuissent.
impotentia, quieti secretique nulla provocant bella, nullis
raptibus aut latrociniis populantur. Id praecipuum virtutis ac
virium argumentum est, quod, ut superiores agant, non per XXXVII) En el mismo sitio de Germania se encuentran los
iniurias adsequuntur; prompta tamen omnibus arma ac, si res cimbros, junto al Ocano; este pueblo es ahora poco
poscat, exercitus, plurimum virorum equorumque; et numeroso, pero grande por su gloria. Los vestigios de su
quiescentibus eadem fama. antigua fama estn muy extendidos; hay campamentos en
las dos orillas y espacios en cuyo recinto se puede an
ahora medir la magnitud de tanta hueste y la grandeza de
XXXVI) Al lado de los caucos y de los catos, los queruscos sus ejrcitos. En el ao seiscientos cuarenta de nuestra
tuvieron una paz excesivamente larga y enervante, sin ciudad se oyeron por vez primera las armas de los
que nadie les provocase, lo cual fue para ellos ms grato cimbros, en el consulado de Cecilio Metelo y Papirio
que seguro, porque es falsa la tranquilidad en medio de Carbn; si se cuenta desde aquel ao hasta segundo del
los ambiciosos y fuertes, y cuando se conviene a las emperador Trajano, son unos doscientos diez aos,
manos, la moderacin y la honradez son glorias que se durante los cuales los germanos han estado siendo
apropia el vencedor. As los queruscos se llamaban vencidos. En este tan largo espacio de tiempo han sido
antiguamente buenos y justos, y ahora flojos, y estultos, y muchas las prdidas de una y otra parte. Ni los samnitas,
la prudencia pas a los vencedores catos con su fortuna. ni los cartagineses de Espaa o Galia, ni los partos nos
La ruina de los queruscos arrastr consigo a los fosos, han dado tan frecuentes advertencias; en verdad que la
nacin vecina y compaera igual en la adversidad, independencia de los germanos es an ms vigorosa que
el dominio de Arsaces. Qu puede oponernos el Oriente

23
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

abatido bajo Ventidio; sino la matanza de Craso despus Romano, Varum trisque cum eo legiones etiam Caesari
de perder a Pacoro? En cambio, los germanos, despus de abstulerunt; nec impune C. Marius in Italia, divus Iulius in
vencer o hacer prisioneros a Carbn, Casio, Escauro Gallia, Drusus ac Nero et Germanicus in suis eos sedibus
Aurelio, Sevilio Cepin y Cneo Manlio arrebataron al perculerunt. Mox ingentes Gai Caesaris minae in ludibrium
pueblo romano cinco ejrcitos consulares y a Csar le versae. Inde otium, donec occasione discordiae nostrae et
quitaron a Varo con sus tres legiones. Y si Mario en civilium armorum expugnatis legionum hibernis etiam Gallias
Italia, el gran Julio Csar en Galia, y Druso, Nern y adfectavere; ac rursus inde pulsi proximis temporibus triumphati
Germnico en su propia tierra les infligieron duros golpes magis quam victi sunt.
no fue sin prdida. Despus se burlaron de las grandes
amenazas de Calgula y luego descansaron, hasta que con
ocasin de nuestra discordia y guerras civiles forzaron los XXXVIII) Ahora hemos de hablar de los suevos, quienes no
cuarteles invierno de las legiones y trataron de entrar en forman, como los catos y los teucteros una sola nacin,
las Galias, de donde se les arroj de nuevo en estos pues ocupan la mayor parte de Germania, divididos en
ltimos tiempos, superados, pero no aterrados. varios grupos con sus nombres propios, aunque; todos
llevan en general el de suevos. Un rasgo distintivo les
Eundem Germaniae sinum proximi Oceano Cimbri tenent, parva separa de los dems germanos: el llevar los cabellos
nunc civitas, sed gloria ingens. Veterisque famae lata vestigia trenzados y anudados, lo cual distingue tambin a los
manent, utraque ripa castra ac spatia, quorum ambitu nunc hombres libres de los esclavos. Esta costumbre slo se ve
quoque metiaris molem manusque gentis et tam magni exitus rara vez entre los otros pueblos y slo en la juventud, ya
fidem. Sescentesimum et quadragesimum annum urbs nostra sea por algn parentesco con los suevos, ya por
agebat, cum primum Cimbrorum audita sunt arma, Caecilio imitacin, que es lo ms frecuente; pero entre los suevos
Metello et Papirio Carbone consulibus. Ex quo si ad alterum hasta en la vejez conservan as los speros cabellos
imperatoris Traiani consulatum computemus, ducenti ferme et anudados en el cogote. Los caudillos se los arreglan ms
decem anni colliguntur: tam diu Germania vincitur. Medio tam y presumen as, aunque inocentemente. Pues no es por
longi aevi spatio multa in vicem damna. Non Samnis, non Poeni, galantear, sino para ir a. la guerra con este ornato, que los
non Hispaniae Galliaeve, ne Parthi quidem saepius admonuere: enaltece y hace terribles a los ojos del enemigo.
quippe regno Arsacis acrior est Germanorum libertas. Quid
enim aliud nobis quam caedem Crassi, amisso et ipse Pacoro, Nunc de Suebis dicendum est, quorum non una, ut Chattorum
infra Ventidium deiectus Oriens obiecerit? At Germani Carbone Tencterorumve, gens; maiorem enim Germaniae partem
et Cassio et Scauro Aurelio et Servilio Caepione Gnaeoque obtinent, propriis adhuc nationibus nominibusque discreti,
Mallio fusis vel captis quinque simul consularis exercitus populo quamquam in commune Suebi vocentur. Insigne gentis obliquare

24
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

crinem nodoque substringere: sic Suebi a ceteris Germanis, sic silvam auguriis patrum et prisca formidine sacram omnes
Sueborum ingenui a servis separantur. In aliis gentibus seu eiusdem sanguinis populi legationibus coeunt caesoque publice
cognatione aliqua Sueborum seu, quod saepe accidit, imitatione, homine celebrant barbari ritus horrenda primordia. Est et alia
rarum et intra iuventae spatium; apud Suebos usque ad canitiem luco reverentia: nemo nisi vinculo ligatus ingreditur, ut minor et
horrentem capillum retro sequuntur. Ac saepe in ipso vertice potestatem numinis prae se ferens. Si forte prolapsus est, attolli
religatur; principes et ornatiorem habent. Ea cura formae, sed et insurgere haud licitum: per humum evolvuntur. Eoque omnis
innoxia; neque enim ut ament amenturve, in altitudinem superstitio respicit, tamquam inde initia gentis, ibi regnator
quandam et terrorem adituri bella compti, ut hostium oculis, omnium deus, cetera subiecta atque parentia. Adicit
armantur. auctoritatem fortuna Semnonum: centum pagi iis habitantur
magnoque corpore efficitur ut se Sueborum caput credant.

XXXIX) Los semnones se cuentan a s mismos como los ms


antiguos e ilustres de los suevos, lo cual confirman con su XL) A los longobardos, por el contrario, los hace ilustres su
religin. En determinadas pocas se renen por medio de pequeo nmero, pues, rodeados de muchos y muy
diputaciones los pueblos de esta raza en una selva poderosos pueblos, se conservan seguros no por la
consagrada por el culto de los antepasados y por un sumisin, sino luchando y arrostrando peligros. Despus
antiguo terror y empiezan con el sacrificio de un hombre estn los reudignos, aviones, angios, varinos, eudoses,
las horribles ceremonias de un rito brbaro. Tambin suardones y nuitones, todos los cuales estn guardados
veneran este bosque con la prctica de estar siempre por ros o selvas. Nada hay en ellos da particular, sino
maniatados, como reconocindose inferiores y que todos en general veneran a Hesta, es decir, a la madre
reverenciando el poder de su dios; si alguno se cae por Tierra, creyendo que interviene en los negocios de los
casualidad no le es permitido levantarse, sino ir dando hombres y viene a visitar los pueblos. En una isla del
vueltas por el suelo. Toda esta supersticin tiene por Ocano hay un bosque virgen, donde est un carruaje
objeto mostrar que all estuvo la cuna de la nacin y que cubierto con una tela y dedicado a la diosa; slo el
all mora el dios dominador de todo, a quien todo lo sacerdote puede tocarlo. Este es el que sabe cundo la
dems est sujeto y obediente. La fortuna de los diosa ha entrado en aquel sagrario y sigue con gran
semnones les da autoridad; habitan cien aldeas y en su reverencia a la carroza tirada por vacas. Entonces hay
gran conjunto se tienen por cabeza de los suevos. das de alegra y de fiesta en los lugares que se digna
visitar u hospedarse. No van ni se preparan para la
Vetustissimos se nobilissimosque Sueborum Semnones guerra, guardan las armas; slo entonces conocen y aman
memorant; fides antiquitatis religione firmatur. Stato tempore in la paz y el reposo, hasta que el sacerdote vuelve al templo

25
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

a la diosa, satisfecha ya del trato con los mortales. el Danubio como antes he seguido el Rin) el pueblo de
Despus baan en un lago escondido el carruaje con su los hermunduros, fieles a los romanos, por lo que son los
manto y a la misma diosa, si se los quiere creer. nicos germanos a quienes se permite el comercio no ya
Desempean este ministerio unos esclavos, que son en en la ribera, sino en el interior y en !a colina ms
seguida tragados por el mar. De aqu viene ese terror floreciente de la provincia de Retia. Se les deja pasar por
oculto y esa santa ignorancia sobre aquello que slo ven todas partes sin custodia. Mientras a los dems pueblos
los que van a morir. slo les mostramos nuestras armas y campamentos,
hemos abierto nuestros palacios y casas de campo a stos,
Contra Langobardos paucitas nobilitat: plurimis ac que no los desean. En el pas de los hermunduros tiene su
valentissimis nationibus cincti non per obsequium, sed proeliis nacimiento el Elba, ro muy famoso en la antigedad,
ac periclitando tuti sunt. Reudigni deinde et Aviones et Anglii et pero que hoy slo se conoce de nombre.
Varini et Eudoses et Suardones et Nuithones fluminibus aut silvis
muniuntur. Nec quicquam notabile in singulis, nisi quod in Et haec quidem pars Sueborum in secretiora Germaniae
commune Nerthum, id est Terram matrem, colunt eamque porrigitur. Propior, ut, quo modo paulo ante Rhenum, sic nunc
intervenire rebus hominum, invehi populis arbitrantur. Est in Danuvium sequar, Hermundurorum civitas, fida Romanis; eoque
insula Oceani castum nemus, dicatumque in eo vehiculum, veste solis Germanorum non in ripa commercium, sed penitus atque in
contectum; attingere uni sacerdoti concessum. Is adesse splendidissima Raetiae provinciae colonia. Passim et sine
penetrali deam intellegit vectamque bubus feminis multa cum custode transeunt; et cum ceteris gentibus arma modo castraque
veneratione prosequitur. Laeti tunc dies, festa loca, quaecumque nostra ostendamus, his domos villasque patefecimus non
adventu hospitioque dignatur. Non bella ineunt, non arma concupiscentibus. In Hermunduris Albis oritur, flumen inclutum
sumunt; clausum omne ferrum; pax et quies tunc tantum nota, et notum olim; nunc tantum auditur.
tunc tantum amata, donec idem sacerdos satiatam conversatione
mortalium deam templo reddat. Mox vehiculum et vestes et, si
credere velis, numen ipsum secreto lacu abluitur. Servi XLII) Cerca de los hermunduros estn los nariscos y despus
ministrant, quos statim idem lacus haurit. Arcanus hinc terror los marcomanos y los cuados. Los marcomanos ocupan el
sanctaque ignorantia, quid sit illud, quod tantum perituri vident. primer lugar por su renombre, fuerzas y territorio, que
conquistaron con su valor, expulsando a los boyos. Pero
ni los nariscos ni los cuados son inferiores. Todos ellos
forman como el frente de Germania por la parte del
XLI) Esta parte de los suevos se extiende hasta las regiones Danubio. Los marcomanos y cuados conservaron hasta
desconocidas de Germania. Cerca est (para seguir ahora nuestros das reyes de su raza, descendientes de los

26
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

ilustres Maroboduo y Tudro; pero ahora ya los tienen es la de los ligios; cuyo nombre se extiende a varios
extranjeros. Pero el poder y la fuerza, de estos reyes poblados. Bastar que mencione a los principales, que
proviene de la autoridad de Roma, de donde reciben, por son los arios, helvecanos, manimos, elisios y naharvales.
lo comn, ayuda pecuniaria y alguna vez auxilio de Entre stos ltimos se muestra el bosque sagrado de una
nuestras armas. antigua religin, el cual est a cargo de un sacerdote
vestido de mujer. Pero los dioses que veneran son, segn
Iuxta Hermunduros Naristi ac deinde Marcomani et Quadi la interpretacin romana, como Castor Plux, pues les
agunt. Praecipua Marcomanorum gloria viresque, atque ipsa atribuyen un poder parecido, y el nombre de Alcis. No
etiam sedes pulsis olim Boiis virtute parta. Nec Naristi Quadive tienen imgenes, ni queda huella de extranjera
degenerant. Eaque Germaniae velut frons est, quatenus Danuvio supersticin; pero los veneran como a dos hermanos
peragitur. Marcomanis Quadisque usque ad nostram memoriam jvenes. Los arios, adems de superar en fuerzas a los
reges mansere ex gente ipsorum, nobile Marobodui et Tudri pueblos que antes he dicho, son feroces, aumentando su
genus: iam et externos patiuntur, sed vis et potentia regibus ex natural fiereza con el arte de buscar ocasiones: llevan los
auctoritate Romana. Raro armis nostris, saepius pecunia escudos y los cuerpos teidos de negro, y eligen para el
iuvantur, nec minus valent. combate las noches ms oscuras. Por su formidable
aspecto y negrura, este ejrcito salvaje va extendiendo el
terror, de modo que no hay enemigo que resista aquella
XLIII) No son menos poderosos los marsignos, gotinos, osos y extraa y casi infernal apariencia, pues en todo combate
burios, que cien por la espalda a los marcomanos y son los ojos lo primero que se vence. Ms all de los
cuados; de ellos los marsignos y burios recuerdan a los ligios estn los gotones, que tienen reyes que los
suevos por su idioma y aspecto. En cuanto a los gotinos y gobiernan con ms rigidez que a los otros germanos; pero
osos, bien se ve que no son germanos por la lengua gala no hasta el punto de perder la libertad. Luego, ya junto al
que hablan los primeros y pannica los segundos, y Ocano, estn los rugios y lemovios; todos los cules
porque unos y otros pagan tributos, que les imponen, por tienen por signo distintivo los escudos redondos, espadas
una parte los srmatas y por otra los cuados, cortas y obediencia a los reyes.
considerndolos como extranjeros. Los gotinos, para
mayor vergenza, extraen el hierro de las minas. Y todos Retro Marsigni, Cotini, Osi, Buri terga Marcomanorum
estos pueblos tienen pocas llanuras, habitando los Quadorumque claudunt. E quibus Marsigni et Buri sermone
bosques y las cumbres de los montes y colinas. En efecto, cultuque Suebos referunt: Cotinos Gallica, Osos Pannonica
a Suevia la divide una cadena continua de montaas, tras lingua coarguit non esse Germanos, et quod tributa patiuntur.
la cual viven varias naciones; entre stas la ms extendida Partem tributorum Sarmatae, partem Quadi ut alienigenis

27
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

imponunt: Cotini, quo magis pudeat, et ferrum effodiunt. es la navegacin en algunos ros. All ser rico es una
Omnesque hi populi pauca campestrium, ceterum saltus et honra; y hay uno que manda con amplio derecho de ser
vertices montium iugumque insederunt. Dirimit enim scinditque obedecido por todos. Las armas no son comunes, como
Suebiam continuum montium iugum, ultra quod plurimae gentes entre los dems germanos, sino que las tienen guardadas
agunt, ex quibus latissime patet Lygiorum nomen in plures bajo la custodia de un esclavo; pues el Ocano impide las
civitates diffusum. Valentissimas nominasse sufficiet, Harios, correras repentinas de enemigos; adems los soldados
Helveconas, Manimos, Helisios, Nahanarvalos. Apud armados son propensos a la revuelta cuando estn
Nahanarvalos antiquae religionis lucus ostenditur. Praesidet ociosos, y en verdad que no conviene al rey poner las
sacerdos muliebri ornatu, sed deos interpretatione Romana armas a cargo de un noble, de un hombre libre ni aun de
Castorem Pollucemque memorant. Ea vis numini, nomen Alcis. un liberto.
Nulla simulacra, nullum peregrinae superstitionis vestigium; ut
fratres tamen, ut iuvenes venerantur. Ceterum Harii super vires, Suionum hinc civitates ipso in Oceano praeter viros armaque
quibus enumeratos paulo ante populos antecedunt, truces insitae classibus valent. Forma navium eo differt, quod utrimque prora
feritati arte ac tempore lenocinantur: nigra scuta, tincta paratam semper adpulsui frontem agit. Nec velis ministrantur
corpora; atras ad proelia noctes legunt ipsaque formidine atque nec remos in ordinem lateribus adiungunt: solutum, ut in
umbra feralis exercitus terrorem inferunt, nullo hostium quibusdam fluminum, et mutabile, ut res poscit, hinc vel illinc
sustinente novum ac velut infernum adspectum; nam primi in remigium. Est apud illos et opibus honos, eoque unus imperitat,
omnibus proeliis oculi vincuntur. Trans Lygios Gotones nullis iam exceptionibus, non precario iure parendi. Nec arma,
regnantur, paulo iam adductius quam ceterae Germanorum ut apud ceteros Germanos, in promiscuo, sed clausa sub
gentes, nondum tamen supra libertatem. Protinus deinde ab custode, et quidem servo, quia subitos hostium incursus prohibet
Oceano Rugii et Lemovii; omniumque harum gentium insigne Oceanus, otiosae porro armatorum manus facile lasciviunt.
rotunda scuta, breves gladii et erga reges obsequium Enimvero neque nobilem neque ingenuum, ne libertinum quidem
armis praeponere regia utilitas est.

XLIV) Despus estn los suiones, en la misma costa, que son


poderosos por sus flotas, no menos que por sus soldados
y armas de tierra. Sus navos tienen la particularidad de XLV) Detrs de los suiones hay otro mar tranquilo, casi
tener proa en los dos extremos, cortando as las olas por inmvil, del cual se cree que es el que cie y encierra el
cualquiera de ellos; adems no los gobiernan con velas ni mundo, porque en l la ltima claridad del crepsculo se
con rdenes de remos fijos a los costados, sino con remos prolonga hasta el alba, tan lcida que amortigua el brillo
sueltos y mviles para colocarlos donde haga falta, como de las estrellas. La credulidad aade que se oye el

28
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

estruendo que forma el sol al salir y que se ven los rayos dando una llama espesa y olorosa, pero despus se
de su cabeza y figuras de dioses. All acaba la Naturaleza adhiere como pez o resina. A continuacin de los suiones
(' y esto s es verdad). A la derecha del mar suevo se estn los sitones, que son semejantes a ellos en todo,
extiende por la costa el pueblo de los estios, que por sus menos en que estn gobernados por una mujer: tanto han
costumbres y vestido se parecen a los suevos y por su degenerado no ya de la libertad, sino hasta de la
lengua a los britnicos. Veneran a la madre de los dioses, servidumbre. All acaba la Suevia.
siendo el distintivo de su religin figuras de jabales, que
llevan en lugar de armas y por toda defensa, y que hacen Trans Suionas aliud mare, pigrum ac prope inmotum, quo cingi
que se presenten en medio de los enemigos confiados en cludique terrarum orbem hinc fides, quod extremus cadentis iam
su devocin a la diosa. Usan poco el hierro y mucho las solis fulgor in ortus edurat adeo clarus, ut sidera hebetet; sonum
varas. Tambin cosechan el trigo y los otros frutos con insuper emergentis audiri formasque equorum et radios capitis
mucho ms ahnco que lo que es comn entre los adspici persuasio adicit. Illuc usque (et fama vera) tantum
germanos. Son los nicos que buscan el mbar, que ellos natura. Ergo iam dextro Suebici maris litore Aestiorum gentes
llaman gleso, en las playas y bajos del mar. Y no se adluuntur, quibus ritus habitusque Sueborum, lingua Britannicae
preocupan de averiguar cul es su naturaleza ni cmo se propior. Matrem deum venerantur. Insigne superstitionis formas
forma, como brbaros que son. Por mucho tiempo se aprorum gestant: id pro armis omniumque tutela securum deae
encontraba en yacimientos costeros como otros restos del cultorem etiam inter hostis praestat. Rarus ferri, frequens
mar, hasta que le dio nombre nuestro lujo; ellos no lo fustium usus. Frumenta ceterosque fructus patientius quam pro
utilizan, recogindolo en bruto y transportndolo sin solita Germanorum inertia laborant. Sed et mare scrutantur, ac
refinar; por fin reciben asombrados su importe. Sin soli omnium sucinum, quod ipsi glesum vocant, inter vada atque
embargo, se puede entender que sea un jugo de los in ipso litore legunt. Nec quae natura, quaeve ratio gignat, ut
rboles, pues se distinguen en esta materia algunos barbaris, quaesitum compertumve; diu quin etiam inter cetera
anmales de tierra y tambin voladoras, que quedaron en eiectamenta maris iacebat, donec luxuria nostra dedit nomen.
ella cuando estaba lquida; y al endurecerse los dej Ipsis in nullo usu; rude legitur, informe profertur, pretiumque
aprisionados. Yo dira que, as como los apartados mirantes accipiunt. Sucum tamen arborum esse intellegas, quia
bosques del Oriente en los que los rboles destilan el terrena quaedam atque etiam volucria animalia plerumque
incienso y el blsamo, as crecen en las islas y tierras de interlucent, quae implicata umore mox durescente materia
Occidente bosques lozanos, donde los rayos prximos del cluduntur. Fecundiora igitur nemora lucosque sicut Orientis
sol hacen brotar el mbar que se desliza lquido hasta el secretis, ubi tura balsamaque sudantur, ita Occidentis insulis
vecino mar; y desde el mar Ias tempestades lo llevan a la terrisque inesse crediderim, quae vicini solis radiis expressa
opuesta costa. El mbar se puede encender como una tea, atque liquentia in proximum mare labuntur ac vi tempestatum in

29
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

adversa litora exundant. Si naturam sucini admoto igni temptes, del campo y de la casa, e inquietndose o esperando en
in modum taedae accenditur alitque flammam pinguem et las fortunas propias y ajenas. Estn asegurados contra los
olentem; mox ut in picem resinamve lentescit. hombres y contra los dioses y han conseguido lo ms
Suionibus Sitonum gentes continuantur. Cetera similes uno difcil; es decir, poder pasar sin todo. Se dicen ms cosas,
differunt, quod femina dominatur; in tantum non modo a pero ya fabulosas; como la de que los helusios y oxiones
libertate sed etiam a servitute degenerant. Hic Suebiae finis. tienen rostro humano y cuerpos y miembros de fiera: lo
cual lo dejo yo en duda, como no averiguado.
XLVI) No se si considerar a los peucinos, venedos y fenos entre
los germanos o entre los srmatas: si bien los peucinos, Peucinorum Venedorumque et Fennorum nationes Germanis an
tambin llamados bastarnos. viven como germanos por su Sarmatis adscribam dubito, quamquam Peucini, quos quidam
apariencia, habitacin y lengua: la suciedad y la inaccin Bastarnas vocant, sermone, cultu, sede ac domiciliis ut Germani
reina entre ellos; algo degeneran por los vestigios de agunt. Sordes omnium ac torpor procerum; conubiis mixtis nonnihil
srmatas que hay entre ellos, a causa de la mezcla de in Sarmatarum habitum foedantur. Venedi multum ex moribus
enlaces matrimoniales de sus principales. Los venedos traxerunt; nam quidquid inter Peucinos Fennosque silvarum ac
han tomado muchas de sus costumbres. Pues se dedican montium erigitur latrociniis pererrant. Hi tamen inter Germanos
al pillaje por las selvas y montes que se levantan entre los potius referuntur, quia et domos figunt et scuta gestant et pedum usu
peucinos y fonos. Sin embargo, a stos se los considera ac pernicitate gaudent: quae omnia diversa Sarmatis sunt in
ms bien como germanos, por construir casas, llevar plaustro equoque viventibus. Fennis mira feritas, foeda paupertas:
recados y andar gilmente a pie; todo lo cual es bien non arma, non equi, non penates; victui herba, vestitui pelles, cubile
ajeno a los srmatas, que viven a caballo o en sus humus: solae in sagittis spes, quas inopia ferri ossibus asperant.
carruajes. Los fenos son de estupenda fiereza y muy Idemque venatus viros pariter ac feminas alit; passim enim
pobres: no tienen armas, caballos ni hogar, siendo su comitantur partemque praedae petunt. Nec aliud infantibus ferarum
alimento la hierba, la tierra su lecho y las pieles su imbriumque suffugium quam ut in aliquo ramorum nexu
vestido; sus nicas esperanzas estn en las saetas, que, contegantur: huc redeunt iuvenes, hoc senum receptaculum. Sed
por falta de hierro, hacen de hueso. La misma caza sirve beatius arbitrantur quam ingemere agris, inlaborare domibus, suas
de alimento por igual a hombres y mujeres acompaando alienasque fortunas spe metuque versare: securi adversus homines,
stas a aqullos a la cacera y pidiendo luego su parte. securi adversus deos rem difficillimam adsecuti sunt, ut illis ne voto
Para proteger de la lluvia y de las fieras a sus pequeos quidem opus esset. Cetera iam fabulosa: Hellusios et Oxionas ora
no tienen otro refugio que una enramada, a donde van hominum voltusque, corpora atque artus ferarum gerere: quod ego
tambin los jvenes y los ancianos. Ellos tienen esta vida ut incompertum in medio relinquam.
por ms feliz que la que se pasa gimiendo por los trabajos

30
La Germania. Cayo Cornelio Tcito

31

También podría gustarte