0% encontró este documento útil (0 votos)
854 vistas316 páginas

Documentstips PDF

Cargado por

Andres Gonzalez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
854 vistas316 páginas

Documentstips PDF

Cargado por

Andres Gonzalez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

GRAMTICA SUCINTA DE LA LENGUA ALEMANA

I
I
I
I

I
I
I
I

I
I
I
I

I
I

E.

ono / E. RUPPERT

'"
GRAMATICA
SUCINTA
DE LA LENGUA ALEMANA

Herder

Disefio de la cubierta: CLAUDIO

BADO

YMNICA BAzAN

1961, Julio Groos, Heide/berg


2004, Herder Editorial, S.L., Barcelona
Cuarta edici6n 2004
ISBN: 84-254-0095-3
La reproducci6n total 0 parcial de esta obra sin el consentimiento expreso de
los titulares del Copyright esra prohibida al amparo de la legislaci6n vigente.

Imprenta: Reinbook, S.L.


Deposito legal: B - 35.947 - 2004
Printed in Spain - Impreso en Espana

Herder
[Link]

indice
Prosodia y ortograffa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EI alfabeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Signos foneticos empleados para indicar la
pronunciacion ...............................
Pronunciacion de las vocales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pronunciacion de las consonantes . . . . . . . . . . . . . . . . .
Division de las palabras en sflabas . . . . . . . . . . . . . . . . .
Empleo de las letras mayusculas ..................
EI acento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Analogfa ...................................
Leccion primera - EI artfculo determinado .............
Leccion segunda - EI artfculo indeterminado ...........
Leccion tercera - Declinacion de los artfculos ...........
Leccion cuarta - Declinacion de los sustantivos .........
Primera declinacion ...........................
Leccion quinta - Segunda declinacion ................
Leccion sexta- Tercera declinacion ........... , . . . . . . .
Leccion septima - Cuarta declinacion . . . . . . . . . . . . . . . . .
I. Sustantivos femeninos monosflabos. . . . . . . . . . . . . .
11. Sustantivos femeninos polisflabos ...............
Leccion octava - Quinta declinacion .................
I. Neutros monosflabos ........................
11. Neutros polisflabos . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leccion novena - EI sustantivo tomado en sentido partitive
Leccion decima - Irregularidades en la formacion dei plural
Leccion undecima - I. EI genera de los sustantivos .......
11. Formacion de los nombres femeninos . . . . . . . . . . . .
Leccion duodecima - Sustantivos compuestos ..........
Leccion decimotercia - Las preposiciones .............
Leccion decimocuarta - Nofnbres propios .............
Leccion decimoquinta - Nombres propios de continentes,
pafses, ciudades, etc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leccion decimosexta - Conjugacion de un verba regular ..
Leccion decimoseptima - Adjetivos y pronombres
demostrativos ...............................
Leccion decimoctava - Adjetivos y pronombres
interrogativos ...............................

11
11
11
13
16
21
22
23
23
25
28
30
35
36
40
43
47
47
47
51
51
52
55
58
61
62
64
66
71
75
81
84
87

Lecci6n decimonovena - Adjetivos y pronombres


posesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lecci6n vigesima - Verbo auxiliar haben .. ~ . . . . . . . . .
Lecci6n vigesima primera - Formas~a y negativa
de haben ................................
Lecci6n vigesima segunda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
I. Continuaci6n de la conjugaci6n de haben . . . . . ..
11. Ob~ciones sobre la construcci6ri-lem-iia. . . . ..
Lecci6n vigesima tercera - Verbo auxiliar sein . -"', . . . . ..
Lecci6n vigesima cuarta - Formas interrogativa y negativa
de sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Lecci6n vigesima quinta - Continuaci6n de la conjugaci6n
de sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Lecci6n vigesima sexta - EI verba ...................
Lecci6n vigesima septima - Particularidades de algunos
verbos regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Lecci6n vigesima octava - Verbos auxiliares
modificativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Lecci6n vigesima novena - Continuaci6n de los verbos
auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Lecci6n trigesima - EI adjetivo: Declinacion.
Primera forma ...............................
Lecci6n trigesima primera - Declinaci6n dei adjetivo.
Segunda forma ..............................
Lecci6n trigesima segunda - Declinaci6n dei adjetivo.
Tercera forma ...............................
Lecci6n trigesima tercera - Grados de comparaci6n ......
Lecci6n trigesima cuarta - Adjetivos numerales. . . . . . . . ..
Lecci6n trigesima quinta - Adjetivos numerales .........
Lecci6n trigesima sexta - Pronombres personales . , . . . . ..
Lecci6n trigesima septima - Pronombresrelativos . . . . . . ..
Lecci6n trigesima octava - Pronombres y humerale"S
indeterminados ..............................
Lecci6n trigesima novena - VOl pasiva . . . . . . . . . . . . . . ..
Lecci6n cuadragesima - VerbosYiTeg~rer
Primera conjugaci6n (1." clase) . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Lecci6n cuadragesima primera - Verbos irregulares.
Primera conjugaci6n (2." clase) . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Lecci6n cuadragesima segunda - Verbos irregulares.
Primera conjugaci6n (3." clase) . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Lecci6n cuadragesima tercera - Verbos irregulares.
Segunda conjugaci6n (1." clase) .. . . . . . . . . . . . . . . ..
Segunda conjugaci6n (2." clase) . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Lecci6n cuadragesima cuarta - Verbos irregulares.
Segunda conjugaci6n (3." clase) .. . . . . . . . . . . . . . . ..

91
95
99
102
102
103
106
109
112
11 5
122
126
129
133
137
140
144
150
154
158
163
167
1 70
174
180
185
187
188
191

Lecci6n cuadragesima quinta - Verbos irregulares.


Tercera conjugaci6n ..........................
Lecci6n cuadragesima sexta - Verbos irregulares.
Cuarta conjugaci6n ...........................
Lecci6n cuadragesima septima - Verbos compuestos .....
Lecci6n cuadragesima octava - Verbos compuestos.
Verbos s~rables .. .:--........................
Lecci6n cuadragesima novena - Verbos neutros
o intransitivos ...............................
Lecci6n quincuagesima - Verbos impersonales ..........
Lecci6n quincuagesima primera - Verbos reflexivos. . . . . ..
Lecci6n quincuagesima segunda - Los adverbios ........
Lecci6n quincuagesima tercera - Las conliiC'i'Oi1'es .......
Lecci6n quincuagesima cuarta - Las coriJunclones . . . . . . ..
Lecci6n quincuagesima quinta - Las conjunciones .......

195
199
203
207
213
216
220
224
232
235
239

Prosodia yortografia
EI alfabeto
EI alfabeto aleman consta de las siguientes letras, cuyos nombres
en aleman se indican entre parentesis: 0 (a), b (be), c (tse), d (de), e
(e), f (ef), 9 (gue), h (ha [aspiradaD, i (i), j (yot), k (ka), I (ei), m (em),
n (en), 0(0), p (pe), q (cu), r (er), s (es), (es-tset), t (te), U (u), v
(fau), w (ve), x (ix), y (fpsilon), z (tset).
De estos caracteres, son vocales: 0, e, i, 0, U, y; los demas son consonantes. Hay, ademas, vocales dobles y modificadas, diptongos y
consonantes compuestas.

Signos foneticos empleados para indicar


la pronunciacion 1

(:)

indica que la sflaba siguiente lIeva el acento tonico.


indica que la sflaba siguiente lIeva acento secundario;
v. gr.: Baumwolle 'baum'w:JIJ algodon.
indica que la vocal precedente es larga.
sigue a vocal larga, pero de menos duracion que la marcada
con:

Vocales
a
a:

a (breve): fast 'fast, alle' alJ; p. 13.


a, aa, ah (Iarga): Tat 'ta:t, Paar 'paIr, Mahl 'mari; p. 13.
mai, ei: Mai 'mai, Heide 'haidJ; p. 16.
au au: Auge 'augJ; p. 16.
e:
e, ee, eh (larga y clara) : Paket pa'ke:t, reden 're:dJn, See 'ze:,
Heer 'herr, Reh 're:; p. 14.
J
e (relajada, como e en balde): Name 'na:mJ, weben
'we:bJn, Gebet gJ'be:t; p. 14.
e
e, (breve y oscura, como e en perro: Bett 'bet, selten
'zeltJn, Klte 'keltJ; p. 14.
e:
, h (Iarga y oscura): Br 'be:r, whlen 'we:IJn; p. 14.
i: Ritt 'rit, List 'list, p. 14.
ir
i, ih, ie, ieh (Iarga): mir 'mirr, Liebe 'li:bJ, Vieh 'fir, ihm 'irm;
p.14.
0:
0, 00, oh (larga y clara): Tod 'to:t, Monat 'momat, Boot 'bo:t,
Bohne 'bomJ; p. 14.

1. EI alfabeto fonetico empleado en este libro es el de la Association Phonetique


Internationale.

i'i'

(breve y oscura): Gott 'gJt, kommen 'bman, Ross 'rJs;

(1):

, oh (larga, corno

p.14.

eu francesa en creuse): l '(1):1, Shne

'z(I>rna; p. 15.
re

(breve, corno eu francesa en pleurer): Hlle 'hrela,


knnen 'krenan; p. 15.
u, eu: freuen 'frJian, sumen 'ZJiman; p. 16.
u (breve): Butter 'butar, Kuss 'kus; p. 16.
u, uh (larga): du 'du:, Blut 'blu:t, Uhr 'u:r; p. 16.
, Y (breve, corno u francesa en lurniere): Frst 'fyrst, Flsse
'flysa, fllen 'fylan, Tyrann ty'ran; p. 16.
, h, y (Iarga, corno u francesa en pur): grn 'gryrn, mde
'my:da, Tr 'ty:r, Mhle 'my:la, Typus 'ty:pus; p. 16.

Ji
u
u:
Y
y:

Consonantes
b, bb: Biene 'birna; p. XVII. Vease p, p. 17.
ch: Licht 'liqt, reich 'raiq, Milch 'milq, Bcher 'by:qar, welche
'welqa; p. 20.
g, -ig: Knig 'k(l>rniq/k wenig 'werniq/k, Weg 'we:q/k.
q
Berg 'berq/k; p. 18.
d, dd: baden 'bardan, Widder 'widar; p. 17.
d
f: Feuer 'fJiar, Feder 'fe:dar; p. 19.
f [ v: brav' bra:f, vier 'firr, Vater 'fa:tar; p. 19.
ph: Philosoph 'filo'zm!
g, gg: Garten 'gartan, Egge 'Ega; p. 18.
g
h (con aspiraci6n): Hass 'has, Heil 'hail; p. 21.
h
J j (corno nuestra yen yeso): jeder 'je:dar; p. 20.
j
g: wenige 'we:nij/ga, Brger 'bYlj/gar; p. 18
k, ck: kalt 'kalt, Sack 'zak; p. 17.
k
c (ante a"o, u): Co~ce,Pt ~Jn'tsEpt; p. 17.
(
ch: Chor ko:r, Christ krzst; p. 20.
g (final) relajada: Tag 'ta:~, Sieg 'zir~; p. 18.
~
X, chs: Hexe 'hEksa, sechs 'zEks; pp. 17 Y 20.
ks
kw qu: Quelle 'kwEla, Quittung 'kwituO; p. 17.
I: Lamm 'lam, lahm 'la:m; p. 21.
I
m: Arm 'arm, ihm 'irm; p. 21.
m
n: nennen 'nEnan; p. 21.
n
ng: lang 'lao, Quittung 'kwituO; p. 18.
0
p, pp: Paar 'parr, Lippe 'lipa; p. 16.
p
b (final): ab ap, Abt'apt, Grab 'grarp; p. 17.
p
r, rr, rh: Rede "re:da, harren 'haran, 'Rhein 'rain; p. 21.
r
s, ss, : los 'lo:s, Rast 'rast, lassen 'lasan, hei 'hais, Fluss
s
'flus; p. 19.

I
I

'ii'

J
Jp
Jt

ts
w

x
z

sch (corno eh francesa en chere): Schaffen 'Jafan, scharf

'fmt p. 20.
sp inicial: Spiel 'Jpd, Span 'Jpam; p. 20.
st inicial: Stein 'ftain, steil 'Jtai!; p. 20.
t, tt, th, dt: Teller 'telar, Mutter 'mutar, Theater te'artar, Stadt
'ftat; p. 1 7.
d (final de sflaba): Hand 'hant, Bad 'bart; p. 17.
I z, tz: Zeit 'tsait, Zug 'tsu:x/ls, Sitz 'zits; p. 17.
\ c (ante e, i, y, ): Csar 'tse:zar, Cypern 'tsyparn; p. 17.
W, v: Wert 'we:rt, Wald 'walt, Violine wio'/ima; p. 19.
ch (precedida de a, 0, u, au): Bach 'bax, Buch 'bu:x,
Loch '1]X, Rauch 'raux; p. 20.
{
g final: Tag 'ta:x/ls, Jagd 'ja:xt/lst; p. 18.
s (suave, al principio de sflaba): sauer 'zauer, lesen 'laIzan; p.

20.
j, g en palabras francesas (seh sonora) : Journal zur'na:l, Logis
lo'zi:; p. 20.

Pronunciacion de las vocales


Por raz6n de su cantidad, las vocales t6nicas pu eden ser largas 0
breves. Son casi siempre largas, cuando se hall an en sflaba abierta
aeentuada 0 en srlaba aeentuada y eerrada por una sola consonante,
p. e.: Name 'na:ma nombre, Tat 'ta:t acci6n. Por el contrario, son

breves, cuando se hallan en sflaba aeentuada y eerrada por dos 0 mas


eonsonantes, p. e.: alt 'alt viejo, Holz 'halts madera.
En las sflabas atonas, las vocales suelen ser breves, p. e.: Name
'na:ma.
Las vocales se dividen ademas en abiertas y eerradas. Las voca
les breves san, par 10 general, abiertas; las largas, en cambio, son

eerradas.
Nota. Se lIama sr/abo abierta la que termina en vocal, p. e.: 'bo:tiJ, lanchas, y
sflaba cerrada la que termina en una 0 mas consonantes, p. e.: 'alt, 'dlfan poder.

1. Vocales simples y dobles


A, fon. a, a: 1

A, ase pranuncia corno en castellana. Es larga, ar:


1. En sflabas abiertas acentuadas; v. gr.: Ware 'wa:ra genera,
Maler 'ma:lar pintor.

1. veanse los signos foneticos, p. 11.

2. En sflabas acentuadas y cerradas por una sola consonante, p.


e.: Tat 'tart acci6n.
3. Cuando se escribe aa 0 ah; v. gr.: Staat 'Jta:t estado, Paar 'paIr
pareja, Naht 'na:t costura.
Es breve, fon. 0, cuando va seguida de dos 0 mas consonantes; se
pronuncia como la a en mal, cai; v. gr.: Ball 'bol baile, Mann
'man hombre.

E, e tiene tres diferentes sonidos.


Es larga y cerrada, fon. e:, en sflaba abierta acentuada, 0 cuando
va seguida de una sola consonante, v. gr.: be-ten, re-den, schwer, bequem. Dei mismo modo se pronuncian eh y la e doble; v. gr.: fehlen,
deh-nen, mehr, Tee te: te, See zer lago, mar, leer 'le:r vacfo, Heer
'herr ejercito. Su pronunciaci6n es mas cerrada que la de la e en
tela, gaste.
Es breve y abierta, fon. e, en sflaba cerrada por dos 0 mas consonantes; v. gr.: Bett 'bet cama, selten 'ze/t;m raro, Erbe 'erba heredero.
Es relajada, fon. a, en sflabas atonas y es parecida a nuestra e en
balde, Ilave; v. gr.: ich habe ; 'ha:ba tengo, weben 'we:ban
tejer, verlieren far'li:ran perder.

I, i tiene el mismo sonido que en castellano; se pronuncia breve


ante dos consonantes y en las palabras <<in, im, bin, mit; v. gr.: wild
'wilt salvaje, Hilfe 'hilfa ayuda.
En todos los demas ca sos es larga, fon ir, especialmente cuando
se escribe ie, ieh 0 ih; v. gr.; mir 'mi:r a mf, wider 'wirdar contra, ihm
'i:m a el, ihr 'irr a ella, Vieh 'fi: ganado, Liebe 'liba amor, wieder
'wirdar otra vez, etc. En los pocos casos en que se pronuncian ambas
vocales, 10 indicaremos en los vocablos, escribiendo 1 en lugar de
i; v. gr.: Emilie e'mi:lia, Lilie 'li:lia; Knie plur. Knie; Melodie, Melodien.

'i4

0, 0 es larga y cerrada, fon. 0:, en sflaba abierta acentuada, 0 en


sflaba cerrada por una sola consonante; se pronuncia algo mas cerrada que nuestra 0 en mona, mole; v. gr.: loben 'lo:ban alabar,
Monat 'mo:nat mes, Hof 'ho:fpatio, Los 'lo:s suerte. Tambien la 0
seguida de h, y la 0 doble se pronuncian siempre como 0 larga, fon.

0:; v. gr.: Bohne 'boma haba, Mohn 'mom adormidera, Boot 'bOIt

lancha, Moos 'mors musgo.


Es breve y abierta, fon. :J, cuando se halla seguida de dos 0 mas
consonantes; tiene un sonido parecido, aunque mas abierto que el
de la 0 en olmo, colmo; v. gr.: toll 't:Jlloco, kommen 'k:Jman
venir, Ross 'r:Js caballo.
U, fon. ur, u

U, u se pronuncia como en castellano. Es larga y cerrada, fon. ur,


en sflaba abierta acentuada, en sflaba cerrada por una sola consonante 0 cuando va seguida de h (cf. esp. mudo); v. gr.: du 'dUI tu,
Blut 'blult sangre, Huhn 'hum gallina, Uhr 'u:r reloj.
Es breve y abierta, fon. u, cuando va seguida de dos 0 mas consonantes; v. gr.: Butter 'butar mantequilla, Luft 'luft aire, Kuss 'kus
beso, Flussflus rio. (Exceptuanse: Gru gru:s saludo, Fufurs pie, y
muchas otras).
Y, fon. iI, y
Se pronuncia unas veces como i 0 iI Y otras como y:; se encuentra unicamente en algunas palabras derivadas dei griego; v. gr.: Zylinder tsi'lindar cilindro, Asyl a'sy:l asilo, System zys'term sistema,
Physik/)" siIk fisica. Wase la letra en esta misma pagina.

2. Vocales modificadas
Se hallan sujetas a modificacion las vocales a,
forman en , Y respectivamente.

0,

u, que se trans-

, , fon. eI, e

, tiene el sonido de la e 0 een frances: pere, reve; es mas


abierta que la e en perro, cerdo. Puede ser larga y abierta, fon.
e:, cuando se halla en sflaba abierta, 0 en sflaba cerrada por una sola
consonante, 0 cuando se escribe h; v. gr.: Br 'be:r 050, Bder
'berdar banos, whlen 'we:lan escoger, etc.
Es breve y abierta, fon. e, cuando va seguida de varias consonantes; v. gr.: Klte 'kelta frio, Grtner 'gertnar jardinero.
, , fon. (l>I, re
EI sonido de la no existe en nuestro idioma; se pronuncia como
el diptongo frances eu en pleurer, creuse. Es largo y cerrado, fon.

'i5

(Ilr, en sflaba abierta, 0 cuando va seguido de una sola consonante,


y tambien cuando se escribe h; v. gr.: Mve 'm(llrwa gaviota, l'(Ilrl
aceite, Shne 'z(llrna hijos. Es breve y abierto, fon. ce, cuando le siguen
varias consonantes; v. gr.: Hlle 'hcela infierno, Mrder 'mcerdar asesino.

, fon. yr,

Tampoco tiene equivalente en castellano; suena como la u francesa en pur, Iumiere. Es larga y cerrada, fon. yr, cuando se escribe h, 0 se halla en sflaba abierta 0 en sflaba cerrada por una sola
consonante; v. gr.: Mhle 'myrla molino, mde 'myrda cansado, Tr
'tyrr puerta. Es breve y abierta cuando va seguida de varias consonantes; v. gr.: fllen 'jylan lIenar, Hfte 'hyfta cadera.

3. Diptongos
En los diptongos alemanes se distinguen menos los componentes que en castellano, pronunciandose con tal rapidez uno tras otro,
que parecen formar un solo sonido.
Ai y ei son iguales en la pronunciacion, fon. ai; v. gr.: Mai mai
mayo, Heide 'haida brezal y pagano; Laib y Leib 'laip hogaza y cuerpo; Saite y Seite 'zaita cuerda y lado, etc.
Au, fon. au: Laub 'laup folIaje, Auge 'auga ojo, kaufen 'kaufan
comprar, etc.
u y eu se pronuncian de un mismo modo, fon. :Ji; v. gr.: freuen
'jr:Jian alegrar, sumen 'Z:Jiman ribetear; su sonido se asemeja al de
nuestra 0 breve, fon. :J, seguida de i 0 y, fon. i; v. gr.: soy, hoy,
toison.

Pronunciacion de las consonantes

1. Oc/usivas
Las oclusivas sordas son: p, t, k; las oclusivas sonoras: b, d, g. En
las oclusivas sordas iniciales de sflaba se percibe durante la explosion
un tenue soplo sordo, parecido a una h breve aspirada; v. gr.: Paar
'p"arr par, teilen 't"ailan dividir, kommen 'k":Jman venir'.
P, p. Bilabial oclusiva sorda aspirada, fon. p. Se pronuncia como
la p castellana, seguida de aspiracion. Se representa en la ortograffa
por p, pp; v. gr.: Paar 'parr par, Lippe 'lipa la bio, plagen 'plargan fastidiar.

'i6

1. En 10 sucesivo no se indicara esta aspi:--ci6n en la transcripci6n de las palabras.

vease tambien b, fon. p, en p. 18, Y ph, fon.1, en p. 19.


pt, pf. Los dos sonidos se pronuncian uno tras otro con tal rapidez, que parecen uno solo, v. gr.: Apfel 'apf<ll manzana, Pferd 'pferrt
caballo.
B, b. Bilabial oclusiva sonora, fon. b. Se pronuncia como nuestra
b inicial absoluta en blanco, brazo. Se halla en posicion inicial de
sflaba, escrita b 0 bb; v. gr.: Biene 'birn<l abeja, Brief 'brirf carta, Liebe 'lirb<l amor.
Final de palabra 0 de sflaba, y tambien final de sflaba ante consonante sencilla, se pronuncia como p relajada y debil, fon. p; v. gr.:
Grab 'grarp sepulcro, raubte 'raupt<l robo, Abt 'apt abad, halb 'halp
mitad.
.
.
.
.
T, t. Dental oclusiva sorda, fon. t. Se asemeja a la t espanola, con
la diferencia de que la t alemana se articula apoyando la punta de la
lengua contra las encfas y los alveolos, mientras que la espanola se
forma en la cara interior de los incisivos superiores; ademas, la alemana se pronuncia con aspiracion. Se escribe t, th, tt 0 dt; v. gr.:
Teller 'tel<lr plato, Brot 'brort pan, Theater te'art<lr teatro, retten
'ret<ln salvar, Stadt 'Itat ciudad.
Tambien se halla este sonido en el grupo fonetico ts, que se representa en la escritura por z, tz 0 por c ante e, i, lj, , en palabras
extranjeras; v. gr.: Zeit 'tsait tiempo, Zug 'tsurx/k tren, Sitz 'zits asiento, Katze 'kats<l gato, Csar 'tserzar, Ceylon 'tsailon.
En las palabras de origen latino en que la t se halla seguida de la
vocal i, se lee asimismo como ts, v. gr.: Nation na'tsiorn nacion, Station Ita'tsiorn estacion.
vease tambien tsch, fon. tI, p. 20.
D, d. Dental oclusiva sonora, fon. d. Inicial de sflaba, se pronuncia como nuestra den dia, domingo, y se escribe d 0 dd; v. gr.:
der 'derr el, die 'dir la, beide 'baid<l ambos, Widder 'wid<lr morueco.
Final de sflaba, su sonido se aproxima al de la t relajada y debil,
fon. t; v. gr.: mild 'milt suave, Bild 'bilt imagen, blind 'blint ciego.
K, k. Velar oclusiva sorda, fon. k. Tiene el mismo sonido que nuestra k en kilo, pero siempre con aspiracion. Se representa en la escritura por k 0 ck, y tambien por c ante a, 0, u y en palabras extranjeras; v. gr.: kalt 'kalt frfo, klein 'klain pequeno, Sack 'zak saco, Kassel
'kas<ll, Concept bn'tsept borrador, Accent ak'tsent acento. La mayorfa de las palabras con c que han tomado carta de naturaleza se escriben con k y z respectivamente: Konzept, Akzent, Zypresse, etc.
Este sonido se halla tambien en el grupo fon. ks, que se representa en la escritura por x 0 chs, asf como en el grupo fon. kw, que
se escribe qu; v. gr.: sechs 'zeks seis, wachsen 'waks<ln crecer, Examen ek'sarm<ln examen, Hexe 'hekS<l bruja, Qual 'kwarl tormento,
Quelle 'kwel<l manantial, Quittung 'kwitulj recibo.

"i7

Vease tambien w, p. 19; ch, p. 20; Y g, a continuaci6n.


G, g. Velar oclusiva sonora. Su pronunciaci6n ofrece bastantes
variaciones, muy diffciles aveces de indicar. Tenganse presentes, sin
embargo, las observaciones siguientes:
1." En posici6n inicial absoluta, en posici6n interior inicial de sflaba, en la duplicaci6n y en las palabras extranjeras, se pronuncia
como nuestra 9 en gato, fon. g. Se escribe 9 0 gg; v. gr.: Geld 'gelt
dinero, Glas 'gla:s vidrio, Lage 'la:giJ situaci6n, Brger 'byrgiJl' ciudadano, Siege 'zi:giJ victorias, ergeben er'ge:biJn sumiso, Egge 'egiJ
grada, Zigarre tsi'ga:riJ cigarro.
2." Final de palabra 0 de sflaba, y precedida de vocal larga 0
seguida de consonante, asf como tambien despues de r 0 I precedidas de vocal breve, suena como una k relajada aspirada, fon. ~; v. gr.:
Tag ta:~ dfa, Sieg 'zi:~ victoria, Jagd 'ja:~t caza, Magd 'ma:~t criada,
Weg 'we:~ camino, Berg 'ber~ monte, du siegst 'zi:~st tu vences,
Balg 'bal~ fuelle.
3." La terminaci6n -ig, seguida de vocal, se pronuncia como 9 inicial de sflaba, fon. g; v. gr.: ewige 'ewigiJ eterno, freudige 'jrJidigiJ
alegre. Final de sflaba 0 seguida de consonante, especialmente tost,
la terminaci6n -ig tiene un sonido especial, muy suave y palatal, que
no tiene equivalente en nuestro idioma, fon. r;; v. gr.: Knig 'kf/J:nir;
rey, Honig 'ho:nir; miel, ewig 'ewir; eterno, freudigst 'jrJidiqst muy
alegre.
ng, fon. V, en final de sflaba y ante consonante, no debe pronunciarse con el sonido de k final; ambas letras se pronuncian generaImente unidas, aunque ortograticamente se separen; v. gr.: singen
'ziViJn cantar, Finger 'jiViJr dedo, Ding 'diV cosa.
En las palabras compuestas, claro es, se pronuncian separadamente; v. gr.: an-genehm 'angiJ'ne:m agradable, Ungeduld 'ungiJ'dult impaciencia.

Nota. las observaciones precedentes tratan de indicar la pronunciaci6n general de la g, la cual varia mucho en las diferentes regiones. Asi, en la Alemania dei
Norte y dei Centro la g, despues de las vocales 0, 0, U, se pronuncia como nuestra
j, fon. x, v. gr.: Tag 'ta:x, Jagd 'ja:x(. En cambio, despues de e 0 i, asi como despues
de 10 r, estando sola 0 seguida de tost, tiene el sonido de ~; v. gr.: Weg 'wer"~ Balg
bai" Berg ber" birgt 'bir,t encierra. Si la 9 no forma silaba con estas letras (e, i, I,
r), su pronunciaci6n se asemeja algo a la de nuestra y consonante, fon. j; v. gr.:
legen 'le:j;m poner, tilgen 'tilj;m amortizar, Brger 'bYljar. En la Alemania dei Sur
faltan los sonidos representados por x, ~ y j; los dos primeros se sustituyen por el de
la k, pronunciandose Tag 'ta:x como 'ta:k, Knig 'klil:ni, como klil:nik. EI sonido
representado por j se transforma en el que indica g; v. gr.: legen 'le:jan se pronuncia como 'le:gan, Brger 'bYljar, como 'byrgar. Para abreviar, escribiremos 'ta:x/k,
que se leera 'ta:x 0 'ta:k, 'klil:ni,/k = 'klil:ni, 0 'klil:nik.

2. Fricativas
F, f Y v. Labiodental fricativa sorda, fon. f .Tiene el mismo sonido que nuestra f. Se representa en la escritura por f, v, y tambien por
ph en palabras de origen griego; v. gr.: Feuer j:Ji;;r fuego, Fieber
ji:b;;r fiebre, auf' auf sobre, Vater ja:t;;r padre, vier jr cuatro, Philosoph jilo'zo:ffil6sofo, November no(:)femb;;r noviembre, brav

v,

'bra:fprobo.
En algunas palabras tomadas de idiomas extranjeros, la v ha conservado su sonido primitivo de w; v. gr.: Violine wio'li:n;; violin,
Vokal wo'ka:l vocal, nervs 'ner'w(2l:s nervioso, Devisen de'wi:s;;n
devisas.
W, w. Labiodental fricativa sonora, fon. w. Tiene el mismo sonido que nuestro diptongo ue en hueso weso. Se representa en la
ortograffa por w, v (en los casos antes indicados, vease f) y por qu,
schw, zw; v. gr.: Wert 'we:rt valor, Wald 'walt bosque, Violine
wio'li:n;; violin, Qual'kwa:l tormento, schwarz 'Jwarts negro, zwei
'tswai dos.
5, s. Alveolar fricativa sorda, fon. s. Entre la articulaci6n de la 5 alemana y la 5 espanola hay una diferencia importante. La 5 espanola
se forma apoyando la punta de la lengua contra los alveolos; en la
alemana, en cambio, la punta de la lengua desciende hasta los incisivos inferiores, formandose la estrechez con el predorso de la lengua contra los alveolos. La 5 sorda aparece en posici6n final de palabra; escrita l 0 55; en los grupos st, sp, si no se hallan en principio
de dicci6n; y en posici6n interior despues de consonante (excepto
r, I, m, n); v. gr.: Glas 'gla:s vidrio, Haus 'haus casa, Gru gru:s recuerdo, Fufu:s pie, wissen 'wis;;n saber, fasten jast;;n ayunar, Rast
'rast descanso, Knospe 'knosp;; brote, Rtsel 're:ts;;l acertijo, Erbse
'erps;; guisantes. La s es tambien sorda en el grupo fonetico ts, escrito ts, tz2 0 Z, Y en el grupo fonetico ks, que se representa por x.
La s inicial seguida de vocal 0 en posici6n intervocalica se pronuncia sonora y tiene un sonido muy parecido al de nuestra s en
asno, fon. z; v. gr.: sauer 'zau;;r agrio, sehen 'ze:;;n ver, Rose 'ro:z;;
rosa, lesen 'le:ZiJn leer.
Sch, sch. Sibilante fricativa sorda, fon. f. No tiene equivalente en
espanol; pronunciase como la ch en las palabras francesas chapeau, chere; v. gr.: Schaf 'Ja:f oveja, schlafen 'Jla:f;;n dormir, waschen 'waJen lavar, rasch 'raJ rapido.
1. Se escribe des pu es de vocal larga y muchas veces, despues de diptongos; ~
v. gr.: Ma mars, medida, Strae 'jtra:s<J calle, gro gro:s grande, Gru gru:s, Fu '
fws, Fe 'fy:s<J, Strau Jtraus, beien 'bais<Jn, scheulich J:lisliq.
2. tz s610 se emplea inmediatamente despues de una vocal breve; v. gr.: schtzen 'jyts<Jn, putzen, Blitz, Schatz, Witz.

'i9

Los grupos sp, st, estando al principio de dicci6n, se pronuncian


como sonido compuesto de seh y p, fon. fp, 0 seh y t, fon. ft, respectivamente; v. gr: spielen 'jpirhm jugar, Stein 'jtain piedra, Stimme 'jtimJ voz; en los demas casos cada letra conserva su sonido propio; v. gr.: Ast 'ast rama, Wespe 'WSSpJ avispa, Knospe 'knJspJ
capullo.
EI sonido de f entra tambien en el grupo tseh, fon. tf, y en palabras extranjeras escritas con eh; v. gr.: Peitsche 'paitfJ latigo, deutsch
'dJitf aleman, Champagner, 'jampanjar, Chef 'lefjefe.
.
La seh sonora, fon. Z, aparece unicamente en palabras tomadas
dei frances que se escriben con j 0 g; v. gr.: Journal zur'na:l peri6dico, genieren ze'nirrJn, Logis lo'zir.
Ch, eh tiene tres sonidos: 1. palatal fricativo sordo, fon. q, como
se pronuncia en ich; 2. gutural fricativo sordo, fon. x, como se pronuncia en ach; 3. el de la k.
1. EI sonido de q no tiene correspondiente en castellano; aparece cuando en la ortografla la eh se halla precedida de , e, i, , , ai,
ei, u, eu, de /, r, n, y tambien en la terminaci6n -ehen; v. gr.: Rechnung 'rsqnul] cuenta, Licht 'liqt luz, leicht 'laiqt facil, Bche 'bep
arroyos, Bcher 'byqJr libros, welche 'welqJ que, Storch 'jtJrq cigeria, Hndchen 'hsntqJn manita. Wase tambien la terminaci6n -ig en
la p. 18.
2. Tiene el sonido representado por x, equivalente al de nuestra
j, cuando la eh va precedida de a, 0, u, au; v. gr.: ach ax ay, Bach 'bax
arroyo, Loch 'lax agujero, Buch 'bua libro, Rauch 'raux humo.
3. En las palabras de origen extranjero varia la pronunciaci6n.
Se pronuncia con el sonido k al principio de dicci6n, cuando va
seguida de las vocales a, 0, u 0 de las consonantes /0 r; v. gr.: Charakter ka'raktJr, Chor 'koIr coro, Christ 'krist cristiano, Chronometer krJno'meItJr cron6metro. Seguidas de e 0 i tienen el sonido ~,
v. gr.: China 'qima, aleman dei Sur 'kima, Chemie qe'mir, aleman
dei Sur ke'mi: qUlmica, Chirurg qi'rurq/k, aleman dei Sur ki'ruIrq/k
cirujano.
En las palabras francesas suena como f; v. gr.: Champagner, Chef,
Chiffre (v. p. 19, seh).
Chs 0 ehs pronuncianse como ks, fon. ks; v. gr.: Wachs 'waks cera,
Ochs' Jks buey, Fuchs 'fuks zorra, Ochsen, 'JksJn bueyes, sechs zsks
seis.
Pero en las palabras compuestas, en que la eh pertenece a un
componente y la s a otro, se pronuncian separadamente; v. gr.: nachsetzen 'naIx'zstSJn perseguir, wachsam 'wax'zaIm alerta.
j, j. Palatal fricativa sonora, fon. j. Se pronuncia como nuestra y
en ayer; V. gr.: ja 'ja: SI, jeder 'jeIdJr cada, jung 'jul] joven. Vease
tambien la 9 en p. 18.

H, h, al principio de diccion 0 sflaba acentuada, tiene un sonido


aspirado fuerte, fon. h; en medio de diccion, entre dos vocales Monas, 0 ante consonante y como letra final, es muda; v. gr.: Hut 'hurt
sombrero, Hand 'hant mano, Gehalt go'halt sueldo, fliehen 'fli:on
huir, er fliehtjli:t el huye, flieh 'fli: ihuye tu!
Muchas veces sirve esta letra para prolongar el sonido de la vocal
precedente, y en tal ca so es muda; v. gr.: Wahl 'wad eleccion, Lohn
'10m paga, Lehne 'Iemo respaldo.

3. Vibrantes
R, r. Alveolar vibrante simple, fon. r. Se pronuncia como nuestra
r suave y se escribe r, rr 0 rh; v. gr.: Rede 're:do discurso, Erde' e:rdo
tierra, harren 'haron aguardar, Rhein 'rain Rhin.

4. Laterales
L, I. Alveolar fricativa lateral sonora, fon. I. Tiene el mismo sonido
que en castellano; v. gr.: Lippe '/ipo labio, Land 'Iant pafs, fallen 'jalon
caer.

5. Nasales
M, m. Bilabial nasal sonora, fon. m. Se pronuncia como en casteIlano; v. gr.: mein 'main mfo, kommen 'bmon venir, ihm 'i:m a el,
Arm 'arm brazo.
N, n. Dental nasal sonora, fon. n. Se pronuncia como en castellano; v. gr.: nein 'nain no, nennen 'mmon nombrar, plagen 'pla:gon
fastidiar.
vease tambien ng, fon. V, en p. 18.

Division de las palabras en sllabas


Con poca diferencia, observanse para esto en aleman las mismas
reglas que en castellano; conviene, sin embargo, tener en cuenta las
siguientes indicaciones:
1." Si entre dos vocales hay solo una consonante, esta pertenece
a la segunda; v. gr.: bei-des, rei-zen, lau-fen, tru-men, etc.
2." Si entre dos vocales hay dos 0 mas consonantes, solo la ultima
se une a la vocal que las sigue; v. gr.: Eg-ge, es-sen, Trod-del, Eb-be,
bet-teln, sin-gen, hung-rig, mitt-Ie-re, munt-re, nied-rig, b-rig,
wink-lig, Std-te, Gip-fel, Knos-pe, Wis-pel, put-zen, wit-zig, Fls-se,
Ks-se, Schwes-ter, Fens-ter, etc.; sin embargo, se conserva la pronunciacion: 'e-go, 'e-son, etc.

2i

3." eh, ek, seh, ph, Y th indican un solo sonido y se unen a la


vocal siguiente; v. gr.: K-che, Zu-cker, spre-chen, Fi-scher, wa-schen,
So-phie, Tro-phe, F-e, Stra-e, Ma-thilde, Or-tho-gra-phie, etc.
4." Las pa/abras compuestas suelen dividirse, aunque unicamente
por escrito, segun sus componentes; v. gr.: allent-halben, be-ob-achten, dar-an, dar-aus, Donners-tag, her-aus, hin-ein, voll-auf, vor-an,
wieder-um, wor-aus: Atmo-sphre, Inter-esse, Mikro-skop.
Empleo de las letras mayusculas
Se escriben con letra inicial mayuscula:
1. La primera palabra de un escrito, y la que vaya despues de
punto final, 0 despues de dos puntos, cuando se citan palabras textuales.
2. Los sustantivos; v. gr.: Mann (hombre), Frau (mujer), Kind
(nifio), Hund (perro), Rose (rosa), Friede (paz), Freude (alegrfa), etc.
Observaci6n. Se escriben con letra minuscula algunos sustantivos, como Abend,
Morgen, Anfang, Willen, Kraft, etc., cuando, usados, pierden casi 0 totalmente su
caracter de sustantivos; v. gr.: abends, morgens, nachts, anfangs (pero: im Anfang,
Anfang Januar), kraft dessen, kraft meines Amtes, willens sein, um Gottes willen,
euretwillen, am besten (pero: zu deinem Besten), bestens, der erst beste y muchos
otros.

3. Todas las demas partes de la oracion, cuando hacen las veces


de sustantivo, especialmente cuando Ilevan un calificativo; v. gr.: das
unmige Essen und Trinken el comer y beber inmoderadamente;
sein liebes Ich su querido yo; Altes und Neues, das Ewige, das Schne, die Alten und die Jungen.
4. Todos los determinativos (adjetivos, numerales) que siguen a
un nombre propio con el caracter de sobrenombre 0 epfteto; v. gr.:
Alfons der Weise Alfonso el Sabio; Ferdinand der Heilige Fernando el
Santo; Karl der Erste Carlos I; Philipp der Zweite Felipe 11, das Schwarze Meer, die Deutsche Bundesrepublik.
5. Todos los adjetivos y pronombres de los tftulos que denotan
tratamiento 0 dignidad; v. gr.: Seine (Se.) Majestt Su Majestad; Se.
Hoheit Su Alteza; Eure (Ew.) Exzellenz Vuestra Excelencia; die Spanische Akademie la Academia Espafiola, etc.
6. Los adjetivos derivados de nombres propios por medio dei
incremento seh, y los en er derivados de pueblos; v. gr.: die Grimmschen Mrchen los cuentos de Grimm; die Madrider Bildergalerie el
Museo dei Prado. Asimismo, los adjetivos que, unidos a un colectivo, forman con el un solo concepto, v. gr.: die Alte Welt, die Allgemeine Zeitung, das Neue Testament.

EI acento
En aleman no existe acento ortogratico. Respecto al acento pros6dico, tengase presente:
1. Las palabras simples de dos 0 mas sflabas constan de la rarz 0
sflaba principal (Wurzel- 0 Stammsilbe) y de una 0 mas sflabas accesorias (Nebensilben), que pueden ser prefijos (Vorsilben) 0 sufijos
(Nachsilben).
Prefijos son: be, emp, ent, er, ge, ver, zer; sufijos son: e, el, en, end,
er, ern, es, est, et, ig, ieht, in, iseh, lieh, los, voll, ung, igen.
En estas palabras recae el acento pros6dico en la rarz, v. gr.: Beruf
bi/ru:f, Empfang em'pfal), Gebrauch g<J'braux; Vernunftfer'nunft,
Liebe 'li:b<J, Mittel 'mit<Jl, loben 'lo:b<Jn, Tugend 'tu:g<Jnt, Bilder, steinern, berufen, empfangen em'pfal)<Jn, Erfahrungen, gebruchlich,
vernnftig, etc.
Excepciones: 0) lebendig l<J'bend;/k, leib-haftig.
b) Exigen acento pros6dico los prefijos auf, ab, ein, aus, an, bei,
mit, fort, fr, zu, ur, erz, un, mi, ant; v. gr.: Urwald 'uriwalt, Unmensch, unklar, Missmut, Antwort, etcetera.
e) Igualmente tiene acento pros6dico el sufijo ieren; v. gr.: rasieren ra'zi:r<Jn, kutschieren, barbieren, etc.
Las palabras que, procedentes de idiomas extranjeros, han tomado carta de naturaleza en la lengua alemana, tienen generalmente
el acento en la ultima sflaba; v. gr.: Studentftu'dent, Prophet, Kultur,
Provinz, Morast mo 'rast, Figur, Religion, Spinat, Regent, Komet,
Franzose, Soldat, Offizier, Major ma'jo:r, General, Homer, Sallust,
Ovid, Horaz, etc.
2. En las palabras compuestas, el acento pros6dico recae en la
primera, 0 palabra determinante; v. gr.: Haustr 'haus'ty:r, rot-braun,
Schulstube 'ju:ljtu:b<J, aus-gehen, fortlaufen, Fensterflgel 'jenstN'jIy:j/g<Jl, etc.

Analogfa

Las partes de 10 oracion


Clasificando las palabras por las ideas que representan 0 por el oficio que hacen en la oraci6n, se reducen todas, para facilitar el analisis, a diez clases, lIamadas comunmente partes de 10 oraci6n, a saber:
1.
2.
3.
4.
5.

Artrculo, Geschlechtswort 0 Artikel.


~ sustantivo, Dingwort, Hauptwort 0 Substantiv.
Nombre a~igenschaftswort 0 Adjektiv.
Numeral, Zahlwort 0 Numerale.
Pronombre, Frwort 0 Pronomen.

------..

6. Verbo, Zeitwort, Ttigkeitswort 0 Verb.


7. Adverbio, Umstandswort 0 Adverb.
8. PrepSTaon, Verhltniswort, Vorwort 0 Prposition.
9. ConjunciOn, Bindewort 0 Konjunktion.
10. Interjecci6n, Empfindungswort 0 Interjektion.
~

Las seis primeras son variables, es decir, admiten en su estructura


alguna alteraci6n; las demas son invariables.
La alteraci6n que admiten el sustantivo, el artfculo, el adjetivo, el
numeral y el pronombre se lIama declinaci6n (Deklination), y la dei
verbo, conjugaci6n (Konjugation).
Hay en aleman tres generas: masculino, femenino y neutro; dos
numeros: singular y plural; y cuatro casos, a saber: nominativo, genitivo, dativo y acusativo.
EI nominativo designa el sujeto, esto es, la persona 0 cosa sobre la
cual se emite un juicio; contesta a la pregunta: LQuien es el que es
o ejecuta algo?, 0 bien: LQue es 10 que ... ? Por ejemplo:

Der Vater ist gut.


Der Vater erzieht die Kinder.
Die Kinder werden von dem
Vater erzogen.

EI padre es bueno.
EI padre educa a los hijos.
Los hijos son educados por
el padre.

EI genitivo expresa la idea de posesi6n 0 pertenencia, y responde


a la pregunta: LDe quien?, 0 bien: LDe que? Por ejemplo:
Der Hut des Vaters ist neu.

EI sombrero dei padre es


nuevo.

EI dativo indica la persona 0 cosa en cuyo provecho 0 dafio resul. ta la significaci6n dei verbo, y responde a la pregunta: LA quien?,
o bien: LA que? Por ejemplo:
Ich gebe dem Vater einen
Brief.

Doy una carta al padre.

EI acusativo denota la persona 0 cosa en que recae directamente


la acci6n dei verbo, y responde a la pregunta LA quien?, 0 bien:
LQue? Por ejemplo:
Der Sohn liebt den Vater.
Das Mdchen pflckt
die Rose.

EI hijo ama al padre.


La nifla coge la rosa.

Erste Lektion
Leccion primera
EI artkulo determinado
1 . Hay en aleman dos artfculos: el determinado y el indeterminado.

2. EI artfculo determinado sirve para indicar el genera de los sustantivos. En aleman se consideran tres generos, y para cada uno de
ellos tiene el artfculo determinado una forma peculiar: der se usa
para el masculino; die, para el femenino, y das, para el neutro;
v. gr.:

der Vater
die Mutter
das Kind

masc.
fem.
neutra

el padre
la madre
el nino

3. EI genero de los sustantivos no siempre es identico en ambas


lenguas; de aquf la necesidad de aprender el vocablo aleman con su
correspondiente artfculo.
4. Los cuatro adjetivos determinativos siguientes tienen analoga
terminacion que el artfculo determinado

(masc.)
L
,'CIieser,
.. ~~C.~Y'1 ,_
4

../.

~ner,

welcher,
jeder,

(fem.)

(neutra)

diese,
jene,
welche,
jede,

dieses
jenes
welches?
jedes

dieser Vater
jene Mutter
welches Kind?

der Mann man


der Vater '1artar
der Sohn zom
der Garten' gartan
der Wein wain
der Stock ft:Jk
der Hund hunt
5 das Kind kint
S das Brot bro:t
das Wasser 'wasar

.s

este, esta
\
IY_~<..t...
ese, esa; aquel, aquell~
"
Lque? Lcual?
cada, todo

este padre
esa madre
Lque nino?

jeder Baum
diese Rose
jenes Haus

Wrter

Vocablos

el
el
el
el
el
el
el
el
el
el

hombre
padre
hijo
jardfn
vino
baston
perro
nino
pan
agua

cada arbol
esta rosa
aquella casa

die Frau frau


die Mutter 'mutar
die Tochter 't:Jxtar
die Feder '1e:der
die Stadtftat
.die Katze 'katsa
die Rose 'ro:ze
das Haus haus
>das Buch bua
}das Bett bet

la mujer
la madre
la hija
la pluma
la ciudad
el gato
la rosa
la casa
ellibro
la cama

Ts"

~ro gro:s

c"b!:---

J"'-j

lein klain
jung jUI)
gut gurt

rortdJrt
hier hirr
);It alt.
eu nJI

alto, -a,
grande
pequefio, -a
joven
bueno, -a
allf
aquf
viejo, -a
nuevo, -a

nicht n;t
er (sie, es) ist
undu~

sie sind zi(:)zi~


2Wie? wir
. wer? we:r
, wo? wo:
in

no
es 0 esta
y
ellos son,
estan

Lcomo?
Lquien?
Ldonde?
en

Observaciones. 1.a EI adjetivo es invariable cuando esta separado


dei sustantivo por el verbo auxiliar sein (ser 0 estar); p. ej.:
Der Mann ist (nicht) alt
Die Frau ist (nicht) alt
Das Haus ist (nicht) alt
Der Mann und die Frau
sind (nicht) alt

EI hombre (no) es viejo


La mujer (no) es vieja
La casa (no) es vieja
EI hombre y la mujer (no)
son viejos

2." En aleman, los sustantivos se escriben con letra inicial mayuscula, y los signos de interrogacion y de admiracion se ponen unicamente al final de la palabra 0 frase que deba lIevarlos.

bung

Ejercicio

Der Mann und die Frau sind jung. Dieser Garten und jenes Haus
sind klein. Die Mutter und das Kind sind hier. Welches Kind ist klein?
Jenes Kind ist klein. Dieser Hund ist nicht gro. Jener Garten ist klein.
Diese Feder ist nicht gut. Wie ist diese Stadt? Diese Stadt ist gro.
Jene Katze ist nicht klein. Wie ist dieser Wein? Dieser Wein ist gut. Die
Tochter ist jung. Jener Mann ist alt. Nicht jedes Buch ist gut. Dieses
Brot ist gut.

Tema

Aufgabe

EI padre y la madre son buenos. EI hijo y la hija son jovenes. Esa


ciudad no es grande. Aquella casa es pequefia. LComo es esta rosa?
Esa rosa es pequefia. Aquel gato es viejo. Este nifio no es alto. Este
baston no es grande. EI pan es bueno. LComo es este jardfn? Este jardfn es pequefio. Todo nifio es joven. LComo es esta pluma? Esta
pluma es buena. Esta casa es pequefia y nueva.

Gesprch
Wie ist der Vater?
Wie ist die Mutter?

-7

Der Vater ist2.!!,../


Die Mutter is~

Wie ist der Garten?


Wie ist diese Feder?
Wo ist das Kind?
Wer ist nicht gro?

Der Garten ist~_


Diese Feder ist_~
Das Kind ist~
Die Frau ist nicht gro

Zweite Lektion
Leccion segunda
EI artkulo indeterminado
1. Las tres formas dei artfculo indeterminado 0 generico son:
ein (un) para el masculino, eine (una) para el femenino y ein
(un 0 una) para el neutro; v. gr.:

masc.

ein Vater
eine Mutter
ein Kind

fem.
neutro

un padre
una madre
un nifio

2. De identica forma son los adjetivos siguientes:

(masc.)
kein
mein
dein
sein
ihr
unser
euer
ehr
ihr

(fem.)
keine
meine
deine
seine
ihre
unsere
eure
Ihre
ihre

kein Brot
mein Vater
unser Garten
Ihre Mutter
meine Tochter

(neutro)
kein
mein
dein
sein
ihr
unser
euer
Ihr
ihr

ningun pan
mi padre
nuestro jardin
su madre de Ud.
mi hija

ninguno, ninguna
mi
tu
su (de el)
su (de ella)
nuestro, nuestra
vuestro, vuestra
su (de usted, 0 de ustedes)
su (de ellos, de ellas)
su amigo (de ella,
de ellos 0 de ellas)
keine Feder ninguna pluma
sein Bruder su hermano (de el)
dein Bett
tu cama
ihr Freund

Wrter
der Freund

el amigo

die Freundin

la amiga
el hermano

'bru:dCJr

28

. die Antwort

,
gCJ'jprE:r;

der Knig

el rey

die Knigin

la reina

'kl/Jmigin
la respuesta

die Blume

la flor

'blu:mCJ

'ant'wJrt
.. das Gesprch

la hermana

'kl/Jm;~

'frJindin
der Bruder

die Schwester

'fwEstCJr

'jrJint

la conversacion

der Hut

hurt

el sombrero

das Papier

el papel

stark

pa'pi:r
wei

wais

"

die bung

die Frage

blanco.
)Llw<cv'1-

'fra:ga
rot ro:t

el ejercicio

schnj~:n

'y:bul)

., Aufgabe
'auf'ga:ba
",

jtark

das Schloss

el tema; la tarea
el palacio

krank kral)k
was?
auch

la taza

hier ist

jbs
die Tasse

fuerte, robuste

>cl..w"-'

la pregunta
rojo, encarnado
hermoso, belle
enfermo ~
Lque?
tambien

aux

'tasa

aquf hay 0 esta,


he aquf

bung
Deine Schwester ist jung. Unser Freund ist alt. Dein Hut ist nicht
neu. Ihr (su de ella) Kind ist krank. Dieses Schloss ist nicht schn.
Unsere Mutter ist gut. Die Rose ist eine Blume. Mein Vater ist Ihr
Freund. Ihr Bruder ist mein Freund. Seine Schwester ist meine Freundin. Wer ist krank? Meine Mutter ist krank. Wie ist dein Buch? Mein
Buch ist neu. Ihr Buch ist alt. Mein Freund ist gut. Meine Freundin ist
auch gut. Jene Tasse ist neu. Kein Hut ist schn. Kein Kind ist krank.
Jenes Papier ist wei; dieses ist rot. Welcher Mann ist stark?

Tema
Mi jardfn y mi casa son hermosos. Tu sombrero es nuevo. Su baston (de usted) esta aquL Mi padre es bueno. Mi madre tambien es
buena. Su rosa (de ella) no es blanca. Tu hermano es joven. Nuestra
madre esta enferma. Su papel (de ellos) no es bueno. Este hombre
es mi amigo. Esta senora es mi amiga. LComo es el pan de ustedes?
Nuestro pan no es bueno. Su amigo de usted es joven y robusto. Su
amiga (de ella) es tambien hermosa. lDonde esta mi baston? Aquf
esta tu baston.

Gesprch
Wer ist gut?
Wer (0 was) ist neu?
Wie ist Ihre (pI.) Mutter?
Was ist die Rose?
Wie ist diese Blume?
Wer ist alt?
Wie ist Ihr (sing.) Buch?

Mein Vater ist gut


Dein Hut ist neu
Unsere Mutter ist krank
Die Rose ist eine Blume
Diese Blume ist nicht schn
Mein Freund ist alt
Mein Buch ist schn

29

Dritte Lektion
Leccion tercera
Declinacion de los artkulos
Los artfculos, y las palabras que los sustituyen, no s610 indican el
genero de los sustantivos, sino tambien su numero y el ca so en que
se encuentran. Se declinan dei modo siguiente:

Declinacion dei artkulo determinado


Singular

Plural

(mase) (fern.) (neutra)

(para los tres generas)

1.
N.
G.
D.
A.

der
des
dem
den

die
der
der
die

das
des
dem
das

el, la, 10
dei, de la, de 10
al, a la, a 10
el (al), la, 10

die
der
den
die

los, las
de los, de las
a los, a las
los, las.

2. Oe la misma manera se declinan los adjetivos determinativos


dieser, jener, welcher, jeder; v. gr.:
Singular
(mase)

(fern.)

Plural
(neutra)

(para los tres generas)

N. dieser

diese dieses este, esta


G. dieses dieser dieses de este, de esta
D. diesem dieser diesem a este, a esta
A. diesen diese dieses (a) este, (a) esta

diese
dieser
diesen
diese

estos, estas
de estos, -as
a estos, -as
(a) estos, (a) -aso

Declinacion dei artkulo indeterminado


3.

(masc.)

N. ein
G. eines
D. einem
A. einen

(fem.)
eine
einer
einer
eine

(neutra)
ein
eines
einem
ein

un, una
de un, de una
a un, a una
un, una

4. EI artfculo indeterminado carece de plural, pero se le puede sustituir con el adjetivo einige, cuya declinaci6n es como sigue
N. einige

algunos, algunas; unos, unas


G. einiger de algunos, algunas, etc.
D. einigen aalgunos, algunas, etc.
A. einige algunos, algunas, etc.

5. De la misma manera se declinan los adjetivos posesivos mein,


dein, sein, ihr, unser, euer, Ihr, ihr y el negativo kein (v. p. 28); v. gr.:

Singular
(masc.)

(fern.)

N. mein
G. meines
D. meinem
A. meinen

meine
meiner
meiner
meine

Plural
(neutro)

(para los tres generos)

mein
meines
meinem
mein

mi
demi
ami
(a) mi

meine
meiner
meinen
meine

mis
de mis
amis
(a) mis

Observaciones. En la declinaci6n de estas palabras se observara


que:
1. EI acusativo dei singular de los generos femenino y neutro es
igual al nominativo.
2. EI genitivo dei singular dei femenino es igual al dativo.
3. En el plural de los tres generos, el nominativo es siempre igual
al acusativo.

Presente de HABEN tener, haber


Ich habe
du hast
er hat
sie hat
es hat
wir haben
ihr habt
Sie haben
sie haben'

yo tengo, he
tu tienes, has
el tiene, etc.
ella tiene
el (0 ella) tiene
nosotros tenemos
vosotros teneis
usted(es) tiene(n)
ellos (ellas) tienen

habe ich?
hast du?
hat er?
hat sie?
hat es?
haben wir?
habt ihr?
haben Sie?
haben sie?

ltengo yo?
ltienes tu?
ltiene el?
ltiene ella?
ltiene el (ella)?
ltenemos (m. Y f.)?
lteneis (m. Y f.)?
ltiene(n) usted(es)?
ltienen eil os (ellas)?

Observaciones. 1. En la forma interrogativa, el sujeto se coloca


inmediatamente despues dei verbo. En aleman nunca se suprime el
pronombre personal sujeto, como suele suceder en espanol; v. gr.:
Hat es [das Kind] ein Messer?
Hast du das Buch?

lTiene [ei nino] un cuchillo?


lTienes (tu) ellibro?

2. La negaci6n espanola no se expresa en aleman: a) por kein,


keine; b) por nicht y c) por nein.

1. Estudiese anadiendo siempre un complemento directo; v. gr.: ich habe (du


hast, etc.) einen Hlrt;' habe ich (hast du, etc.) einen Stock?

3i

a) Se emplea kein, -e, cuando la negacion se refiere a un sustantivo; en este caso no equivale a ningun, -a 0 a nada de; v. gr.:
Ich habe kein Brot
Du hast keinen Freund
Das Kind hat keine Zeit

No tengo (ningun) pan


No tienes (ningun) amigo
EI nino no tiene tiempo

b) Se emplea nicht cuando la negacion se refiere: 1.) a un adjetivo 0 adverbio, y 2.) a un verbo. En el primer caso, el nicht precede
al adjetivo 0 adverbio a que se refiere, v. gr.:
Dieses Kind ist nicht klein
Diese Feder ist nicht gut
Ich habe nicht genug (Geld)

Este nino no es pequeno


Esta pluma no es buena
No tengo bastante (dinero)

En el segundo caso, el nicht se coloca al final de la oracion, cuando el verba esta en un tiempo simple, 0 delante dei participio en los
tiempos compuestos; v. gr.:
Ich habe das Buch nicht
Ich habe das Buch nicht gelesen
Hat dein Bruder sein Buch noch
nicht gelesen?

Asimismo, el

No tengo el libro
No he lefdo el libro
lNo ha lefdo tu hermano
todavfa su libro?

nicht se coloca delante dei infinitivo; v. gr.:

Ich kann es nicht glauben


Ich kann nicht kommen

No puedo creerlo
No puedo venir

c) Cuando la negacion se refiere a toda una oracion antecedente


se emplea en las respuestas nein; v. gr.:
Hat das Kind mein Buch?
Nein, das Kind hat dein Buch
nicht

lTiene el nino mi !ibro?


No, el ni no no tiene tu libro

La construccion alemana exige que el participio pasivo se coloque


al final de la oracion; v. gr.:
Ich habe das Schloss gesehen
Wo haben Sie Ihre Lffel und
Ihre Messer gekauft? (liter.)

He visto el palacio
lDonde ha usted sus cucharas
y sus cuchillos comprado?

..... -

Wrter
/

el caballo

das Pferd

,/ das Tier tirr


,,,, die Frucht

pfe:rt
la pe ra

die Birne

...

'apfiJ{ la manzana

meSd/'

el tenedor

'ga:biJ{

el cuchillo, la
navaja
ich liebe ;'li:biJ yo amo, quiero
lama (quiere)
lieben Sie?
usted?

das Messer

el animal
el fruto

'fruxt
die Gabel

'birniJ
,- der Apfel

- - - \..

der Lffel '{refiJ{


geben Sie mir

la cuchara
deme ustea

'ge:biJn zirmirr
ja
oder

si
0

bung
1. Ich habe einen Freund 1 Mein Bruder hat auch einen Freund.
Ich liebe meinen Freund. Haben Sie einen Garten? Nein, wir haben
keinen Garten. Lieben Sie diesen Mann? Nein, ich liebe diesen Mann
nicht. Diese Birne ist nicht gut. Mein Sohn hat keinen Apfel. Die Katze ist ein Tier. Ich liebe dieses Kind. Die Tochter hat eine Blume. Unser
Freund hat dein Buch nicht. Meine Schwester hat keine Gabel. Wo
ist mein Lffel? Hier ist Ihr Lffel. Geben Sie mir jenes Messer! Wo ist
mein Hut? Hier ist dein Hut. Hat dein Freund auch einen Bruder?
Nein, er hat keinen Bruder. Habt ihr ein Haus? Ja, wir haben ein Haus
und einen Garten.

2. Sustituyase la rayita por un adjetivo posesivo 0 determinativo: Dieser Mann hat - Pferd. Wer hat - Buch? Deine Schwester hat - Buch.
Hat - Kind eine Birne? Nein, - Kind hat keine Birne. Wo ist - Hund?
Hier ist - Hund. Hat - Vater einen Bruder? Nein, - Vater hat keinen
Bruder und keine Schwester. Hast du - Gabel? Ja, ich habe - Gabel
und - Messer. Lieben Sie - Bruder? Ja, ich liebe - Bruder. Habt ihr Buch? Ja, wir haben - Buch.
Tema
Tengo una rosa. Tienes un libro. lTienes mi libro? Si, tengo tu
libro. Mi hermano no tiene un cuchillo. Tu hermana no tiene una
manzana. EI nifio no tiene una pera. Tenemos un amigo. Nuestro
amigo no es joven. Deme usted una cuchara. Mi padre [noF tiene
1. Todos los sustantivos usados en las tres primeras lecciones tienen el acusativo igual al nominativo. Basta, pues, con observar la declinaci6n dei articulo y demas
determinativos.
2. Lo que esta entre [ 1no se traduce.

4c =IV

t J

ningun caballo. EI perro es un animal. Su hijo (de ella) tiene un sombrero. lQuien tiene una flor? Mi hermana tiene una flor. lTiene usted
un tenedor? No, no tengo un tenedor. Nuestra casa no es vieja. La
pera es un fruto.

Vierte Lektion
Leccion cuarta
Declinaci6n de los sustantivos
Adoptaremos cinco declinaciones, tres para el genero masculino,
una para el femenino y otra para el neutro.
Antes de tratar de cada una de ellas, haremos algunas observaciones generales:
1.' EI nominativo y el acusativo dei singular de los sustantivos
monosilabos (a excepci6n de los mencionados en la p. 40, observad6n: der Br, etc.) y de todos los neutros son iguales.
2.' EI genitivo de todos los sustantivos masculinos (excepto los de
la 2.' declinaci6n, p. 40 Y 41) Y el de todos los neutros termina en s
o en es.
3.' Todos los sustantivos que tienen en el genitivo dei singular la
desinencia es toman en el dativo dei singular e; los que en dicho caso
toman s610 s carecen de desinencia en el dativo.
4.' Todos los sustantivos femeninos son invariables en el singular.
5.' En el plural son siempre iguales el nominativo, genitivo y acusativo, cualquiera que sea el genero dei sustantivo. En el dativo se
anade al nominativo una n si no termina ya en dicha letra; v. gr.: die
Knochen (nom. plur.), den Knochen (dat. plur.); die Teller (nom.
plur.), den Tellern (dat. plur.).
6.' Todos los sustantivos terminados en e forman todos los casos
dei plural en en sin modificar la vocal radical. Exceptuanse unicamente los neutros con el prefijo Ge y el masculino der Kse (ei queso), cuyo plural es die Kse.
7.' En los sustantivos compuestos s610 se declina el componente
final.

Cuadro de las desinencias de las cinco declinaciones

!0: __

Masculinos

(ei, en, er)

Sing.

N
-'
G --s

!"'.'
A. --

Plur.

G.??,-

D.??,-n

A.!?. -

Neutros

Femeninos

11

111

(e)

(monosO.)

IV
(monDs.)

V
(poIisO.)

(monos.)

(polisO. ' )

- (e) s
- (e)

- (e) s
- (e)

!! er

e
-e

-e
-

en
en
en
en
en
en
en

- (e) s
- (e)

-e

::z.e

??,e

?'!..e
??. en

??,e

!!

!!e

!!oe

en

(e)
(e)
(e)
(e)

n
n
n
n

!!

er

!?.

ern

-en

!!

er

-e

1. Los terminados en el, en, er, ehen y lein, yease declinaci6n


2. La raya indica la ratz, y el guion la terminaci6n.
3. !>. indica que la yocal radical esta sujeta a modificaci6n.

I.

Primera declinacion
1. Esta declinaci6n comprende tod os los sustantivos masculinos y
neutros que acaban en el, en, er, y todos los diminutivos; estos terminan siempre en ehen 0 en lein y son neutros.
2. Lo que caracteriza esta declinaci6n es la s dei genitive dei singular y la n dei dativo pI.; los demas casos de ambos numeros son
iguales al nom. sing.; pero muchos de los sustantivos masculinos
modifican en el plural las vocales radicales a, 0, u en , , respectivamente.

a) Maseulinos
Singular
Plural
N. der Stiefel
la bota
die Stiefel
de la bota
der Stiefel
G. des Stiefels
a la bota
D. dem Stiefel
den Stiefeln
la bota
die Stiefel
A. den Stiefel

las botas
de las botas
a las botas
las botas

Segun este modele se declinan, entre otros:


der Flgel
der Lffel
der Spiegel
_ der Schlssel
der Esel
der Felsen (Fels)
*der Kuchen 4

.-'

*derWagen

el
la
el
la
el
la
el
el

ala
cuchara
espejo

IIave
asno
roca
bollo, el pastel
coche, carro

*der Bogen
*der Braten
der Teller
der Diener
der Schneider
der Lehrer
der Grtner
der Onkel

el
el
el
el
el
el
el
el

arco; pliego
asado
plato
criado
sastre
maestro
jardinero
tfo

Con modificaci6n de la vocal radical:

Singular
N. der Garten
el jardfn
G. des Gartens
dei jardfn
D. dem Garten
al jardfn
A. den Garten
el jardfn

die Grten
der Grten
den Grten
die Grten

N. der Bruder
G. des Bruders
D. dem Bruder
A. den Bruder

der Brder
den Brdern
die Brder

el hermano
dei hermano
al hermano
al hermano

die Brder

Plural
los jardines
de los jardines
a los jardines
los jardines
los hermanos
de los hermanos
a los hermanos
a los hermanos

C,
4. los sefialados con * no rnodifican la vocal radical; los con (*) pueden tarnbien rnodificarla; v. gr.: die Boden y die Bden. Vease tarn bien declinaci6n v.

Asi se declinan:
der Mantel
der Vogel
/' der Apfel
der Faden
r

la
el
la
el

capa
pajaro
manzana
hilo

....der Laden
der Vater
"der Ofen
(*)der Boden

la
el
la
el

tienda
padre
estufa
fondo, suelo

Nota. Aigunos sustantivos masc. que en el nominativo dei singular tienen dos formas (una en e y otra en en), toman las desinencias
de los masculinos terminados en en, sin modificar la vocal radical;
[Link].:
/" der Friede (Frieden)
la paz
/" der Funke (Funken) la chispa

I~

der Name (Namen)


el nombre
der Wille (Willen) la voluntad

Gen. des Friedens, des Funkens, etc.; pi. die Funken, die Namen

b) Neutro
/

Singular
N. das Fenster
la ventana
G. des Fensters
de la ventana
D. dem Fenster a la ventana
A. das Fenster
la ventana

Plural
die Fenster
las ventanas
der Fenster
de las ventanas
den Fenstern a las ventanas
die Fenster
las ventanas

De la misma manera se declinan:


r

das Zimmer
das Messer
*das Wasser
das Eisen

el
el
el
el

cuarto
cuchillo
agua
hierro

das
das
das
das

Zeichen
Wetter
Feuer
Silber

c) Neutro diminutivo
N. das Bumchen
G. des Bumchens
D. dem Bumchen
A. das Bumchen

el arbolito
dei arbolito
al arbolito
el arbolito

die Bumchen
der Bumchen
den Bumchen
die Bumchen

De la misma manera se declinan:


das Hndchen
das Mdchen
das Huschen

el perrito
la muchacha
la casita

I das Bchlein

la
el
el
la

sefial
tiempo
fuego
plata

-cL(~
los arbolitos
de los arbolitos
a los arbolitos
los arbolitos

-lfl'-\

ellibrito
das Vg(e)lein el pajarito
das Tischlein
la mesita

37

Wrter
der Schler

el discfpulo

'Jy:lar
der Finger

eldedo

'fiIpr
der Spanier

el espafiol

'jpamiar
-'"

der Beutel

la bolsa

'bJital
die Hand
sie sind
sehr
schlecht

la mano
ellos (ellas) son
o estin
muy
malo

zwei
drei
vier
fnf
verloren
gefunden
gekauft
verkauft
kennen Sie?
fleiig
gesehen
reich
arm

dos
tres
cuatro
cinco
perdido
encontrado
comprado
vendido
Lconoce usted?
diligente, aplicado
visto
rico
pobre

bung
1. Der Bruder deines Lehrers ist krank. Die Brder meines Vaters
sind meine Onkel. Das Haus deines Lehrers ist klein. Die Stiefel unseres Grtners sind nicht neu. Ich liebe diesen Schler; er ist sehr
fleiig. Ich habe den Schlssel meines Zimmers nicht verloren.
Haben Sie den Schlssel meines Zimmers nicht gesehen? Nein, ich
habe den Schlssel Ihres Zimmers nicht gesehen. Die Fenster deines
Zimmers sind sehr gro. Hat der Sohn den Wagen seines Vaters verkauft? Nein, er hat den Wagen nicht verkauft. Wo ist das Buch Ihres
Schlers? Hier ist das Buch meines Schlers. Das Mdchen hat keinen Spiegel gekauft. Jede Hand hat fnf Finger. Hat der Bruder dieses Mdchens einen Mantel? Nein, er hat keinen Mantel.
2. Conjuguese, variando al mismo tiempolos adjetivos posesivos: ich
habe mein Messer verloren - ich habe meinen Schlssel nicht gefunden - habe ich meinen Garten gekauft? - habe ich meinen Wagen
nicht verkauft? V. gr.: ich habe mein Messer verloren, du hast dein
Messer verloren, er hat sein Messer verloren, etc.
3. F6rmense oraciones en sing. y plur. con las palabras: Mantel Diener - neu. Spiegel - Mdchen - klein. Stiefel - mein Bruder - alt.
Fenster - dein Zimmer - nicht klein. Bruder - ihr Lehrer - reich. Bchlein - Schler - gut. Hier ist - Messer - Grtner. Garten - mein Huschen - gro und schn.

Tema
Amo a mi padre y a mi hermano. LTiene usted un jardfn? No, no
tengo un jardfn. Tengo dos cucharas y tres cuchillos. LD6nde ha
comprado usted sus cucharas y sus cuchillos? LD6nde esta la lIave de

mi cuarto? Mi padre tiene su lIave. Su hermana de usted tiene tres


manzanas. Las ventanas de mi cuarto no son grandes. He aqui la
capa dei espanol. LD6nde has encontrado tu cuchillo? EI sastre ha
3vendido zU na capa ,a mi maestro'. LD6nde ha comprado usted su
coche? Hace buen (mal) tiempo (trad.: el tiempo es bueno, malo).

Gesprch
Wer ist dieser Mann?
~. Dieser Mann ist ein Spanier
Wer ist dieses Mdchen?
Es ist die Tochter meines
Schneiders
Haben Sie den Garten meines
Ja, ich habe den Garten Ihres
Onkels gesehen
Onkels gesehen?
Es ist der Sohn meines Lehrers
Wer ist dieser Schler?
Kennen Sie den Bruder meines
Ja, der Bruder Ihres Freundes ist
unser Grtner
Freundes?
Ist dieser Mann ein Schneider?
Nein, er ist ein Grtner
Hier sind Schlssel; hier ist auch
Wo ist der Schlssel dieses
der Schlssel dieses Zimmers
Zimmers?
Er hat ein Messer und zwei
Was hat der Schler gekauft?
Bchlein gekauft
Hier sind die Stiefel meines
Wo sind die Stiefel deines
Vaters
Vaters?

1. Las cifras colocadas a la izquierda de las palabras indican el ~. __


trucci6n.
.
39

Fnfte Lektion
Leccion quinta
Declinacion de los sustantivos (continuacion)
Segunda declinacion

'N\.

Esta declinaci6n, denominada debil, comprende:


1. Los sustantivos masculinos acabados en e, a excepci6n de los
mencionados en la p. 37, nota.
2. La mayor parte de los sustantivos masculinos extranjeros que
tienen el acento sobre la ultima sflaba.
Aquellos toman en tod os los ca sos dei singular y dei plural n, estos
agregan en; no modifican la vocal radical.

Plural
Singular
N. der Knabe
el muchacho ,die Knaben los muchachos
G. des Knaben dei muchacho\der Knaben de los muchachos
D. dem Knaben al muchacho den Knaben a los muchachos
A. den Knaben al muchacho die Knaben a los muchachos
De la misma manera se declinan:
el sobrino
der Bediente
el criado
der Neffe
der Pate
el padri no
der Russe
el ru so
der Affe
el mono
der Preue
el prusiano
der Lwe
el le6n
der Franzose
el frances
der Hase
la liebre
der Deutsche
el aleman
der Rabe
el cuervo
der Trke
el turco
PI. die Neffen, die Paten, die Lwen, die Hasen, die Raben, die
Russen, die Franzosen, die Deutschen, etc.
Observacion. Un corto numero de sustantivos masculinos monosflabos que sin duda en el transcurso dei tiempo perdieron su e final
y que todos designan hombres 0 animales se declinan afiadiendo al
nom. sing. en en todos los demas casos y no modifican la vocal radical; v. gr.:
der Br
der Frst
der Graf

4"

el oso
el prfncipe
el conde

der Herr1
der Mensch
der Prinz

el sefior, el amo
el hombre
el prfncipe

1. En el singular afiade s610 n: des (dem, den) Herrn: pI. die Herr:0.-_

der Christ
el cristiano
der Held
el heroe
der Hirt
el pastor, zagal
der Ochs (Ochse)
el buey
N. der Graf, G. des Grafen, D. dem Grafen, A. den Grafen;
pI. die Grafen, etc.; N. der Ochs', G. des Ochsen, etc.
Los sustantivos masculinos extranjeros que lIevan el acento en la
ultima sflaba anaden igualmente la terminaci6n en; exceptuanse de
esta regla, entre otros, los terminados en I, n, ro st, que en su mayorfa pertenecen a la tercera declinaci6n (v. p. 44, observaci6n).
N. der Student

el estudiante
G. des Studenten dei estudiante
D. dem Studenten al estudiante
A. den Studenten al estudiante

die Studenten
der Studenten
den Studenten
die Studenten

los estudiantes
de los estudiantes
a los estudiantes
a los estudiantes

Tales son:
el elefante
der Elefant
el diamante
der Diamant
der Advokat
elabogado
elsoldado
der Soldat
PI. die. Elefanten, Soldaten,

der Prsident
el presidente
der Planet
el planeta
der Kamerad
el companero
der Kandidat
el candidato
Prsidenten, Kandidaten, etc.

Presente de SEIN ser, estar


ich bin
du bist
er (sie, es) ist

soy, estoy
eres, estas
es, esta

wir sind
ihr seid
Sie sind
sie sind

somos, estamos
sois, estais
usted es, ustedes estan
son, estan

Wrter
la tierra
die Erde
el azucar
der Zucker
.;" der Kopf
la cabeza
viel, pI. viele mucho, muchos
s
dulce
valiente
tapfer

ich kenne nicht


wie viel?
pI. wie viele?
aber
fr
gegeben

yo no conozco
lcuanto?
pero
para
dado

bung
1. Der Neffe des Herrn ist krank. Der Hut dieses Studenten ist
nicht neu. Ich habe zwei Neffen. Die Elefanten sind sehr gro und

4"i'

stark. Der Kopf des Ochsen ist gro; der Kopf des Lwen ist auch
gro. Der Lehrer meines Neffen hat sein Messer verloren. Das Haus
unseres Advokaten ist sehr schn. Ich habe die Franzosen und die
Russen nicht gesehen. Hast du 2einen 3Affen 1gesehen? Nein, ich
habe keinen Affen gesehen. Wir haben das Buch unserem Kameraden gegeben. Wo sind die Mntel der Studenten? Sind sie nicht in
ihrem Zimmer? Ich kenne jenen Herrn (jene Herren) nicht.
2. F6rmense oraciones en sing. y plur.: Bediente - Advokat - vielNeffe. Knabe - Grafen - jung. Vater - jener Knabe - unser Freund.
Ich kenne - Bediente - Frst nicht. Mantel - jener - Student - neu.
Pate - Knabe - reich. Ich habe - mein Kamerad - gesehen. Ich kenne - Knabe - unser Prsident. Erde - Planet.

Tema
EI azucar es dulce. EI cuchillo dei muchacho es nuevo. He 3dado
2mis lIaves lai muchacho. Quiero a este muchacho (ac); es muy
aplicado. Tengo un companero. Los companeros de su sobrino (de
el) son muy fuertes. Mis sobrinos han visto al presidente. Conozco
al criado dei prfncipe. Los soldados son valientes. Hemos 3visto 2un
perrito len (con dat.) el jardfn dei conde. Los sobrinos de mi abogado han comprado una casa. Conozco a los franceses y a los alemanes.

Gesprch
Wo ist der Hut des Knaben? ~ Hier ist sein Hut
Wer hat meine Schlssel?
Ihr Bruder hat Ihre Schlssel
Hat Ihr Schler einen Bruder?
Nein, er hat keinen Bruder
Sind die Schler in dem Garten? Nein, sie sind nicht in dem
Garten
Ja, ich habe Ihre Stiefel in Ihrem
Haben Sie meine Stiefel
Zimmer gesehen
gesehen?
Kennen Sie jene zwei Herren?
Ja, ich kenne sie (los); es sind
die Neffen meines Lehrers
Haben Sie einen Lwen und ---.:::., Nein, ich habe keinen Lwen
/
und keinen Elefanten gesehen
einen Elefanten gesehen?

Sechste Lektion
Leccion sexta
Declinaci6n de los sustantivos (continuaci6n)
Tercera declinacion
1. La tercera declinaci6n comprende los sustantivos _rI1ascu!~~
monosflabos (salvo los mencionados en la lecci6n quinta, p. 40,
observaci6n: der Br, etc.).
2. EI genitivo dei singular toma generalmente la terminaci6n es;
la desinencia dei plural es e (ei dativo tiene en). La mayor parte de
los sustantivos de la tercera declinaci6n modifican la vocal radical (0
en ; 0 en ; u en ; au en u).
Plural
die Freunde
los amigos
der Freunde
de los amigos
den Freunden a los amigos
die Freunde
a los amigos

Singular
el amigo
dei amigo
al amigo
al amigo

N. der Freund
G. des Freund(e)s
D. dem Freund
A. den Freund
N. der Stock
G. des Stock(e)s
D. dem Stock
A. den Stock

el bast6n
dei bast6n
al bast6n
el bast6n

die Stcke
der Stcke
den Stcken
die Stcke

los bastones
de los bastones
a los bastones
los bastones

N. der Baum
G. des Baum(e)s
D. dem Baum
A. den Baum

el arbol
dei arbol
al arbol
el arbol

die Bume
der Bume
den Bumen
die Bume

los arboles
de los arboles
a los arboles
los arboles

Dei mismo modo se declinan:


der Sohn
". der Tisch 1
/' der Stuhl
der Hahn
1
./ der Ast
der Traum
der FUl
der Fisch

el
la
la
el
la
el
el
el

hijo
mesa
silla
gallo
rama
sueno (sonar)
pie
pez, pescado

der Fluss
der Topf
'" der Rock
/ der Brief
,I' der Fuchs
der Wolf
der Hut
der Schlaf

el rio
el puchero
la falda
la carta
la zorra
ellobo
el sombrero
el sueno (dormir)

1. Los acabados en s, , sch, z, tz y casi todos los en st toman en el genitivo


sing. es.

der Platz
der Hals

la plaza, el sitio
der Zahn
el diente
el pescuezo, cuello
der Weg
el camino
PI. die Shne, die Sthle, die ste, die Fe, etc.

3. Los siguientes no modifican la vocal radical en el plural:

der Arm
der Hund
der Tag
der Schuh
der Punkt

el
el
el
el
el

brazo
perro
dia
zapato
punto

pi. die Arme


die Hunde
die Tage
die Schuhe
die Punkte, etc.

Observaci6n. Un reducido numero de sustantivos derivados que


terminan en 01, an, ar, ast, at, ich, ier, ig, ing y ling toman tambien
las desinencias de la tercera declinacion. Debe observarse, sin embargo, que en el genitivo dei singular prefieren la terminacion s, excepcion hecha de los que terminan en st, como Palast (palacio), cuyo
genitivo, por razon de eufonia, es Palastes. Los sefialados con * no
admiten modificacion de la vocal radical.
Singular
N. der Knig
G. des Knigs
D. dem Knig
A. den Knig

Plural
die Knige
der Knige
den Knigen
die Knige

el rey
dei rey
al rey
al rey

los reyes
de los reyes
a los reyes
a los reyes

De la misma manera se declinan:


der Notar
el notario
", der Teppich
la alfombra
/" der Kfig
la jaula
der Pfirsich
el melocoton
*der Monat
el mes
der Hering
el arenque
der Offizier
el oficial
./
PI. die Teppiche, die Monate, die

der Vulkan
(*)der General
(*)der Admiral
der Palast
der Jngling

el volcan
el general
el almirante
el palacio
el joven,
adolescente
*der Vokal
la vocal, etc.
Generale (Generle), Palste, etc.

Wrter

44

der Wald
(pi. Wlder)
der Nachbar
(pi. -n)
die Woche
"der Frhling

el bosque
el vecino
la semana
la primavera

grn
wissen Sie?
ich wei nicht
sechs
sieben
kalt

verde
Lsabe usted?
no se
seis
siete
frio

y
er Sommer
der Herbst
der Winter
der Schrank
hoch

/-yvkiij
breit
warm
schmal (0 eng)
lang
kurz

el verano
el otono
el invierno
el armario
alto

ancho
caliente
estrecho
largo
corto

bung
1. Wissen Sie den Namen meines Freundes? Nein, ich wei den
Namen Ihres Freundes nicht. Sie haben viele Freunde. Die Shne
dieses Mannes sind fleiig. Die Bume des Waldes sind grn und
haben viele ste. Ich habe den Stock deines Bruders gefunden. Die
Hte der Mdchen sind gro. Wo sind die Fische? Die Fische sind in
den Flssen. Die Schuhe des Knaben sind klein. Die Fe der Elefanten sind sehr gro. Wir haben zwei Fchse und drei Wlfe gesehen. Die Kpfe dieser Fische sind sehr klein. In den Palsten der
Knige sind viele Zimmer. Die Woche hat sieben Tage. Ich kenne die
Shne des Generals. Die Tage sind im (= in dem) Sommer lang und
warm; im (= in dem) Winter sind die Tage kurz und kalt. Dieser Flu
ist breit.

2. F6rmense oraciones en sing. y plur.: Haben Sie - Hut - Knabe gesehen? Hut - mein Bruder - ist in Schrank. Ich habe - Tisch - Stuhl.
Brief - mein Bruder - ist lang. Ich habe - Arm und - Fu. Mein Schuh
- ist - eng. Ich habe - Knabe sechs - Pfirsich - gegeben. Dein Freund
- hat - mein Hut. Weg - dieser Wald - ist lang und schmal.

Tema
La carta de mi hijo es larga. Deme usted las cartas de mis hijos.
Los arboles de los bosques tienen muchas ramas. Las ramas de estos
arboles son muy largas y muy fuertes. Los peces dei rio son pequenos. lD6nde es ta el perro de mi amigo? Los amigos de tu padre
estan en mi cuarto. Hemos comprado dos mesas y cinco sillas. Los
pajaros tienen alas, pero no tienen dientes. lHa visto usted mi sombrero? No, no 10 he visto. lQuiere usted a sus amigos? lConoce
usted al amigo de ese senor? Los peces 2no (keine) 1tienen 3pies. Este
camino es ancho; ese es estrecho.

Gesprch
Haben Sie einen Freund? ---j.
Wer hat meinen Stock gesehen?
Wo sind die Bume?
Sind jene Bume hoch?

Ja, ich habe einige Freunde


Ich habe Ihren Stock gesehen
Die Bume sind in dem Walde
Jene Bume sind sehr hoch

Wissen Sie, wo die Schuhe


meines Sohnes sind?
Wie viele Tage hat eine Woche?
Wie viele Arme hat der Mensch?
Haben Sie Fische gekauft?
Wie sind die Bume jener
Wlder?

Ich wei nicht, wo die Schuhe


keine Schuhe gesehen
Eine Woche hat sieben Tage
Der Mensch hat zwei Arme
Nein, ich habe keine Fische
gekauft
Die Bume jener Wlder sind
grn

Siebente Lektion
Leccion septima
Declinacion de los sustantivos (continuacion)
Cuarta declinacion
Comprende todos los sustantivos femeninas. En el singular quedan invariables; el plural varia segun el numero de silabas de que
consta el sustantivo.

I. Sustantivos femeninos.~
Estos toman e en el plural, 10 mismo que los masculinos monosilabos, y modifican la vocal radical.

Singular
la mano
N. die Hand
de la mano
G. der Hand
a la mano
D. der Hand
la mano
A. die Hand

die Hnde
der Hnde
den Hnden
die Hnde

Plural
las manos
de las manos
a las manos
las manos

Asi se declinan:

,..- die Bank1


el banco
die Magd
la criada
.,.. die Frucht
el fruto
..... die Maus
el rat6n
die Nacht
el ganso
la noche
/ ' die Gans
la va ca
die Nuss
la nuez
die Kuh
/ ' die Kunst
el arte
die Stadt
la ciudad
el aire
die Wand
la pared
die Luft
,/
el peche
die Haut
la piel, etc.
die Brust
PI. die Bnke, die Frchte, die Gnse, die Muse, die Nsse, etc.
11. Sustantivos femeninos polisilabos
Los mas de los sustantivos femeninos constan de dos 0 mas silabas y toman en el plural n 0 en 2, sin modificar la vacal radical.

1. Bank (casa de banca) forma el plural: Banken.


2. Toman solo n lo~acaban en e, el, er; a excepcion de Mutter y Tochter, cuyo plural es Mtter y Tchter (v. p. 58).

47

Singular
la flor
N. die Blume
de la flor
G. der Blume
a la flor
D. der Blume
la flor
A. die Blume
/

el trabajo
dei trabajo
al trabajo
el trabajo

N. die Arbeit
G. der Arbeit
D. der Arbeit
A. die Arbeit

Plural
die Blumen
der Blumen
den Blumen
die Blumen

die Arbeiten
der Arbeiten
den Arbeiten
die Arbeiten

las flores
de las flores
a las flores
las flores
los trabajos
de los trabajos
a los trabajos
los trabajos

De la misma manera se declinan:

die Aufgabe
die Birne
die Farbe
die Kirsche
die Sache
die Pflanze
die Rose
die Schule
die Stunde
die Strae
die Hoffnung
die Knigin'
die Freundin'

el
la
el
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la

tema
pera
color
....
cereza
cosa
planta
rosa
escuela
hora; la lecci6n
calle
esperanza
reina
amiga
/

die Tante
la tia
la herida
die Wunde
die Schwester
la hermana
die Mauer
el muro
die Nadel
la aguja
die Wurzel
la rafz
die Kche
la cocina
die Feder
la pluma
die Krankheit
la enfermedad
die Wissenschaft la ciencia
die Lehrerin'
la profesora
die Kirche
la iglesia
die Gefahr
el peligro, etc.

Nota. Todos los sustantivos derivados que terminan en ei, heit,


keit, schaft, ung, in, ie, ik, ion, tt son femeninos.
Observaci6n. Hay un corto numero de sustantivos femeninos
monosflabos que toman en en el plural. Tales son:

die Frau
die Pflicht
.r die Post
die Schlacht
die Schuld
die Tat
die Uhr
/'
-- die Welt
/ ' die Zahl
,/ die Zeit
/

la
el
el
la
la
la
el
el
el
el

mujer
deber
correo
batalla
deuda; culpa
acci6n
reloj
mundo
numero
tiempo

pi. die Frauen


die Pflichten
die Posten
die Schlachten
die Schulden
die Taten
die Uhren
die Welten
die Zahlen
die Zeiten, etc.

\'JV\
1. Los femeninos en in duplican en el plural la n final antes de agregar la desinencia en: Kniginnen, Prinzessinnen, Freundinnen.

Wrter
die Schlerin
*der Maler
die Milch
/ die Nelke
der Kirschbaum
aus (0 von) Gold
aus (0 von) Stahl
ich gebe
gefllt
Ihnen?
gefallen
Ihnen?

la discfpula
el pintor
la leche
el clavel
el cerezo
de oro
de acero
doy
lle gusta
austed?
lle gustan
austed?

grn
er (sie, es)
war
sie waren
wie heit?
gefhrlich
gesund
schlecht

verde
el (ella) era; fue,
estaba, estuvo
eran, fueron;
estaban, estuvieron
lc6mo se lIama?
peligroso
sano, saludable
malo

teuer
heute

caro
hoy

bung
1. Die Hnde dieser Mdchen sind klein. Die Frchte dieser Bume sind s. Die Arbeiten Ihres Schlers waren sehr schlecht. Meine
Mutter und meine Frau sind gesund. Diese Stdte sind gro. Meine
Mutter hat viele Nsse gekauft. Die Farbe unserer Rosen ist rot; eure
Rosen sind wei. Die Farben des Malers sind teuer. Ich habe die Aufgaben der Schlerinnen gesehen. Die Wurzeln dieser Pflanzen sind
lang. Ich gebe diese Blumen deiner Freundin. Die Tage sind im (= in
dem) Winter kurz; die Nchte sind lang und kalt. Das Kind hat viele
Kirschen, Birnen und pfel. Die Mauern der Stadt sind hoch. Die
Wunden des Soldaten waren gefhrlich. Die Stunden (0 die Lektionen) dieser Lehrerin sind sehr teuer.
2. F6rmense oraciones en sing. y plur.: Feder - meine Schwesterist - Stahl. Wir haben - Kirche - diese Stadt - gesehen. Zimmer - hat
- Wand. Mauer - Zimmer - ist hoch. In - Schule - viel - Bank. Ich
habe - viel - Nuss - gekauft. Farbe - Nelke ist sehr schn. Zahl Schler - unsere Schule ist gro. Diese - Schlerin - klein. Rose - ist
- Blume, Nelke ist - auch - Blume. Strasse -- unsere Stadt - lang. Ich
habe - mein Buch - Kind - mein Nachbar - gegeben. Ich war - Stunde - in - Schule.

Tema
Las manos de estas ninas son pequenas. Las cerezas son el fruto
dei cerezo. Los ratones son pequenos. Estas ciudades son grandes y
hermosas. lLe gustan austed las nueces? Estas manzanas y estas
peras son muy malas. Mi profesora ha visto mis temas. He aquf la carta de su discfpula de usted. Nuestra criada era muy aplicada. Mis hermanas estuvieron enfermas. Las plumas de usted son muy buenas.

49

Los muros de esta ciudad son altos. Las cerezas son coloradas. Las
plantas tienen rafces. Mis hermanas han comprado muchas cerezas.
Mi hija tiene hoy cinco lecciones.

Gesprch
Contestese por escrito a las preguntas siguientes:
Hast du meine Feder?
Wie ist deine Feder?
Hast du Freunde?
Habt ihr eine Uhr?
Wie viele Tage hat eine Woche?
Wie sind die Farben des Malers?

Wie sind die Fenster deines


Zimmers?
Wie sind die Straen dieser
Stadt?
Wie sind die Kirschen?
Gefallen Ihnen diese Rosen?

Achte Lektion
Leccion octava
Declinacion de los sustantivos (continuacion)
Quinta dec/inaci6n
Comprende todos los sustantivos dei genero neutra, menos los
acabados en el, en, er, chen y lein, que pertenecen a la primera declinaci6n (v. p. 36).
[Link]~

En el singular se declinan por la 3." declinaci6n, es decir, toman


en el genitivo es 0 s; en el plural afiaden er (en el dativo ern), modificando la vocal radical.

/'

/'

Singular
N. das Kind
G. des Kind(e)s
D. dem Kind
A. das Kind

el nino
dei nifio
al nifio
al nifio

Plural
die Kinder
der Kinder
den Kindern
die Kinder

los ninos
de los nifios
a los nifios
a los ninos

N. das Buch
G. des Buch(e)s
D. dem Buch
A. das Buch

ellibro
dellibro
allibro
ellibro

die Bcher
der Bcher
den Bchern
die Bcher

los libros
de los libros
a los libros
los libros.

Asf se declinan, entre otros:


la hoja
./ das Feld
el sembrado, la
la cinta
tierra de labor
la estampa, el
./ das Haus
la casa
cuadro
/' das Kalb
la ternera
Dorf
el pueblo
/' das Lied
la canci6n
Kleid
el vestido
./ das Nest
el nido
Land
el pafs; el campo
"das Obst
la fruta
Ei
el huevo
/' das Heu
el heno, ete.
PI. die Bltter, die Bnder, die Eier, die Drfer, die Kleider,
die Lieder, die Huser, die Lnder, die Nester, ete.

das Blatt
/' das Band
./' das Bild

,r

/
/'
/'
/'

das
das
das
das

.--------

Nota. Las excepciones se hallan en la lecci6n 10, p. 58.

..---

V)

[Link]~

Toman en el genitivo dei singular S 0 es, y su plural es en e, co mo


en la tercera declinaci6n (v. p. 43); no modifican la vocal radical.
".,

N. das Geschft
G. des Geschft(e)s
D. dem Geschft
A. das Geschft

el negocio
dei negocio
al negocio
el negocio

die Geschfte
der Geschfte
den Geschften
die Geschfte

los negocios
de los negocios
a los negocios
los negocios

Dei mismo modo se declinan:

..-

das
das
das
das
das
das
das
das
Idas

Geschenk
Gewehr
Gesprch
Gebirge1
Gemlde 1
Gesetz
Gebude 1
Gleichnis 2
Kamel

el
el
la
la
el
la
el
la
el

regalo
I
fusil
conversaci6n
montafia
cuadro
ley
edificio
parabola
camello

das
das
das
das

Metall
Papier
Konzert
BilieP

das Kompliment
das Lineal
das Geheimnis 2

el metal
el papel
el concierto
el billete; la
esquela
el cumplimiento
la regla
el secreto

Preterito imperfecto de HABEN


ich hatte

habfa, tenfa
( hube, tuve, etc.

du hattest

wir hatten
ihr hattet
Sie hatten
sie hatten

er )
sie hatte
es

habfamos, tenfamos,
hubimos, tuvimos,
etc.

Wrter
die Tr(e)
der Bauer
(pi. die Bauern)
... das Huhn

la puerta
el aldeano,
labrador
la gallina

sie wohnen
Sie wohnen
gelesen

ellos viven,
habitan
usted(es) vive( n)
lefdo

1. En los neutros terminados en e, el nominativo y el acusativo de ambos numeros son identicos: das Gebude, pi. die Gebude.
2. La s dei sufijo nis se dobla cuando sigue alguna desinencia: des Gleichnisses,
des Geheimnisses, die Gleichnisse, etc.
3. Billet forma el plural tambien en s: die Billets.

kostbar
schwer
er (sie) singt

offen
sie legen
noch

precioso, valioso
pesado, dificil
el (ella) canta

Wortgruppe: Die Familie


VV1.
der Vater
der Sohn
der Bruder
der Onkel
der Vetter, Cousin
der Neffe
der Schwager
der Grovater
der Enkel

el
el
el
el
el
el
el
el
el

padre
hijo
hermano

tio
primo
sobrino
cunado
abuelo
nieto

abierto
ellos ponen
ademas, todavia

L~

die Mutter
die Tochter
die Schwester
die Tante
die Base, Kusine
die Nichte
die Schwgerin
die Gromutter
die Enkelin

la
la
la
la
la
la
la
la
la

madre
hija
hermana
tia
prima
sobrina
cunada
abuela
nieta

bung
1. Das Kind hat ein Buch. Ich hatte zwei Bcher. Die Straen
dieses Dorfes sind eng. In dem Dorfe wohnen Bauern. Die Bltter
dieser Bume sind grn. Die Huser der Stadt sind hoch. Ich gebe
das Buch den Kindern des Lehrers. Meine Schwester singt Lieder.
Wo haben Sie diese Kleider gekauft? Sie sind sehr schn. Dein
Vater hatte viele Geschfte. Ich habe drei Billette (Billets) fr das
Konzert gekauft. Jene Gebude sind sehr alt. Ich kenne die Gesetze dieses Landes nicht. Das Gold und das Silber sind Metalle. Die
Gemlde dieses Malers sind gut und nicht teuer. Die Kirchen sind
Gebude.
2. F6rmense oraciones en sing. y plur.: Haus - Nachbar - gro. Ich
habe - Lied - dieser Dichter - gelesen. Buch - Kind - hat - viel - Bild.
Tr - Haus - ist offen. Buch - Nichte - ist - neu. Buch - hat - vielBlatt. Gebirge - dieses Land - ist - hoch. Ei - Vogel - klein. Kleid dieses Kind - neu. Obst - dieser Baum - kostbar.

Tema
Los libros de los ninos estan en (dot.) el colegio. Las puertas de
esas casas estan abiertas. Las aldeas son pequenas, sus casas son tambien pequenas. Las hojas de estos arboles son verdes. Conozco
muchos pafses de Europa. Las canciones de los alemanes son muy
bonitas. Los fusiles de los soldados 2no 1son 3pesados. LConoce usted
las leyes de los franceses? lHa visto usted los cuadros de este pintor?
No tuviste dinero. No tuvieron tiempo. lTuvisteis cerezas? Deme
usted dos billetes para (ac) el concierto. EI color de este papel 3no
2me 19usta (gefllt mir nicht).

"53

Lesestck

Trozo de lectura

Die Familie

La familia

Ich habe einen Vater und eine Mutter. Vater und Mutter sind meine Eltern 1. Meine Eltern haben noch andere 2 Kinder, das sind meine
Geschwister3; ich habe zwei Brder und vier Schwestern. Eltern und
Kinder bilden 4 eine Familie.
Die Eltern meines Vaters und die meiner Mutter sind meine Groeltern s. Ich habe zwei Grovter und zwei Gromtter. Mein Vater
hat auch einen Bruder und zwei Schwestern, und meine Mutter hat
zwei Brder und drei Schwestern. Diese sind meine Onkel und meine Tanten. Die Shne meiner Onkel und meiner Tanten sind meine
Vettern 6; ihre Tchter sind meine Basen (Kusinen). Meine Groeltern,
Onkel, Tanten, Vettern und Basen sind meine Verwandten 7
1

padres. 2 otros. 3 hermanos. 4 forman.

abuelos.

primos. 7 parientes.

Neunte Lektion
Leccion novena
EI sustantivo tornado en sentido ~
1. Una porcion 0 cantidad indeterminada de una cosa se ~xpresa
en aleman, como en castellano, con solo el sustantivo ~
Ich habe Brot
Du hast kein Gold (Geld)
Der Kaufmann hat Kaffee
gekauft
Unser Freund hat keine Kinder
Die Schler haben Federn

Tengo pan
No tienes oro (dinero)
EI comerciante ha comprado
cafe
Nuestro amigo no tiene hijos
Los alumnos tienen plumas

2. La relacion de dos sustantivos, de los cuales el uno indica medida, peso, numero 0 cantidad y determina al otro, se expresa en aleman por la simple yuxtaposicion en nominativo dei sustantivo determinado, aun cuando este vaya precedido de un adjetivo calificativo.
La preposicion espanola de no se traduce. Los masculinos y neutros se usan solo en singular; en cambio, los femeninos admiten la
forma dei plural; v. gr.:
Ein (zwei) Glas (frisches)
Wasser
Ein (drei) Meter (feiner) Stoff
Ein (drei) Stck (hartes) Brot
Ein (zwei) Paar (wollene)
Strmpfe
Zwei Dutzend (rote) Bleistifte
Ein Pfund (frische) Butter

Un va so (dos va sos) de agua


fresca
Un metro (tres metros) de tela
fina
Un pedazo (tres p.) de pan dura
Un par (dos pares) de medias
delana
Dos docenas de lapices
encarnados
Una libra de mantequilla (fresca)

3. Los adjetivos de cantidad se unen al sustantivo por yuxtaposicion sin preposicion; la construccion es la misma que en espanol.
Tales adjetivos son:

viel
mehr
wenig
wie viel?
zu viel
(nicht) genug

mucho
mas
poco
lcuanto?
demasiado
(no) bastante

pi. viele
wenige
wie viele?
zu viele

'5s"

ebenso viel
kein

tante
ningun

Ich habe viel Brot


Du hast wenig Geld
Er hat genug Wein
Geben Sie mir mehr Fleisch!

pi. ebenso viele


keine

Tengo mucho pan


Tienes po co dinero
(EI) tiene bastante vino
iDeme usted mas carne!

Nota. Un poco de se traduce par etwas 0 ein wenig; v. gr.:


lQuiere usted un poco de sal? Wollen Sie ein wenig Salz?

Wrter

~.

."-

--

../'

der Handschuh
das Brtchen
die Butter
das Stck (pi. -e)
der Schinken
das Salz (pi. -e)
der Pfeffer
der Kaffee
das Mehl
der Kse
das Bier (pi. -e)
die Tinte
das Fleisch
das Meter
das Schwein
(pi. -e)
der Strumpf
(pi. -e)
das Pckchen
ich muss

-----

el
el
la
el
el
la
la
el
la
el
la
la
la
el
el

guante
die Ziege
panecillo .... das Tuch, (pi. -e)
manteca
(pi. er)
pedazo
der Markt
jamon
bringen Sie mir!
sal
brauchen Sie?
pimienta geben Sie mir!
cafe
mehr... als
harina
weniger... als
sie leben (von)
queso
cerveza
es gibt
tinta
ehemals, frher
carne
er (sie, es) kostet
metro
sie kosten
cerdo
frisch
wollen Sie?
la media
bei
woraus
el paquetito nehmen
tengo que
gemacht
kaufen

la cabra
el pano
el panuelo
el mercado
itraigame usted!
lnecesita usted?
ideme usted!
mas ... que
menos ... que
viven (de)
hay
antes
cuesta
cuestan
fresco
lquiere usted?
en casa de
de que
tomar
hecho
comprar

bung
1. Wnschen Sie eine Tasse Tee oder ein Glas Milch? Geben Sie
mir, bitte, eine Tasse Milch! Bringen Sie mir auch ein wenig Brot und
zwei Stck Zucker! Wnschen Sie auch Butter und Kse oder Schinken? Bringen Sie uns zwei Tassen Kaffee mit Milch. Geben Sie mir
auch etwas Salz und Pfeffer! Wollen Sie Wein haben? ja, bringen Sie
mir Wein und zwei Glser! Hier ist eine Flasche Wasser. Was haben
Sie in der Stadt gekauft? Ich habe Birnen und pfel gekauft. Ich habe
zu viel Kaffee; geben Sie mir mehr Milch.

2. CompJetense las oraciones siguientes, sustituyendo 10 rayita por 10


correspondiente terminaci6n 0 palabra: Hat der Schler Bleistift - ? Er
hat zwei Dutzend - Bleistift -. Haben die Schle - auch Bch - ? Sie
habe - genug Bch-. Der Kaufmann ha- mehr Zucker - Kaffee, aber
er hat wenig- Pfeffer - Salz.

Tema
He comprado dos pares de guantes y cinco metros de pano. Mi
hermana ha comprado un par de zapatos y cuatro pares de medias.
LQuiere usted vino 0 cerveza? iTraigame usted un va so de cerveza y
dos panecillosl L Quiere usted tomar cafe? iSi, deme usted una taza
de cafe y un poco de lechel iDeme usted dos kilos de cafe, tres kilos
de aZIJcar y un paquetito de tel LQuiere usted comprar tambien
algo? Si, tengo que comprar harina y un poco de queso. LNecesita
usted algo mas? No, gracias, ya 10 tengo todo.

Preguntas

Fragen

Indiquese por escrito de que materia, de las aqui indicadas, se


hacen los objetos siguientes: Feder, Brot, Buch, Gabel, Lffel, Messer, Spiegel, Schlssel, Braten, Ofen, Kleid, Tisch. - Mehl, Tuch, der
Stahl (acero), Papier, Eisen, Silber, Fleisch, das Holz (madera), das
Glas (cristal, vidrio); v. gr.: Woraus ist die Feder gemacht? Die Feder
ist aus Stahl (gemacht).

Zehnte Lektion
Leccion decima
Irregularidades en la formacion dei plural
Las irregularidades se relacionan casi todas con el plural.

/---

Sustantivos de la primera dec/inacion:


der Vetter
,/ der Pantoffel
der Stachel

el primo
la zapatilla
el aguij6n, pua

pi. die Vettern


die Pantoffel(n)
die Stacheln

Un corto numero de monosflabos masculinos toman en el plural

en, en lugar de e, sin modificar la vocal radical:

Sustantivos de la tercera dec/inacion:


der Staat
der Strahl
der Schmerz
._ der Dorn
der See

-----

el estado
el rayo (de luz)
el dolor
la espina
ellago

pi. die
die
die
die
die

Staaten
Strahlen
Schmerzen
Dorne(n)
Seen

Las palabras siguientes toman er en el plural y modifican la vocal


radical:
der Mann
der Gott
der Wurm
der Wald

el
el
el
el

hombre
dios
gusano
bosque

pi. die Mnner


die Gtter
die Wrmer
die Wlder

._-

Sustantivos de la cuarta dec/inacion:


die Mutter
die Tochter

la madre
la hija

pi. die Mtter


die Tchter

---

Los neutros siguientes forman el plural en en:

Sustantivos de la quinta dec/inacion:


das Bett
das Ohr
das Auge

la cama
la oreja
elojo

pi. die Betten


die Ohren
die Augen

el corazon
la camisa
el insecto

das Herz1
das Hemd
das Insekt

pi. die Herzen


die Hemden
die Insekten

Aigunos monosflabos neutros no toman en el plural er, como 10 0, +_..


exige la regla, sino solo e, sin modificar la vocal radical:
h'--'V~-;
el ario
pi. die Jahre
el cabello, el pelo die Haare
el animal
die Tiere
el par, la pareja
die Paare
la puerta grande die Tore
la oveja
die Schafe
elbuque
die Schiffe
el juego
die Spiele
el cuaderno
die Hefte
el caballo
die Pferde
el puerco, cerdo
die Schweine
la pierna
die Beine
el pan, panecillo die Brote
la rodilla
die Knie(e)
la red
die Netze

das Jahr
das Haar
das Tier
das Paar
das Tor
das Schaf
das Schiff
das Spiel
das Heft
das Pferd
das Schwein
das Bein
das Brot
das Knie
das Netz

Nota. Los compuestos terminados en singular en mann forman el


plural generalmente en leiife:..der Kaufmann
der Seemann
der Zimmermann
der Hauptmann

el
el
el
el

comerciante
marine
carpintero
capitn

pi. die Kaufleute


die Seeleute
die Zimmerleute
die Hauptleute

Pero der Staatsmann (ei estadista) forma el plural: die


mnner.
,~,,--=----

Preterito imperfecto de SEIN


ich war
du warst
er war

I era, fui, estaba,


\ estuve
ete.

wir waren
ihr wart
sie waren
Sie waren

1. Gen, sing. des Herzens; dat. sing. dem Herzen.

Staats-

Wrter
Deutschland (n.)
der Amerikaner
,..... die Sonne
biond
blau
zwlf
wir verkaufen
schmackhaft

Alemania (f.)
el americano
el sol
rubio
azul
doce
vendemos
sabroso

er verkauft
sie verkaufen
sie lieben

vende
venden
ellos (ellas) aman
eil os (ellas) quieren
er (sie) kennt el (ella) conoce
wrmen
calentar
sie wrmen
calientan
tglich
diario, -a

bung
1 . Die Bauern wohnen in den Drfern in kleinen Husern; in dem
Stall haben sie Pferde, Khe, Schweine und Schafe. Diese Mnner
sind Deutsche, jene sind Englnder. Die Augen dieses Mdchens sind
blau. Die Mtter lieben ihre Tchter. Die Stdte dieses Landes sind
schn. Die Eier der Hhner sind klein, aber schmackhaft. Der Schler hat Hefte und Bleistifte gekauft.
2. F6rmense oraciones en sing. y plur.: Pferd - hat - Bein. Gottkennt - Herz - Mensch. Heft - hat - Blatt. Bauer - verkauft - Schwein
- Schaf. Baum - ist - in - Wald. Rose - hat - Dorn. Pferd - ist - Tier.
Mensch - hat - Ohr - Auge - Herz - Arm - Hand - Bein - Knie - Fu.

Tema
Las casas de los aldeanos 2no lson 3altas. Esperamos tod os los dias
carta de nuestros padres. lCuantas libras de cafe quiere usted?
iDeme usted una libra de cafe y dos libras de azucar! Mis primos no
stuvieron en la escuela; estaban enfermos. Las ovejas y las vacas de
nuestro vecino estan en (dat.) el campo. lD6nde esta mi sombrero?
Esta en su cuarto de usted. lEstuvisteis en la ciudad? Si, estuvimos
en la ciudad mi hermano y yo; teniamos que comprar algunas cosas.

Aus dem tglichen leben

Oe la vida de todos los dias

Guten Tag
~
Wie geht es Ihnen?
Danke, es geht mir sehr gut,
und Ihnen?
Ich bin zufrieden, danke
Und wie geht es bei Ihnen zu
Hause?
Danke! Alles wohlauf und
munter. Auf Wiedersehen!

Buenos dias
lQue talle vaa usted?
Gracias, me va muy bien, lY a
usted?
Estoy contento, gracias
Y lque tal se encuentran en su
casa de usted?
Gracias, todos estan bien
iHasta la vista!

..~------

Elfte Lektion
Leccion undecima
I. EI genera de los sustantivos
Es imposible dar reglas exactas sobre el genera de los sustantivos alemanes. Indicaremos, sin embargo, algunas de caracter
general.

A. Son masculinos:
a) Los nombres de var,cmes y animales machos, y los que designan
dignidades, profesiones [Link]!"varanes:
Der Vater, der Lehrer, der Schneider, der Lwe, der Hund.
Excepciones: das Pferd (ei caballo), das Huhn (la gallina), etc.

b) Los nombres de los dfas, meses, estaciones dei ario y vientos:


Der Montag (ellunes), der Mrz (marzo), der Frhling (la primavera), der Norden (ei norte).
c) Los nombres de piedras y piedras preciosas:
Der Stein (la piedra), der Diamant (ei diamante).

B. Son femeninos:
a) Los nombres de m-':!ieres, a'!!...maleshem~s que designan
empleo u oficio de mujer:
Die Frau, die Tochter, die Magd (la moza, criada), die Amme (la
nodriza), die Kuh (la va ca), die Henne (la gallina).

b) Los nombres de las ciencias, artes, plantas, flores y muchasfrutas:


__,-,,-~c"--"-,,""""_-Die Geschichte (la historia), die Erdkunde (la geograffa), die Musik
(la musica), die Rose, die Nelke (ei clavel), die Birne, die Kirsche.
E:c;:es:long,L~ Apfel (la manzana), der Pfirsich (ei melocoton).

C. Son neutros:
a) Los nombres de pafses y ciudades precedidos de un adjetivo:
Das schne Spanien. La hermosa Espana.
Excepciones: die Schweiz (Suiza), die Trkei (Turqufa).
~-------.,.....,.----

1_

,) V I"

b) Los nombres de los metales y letras dei alfabeto:


Das Gold (ei oro), das Silber (la plata), das Eisen- (ei hierro); das A,
,das Z.
c) Todos los diminutivos:
Das Mdchen (la muchacha), das Blmchen, das Huschen, das
Brderchen.

d) Los infinitivos y los adjetivos empleados como sustantivos:


Das Essen (ei comer), das Trinken (ei beber), das Gute (10 bueno),
das Warum (ei porque).
e) Los terminados ~
Das Eigentum (la propiedad), das Christentum (ei cristianismo).
Excepciones: der Reichtum (la riqueza), der Irrtum (ei error).

D. Sustantivos de d;?s genero!-..__--Aigunos sustantivos son de dos generos, pero de distinta significacion:
der Band
der Erbe
der Kunde
der See
der Tor
der Verdienst
der Weise
der Gehalt

t;k

el volumen
el heredero
el diente
ellago
elloco
la ganancia
elsabio
el contenido

~ das Band
_ das Erbe
die Kunde
die See
,.. das Tor
,.. das Verdienst
die Weise
_das Gehalt

la cinta
la herencia
la noticia
el mar
la puerta (cochera)
el merito
la manera
elsueldo

y muchos otros.

11. Formacion de los nombres femeninos


1. La mayor parte de los sustantivos que designan varan 0 animal
macho forman el femenino anadiendo la terminacion in, despues de
eliminar la e final, si la hubiera, y modificando en Easi todos la vocal
raOical:
-

6i'

der Freund
der Nachbar
der Franzose
der Wolf
der Graf

el amigo
el vecino
el frances
ellobo
elconde

die
die
die
die
die

Freundin
Nachbarin
Franzsin
Wlfin
Grfin

la
la
la
la
la

amiga
vecina
francesa
loba
condesa

.------

2. Algunos sustantivos tienen una forma especial para expresar el


femenino:
der Vater
der Mann
der Sohn
der Bruder
der Knabe
der Onkel
der Neffe
der Brutigam
der Vetter

el
el
el
el
el
el
el
el
el

padre ---7'
hombre
hijo
hermano
muchacho
tfo
sobrino
novio
primo

die Mutter
die Frau
die Tochter
die Schwester
das Mdchen

la
la
la
la
la
aieTnte'~- la
die Nichte
la
aie Braut
la
la
~
sine)

madre
mujer
hija
hermana
muchacha
Ha
sobrina
novia
prima

y muchos otros.

Wrter
der Kunde
/das Land
hier
sehr
wei
schicken
hbsch
hart
teuer

el diente
el pafs
aquf
muy
blanco
mandar
guapo, -a
dura
caro, -a

viel, -e
auch
gut, -e
kaufen
gekauft
gering
rund
tief
klug
hoch

mucho, muchos
tambien
bueno, -a
comprar
comprado
pequefio
redondo
profundo
inteligente
alto

bung
1. Wir sind die Nachbarn dieser Herren und Damen. Meine
Schwester hat viele Freundinnen. Das Eisen ist ein Metall. Die Hunde sind die Freunde der Menschen. Diese Dame ist eine gute Kundin. Die Mdchen haben viele Bnder gekauft. Geben Sie mir den
ersten Band dieses Werkes! Der Verdienst dieses Mannes war sehr
gro. Dieser See ist sehr tief.

2. CompJetense las araciones: D- Gesang d- Vogel - ist schn. DReichtum d- Mann- ist sehr gro. Diese Frau hat drei - Tchter und
zwei - Shn-, diese sind Kaufl-. Ich kenne d- Geschichte d- Landnicht. Geben Sie mir zwei Flasche- Bier und ein- Tasse Kaffee.

Zwlfte Lektion
Leccion duodecima
Sustantivos compuestos
1. Se lIama sustantivo compuesto aquel en cuya formaci6n entran
dos 0 mas vocablos; v. gr.: der Hausvater (ei padre Oefe] de la casa),
compuesto de Haus y Vater; das Neujahr (ei ano nuevo), die Baukunst (la arquitectura). Aigunas veces se coloca entre las palabras
componentes una letra euf6nica (e, n, s), v. gr.: das Volkslied (la
canci6n popular).
2. EI genera de los compuestos es siempre el que corresponde al
componente final; v. gr.: die Haustr (la puerta de la casa), das
-Schlafzimmer (ei dormitorio), der Schullehrer (ei maestro de
escuela).
3. La dec/inacion de los compuestos es la que corresponde al componente final; la primera parte dei sustantivo compuesto peTmaneinvariable. Asf, die Haustr, se declina segun die Tr, 0 sea la
4." declinaci6n; das Schlafzimmer segun das Zimmer, 0 sea la 5."
declinaci6n.
4. Si el componente final pertenece a las excepcione~ el compuesto seguira la misma declinaci6n. Asf, das Bergwerk (la mina)
forma el plural die Bergwerke, porque das Werk (la obra) forma
die Werkf'.
5. En todo sustantivo compuesto hay que distinguir el termino
fundamental, gue suele ser el ultimg, componente, y el termino deter~minante, que se halla al principio dei compuesto. EI termino fundamental es siempre un sustantivo, mientras que el termino determinante puede ser otro sustantivo 0 bien un adjetivo, un numeral, un
pronombre, un verbo, un adverbio 0 una preposici6n.

-ce

Wrter

64

verloren
verlieren
mit
gerumig
hell
brauchen
gekommen
kommen
sondern
modern
Kirschbaum

perdido
perder
con
espacioso
claro
necesitar
venido
venir
sino
moderno
cerezo

er unternimmt
unternehmen
wrmen
machen
er verkauft
offen
immer
vergessen
S Taschentuch

v Bcherschrank

el emprende
emprender
calentar
hacer
elvende
abierto, -a
siempre
olvidado
panuelo de bolsillo
librerfa

e.

Eisenbahn
5 Flugzeug
v Schreibtisch
gehren

ferrocarril
avion
escritorio
pertenecer

y Schuhmacher
v Apfelbaum
$' Landhaus

zapatero
manzano
quinta

bung
1. Ich habe mein Taschentuch verloren. In unserem Garten haben
wir vier Kirschbume. Bist du mit der Eisenbahn gekommen? Nein,
ich bin nicht mit der Eisenbahn gekommen, sondern mit dem Flugzeug. In meinem Wohnzimmer habe ich einen Schreibtisch, zwei Sessel, einen Bcherschrank und viele Bcher.

2. Formense oraciones con las palabras: Hutmacher - machen Hut. Schuhmacher - verkaufen - Schuh. Mein - Lesebuch - haben Bild. Apfelbaum - haben - Apfel. Mein - Vater - haben - Landhaus
- gekauft. Ein - Jahr - haben - Jahreszeit. D - Hauptstadt - Spanien
- sein - Madrid.

Dreizehnte Lektion
Leccion decimotercera
las preposiciones
Hay preposiciones alemanas que rigen al sustantivo en genitivo,
otras que 10 rigen en dativo y tambien otras que 10 rigen en acusativo. Las mas usuales son:

G-

1. Preposiciones de genitivo
An statt
o statt
auerhalb
innerhalb
diesseit(s)
jenseits)
unweit
lngs
trotz

en vez
(lugar) de
fuera de
dentro de, en
de este lado
al otro lado,
allende
no lejos de
a 10 largo de
(gen. y dat.)
a pesar de

ungeachtet

no obstante

oberhalb
mas arriba de
unterhalb
mas abajo de
(ver)mittels ) Por medio de,
(ver)mittelst
con
whrend
Owegen 1
*halber2
zufolge

anstatt eines Briefes


auerhalb des Landes
innerhalb der Mauern
unterhalb der Brcke
oberhalb des Dorfes
diesseit(s) des Flusses
jenseit(s) des Meeres
whrend des Sommers
wegen der Hitze 0 der Hitze wegen

durante
a causa de
segun, en vista de
en lugar de una carta
fuera dei pais
dentro de los muros
mas abajo dei puente
mas arriba de la aldea
de este lado dei rio
al otro lado dei mar
durante el verano
a causa dei calor

2. Preposiciones de dativo
aus
bei
mit
nach

(salir, venir, saber) de


junto a, cerca de, en casa de
con, en compafiia de
a, despues de, segun

i seit
von
zu
gegenber

desde (hace)
de, de casa de
a, en casa de
enfrente de,
frente a

('S
.
1 . Las preposiciones senaladas con 0 pueden preceder y posponerse al sustantivo regido por ellas.
2. Las preposiciones senaladas con * ~610 se posponen al sustantivo regido por
) ~
ellas.

aus dem Garten gehen


bei meinem Onkel
nach der Stunde
mit einem Stock
seit jenem Tage
von meiner Kindheit an
er kam zu mir
dem Bahnhofe gegenber

salir dei jardln


en casa de mi Ho
despues de la lecci6n
con un bast6n
desde aquel dia
desde mi nifiez
vi no a mi casa
enfrente de la estaci6n

3. Preposiciones de acusativo
durch
fr
ohne
gegen

a traves de, por


para, por
sin
hacia, contra

I wider
\1

um ( ... herum)
entlang

durch das Fenster


fr meine Schwester
ohne einen Freund
gegen den Baum
wider (0 gegen) seinen Willen
um die Stadt (herum)
den Fluss entlang

contra
alrededor de
a 10 largo de

por la ventana
para mi hermana
sin un amigo
contra el arbol
contra su voluntad
alrededor de la ciudad
a 10 largo dei rio

Wrter
die Treppe
" das Dach
der Hof
,., die Erlaubnis
_ die Brcke
es ist kalt
der Brunnen
der Knopf
ich wohne
ich bin gekommen
versteckt
er steht
gehen Sie?

la escalera
el tejado
el patio
el permiso
el puente
hace frlo
el pozo,
la fuente
el bot6n
yo vivo
he venido
escondido
el esta
(ya usted?

1 . vease la nota al pie de la p. 66.

ich gehe
er geht
ich komme
ich spreche
er (sie) scheint
er (sie) wohnt
sie fliegen
gesehen

oausgegangen
wir wohnen
morgens
abends
neben
zwischen

voy
el va
vengo
hablo
brilla,luce
vive, habita
ellos (ellas)
vuelan
mirado, visto
salido 1
vivimos
por la mafiana
por la noche
allado de
entre

bung
1. Ich komme aus Deutschland und bin seit drei Tagen hier. Ich
bin mit meinem Freund gekommen, aber ich habe ihn seit jenem
Tag nicht gesehen. Er wohnt bei seinen Eltern. Ich wohne bei einem
Bauern; das Haus ist zwischen den Bumen versteckt. Der Garten
neben unserem Haus hat viele Obstbume. Ich gehe morgens in die
Stadt und komme abends zurck. Meinem Haus gegenber steht die
Kirche. Die Post ist bei der Kirche. Abends gehe ich um das Dorf
(herum) oder durch den Garten.

2. Afi6dose 10 preposici6n con su correspondiente caso: Die Schler


sind - mein- Erlaubnis ausgegangen. Ich komme - d- Stadt. Ich
habe den Vater - sein- Sohne gesehen. Der Deutsche wohnt - d- Kirche. Die Kinder sind - d- Regen- nicht ausgegangen. - des Winters
ist es kalt. Unser Garten ist - d- Haus- des Kaufmanns.

Tema
Voy por (0 atravieso) el jardfn. Esta rosa es para mi amiga. Estos
libros son para mi amo. Las hijas han (sind) salido sin su madre. Alrededor de la mesa estan las sillas. EI hijo ha salido 1 sin el perm iso de
su padre. EI nifio vive en casa de su profesor. Veri"go de casa de mi
sobrina. Cerca dei puente hay (ist) un jardfn. EI palacio dei conde esta
junto a la iglesia. EI criado esta en casa de su amo. Mi hermana esta
enferma desde hace un meso No ha salido 1 durante la lIuvia.

4. Preposiciones que rigen a/ sustantivo unas veces en


dativo y otras en acusativo
Las nueve preposiciones siguientes rigen al sustantivo en dativo, cuando se quiere indicar el reposo 0 designar el lugar donde se
verifica la acci6n y, sobre todo, despues de los verbos estar (sein),
encontrarse (sich befinden), -permanecer (bleiben), vivir
(leben, wohnen), etc.; V. gr.: Esta en el jardfn, Er ist in dem Garten. Pero seran de acusativo, siempre que se quiera indicar movimiento 0 cambio de lugar; V. gr.: Va al jardfn, Er geht in den
Garten.

1. Los verbos que expresan movimiento de un lugar a otro forman los tiempos
compuestos por medio dei auxiliar sein; asi se traduce: ha saJido, (er) ist ausgegangen; van senalados con O. -

J\
.... /

'b

a, en
an
a, en, cerca de in
unter
neben allado de
auf
a, en
ber sobre,
hinter detras de
vor
encima de zwischen

debajo de,
entre
delante de
entre

Observacion. Por contraccien, algunas de las preposiciones forman


una sola palabra con el dativo 0 con el acusativo dei artfculo determinado; v. gr.:

am
ans
beim
durchs

por

im
ins
bers
vom

an dem
an das
bei dem
durch das

Ich stehe an dem (0 am) Fenster


(dat.)
Das Buch liegt auf dem Tisch
(dat.)
Legen Sie das Buch auf den Tisch
(ac)
Die Fische leben in dem (0 im)
Wasser (dat.)

por

in dem
in das
ber das
von dem, etc.

Estoy en la ventana
Ellibro esta encima de la mesa
Ponga usted el libro en la mesa
Los peces viven en el agua

Wrter
der Bcker
der Knecht
der Boden
.;' der Stall
,,- das Bad
..- das Theater
zu Hause
nach Hause
er hngt
er liegt
kommen

el panadero
el criado
el suelo, desvan
la cuadra
el bane
el teatro
en casa
a casa
el cu el ga
esta echado
venir

er geht
ihr geht
wir gehen
sie gehen
Sie gehen
er (sie) ist
gefallen
so
woher?
wohin?
das Postamt

va
vais
vamos, andamos
eil os (ellas) van,
andan
usted(es) va(n)
ha caido
asi
lde dende?
ladende?
la oficina de correos

bung
1. Der Apfel hngt an dem (am) Ast. Der Knabe steht (esta) an
der Tr(e). Ich bin in dem (0 im) Haus. Die Kinder sind in der Schule. Sie gehen in die Schule. Die Pferde sind in dem (im) Stall. Die
Khe gehen in den Hof. Geht ihr auf das (aufs) Feld? Der Hund liegt

69

unter dem (unterm) Stuhl. Die Frauen sind in der Kirche. Gehen Sie
zum (ins) Theater? Nein, wir gehen zum (ins) Konzert. Die Sonne
scheint in das (ins) Zimmer.
2. CompJetense las oraciones siguientes: Der Hund steht hinter Tr(e). Ich gehe in d- Haus meines Freund-. Das Bett steht zwischen
d- Tr und d- Fenster. Mein Vater wohnt in d- Stadt. Die Katze liegt
(esta echado) unter d- Bett-.

Tema
EI criado va a (in con ae.) la cuadra. Los caballos estaban en (in

dat.) el patio. La casa de correos esta al lado de la iglesia. Los alumnos van al colegio. lD6nde ha encontrado usted mi lapiz? Estaba
debajo de la mesa. EI perro esta (ist 0 liegt) delante de la puerta. Las
flores estan (sind 0 stehen) delante de la ventana. EI perro estaba
debajo de la cama.

Aus dem tglichen Leben


Guten Morgen, Karl
Ach, guten Morgen, Heinrich,
wie geht es dir heute?
Leider geht es mir nicht so gut
Was fehlt dir denn?
Ich bin etwas erkltet und habe
keinen Appetit
Na, das wird nichts Ernstliches
sein
Ich hoffe es auch
Bis bald!

Buenos dias, Carlos


iAy! Enrique, buenos dias, lque
tal te encuentras hoy?
Desgraciadamente, no estoy dei
todo bien
Pues, lque te pasa?
Estoy algo constipado y no tengo apetito
iAh, no sera nada grave!
Asi 10 espero tambien
Hasta pronto

Vierzehnte Lektion
Leccion decimocuarta
Eigennamen

Nombres propios

Los nombres propios de personas, que por regla general se usan


sin articulo, forman el genitivo anadiendo una s; los demas casos no
admiten desinencia.

1. Nombres de pila
Luis
N. Ludwig
G. Ludwigs de

D. Ludwig a

A. Ludwig a

Friedrich
Friedrichs de
Friedrich a
Friedrich a

Vornamen
Federico

Anna
Annas de
Anna a
Anna a

Ana

Oe esta manera se declinan:


Wilhelm
Georg
Karl
Alfred

Guillermo
jorge
Carlos
Alfredo

Heinrich
Eduard
Philipp
Robert

Enrique
Eduardo
Felipe
Roberto

Klara
Laura
johanna
Helene

Clara
Laura
juana
Elena

2. Apellidos Zunamen
N. Homer
G. Homers de
D. Homer a
A. Homer a

Homero

Schiller
Schillers de
Schiller a
Schiller a

Schiller

Observaciones
1 .a EI genitivo singular carece de desinencia siempre que el nombre propio se halle precedido dei artfculo determinado, 0 de este y
alglin adjetivo; v. gr.:

N. Heinrich
G. Heinrichs 0 des Heinrich

D. Heinrich 0 dem

A. Heinrich 0 den

der kleine Heinrich el pequeno

des kleinen
dei

dem
al

den
al

E.

2.0 EI genitivo, usado sin artfculo, se antepone muchas veces al


nominativo de que depende; en este ca so tambien el nominativo
carece de artfculo; v. gr:

7i

der Hut Karls 0 Karls Hut


die Werke Schillers 0 Schillers Werke

el sombrero de Carlos
las obras de Schiller

3.' En el caso de los nombres propios terminados en s, , x Y Z 0


seh, el genitive se forma ailadiendo un ap6strofe: Klaus' / Max' /
Fritz' Bruder.
EI genitivo se sustituye frecuentemente por la forma von + dativo:
Der Onkel von Max
Die Tante von Luise
Die Bcher von Friedrich

4.' Si al nombre propio precede un titulo u otro determinativo


parecido sin art/eulo, entonces se declina unicamente el nombre propio; v. gr.:
Kaiser Rudolfs Tod
die Siege Kaiser Wilhelms I (des
Ersten).

la muerte dei emperador Rodolfo


las victorias dei emperador GuilIermo I.

Pero si al titulo precede el articulo, entonces se declinan los determinativos <Kaiser, etc.) y el nombre propio permanece invariable;
v. gr.:
der Tod des Kaisers Rudolf
die Siege des Kaisers Wilhelm

des Ersten

la muerte dei emperador Rodolfo


las victorias dei emperador GuilIermo I.

La palabra Herr (seilor), antepuesta a un apellido, se declina


aunque no vaya precedida dei articulo; v. gr.:

N. Herr Mller
G. Herrn Mllers
D. Herrn Mller
A. Herrn Mller

el seilor Mller

dei

al

al

der Herr Mller


des Herrn Mller
dem Herrn Mller
den Herrn Mller

Wrter

7i

julie 'ju:liJ
Emilie e'mi:liJ
Spanien ,!pamiJn
die Fabel
das Werk (pi. -e)

julia
Emilia
Espaila
la fabula
la obra

die Kappe
(Mtze)
das Gedicht
gelesen
er (sie) heit

la gorra
la poesia
leido
el (ella) se lIama

berhmt
streng
ich lese

olebre, afamado
severo
leo

(; gestorben
gern
gro

muerto
con gusto, gustoso
alto

bung
Ludwig ist jung. Wilhelms Bcher sind (0 liegen) auf meinem Tische. Der Name des Cervantes (0 Cervantes' Name) ist sehr berhmt.
Haben Sie Schillers Werke gelesen? Ich habe Schillers Gedichte gelesen. Haben Sie Calderons Werke? Emmas Mutter war krank. Der Kaiser Karl war Philipps des Zweiten Vater. Mein Sohn heit Wilhelm,
meine Tochter heit Helene. Max' Onkel (der Onkel von Max) ist
mein Bruder. Luises Tante heit johanna. Wo sind Friedrichs Bcher?
Sie sind (0 liegen) auf (en) dem Tische.

Tema
LEs Eduardo alto? LDonde esta Enrique? Enrique ha salido, y GuilIermo 1ha 3salido 2tambien. Luisa estuvo enferma. LComo se lIama
su hermano de usted? Se lIama Luis. LDonde esta el sombrero de
Carlos? He visto los guantes de Luisa. Mi amiga se lIama Emilia. La
hermana de Marfa es muy pequena. LHa lefdo usted las poesfas de
Goethe? EI padre dei pequeno Enrique estuvo enfermo. De usted las
manzanas a julia, y las flores a Laura. LConoce usted al senor Mller?
Sf, senor, conozco al senor Mller, a la senora Mller y a la senorita
Emilia, su (pi.) hija.

Lesestck

Unser Haus
Ich wohne 1 bei meinen Eltern, in der Ludwigstrae Nr. 5. Unser
Haus ist ein stattliches 2 Gebude, das vier Stockwerke 3 hat. Wir wohnen 4 im ersten 5 Stockwerk. Unsere Wohnung 6 besteht aus sieben
Rumen 7: einem Empfangszimmer8, einem Esszimmer9, einem
Wohnzimmer 1o, einem Arbeitszimmer 11 , zwei Schlafzimmern 12 und
einer Kche 13; auerdem haben wir ein Badezimmer14, eine Speisekammer 15 und ein Klosett. Alle Zimmer haben Zentralheizung 18.
Unter dem Erdgeschoss1 7 haben wir zwei sehr gerumige 18
Keller 19, wo wir Holz und Kohlen, Bier, Wein, Kartoffeln 20 und andere Vorrte 21 aufbewahren 22 . Unmittelbar unter dem Dach befindet
sich der Bodenraum 23 mit mehreren Kammern, wo die Mdchen
schlafen 24; der grte 25 Teij25 des Bodens wird aber zum Trocknen 26
der Wsche 27 gebraucht. Eine Treppe fhrt 28 vom Erdgeschoss
hinab 28 in den Keller und hinauf zu den verschiedenen Stockwerken.

"73

Unser Haus hat auch einen groen Garten mit herrlichen 30 Obstbumen und Blumen. Wir zahlen 31 sechshundert Euro Miete 32 monatlich 33
1 vivo. 2 majestuoso. 3 piso. 4 vivimos. 5 primer. 6 casa, habitaci6n. 7 cuartos. 8
sala. 9 comedor. 10 gabinete. 11 despacho. 12 dormitorio. 13 cocina. 14 cuarto de bano.
15 despensa. 16 calefacci6n central. 17 pi so bajo. 18 espacioso. 19 cueva. 20 patatas. 21
provisiones. 22 guardamos. 23 desviin. 24 dormir. 25 la mayor parte. 26 secar. 27 ropa
blanca. 28 conduce. 29 magnifico. 30 pagamos. 31 alquiler. 32 mensualmente.

Fnfzehnte Lektion
Leccion decimoquinta
Nombres propios de continentes, palses,
ciudades, etc.
1. Los nombres de continentes, paises; ciudades eislas son dei
genera neutro y se emplean sin articulo en aleman; v. gr.:
Asien' a:zian
Australia
Frankreich
Deutschland
Stockholm

Asia

Australien au' stra:lian

Francia
Alemania
Estocolmo

Paris
London
Berlin

Paris
Londres
Berlin

Se exceptuan los femeninos die Schweiz (Suiza), die Trkei


(Turquia), y algunos otros.
2. EI genitivo de estos nombres propios se forma por medio de la
desinencia S, a no ser que terminen ya en s, x 0 z. En este caso se
emplea la preposici6n von, 0 se antepone al nombre propio el
genitivo dei nombre generico correspondiente, como Stadt,
Dorf, etc. La preposici6n de, que en este caso se emplea en castellano, se omite en aleman; v. gr.:
Paris ist die Hauptstadt Frankreichs
Viele Straen von Paris (0 der
Stadt Paris) sind sehr breit

Paris es la capital de Francia


Muchas calles de Paris (de la
ciudad de Paris) son muy anchas

Nota. Se puede emplear tambien la preposici6n von con todos


los demas nombres de paises 0 ciudades, pero el genitivo en S es preferible; v. gr.:
Die Produkte von England 0,
mejor, die Produkte Englands
(die Produkte des Knigreichs
England)
Die Straen von London 0 die
Straen Londons (der Stadt
London)

Los productos de Inglaterra (dei


reino de Inglaterra)

Las calles (de la ciudad) de


Londres

3. En el dativo y acusativo no admiten desinencia; v. gr.:

Ts

Wir wohnen in Madrid (dat.)


Kennen Sie Madrid? (ac)

Vivimos en Madrid
lConoce usted Madrid?

4. Despues de los verbos que expresan movimiento, como gehen


(fahren> (ir), reisen (viajar), schicken (enviar), etc., la preposici6n a, que precede a los nombres de pafses y ciudades, se traduce en aleman por nach; v. gr.:
Wir reisen nach Amerika, - nach
Rom, - nach Straburg

Vamos a America, - aRoma


- a Estrasburgo

5. Despues de los verbos que expresan idea de reposo, la preposici6n en, que precede a los nombres de pafses 0 ciudades, se traduce por in; v. gr.:
Mein Bruder ist in Amerika, in Rom, - in Paris

Mi hermano esta en America,


en Roma, - en Parfs

6. He aquf los nombres de algunos pafses:


Europa
Asien 'alzian
Afrika
Amerika
England
sterreich
gypten
Spanien
Deutschland
Italien i'taI!ian
Griechenland

Europa
Asia
Africa
America
Inglaterra
Austria
Egipto
EspaFia
Alemania
Italia
Grecia

Bayern
Norwegen
Russland
Belgien

Baviera
Noruega
Rusia
Belgica

'belgi;m
Holland
die Schweiz
die Trkei
Schweden
Sachsen
Argentinien

Holanda
Suiza
Turqufa
Suecia
Sajonia
la Argentina

7. La mayor parte de los nombres gentilicios derivados de nombres de pafses y de ciudades, terminan en er y toman las desinencias
de la primera declinaci6n.
Tales son:
der Europer
el europeo
der Schweizer
el suizo
der Englnder
el ingles
der Rmer
el romane
der Spanier
el espaFiol
der Madrider
el madriieFio
el italiano
der Pariser
el parisiense
der Italiener
der Belgier
el belga
der Bayer
el bavaro
Gen. des Europers, des Englnders; pi. die Spanier, etc.

Nota. EI femenino de estos nombres gentilicios se forma dei masculino afiadiendo la terminacion in; v. gr.: die Europerin, die Spanierin, die Rmerin, etc.
8. Entre otros, los siguientes terminan en e y toman las desinencias de la segunda declinacion; el femenino se forma afiadiendo la
terminacion in, despues de haber eliminado la e; v. gr.:
der Franzose
der Grieche
der Russe
der Trke

el
el
el
el

frances
griego
ru so
turco

die Franzsin
die Griechin
die Russin
die Trkin

la
la
la
la

francesa
griega
rusa
turca, etc.

Nota. De Asien se deriva der Asiat; el femenino de der


Deutsche (ei aleman) es die Deutsche (la alemana).

9. Los adjetivos derivados de nombres de palses terminan en -isch;

v. gr.:
franzsisch
italienisch
spanisch
portugiesisch

frances
englisch
italiano
russisch
espafiol
dnisch
portugues
amerikanisch
Se exceptua: deutsch (aleman).

ingles
ruso
danes
americano

10. Estos mismos adjetivos se emplean para indicar el idioma


correspondiente; v. gr.: <<ich spreche Deutsch (ha bio ren] aleman);
ich lerne Englisch (aprendo [ei] ingles). Tambien se emplean estos
adjetivos, terminados en e y precedidos dei artfculo neutro das,
para indicar el idioma en su totalidad; v. gr.: das Spanische ist leicht
(ei [idioma] espafiol es facil), das Deutsche ist schwer (ei [idioma]
aleman es diffcil).

11. Los adjetivos derivados de nombres de ciudades terminan en


er, son invariables y se escriben con inicial mayuscula; v. gr.:
die Pariser Mode
das Straburger Mnster

la moda de Paris
la catedral de Estrasburgo

12. Los nombres de los dos, logos, montanos, etc., se usan siempre con el artfculo determinado y se declinan como los correspondientes apelativos; v. gr.:
N. der Rhein
G. des Rhein(e)s

N. die Eibe
G. der Eibe

D. dem Rhein

D. der Eibe

A. den Rhein

A. die Eibe

Plur.: N. die Pyrenen (los Pirineos), G. der Pyrenen, etc.


13. Los nombres de los meses se usan siempre con artfculo y se
declinan como los nombres propios de personas 0 toman (e)s en el
gen. dei sing.; quedan invariables al ir precedidos dei apelativo der
Monat; v. gr.: des januar 0 des januars, des Monat januar, plur. die
januare.
14. Los nombres de los dfas se consideran como nombres compuestos y pertenecen a la 3." declinacion.

Nombres de los meses


der januar
enero
der juli
julio
der Februar
febrero
der August
agosto
der Mrz
marzo
der September
septiembre
abril
der Oktober
octubre
der April
der Mai
mayo
der November
noviembre
der Dezember
der juni
junio
diciembre
im Oktober (0 im Monat Oktober) en (ei mes de) octubre.

Nombres de los dias


der
der
der
der

Montag
Dienstag
Mittwoch
Donnerstag

lunes
martes
miercoles
jueves

der
der
der
der

Freitag
viernes
Samstag (0 sabado
Sonnabend)
Sonntag
domingo

Wrter

78

der Durchgangs- ei tratico


verkehr
la situacion
die Lage
el parque
die Parkanlage
Wien
Viena
das Gebirge
la montafia
la capital
die Hauptstadt
bonito
hbsch
der Bewohner
el habitante
geographisch
geogratica
wasserreich
caudaloso
navegable
schiffbar
bedeutend
importante
ffentlich
publico, -a

stets
die schnste
es liegt
er entspringt
er teilt
sich kreuzen
fast
gleich
fruchtbar
ich reise
er reist
sie (Sie) reisen
angekommen

siempre
la mas bonita
esta situado
el nace
divide
cruzarse
casi
igual
fertil
voy, viajo
va, viaja
viajan
lIegado

bung
1. Deutschland hat viele Flsse. Die Flsse Deutschlands sind
gro. Die Tler der Schweiz sind schn. Die Straen Londons sind
breit. Welches Land ist dies? Dies ist Griechenland. Kennen Sie die
Stadt Frankfurt? Nein, aber ich kenne Straburg. Der Monat Mai ist
sehr schn. Der Rhein ist ein Fluss Deutschlands. Mein Freund ist im
Juni angekommen. Der Dienstag war kalt. Paris ist die Hauptstadt
Frankreichs. Karl der Erste war Knig von Spanien und Kaiser von
Deutschland.
2. Comptetense las oraciones siguientes: London ist die Hauptstadt
-. Dieser Mann ist ein -. Meine Eltern wohnen in -. Mein Bruder
heit -, und meine Schwester -. Ich bin in - geboren. Die Gebirge
der - sind sehr hoch. Die Reise von - nach - war lang, aber schn.
Mein Bruder ist in -.

Tema
America es muy grande. Amo a Espafia. Los pueblos de Francia
son bonitos. Las calles de Londres son largas. Conozco los productos de Espafia. Las montafias de Suiza son altas. Italia es muy fertil.
Londres es la capital de Inglaterra. Buenos Aires es la capital de la
Argentina. Mi hermano esta en Berlin. Su amigo (de el) ha lIegado
de (von) Paris. Los franceses viven en Francia y hablan el frances. Los
habitantes de Espafia son espafioles y hablan el espafiol. lAprende
usted el aleman? Si, sefior, aprendo el aleman y el italiano. Quiero ir
a Alemania y a Italia.

lesestck

Der menschliche' Krper2


Der menschliche Krper besteht aus 3 Kopf4, Rumpf5 und Gliedmaen 6. Der Kopf besteht aus dem SchdeF und dem Gesichts. Der
Schdel ist mit Haaren bedeckt9. Das Gesicht besteht aus der Stirn 10,
den Augen, der Nase", den Ohren, den Schlfen 12, den Wangen 13,
dem Mund 14 mit den Lippen 1s und dem Kinn 16 . Die Haare knnen 17
schwarz1s, braun 19, dunkel 20 oder blond 21 sein. Im Innern 22 des
Rumpfes sind das Herz, die Lungen 23, der Magen 24, die Eingeweide 25
und die Leber 26 . Der Hals verbindet2 7 den Kopf mit dem oberen Teile des Rumpfes, den Schultern 2s . Der Rcken 29 ist der hintere 30 Teil
des Rumpfes. Der Mensch hat zwei Hnde und zwei Fe. Mit den
Augen sehen wir. Mit den Zhnen 31 kauen wir 32, mit der Zunge 33 ,
den Lippen und dem Gaumen 34 sprechen 35 und schmecken 36 wir.

1 humano. 2 euerpo. 3 se compone. ' cabeza. 5 tronco. 6 extremidades. 7 criineo.


cara. 9 cubierto. 10 frente. 11 nariz. 12 las sienes. 13 mejilla. 14 boca. 15 la bio. 16 barba. 17 pueden sero 18 negro. 19 castano. 20 moreno. 21 rubio. 22 interior. 23 pulmon. 2'
estomago. 25 intestinos. 26 higado. 27 une. 28 hombros. 29 espalda. 30 posterior. 31
diente. 32 mascar. 33 lengua. 34 paladar. 35 hablamos. 36 gustamos.

Sechzehnte Lektion
Leccion decimosexta
Conjugacion de un verba regular

LOBEN, alabar
Presente de indieativo

ich
du
er
sie
es
man
wir
ihr
sie
Sie

lobe
lobst
lobt
lobt
lobt
lobt
loben
lobt
loben
loben

ich
du
er
sie
es
wir
ihr
sie
Sie

lobte
lobtest
lobte
lobte
lobte
lobten
lobtet
lobten
lobten

yo alabo
tu alabas
el alaba
ella alaba
(ei, ella) alaba
uno (se) alaba
nosotros, -as alabamos
vosotros, -as alabais
ellos, -as alaban
usted(es) alaba(n)

Preterito imperfecto

y perfecto simple

alababa, alabe
alababas, alabaste
alababa, alab6
alababa, alab6
alababa, alab6
alababamos, alabamos
alababais, alabasteis
alababan, alabaron
usted(es) alababan, alabaron
Partieipio pasivo

gelobt

alabado

Observaciones generales
1 . EI infinitivo de todos los verbos alemanes termina en en 0 n, v.
gr.: lieben (amar), kommen (venir), handeln (obrar), bewundern
(admirar).
2. En los verbos regulares, la vocal radical es la misma para todos
los tiempos y modos, v. gr.: lieb-en; pres. ich lieb-e; pret. imperf. ich
lieb-te; part. pas. ge-lieb-t.

Si'

3. Lo que caracteriza al verba regular en aleman es la terminaci6n


dei pret. imperfecto, te, y la dei participio pasivo, t, anadidas a la rafz.
4. Los numeros y personas son los mismos que en espanol.
5. Los tiempos dei verbo son los mismos que en espanol, salvo el
preterito perfecto simple, que no tiene equivalente en aleman, traduciendose unas veces por el pret. imperfecto y otras por el pret. perfecto compuesto.
6. EI participio pasivo de los verbos regulares tiene siempre el prefijo ge; v. gr.: gelobt (alabado), geliebt (amado), gekauft (comprado).
7. Los tiempos compuestos se forman con ayuda dei verba auxiliar haben; v. gr.: ich habe gelobt, ich habe gekauft.
Los verbos que expresan movimiento de un lugar a otro forman
dichos tiempos por medio dei auxiliar sein; v. gr.: er ist ausgegangen (ha salido); ich bin gekommen (he venido).

Tema
Conjuguense los verbos regulares siguientes en los tiempos antes
indicados:
kaufen
leben
lieben
legen, stellen
lernen
brauchen
sagen
schicken
suchen

comprar
vivir
amar
poner
aprender
necesitar
decir
enviar
buscar

wohnen
wnschen
zeigen
whlen
strafen
zhlen
machen
gren
danken

vivir
desear
ensenar, mostrar
elegir
castigar
contar
hacer
saludar
dar gracias

F6rmese de dichos verbos la 1. a persona de estas formas; asf:


ich kaufe
ich liebe

ich kaufte
ich liebte

ich habe gekauft


ich habe geliebt

bung
1. Was suchen Sie? Ich suche meine Brieftasche. Was machen Sie
jetzt? Wir machen unsere Aufgaben fr die Schule. Ich habe meine
Aufgaben schon gestern gemacht. Was suchst du? Ich suche meine
Bcher und meine Hefte; ich habe sie verloren und brauche sie heute in der Schule. Hier sind einige Bcher; vielleicht sind auch deine
Bcher dabei.

2. Completense las oraciones siguientes, poniendo el verba en presente y pret. imperfecto: Der Lehrer (loben) d- fleiigen Schler. Die

Schlerin (lernen) ihre Aufgabe. Mein Freund (haben) viele Buch(kaufen). Wo (wohnen) du? Ich (wohnen) in der Stadt. Wir (zeigen)
d- Lehrer unsere Aufgaben. Du (sagen) mir nicht die Wahrheit.

Tema
Hemos comprado en la ciudad muchas cosas. LHabeis comprado
tambien algo? No, no hemos comprado nada porque no tenemos
dinero. Nuestro padre ha comprado una casa. Los maestros alaban
a los discfpulos porque son aplicados. Mi madre escogi6 esta tela
para un vestido. Buscamos a nuestro padre y a nuestra hermana. He
aprendido bien mi lecci6n y he hecho tambien mis temas.

Siebzehnte Lektion
Leccion decimoseptima
Adjetivos y pronombres demostrativos
1. Adjetivos demostrativos
(rnasc.)

Singular
(fern.)

(neutra)

dieser
jener

diese
jene

dieses
jenes

Plural
(para los 3 generas)

este, esta

I aquel, ese, esa

l aquella
(ein) solches tal
lei mismo
dasselbe
das nmliche lla misma
das and(e)re elotro,
la otra
ein and(e)rer eine and(e)re ein and(e)res otro, -a

(ein) solcher
derselbe
der nmliche
der and(e)re

(eine) solche
dieselbe
die nmliche
die and(e)re

Dieses Buch ist gut


Geben Sie mir jenen Stock!
Kennen Sie jene Damen?

diese
jene
solche
dieselben
die nmlichen
die and(e)ren
and(e)re

Este libro es bueno


iDeme usted ese basten!
lConoce usted a aquellas
senoras?
Tengo el otro tomo
Las mismas palabras
Tengo otro basten

Ich habe den and(e)ren Band


Dieselben Wrter
Ich habe, einen ander(e)n Stock

2. Pronombres demostrativos
Se emplean como pronombres demostrativos todos los adjetivos
demostrativos, excepto ein solcher y ein and(e)rer. Ademas:

Singular

derjenige
der

diejenige
die

dasjenige
das

Dieser hat es getan


Dieser ist neu, jener ist alt
Mein Hut und derjenige (0 der)
meines Bruders
Unsere Kinder und diejenigen (0
die) unseres Nachbars

I (I I) d
e a, 0 e

Plural

diejenigen
die

Este 10 ha hecho
Este es nuevo, aquel es viejo
Mi sombrero y el de mi hermano
Nuestros hijos y los de nuestro
vecino

Observaciones: 1. a Sobre la declinacion de dieser y jener vease p. 30. Derjenige, derselbe, der nmliche, der andere, asi como
ein and(e)rer, ein solcher se declinan como adjetivos precedidos
dei articulo (v. lece. 30 y 31); v. gr.:

genitivo mase.:

dativo mase.:
demjenigen, demselben, ete.

desjenigen, desselben, des


nmlichen, eines solchen

2. a Los pronombres este, ese, aquel, ete., separados dei sustantivo a que hacen referencia por el auxiliar sein (ser), se traducen
siempre por la forma neutra dieses (dies> 0 das; v. gr.:

Dieses (dies 0 das) ist mein Vater


Das (0 dieses) sind meine Bcher
Sind das Ihre Bcher?
Das ist gut

Este es mi padre
Esos son mis libros
LSon estos tus libros?
Esto es bueno

3 .. Cuando los pronombres este, ese, el, ella, ete., se refieren a


cosas y van precedidos de una preposicion, entonces se traducen por
combinaciones formadas de da con la preposicion correspondiente.
Si la preposicion principia por vocal se emplea la forma dar:
damit
dadurch
davon
dazu
dafr

con el, con eso


por el, por esto
de el, de eso
a el, a (para) eso
para (por) esto

darauf
darunter
darin
daraus
daran

despues de esto
bajo ello
en esto
de esto
a eso, ete.

Wrter
die Richtung
die Wohnung
der Bahnhof
die Uhr
der Schinken
die Seite
entgegengesetzt
er fhrt

la direccion
la habitacion
la estacion
el reloj
el jamon
la pagina
contrario
el conduce

verzeihen Sie
Sie gehen
gesagt
teuer
Sie sprechen
zufrieden
verloren

usted dispense
usted va
dicho
caro
usted habla
contento
perdido

bung
Verzeihen Sie, fhrt diese Strae nach dem Bahnhof? Nein, Sie
gehen ganz in entgegengesetzter Richtung; diese Strae fhrt nach
dem Siegestor. Wer hat Ihnen das gesagt? Dieser Herr hat es mir

85

gesagt, nicht jener. Ist das Ihr Buch? ja, das ist mein Buch. Sind das
Ihre Kinder? ja, das sind meine Kinder. Hier ist mein Buch und dasjenige (0 das) meines Bruders. Ihre Handschuhe sind schner als diejenigen (0 die) meiner Schwester. Dieses Buch ist teurer als jenes.
Haben Sie noch von demselben Papier? ja, ich habe noch davon. Ist
der Knabe noch in der Schule? ja, er ist darin. Sprechen Sie davon?
Nein, ich spreche nicht davon. Wie sind Sie mit Ihrer Wohnung
zufrieden? Ich bin sehr damit zufrieden. Das ist gut.

Tema
Este hombre es viejo, aquel es joven. Esta ciudad es grande. AquelIa casa es nueva. lEsta usted contento con su reloj ? SI, estoy contento con el. Aquel hombre es mi hermano; este es mi primo. He
hecho la misma falta que usted. lEsta su padre en el jardln? SI, esta
en eI. Aqui hay jam6n; lquiere usted un po co (de el)? SI, deme usted
un poco (de el). No estoy contento con eso. EI nifio ha perdido sus
guantes y los de su madre. De usted 4este span ,a 2esos 3nifios. He
leldo varias paginas de este libro.

Aus dem tglichen Leben


Guten Abend, ist Ihre
Frau zu Hause?
Nein, meine Frau
ist vor einer Viertelstunde
weggegangen
Das tut mir sehr Leid
Soll ich ihr etwas ausrichten?
Nein, danke, ich mchte
persnlich mit ihr sprechen
Wann kann ich sie sicher zu
Hause erreichen?
Morgen zwischen elf und
zwlf Uhr
Ich werde dann morgen
wiederkommen
Bitte, geben Sie ihr einstweilen
meine Karte
Vielen Dank
Bis morgen!
Auf Wiedersehen!

Buenas noches, lesta su esposa


en casa?
No, sefior, mi sefiora acaba de
salir hace un cuarto de hora
Lo siento mucho
lQuiere usted dejar algun
recado?
No, gracias, quisiera hablar con
ella personalmente
lCuando la encontrare de seguro
en casa?
Mafiana entre 11 y 12
Volvere entonces mafia na
Tenga usted la bondad de entregarle entre tanto mi tarjeta
Muchas gracias
iHasta mafiana!
jHasta la vista!

Achtzehnte Lektion
Leccion decimoctava
Adjetivos y pronombres interrogativos
1. Adjetivos interrogativos
1. Welcher, welche, welches? (lque?), plur. welche? Se declina como dieser, diese, dieses (v. p. 30); v, gr.:
Welchen Brief haben Sie gelQue carta ha escrito usted?
schrieben?
Welche Federn haben Sie gekauft? lQue plumas ha comprado Vd.?
2. Was fr ein, was fr eine, was fr ein? (lque clase de?), plur.
was fr?
Se declina unicamente el articulo indeterminado ein, que debe
concordar con el sustantivo siguiente; v. p. 30:
Was fr eine Pflanze ist dieses?
Was fr einen Hut haben Sie?
Mit was fr einer Feder haben Sie
diesen Brief geschrieben?

lQue clase de planta es esta?


lQue sombrero tiene usted?
leOn que (cl ase de) pluma ha
escrito usted esta carta?

Nota. En plural, asi como ante los sustantivos tomados en sentido partitivo, se suprime el articulo ein; v. gr.:

Was fr Bume haben Sie gepflanzt?


Was fr Bnder wnschen Sie?
Was fr Fleisch kaufen Sie?
Was fr Wein trinken Sie?

lQue clase de
tado usted?
lQue clase de
lQue clase de
l Que clase de

arboles ha plancintas desea usted?


carne compra Vd.?
vino bebe usted?

2. Pronombres interrogativos
Ademas dei adjetivo interrogativo welcher? welche? welches?
(lque? lCUal?), se usan como pronombres interrogativos:
wer?

Declinacion
N. wer

G. wessen

lquien?, lquienes?
lde quien?

was
wessen

lque?
lde que?

[Link]
A. wen

La quien?
La quien?

was

(no se usa; v. obs. 2. a)


Lque?

Observaciones
1. a Wer, tante en singular como en plural, se refiere siempre a
personas, y was a cosas; v. gr.:
Wer ist da?
Wer sind diese Herren?
Wessen Hut ist die(se)s?
Wem geben Sie dieses Buch?
Wer ist das?
Was ist das?
Was wollen Sie?
Haben Sie ein Buch verloren?
-Welches?
Welcher von Ihren Shnen ist
krank?

LQuien esta allf?


LQuienes son estos caballeros?
LDe quien es este sombrero?
LA quien da usted este libro?
LQuien es ese (hombre), esa
(mujer)?
LQue es eso?
LQue (cosa) quiere usted?
LHa perdido usted un libro?
-LCual?
LCual de sus hijos de usted esta
enfermo?

2." EI dativo de was no se usa. Cuando was va regido de una


preposici6n, ambos se combinan, transformandose was en wo
o wor (ante vocales) y siguiendo la preposici6n (cf. p. 85, 3.a ; y lee.
37, obs. 1."); v. gr.:
wovon (von was)? Lde que?
woran (an was)?
womit (mit was)? Lcon que? woraus (aus was)?
wofr (fr was)?
wor que? worin (in was)?
Lpara que? worber (ber was)?
wozu (zu was)?
wodurch (durch was)? Lpor que?
Wovon sprechen Sie?
Woran denken Sie?

Len que?
Lde que?
Len que?
Lsobre que?

LDe que (cosa) habla usted?


LEn que piensa usted?

3 .. LCual es?, Lcuales son? se traduce siempre por welches ist?


welches sind?; v. gr.: Welches ist Ihr Stock? (Lcual es su bast6n de
usted?), Welches sind Ihre Federn? (Lcuales son sus plumas de
usted?), Welches ist Ihre Uhr? (Lcual es su reloj?).
4 .. Tambien was fr ein?, ete., puede usarse como pronombre
interrogativo, cuando no va seguido inmediatamente de un sustantivo. EI nom. sing. es entonces was fr einer?, was fr eine?, was fr
eines? (v. pp. 30 Y 87), plur. was fr welche?.

5. En las preguntas se coloca el verbo - en los tiempos compuestos, el auxiliar - al final de la oraci6n siempre que esta no empiece con dichos pronombres (preguntas indirectas); v. gr.:
Wer hat das gesagt?
Wissen sie, wer das gesagt hat?
Worber lachte man?
Kannst du dir denken, worber
man gelacht hat?

lQuh?n ha dicho eso?


lSabe usted quil?n ha dicho eso?
lDe que se rieron?
lPuedes figurarte de que se han
reido?

Wrter
la carne de ternera
la sortija
der Ring
la sefiora
die Dame
la falta
der Fehler
la violeta
das Veilchen
el bolsillo
die Tasche
schwarz
negro
schon
ya
el vino tinto
der Rotwein
de esta c1ase
solche
die Stahlfeder la pluma metalica
der Brieftrger el cartero
eingeschrieben certificado
el viene
er kommt
el trae
er bringt
ich gebe
yo doy
usted da
Sie geben
die Schachtel
la caja
das Kalbfleisch

gelernt
getrunken
ich will
Sie wollen
ich denke
Sie denken
ich sage
Sie sagen
ich kann
ich wei
ich wnsche
gepflanzt
geschrieben
sie (Sie) wnschen
sie kaufen
Sie kaufen
sie trinken
Sie trinken
noch nicht

aprendido
bebido
quiero
usted quiere
pienso
usted piensa
digo
usted dice
puedo
yo se
deseo
plantado
escrito
desean; usted(es)
desea(n)
eil os compran
Vd(s). compra(n)
ellos (ellas) beben
Vd(s). bebe(n)
todavia no

bung
1. Wer kommt da? Es ist der Brieftrger; er bringt einen Brief. Von
wem ist der Brief? Er ist von meinem Freund. Wem geben Sie dieses
Brot? Ich gebe es dem Kind. Woran denken Sie? Ich denke an meine Arbeiten. Was fr ein Gebude ist dies? Es ist das Stadttheater.
Haben Sie dieses Theater schon gesehen? Ja, ich war gestern abend
darin. Wovon sprechen Sie? Wir sprechen von unserer Reise nach
Deutschland. Wohin wollen Sie gehen? Wir werden nach Hamburg,
Berlin, Mnchen und Kln fahren. Mit wem fahren Sie? Ich fahre mit
meinem Freund. Was fr Wein haben Sie getrunken? Wir haben Rotwein getrunken.

89

2. CompJetense las oraciones siguientes: Welch- Wrter haben Sie


gelernt? Ich habe dieselb- Wrt- gelernt wie Karl. Was fr Fleisch ist
dies-? Dies- ist Kalbfleisch. Welch- Wein haben Sie gekauft? Ich habe
dies- Wein gekauft. Welch- Kind hat sei- Buch verloren, dies- oder
jen-? Mit was fr ein- Messer hat er sich geschnitten? Welch- sind
Ihre Bedingungen?

Tema
LQuien esta ahf? Es el cartero. LQue trae? Tiene una carta certificada. LDe quien es la carta? No se de quien es. LQue dice usted? No
digo nada. LEn que puedo servirle austed (Ihnen dienen)? LCon
quien tengo el honor de hablar? LQue desea usted? Deseo un libro.
LQue libro desea usted? Jste? Tengo ya el mismo libro. iEntonces
quiere usted otro! Sf, deme usted aquel. LQue libros han lefdo ustedes? LQue clase de papel ha comprado usted?

Lesestck
Doch mglich
Mitten in der Nacht wurde Dr. Mnsinger durch das Telefon aus
dem Schlaf geklingeltl. Es meldete sich Herr Mager. Herr Doktor,
sagte der aufgeregte 2 Herr Mager, kommen Sie bitte sofort zu uns.
Meine Frau hat schreckliche 3 Schmerzen, und ich bin sicher, dass es
Blinddarmentzndung 4 ist. Der Arzt bltterte5 verschlafen in seiner
Kartei 6 , bis er die vergangenen Krankheiten der Magersehen Familie
vor sich hatte, und sagte dann: Nein, nein, das ist es bestimmt
nicht. Ich komme morgen frh vorbei. Beunruhigen 7 Sie sich nur
nicht. Es ist wahrscheinlich nur eine Magenverstimmung 8 Aber Herr
Doktor, Sie mssen kommen!, protestierte der fassungslose Ehemann. Es ist bestimmt Blinddarmentzndung. Aber ich bitte Sie,
Herr Mager, sagte der Doktor etwas verrgert9, ich habe doch Ihrer
Frau vor zwei Jahren den Blinddarm herausgenommen 10. Und Sie
wissen ebensogut wie ich, da sie inzwischen ll keinen anderen
bekommen hat. Das stimmt12, sagte der Ehemann, aber ich
habe jetzt eine andere Frau ...
1 despertado. 2 excitado. 3 atroz, insoportable. 4 apendicitis. 5 hojeo. 6 cartoteca. 7 tranquilicese usted. 8 un malestar dei estomago. 9 enfadado. 10 quitar. 11 entre
tanto. 12 sin duda.

Neunzehnte Lektion
Leccion decimonovena
Adjetivos y pronombres posesivos
1. Adjetivos posesivos
Mein
dein
sein
ihr
unser
euer
Ihr

meine
deine
seine
ihre
uns(e)re
eu(e)re
Ihre

mein
dein
sein
ihr
unser
euer
Ihr

mi
tu
su (de el)
su (de ella)
nuestro, -a
vuestro, -a
su (de usted[es))

ihr

ihre

ihr

su (de ellos, -as)

pi. meine
})
})

deine
seine
ihre
uns(e)re
eu(e)re
Ihre

ihre

mis
tus
sus
sus
nuestros, -as
vuestros, -as
sus (de
usted [es))
sus (de
ellos, -as)

Todos ellos toman en la declinacion las mismas desinencias que


el artfculo indeterminado (v. p. 30).

(masc.)
N. unser
G. unser(e)s
D. unser(e)m
A. unser(e)n

Singular
(fern.)
uns(e)re
uns(e)rer
uns(e)rer
uns(e)re

(neutra)
unser
unser(e)s
unser(e)m
unser

Plural
(los 3 generas)
uns(e)re'
uns(e)rer
uns(e)ren
uns(e)re

N. euer
[Link](e)res
D. eu(e)rem
A. eu(e)ren

eu(e)re
eu(e)rer
eu(e)rer
eu(e)re

euer
eu(e)res
eu(e)rem
euer

eu(e)re
eu(e)rer
euer(e)n
eu(e)re

N. ihr (Ihr)
G. ihres
D. ihrem
A. ihren

ihre (Ihre)
ihrer
ihrer
ihre

ihr (Ihr)
ihres
ihrem
ihr

ihre (Ihre)
ihrer
ihren
ihre

Observaciones
1. Se traduce su, sus por sein, seine, si el poseedor es de los
generos masculino 0 neutro, y por ihr, ihre, si es dei genero femenino, 0 si se trata de varios poseedores; v. gr.:

r,

Karl hat seinen Bleistift verloren Carlos ha perdido su lapiz


(seine Kulis, Bcher)
(sus boligrafos, sus libros)
Luise hat ihren Bleistift (ihre Kulis, Luisa ha perdido su lapicero (sus
ihre Bcher) verloren
boligrafos, sus libros)
Karl und Luise haben ihren Blei- Carlos y Luisa han perdido su
stift (ihre Bcher) verloren
lapicero (sus libros)
Luise hat seinen (su - de el, de Carlos) Bleistift verloren
2." Su ... de usted y su ... de ustedes se traducen por <<Ihr,
Ihre, cuya declinaci6n es identica a la de ihr; v. gr.: su padre de
usted (0 de ustedes) Ihr Vater; su madre de usted (de ustedes) Ihre
Mutter; sus padres de usted (de ustedes) Ihre Eltern.

2. Pronombres posesivos
1. Los pronombres posesivos se forman de los adjetivos posesivos mein, dein (Ihr), sein, unser, euer (Ihr), ihr, afiadiendo a estos
la terminaci6n ige y anteponiendoles el artfculo determinado. Se
declinan como adjetivos precedidos de dicho artfculo (v. lee. 30).
der (die, das) meinige
el mio, la mia, 10 mio
der (die, das) deinige
el tuyo, la tuya, 10 tuyo
el suyo, la suya (de el)
der (die, das) seinige
der (die, das) ihrige
el suyo, la suya (de ella)
der (die, das) uns(e)rige
el nuestro, la nuestra
el vuestro, la vuestra
der (die, das) eu(e)rige
el (la) de usted, de ustedes
der (die, das) Ihrige
el suyo (de ellos, de ellas)
der (die, das) ihrige
PI. die meinigen (los mios), die deinigen, die seinigen, ete.
2. Cuando el pronombre posesivo se emplea sin artfculo, tiene las desinencias de los adjetivos determinativos dieser, ete.
(v. p. 30):
meiner
deiner
seiner
ihrer
uns(e)rer
eu(e)rer
Ihrer
ihrer

92

meine
deine
seine
ihre
uns(e)re
eu(e)re
Ihre
ihre

mein(e)s
dein(e)s
sein(e)s
ihres
uns(e)res
eu(e)res
Ihres
ihres

el
el
el
el
el
el
el
el

mio, la mia
tuyo, la tuya
suyo, la suya (de el)
suyo, la suya (de ella)
nuestro, la nuestra
vuestro, la vuestra
(la) de usted, de ustedes
suyo, la suya (de eil os, -as)

Declinacion
(masc.)

Singular
(fem.)

(neutra)

Plural
(para los 3 generas)

N. meiner
G. meines
D. meinem
A. meinen

meine
meiner
meiner
meine

mein(e)s
meines
meinem
mein(e)s

meine
meiner
meinen
meine

Ist das Ihr Heft?


Ja, es ist das meinige 0
mein(e)s
Ist das mein Stock?
Ja, es ist der Ihrige 0 Ihrer
Sind das Ihre Stiefel?
Nein, das sind nicht meine (0
die meinigen)

lEs aquel su cuaderno (de usted)?


Si, es el mio
lEs aquel mi baston?
Si, es el de usted
lSon estas sus botas de usted?
No, estas no son las mias

Wrter
die bersetzung
die Handschuhe
die Minute
sterblich
der Sonnenschirm
gegessen

la traduccion
los guantes
el minuto
mortal
la sombrilla
comido

erhalten
wie viel?
wie viele?
einige
zu viel
nur
der Regenschirm

recibido
lcuanto?
lcuantos?
algunos
demasiado
solo, unicamente
el paraguas

bung
1. Mein Vater ist alt, der Ihre ist noch jung. Mein Haus ist neu,
ihres ist alt. Ich frage nach meinem Vater, du fragst nach deinem (0
dem deinigen), und Karl fragt nach seinem (0 dem seinigen). Emilie
hat ihre Handschuhe verloren. Die Eltern lieben ihre Kinder. Unser
Onkel ist nicht reich. Meine Brder sind angekommen. Ich habe
mehrere Seiten dieses Buches gelesen.
2. Completense las oraciones siguientes: Wie viel- Fehler habe ich
in mein- bersetzung? Sie haben ein- Fehler in Ihr- bersetzung.
Haben Sie gestern mein- Brief erhalten? Nein, ich habe gestern keinBrief erhalten. Friedrich hat sein- Hut verloren.

Tema
Mi padre esta enfermo. Su caballo (de eJ) es maJo. lDonde estan
vuestros cuadernos? Aqui estan nuestros cuadernos. Tengo aJgunos
[Link] Paris. lEs este su hijo de usted? No, seFior, este no es mi
hijo, es mi sobrino. Su casa y Ja mia son grandes. lDe quien es este
cuaderno? Es de mi amigo.

Zwanzigste Lektion
Leccion vigesima
Verbo auxiliar haben (haber, tener)
1. EI verba haben se emplea como auxiliar para formar los tiempos compuestos de los verbos transitivos; en espafiol equivale a
haber; v. gr.:
.Ich habe gekauft
Ich hatte ein Haus gekauft

He comprado
Habfa comprado una casa

2. Cuando haben va seguido de un sustantivo equivale a


tener; v. gr.:
lenemos un libro
Ustedes tienen pan

Wir haben ein Buch


Sie haben Brot

3. EI verba haben, seguido de un infinitivo con zu, equivale


a tener que, estar obligado a; v. gr.:
Ich habe zu arbeiten
Ich habe dir zu danken

lengo que trabajar


lengo que darte las gracias

Tiempos simples
Modo indicativo

ich habe
du hast
k--er (sie, es) hat
IL-man hat

ich hatte

Presente
wir haben
tengo
ihr habt
tienes
el (ella) tiene
Sie haben'
uno (se) tiene
sie haben

Preterito imperfecto
wir hatten
tenfa, tuve

tenfas, tuviste
du hattest
er (sie, es) hatte tenfa
uno (se) tenfa
man hatte

ihr hattet
[Sie hatten
sie hatten

tenemos
teneis
Vd(s). tiene(n)
ellos (ellas)
tienen

tenfamos, tuvimos
tenfais
Vd(s). tenfa(n)
ellos tenfan

1. AI pronombre "Sie (usted, ustedes) se une siempre la 3.' persona dei plural

~~

Futuro imperfecto
ich werde ... ] haben tendre
du wirst... haben tendras
er wird ...
haben tendra

wir werden ... haben tendremos


ihr werdet... haben tendreis
sie (Sie) werden
(Vds).
haben
tendran

Condicional imperfecto
ich wrde ... haben tendrfa wir wrden ... haben
du wrdest... haben etc.
ihr wrdet... haben
er wrde ... haben
sie (Sie) wrden ...
sie wrde ... haben
haben

Imperativo
Hab
ten
tened
habt
tenga(n) Vd(s).
haben Sie

tendrfamos
etc.

Infinitivo
Pres. haben 0
haber 0 tener
zu haben
para tener
Part. pas.
habido
gehabt
tenido

Modo subjuntivo

Presente
wir haben
(dass) ich habe 2 (que) yo tenga
du habest
tu tengas
ihr habet
el tenga
er habe
sie (Sie) haben

tengamos
tengais
tengan

Pretedto imperfecto
wenn ich ... htte si tuviese wenn wir... htten si tuviesemos

du ... httest si tuvieses

ihr... httet si tuvieseis

er... htte si tuviese


sie ... hatten si tuviesen

Wrter
das Vergngen
die Klasse
der Strohhut
der Mut

el
la
el
el

placer, gusto
die Geduld
clase
die Ferien
sombrero de paja die Wiese
valor
das Pckchen

la paciencia
las vacaciones
la pradera
el paquetito

1. Estos puntos indican el lugar dei regimen; v. gr.: ich werde (wrde) einen
Freund haben (tendre [0 tendrfaJ un amigo). Acerca de la conjugaci6n de werden, v. lee. 39, p. 170.
2. Despues de las conjunciones dass y wenn, el verba - en los tiempos compuestos el auxiliar - se coloca al final de la oraci6n; v. gr.: wenn ich ein Buch htte (si
yo tuviera un !ibro): wenn ich ein Buch gehabt htte (si yo hubiese tenido un libro).

interessant
der Gewinn
die Zeitung
der Fllhalter
das Briefpapier

interesante
la ganancia
el peri6dico
la estilogratica
el papel para
cartas

schenken
die Arbeit
abgehen
der Briefbogen
der Umschlag

regalar
el trabajo
salir
el pliego de papel
el sobre

bung
1. Wo habe ich nur meinen Fllhalter gelassen; ohne Fllhalter ist
man nur ein halber Mensch. Sie haben Recht, ein guter Fllhalter ist
einfach unentbehrlich. Was wollen Sie schreiben? Einen Brief, aber
ich habe kein Briefpapier. Hier haben Sie einen Briefbogen. Danke,
aber ich brauche zwei, denn ich habe zwei Briefe zu schreiben. Dann
nehmen Sie diese beiden Briefbogen und diese beiden Umschlge!
Vielen Dank, ich werde sogleich schreiben, denn die Briefe mssen
heute noch abgehen.

2. P6ngase la forma correspondiente de haben y compli?tese la


oraci6n: Ich - kein- Fehler in mein- Aufgabe. Wir haben Kirschen Unser Garten - viel- Bume und Blumen. Wenn wir unser- Bcher-,
wrden wir lesen. Unser Haus - drei Stockwerk-. Ihr - gestern keine
Schule. Wenn ich Geld -, wrde ich Freunde -.

Tema
Tengo un libro muy interesante, que me ha regalado mi primo.
LTienes una pluma estilogratica? No, pero tengo un bolfgrafo muy
bueno. Mi hermana Luisa tiene dos cuadernos y varios libros. Nosotros tenfamos amigos en Paris, pero ahora no tenemos ninguno allf,
pues se han marchado a America. Si yo tuviese dinero comprarla un
reloj.

Brief
Sehr geehrte Damen und Herren,
In Ihrer Anzeige in der SZ vom 4. Juli suchen Sie eine kaufmnnische Angestellte. Ich mchte mich um diese Stelle bewerben.
Bis Mai d. J. war ich als kaufmnische Angestellte bei der HypoBank in Dsseldorf ttig. Vor einem Monat sind wir jedoch nach
Mnchen gezogen, weil mein Mann eine Stelle an der Ludwig-Maximilians-Universitt angenommen hat. Deshalb suche ich jetzt eine
Stelle im Raum Mnchen.

97

Details ber meinen beruflichen Werdegang knnen Sie den Anlagen entnehmen. Ich denke, dass meine bisherigen Berufserfahrungen in Ihrem Betrieb von Nutzen sein knnen. ber eine Antwort
und einem Termin fr ein persnliches Gesprch wrde ich mich sehr
freuen.
Mit freundlichen Gren,
Anlagen
Lebenslauf mit Bild und Zeugniskopien.

Einundzwanzigste Lektion
Leccion vigesima primera
Formas interrogativa y negativa de haben
Forma interrogativa
Presente

habe ich?
hast du?
hat er?
hat sie?

ltengo yo?
ltienes tu?
ltiene el?
ltiene ella?

haben wir?
habt ihr?
haben sie?
haben Sie?

ltenemos nosotros?
lteneis vosotros?
ltienen ellos (0 ellas)?
ltiene. Vd.? ltienen Vds.?

PretMto imperfecto

hatte ich?
hattest du?
hatte er?

ltenia, tuve yo?


ltenias tu?
ltenia el?

hatten wir?
hattet ihr?
hatten sie?

lteniamos?
lteniais?
ltenian?

Futuro imperfecto

werde ich ... haben? ltendre? werden wir haben? ltendremos?


wirst du ... haben? ltendras? werdet ihr haben? ltendreis?
wird er...
haben? ltendra? werden sie haben? ltendran?
Condicional imperfecto

wrde ich ... haben? ltendria? wrden wir haben ltendriamos?


wrdest du ... haben? ltendrias? etc.
etc.

En la forma interrogativa, el sujeto de la oracion se coloca inmediatamente despues dei verbo; en los tiempos compuestos, despues
dei auxiliar; v. gr.:
Lobt der Lehrer den Schler?
Hat der Lehrer den Schler
gelobt?

lAlaba el profesor al discipulo?


lHa alabado el maestro al discipulo?

Forma negativa
Presente
ich habe ... nicht1
du hast... nicht
er hat... nicht
sie hat... nicht

no tengo
wir haben ... nicht no tenemos
no tienes
ihr habt ... nicht no teneis
el no tiene
sie haben ... nicht no tienen
ella no tiene Sie haben ... nicht Vd(s). no
tiene(n)
habe ich ... nicht? (lno tengo?) haben wir... nicht? etc.
hast du ... nicht? (lno tienes?)
Preterito imperfecto
ich hatte ... nicht
du hattest... nicht
er hatte ... nicht

no tenfa
no tenfas
no tenfa

wir hatten nicht


ihr hattet nicht
sie hatten nicht

no tenfamos
no tenfais
no tenfan

Futuro
ich werde ... nicht haben (no tendre), du wirst nicht haben, etc.
Condicional
ich wrde ... nicht haben (no tendrfa),
du wrdest nicht haben, etc.

Wrter
die Briefmarke
die Sprache
das Tintenfass
das Schreibheft

el selIG
el idioma
el tintero
el cuaderno
de escritura
das Rechenheft el cuaderno
de cuentas
das Wetter
( el tiempo
die Zeit
tener ganas
Lust haben
lernen
aprender
aprendido
gelernt

Wo

1. [Link]. 3.', obs. 2.', p. 31.

das Fleisch
Geduld haben
Recht haben
unrecht haben
morgen
da
sehr gut
herum
kein
Wilhelm
frei
bersetzen

la carne
tener paciencia
tener razon
no tener razon
mafiana
ahf
muy bien
alrededor
no ... ningun
Guillermo
libre
traducir

bung
Wer hat mein Buch gefunden? Ich habe es gefunden. Wo hast du
es gefunden? Im Garten auf einer Bank. Ich danke dir dafr, dass du
es mir gebracht hast. Werden Sie Zeit haben, dieses Buch zu lesen?
Wir werden heute keine Zeit haben, aber morgen.

Tema
lHabla usted aleman? Si, sefior, hablo aleman y frances. Mis amigos en Alemania hablan tambien espafiol, estuvieron dos afios en
Espafia y han aprendido muy bien este idioma. lQue tiene usted en
la mano? Tengo una carta de mis padres; ellos tienen mucho trabajo. Hoy no tengo ganas de trabajar, tengo dolor de cabeza. lTendria
usted tiempo para traducirme esta carta al aleman? Si, sefior, mafiana se la traducire austed, pues hoy no tengo tiempo.

ii

Zweiundzwanzigste Lektion
Leccion vigesima segunda
I. Continuacion de la conjugacion de haben
Tiempos compuestos
Preterito perfecto comp.

ich habe ... gehabt


du hast... gehabt
er hat... gehabt
wir haben gehabt

he tenido
has tenido
ha tenido
hemos
tenido
ihr habt gehabt habeis
tenido
sie haben gehabt han tenido

gehabt
gehabt
gehabt
gehabt

habfa tenido
habfas tenido
habfa tenido
habfamos
tenido
ihr hattet gehabt habfais
tenido
sie hatten gehabt habfan tenido
Condicional perfecto

Futuro perfecto

... gehabt haben


habre tenido
... gehabt haben
du wirst
... gehabt haben
er wird
wir werden ... gehabt haben
ihr werdet ... gehabt haben
sie werden ... gehabt haben
ich werde

Pret. pluscuamperfecto

ich hatte ...


du hattest
er hatte
wir hatten

ich wrde

.. , gehabt haben
habrfa tenido
du wrdest ... gehabt haben
er wrde
.. , gehabt haben
wir wrden ... gehabt haben
ihr wrdet .. , gehabt haben
sie wrden .. , gehabt haben

Forma interrogativa
Pret. perf.
Pret. plusc.
Fut. perf.
Cond. perf.

habe ich (seinen Stock) gehabt?


hatte ich ... gehabt?
werde ich ... gehabt haben?
wrde ich ... gehabt haben?

lhe tenido?
lhabfa tenido?
lhabre tenido?
lhabrfa tenido?

Forma negativa
Pret. perf. ich habe (mein Band) nicht gehabt no he tenido
no habfa tenido,
Pret. plusc. ich hatte ... nicht gehabt

etc.
Forma negativo-interrogativa
Pret. perf.
Pret. plusc.

habe ich ... nicht gehabt?


hatte ich ... nicht gehabt?

lno he tenido?
lno habfa tenido?

Preterito pluscuamperfecto
wenn ich (einen Freund)
gehabt htte
wenn du ... gehabt httest
wenn er ... gehabt htte
wenn ich (deine Uhr) nicht
gehabt htte

de subjuntivo
si yo hubiese tenido

si tu hubieses tenido
si el hubiese tenido, etc.
si yo no hubiese tenido
(tu reloj), etc.

11. Observaciones sobre la construcci6n alemana


1." EI participio pasivo de un tiempo compuesto 0 el infinitivo se
colocara siempre al final de la oraci6n. En la construcci6n regular, el
sujeto (nominativo) ocupa el primer lugar; el verba auxiliar, el
segundo; el regimen, el tercero; la expresi6n adverbial, el cuarto; y
el participio 0 el infinitivo termina la frase; v. gr.:
Der Knabe hat das Buch nicht
gehabt
Der Knabe wird das Buch jetzt
nicht in seinem Zimmer haben

Die Mutter wird ihre Tochter in


Berlin besuchen

Lit.: EI muchacho ha ellibro no


tenido
Lit.: EI muchacho tendra ellibro
ahora no en su cuarto. (EI
muchacho no tendra ahora el
libro en su cuarto)
La madre visitara a su hija en
Berlin

2." Cuando la oraci6n consta de dos complementos, uno directo


(en acusativo) y otro indirecto (en dativo), el indirecto precede al directo; v. gr.:
Die Mutter wird ihrem Sohn ein
Buch bringen

La madre traera un libro a su


hijo

3." Los adverbios de tiempo preceden generalmente al regimen,


aunque pueden tambien hallarse al principio de la oraci6n; en este
ultimo ca so el sujeto se coloca despues dei verbo; v. gr.:
Der Knabe hat gestern ein Buch
gefunden. Gestern hat der Knabe (no: der Knabe hat!) ein
Buch gefunden

Ayer ha encontrado el muchacho .


un libro

4." Los adverbios de modo preceden a los de lugar; v. gr.:

Wir werden das Buch ruhig zu


Hause lesen

Leeremos ellibro tranquilamente


en casa

5. a EI complemento dei infinitivo precede al infinitivo; v. gr.:


Es ist sehr angenehm, einen
Freund zu haben

Es muy agradable tener un


amigo

6." Las oraciones de relativo y ciertas conjunciones transpositivas


piden que se coloque el verbo - en los tiempos compuestos el auxiliar - al final de la oracion. Tales conjunciones transpositivas son:
dass (que); weil (porque); wenn (si) (condic.); da (puesto
que); als (cuando); ob (si).
Hier ist das Buch, das ich
gestern gefunden habe
Ich wei, weshalb er gestern
nicht gekommen ist
Ich fragte ihn, ob er meinen
Brief erhalten habe

Aquf esta el libro que he encontrado ayer


Yo se por que no ha venido
ayer
Le pregunte si habfa recibido mi
carta

7." En las oraciones subordinadas se coloca el verba (0 el auxiliar)


al final de la oracion. Si la oracion subordinada se coloca al principio,
entonces el sujeto de la oracion principal se coloca despues dei verbo (inversion); v. gr.:
Wir werden die Mutter fragen,
wenn sie zu Hause ist
Wenn die Mutter zu Hause ist,
werden wir sie fragen

Preguntaremos a la madre, si
esta en casa
Si la madre esta en casa, le preguntaremos

Nota. Las dos oraciones van separadas por una coma.

Wrter
frhstcken
genug
unrecht haben
Recht haben
gesagt
das Frhstck
schon

desayunar
bastante
no tener razon
tener razon
dicho
el desayuno
ya

sagen
gren
noch nicht
die Schuld
fortsetzen
das Bier
das Vergngen

decir
saludar
todavfa no
la deuda
continuar
la cerveza
el placer

bung
1 . Haben Sie Ihr Frhstck schon gehabt? Noch nicht, aber ich
habe einen Apfel gehabt. Sie werden mit mir frhstcken, ich habe
Kaffee genug. Hat Ihr Vater nicht eine Tasse Milch gehabt? Ja, er hat
Milch gehabt, er wrde auch Kaffee haben, wenn er wollte.
2. Completense las oraciones siguientes: Wie viel Bier - Sie gehabt?
Wir - eine Flasche Bier -. - Sie viel Vergngen auf dem Lande -?
Nein, wir - nicht viel Vergngen -. Das Wetter war sehr schlecht.

Tema
lHa escrito usted ya una carta a sus padres? No, sefior, no he tenido tiempo, pero escribire hoy. He lefdo la carta de su amigo con gran
interes. Cuando le escriba, saludele tambien de mi parte. Mi hermano ha vivido dos afios en Alemania; el habla muy bien el aleman.
lQue idiomas aprendeis? Aprendemos el ingles y el frances; hemos
aprendido ya el espafiol. lHa lefdo usted el peri6dico de hoy? No,
sefior, no 10 he lefdo todavfa. He preguntado a mi amigo si habfa
recibido mi carta, pero no me ha contestado todavfa.

Brief
Meine lieben 1 Freunde! Ihr werdeF wohl 2 gedacht2 haben 2, ich sei
krank 3 oder habe euch vergessen 4. Aber es ist nicht so; ich denke5 an
euch und habe oft gewnscht6, euch zu schreiben. Vor einigen
Wochen aber habe ich mir die rechte7 Hand verletzt8, und bis heute9 ist mir das Schreiben nicht eriaubt10 worden. Auch jetzt darf11 ich
nur einige Zeilen 12 schreiben. Fr euren langen Brief danke 13 ich
euch 13 sehr. Ich habe ihn mit groem Interesse 14 gelesen. Gewiss 15
erinnere ich mich 16 an Herrn Gonzalez; wir waren 17 einige Tage
zusammen 17 in Madrid. Viele Gre 18 an eure lieben Eltern! Euch und
ihnen wnsche 19 ich recht20 glckliche Ferienzeit21 in Deutschland.
Ihr knnF2 euch gar23 nicht denken, wie gern 24 ich euch begleiten 25
mchte 26, aber es ist leider27 unmglich 28 .
Euer Freund Emil
1 querid05. 2 habreis pensado seguramente. 3 enfermo. 4 olvidado. 5 pienso en
vosotros. 6 deseado. 7 derecha. 8 lesionado. 9 hasta hoy. 10 permitido. 11 me esta permitido. 12 lineas. 13 os doy las gracias. 14 interes. 15 eiertamente. 16 me acuerdo deo
17 estuvimos juntos. 18 recuerdos. 19 deseo. 20 muy. 21 vacacione5. 22 podeis. 23 absolutamente. 24 gustoso. 25 acompanaros. 26 quisiera. 27 desgraciadamente. 28 imposible.

Dreiundzwanzigste Lektion
Leeeion vigesima tereera
Verbo auxiliar sein ser, estar

Tiempos simples
Modo indicativo
Presente

ich bin

Preterito imperfecto

soy (estoy)

ich war

era, fui
(estaba 0 estuve)
eres (estas)
du bist
du warst eras
(estabas, estuviste)
er (sie, es) ist es (esta)
erwar
era (estaba, estuvo)
somos (estamos) wir waren eramos (estabamos)
wir sind
sois (estais)
ihr wart
erais (estabais)
ihr seid
Vd. es (Vds. estan Sie waren Vd. era, Vds. eran
Sie sind
son (estan, hay) sie waren eran (estaban)
sie sind
Futuro imperfecto

ich werde sein


du wirst sein
er wird sein
wir werden sein
ihr werdet sein
sie werden sein

Condicional imperfecto

sen~

(estare)
seras, etc.
sera
seremos
sereis
seran

ich wrde sein


du wrdest sein
er wrde sein
wir wrden sein
ihr wrdet sein
sie wrden sein

Imperativo

serfa (estarfa)
serfas, etc.
serfa
serfamos
serfais
serfan

Infinitive

se (tu), esta
sei
Pres. sein 0 zu sein ser, estar:
sed (vosotros), estad
seid
de sero
seien Sie sea Vd.; sean Vds.
Part. pas. gewesen sido, estado
Modo subjuntivo
Presente

yo sea, este

Preterito imperfecto

(wenn) ich wre (si) yo fuera,


fuese

du seiest
tu seas, estes
du wrest tu fueras

er (sie, es) sei el (ella) sea, etc.


el fuera
er wre

seamos, estemos
wir wren fueramos
wir seien

seais, esteis
ihr wret fuerais
ihr seiet
ich sei

Modo subjuntivo (cont.)


Presente
Preterito imperfecto
Sie seien Vd. sea; Vds. sean (wenn) Sie wren (si) Vd(s) fueran
sie seien ellos (ellas) sean

sie wren
fueran
1. EI verba auxiliar sein equivale en espanol a los verbos ser
y estar. En aleman no se hace diferencia entre estos dos verbos; asi
se dice:
EI cafe est6 dulce
Este cuarto es humedo

Der Kaffee ist s


Dieses Zimmer ist feucht

2. EI verba sein se usa para la formaci6n de los tiempos compuestos de los verbos intransitivos, asi como tambien dei mismo
sein y dei verba werden (liegar a ser, ponerse); v. gr.:
He ido
Habia venido
Estuvimos enfermos
Se ha puesto mala

Ich bin gegangen


Er war gekommen
Wir sind krank gewesen
Sie ist krank geworden

3. EI verba sein, empleado como im personal, se usa para indicar el tiempo, la hora, etc.:
es
es
es
es

ist Tag
ist Nacht
ist ein Uhr
ist kalt

es de dia
es de noche
es la una
hace frio

es
es
es
es

ist warm
ist frh
ist spt
ist drei Uhr

hace calor
es temprano
es tarde
son las tres

4. EI verba sein se emplea tambien para indicar la distancia de


un lugar a otro; v. gr.:
Welche Entfernung ist von Gieen nach Frankfurt?
Es sind ungefhr sechzig Kilometer

lQue distancia hay de


Gieen a Francfort?
Hay unos sesenta kil6metros

5. EI verba sein se emplea tambien como verba aut6nomo, en


el sentido de vivir, permanecer, tener lugar; v. gr.:
Die Vorstellung ist (= findet statt)
morgen
Sein oder Nichtsein, das ist hier
die Frage
Mehr sein wollen

La funci6n es manana
Ser 0 no ser, esta es aqui la
cuesti6n
Querer ser mas

Wrter
julio
el pastel
dichoso, feliz
desgraciado,
infeliz
contento, satiszufrieden
fecho
(mit)
trge 0 faul
perezoso,
holgazan
angekommen lIegado
pobre
arm
marchado, partido
abgereist
la nieve
der Schnee
estar maduro
reif sein

julius
der Kuchen
glcklich
unglcklich

o
o

die Reise
el viaje
unzufrieden descontento
artig
juicioso, bueno,
cortes
ruhig
tranquilo, quieto
gerecht
justo
fiel
treu
traurig
triste
gestern
ayer
morgen
mafiana
wann?
[cuando?
zu viel
demasiado
zahlreich
numeroso
zwischen
entre

bung
1. Ich bin jung, du bist alt. Diese Veilchen sind wei, und jene
Rosen sind rot. Der Schnee ist wei. Diese Frchte werden noch
nicht reif sein. Waren Sie gestern im Theater? Nein, wir waren zu
Hause; unsere Mutter war krank. Ist diese Reise angenehm? Sie wrde sehr angenehm sein, wenn es nicht so warm wre. Wann werden
Sie heute zu Hause sein? Ich bin zwischen zwei und drei (Uhr) zu
Hause.
2. P6ngase la forma correspondiente de sein: Ich - in der Schule.
Die Schler - fleiig. Dieser Mann - krank. Wo - du gestern? Wo ihr morgen -? Wir - morgen in Paris -. Ich - unglcklich -, wenn
meine Mutter krank-.

Tema
EI nifio es debil. EI enfermo esta debil. Esto es muy caro. Es preciso que seais obedientes. Mi hijo es comerciante y esta actualmente
en Alemania. Mii padre quiere que yo este en casa a las ocho. Hoy
hace mucho frio.

Vierundzwanzigste Lektion
Leeeion vigesima euarta
Formas interrogativa y negativa de sein
Forma interrogativa
Presente
lSOY?
lestoy?
leres (estas)?
les (esta)?
lsomos?

bin ich
(jung)?
bist du?
ist er (es)?
sind wir?
seid ihr?
sind Sie?
sind sie?

Pret. imperfecto

lera (fui)?
lestaba (estuve)?
warst du?
leras?
war er (es)? lera?
waren wir? leramos?
wart ihr?
lsois?
lerais?
les Vd.? lson Vds.? waren Sie? lera(n) Vd(s.)?
waren sie? leran?
lson?

Futuro imperfecto

war ich?

Condicional imperfecto

Werde ich ... sein? lsere?


wirst du ... sein? lseras?
wird er... sein?
lsera? etc.

wrde ich ... sein?


lserfa?
wrdest du ... sein?
lserias?
wrde er... sein? lserfa? etc.

Forma negativa
Presente

Pret. imperfecto

ich bin nicht


du bist nicht
er ist nicht
sie ist nicht
wir sind nicht
ihr seid nicht
Sie sind nicht

no soy, estoy
ich war nicht
no eres, etc.
du warst nicht
no es
er war nicht
no es
sie war nicht
wir waren nicht
no somos
no sois
ihr wart nicht
usted no es
Sie waren nicht
ustedes no son
sie sind nicht no son
sie waren nicht

no era, estaba
no eras
no era
no era
no eramos
no erais
usted no era, usted es no eran
no eran

Futuro imperfecto

ich werde nicht (zufrieden) sein


du wirst nicht... sein
er wird nicht ... sein
wir werden nicht... sein

no
no
no
no

sere, no estare (contento)


seras, no estaras
sera, no estara
seremos, etc.

Condicional imperfecto
ich wrde nicht (traurig) sein
no serfa, no estarfa (triste)
du wrdest nicht... sein
no serfas, no estarfas, etc.

wenn
wenn
wenn
wenn
wenn

Preterito imp.
ich nicht (krank) wre
du nicht... wrest
er nicht... wre
sie nicht... wre
wir nicht... wren

de subjuntivo
si yo no fuese, si no estuviera
si tu no fueses, si no estuvieras
si el no fuese, si no estuviera
si ella no fuese, si no estuviera
si nosotros no fuesemos, etc.

Forma negativo-interrogativa

bin ich nicht (zufrieden)?


war ich nicht (krank)?

lno estoy yo (contento)?


lno estaba yo (enfermo)?, etc.

Wrter
das Wrterbuch

ofortgegangen
teuer
billig
unwohl
gestern abend
schwach
gewiss
ich dachte

el diccionario
marchado
caro
barato
indispuesto
anoche
debil
ciertamente,
seguramente
pense

genug
hier
dort
oft
fertig
gleich
denn
was?
warum?
neulich

bastante
aquf
allf
a menudo
dispuesto, listo
en seguida
pu es
lque?
lpor que?
el otro dfa

bung
Wo bin ich? Sie sind am Bahnhof. Bist du krank? Nein, aber ich bin
sehr mde. Wirst du heute zu Hause sein? Nein, ich werde im Theater sein. Neulich war ich beim Fotographen, denn ich brauchte ein
Passbild fr meinen Fhrerschein, und gestern habe ich die Aufnahmen abgeholt. Na, dachte ich, als ich sie gesehen hatte, fr 2 kann
man wohl nicht besser aussehen. Schlielich ist es ja nur ein Passbild.
Erstaunlich ist nur, dass mein Freund das Bild sehr schn findet.

Tema

iiO

lD6nde estas, Carlos? Estoy en (dat.) mi cuarto. lD6nde esta tu


hermano? Se ha marchado, no esta en casa. Mi amigo es hijo de un

comerciante. La semana pasada estuvimos en el campo, hizo muy


buen tiempo. EI maestro quiere que seamos aplicados. Mafiana estaremos en Berlfn, y tu estaras en Madrid. LQuien ha estado en mi
cuarto? Su hermano (de usted) estuvo en su cuarto (de usted); se ha
marchado hace poco. Esta tarde estara en casa. 3No ,estare 4aquf
2mafiana, estare en Sevilla. LPor que no estuvo usted ayer en (auf,
dot.) el baile? Tenfa dolor de cabeza. Estarfa contento, si estuviese
con (bei) mis padres.

Lesestck
Die Kinderzeche
Weithin berhmt ist das Dankfest' der Dinkelsbhler Kinder, die
in schwerer Kriegsnot 2 im jahre 1632 unter der Fhrung der Kinderlore zu Rettern 3 ihrer Vaterstadt wurden. Seit jahrhunderten wird
es gefeiert4 Im Mittelpunkt aller Veranstaltungen 5 steht heute das
historische Festspiel Die Kinderzeche, verfasst von dem verstorbenen Mnchner Dramaturgen Hofrat Ludwig Stark. Es zhlt nicht nur
zu den ltesten, sondern auch, wie dies von berufener 6 Seite immer
wieder besttigF wird, zu den wertvollsten deutschen Heimatspielen. Eine stimmungsvolle Einfhrungsmusik8 geht dem Hauptspiel im
Schrannensaal, dem riesigen Festraum 9 aus der Zeit der Reichsfreiheit, voraus. Den Abschluss 'o bildet eine ernste und rhrende" Freilichtszene '2 auf dem Altrathausplatz, die bergabe 13 der Stadt an die
siegreichen '4 Schweden und ihre Rettung durch die Kinder darstellend. Diesem Nachspiel folgt ein groer farbenprchtiger '5 Festzug,
der mit dem althergebrachten '6 Spruche des kleinen Obristen vom
Knabenbatallion endet. Die Reihe der Darbietungen ' ? wird ergnzt
durch Vorfhrungen der Tanzgruppe, Konzerte der berhmten Dinkelsbhler Knabenkapelle u. a. m. In der Zeltstadt auf dem nahen
Schiewiesen wickelt '8 sich ein lustiges '9 Volksfest 20 ab mit allem
Drum und Dran, das zum TreffpunkF ' aller Festbesucher22 wird. Das
traditionelle HeimatfesF3 wird alljhrlich 24 im juli gefeiert.
1 oraci6n de gracia. 2 en la penuria a causa de la guerra. 3 salvador, heroe. 4 celebrado. 5 solemnidades. 6 parte competente. 7 certificado. 8 intervenci6n musical. 9
sala de festejo. 10 final. 11 conmovedor. 12 escena al aire libre. 13 la rendici6n. 14 victorioso. 15 rico en colorido. l6 dei conocido antiguo. 17 programa festival. 18 se desarrolla. 19 alegre. 20 fiesta popular. 21 punto de partida. 22 participantes a la fiesta. 23
fiesta dellugar. 24 todos los aRos.

iii

Fnfundzwanzigste Lektion
Leccion vigesima quinta
Continuacion de la conjugacion de sein
Tiempos compuestos
Preter;to perfecto comp.

ich bin (krank)


gewesen
du bist...
gewesen
er ist...
gewesen
wir sind ...
gewesen
ihr seid ...
gewesen
Sie sind ...
gewesen
sie sind ...
gewesen

Pluscuamperfecto

he sido, estado

Futuro perfecto

ich werde ...


gewesen sein
du wirst...
gewesen sein
er wird ...
gewesen sein
wir werden ...
gewesen sein
ihr werdet. ..
gewesen sein
sie werden ...
gewesen sein

ich war...
gewesen
du warst...
gewesen
er war...
gewesen
wir waren ...
gewesen
ihr wart ...
gewesen
Sie waren ...
gewesen
sie waren ...
gewesen

habfa sido

Condicional perfecto

habre sido

ich wrde ...


habrfa sido
gewesen sein
du wrdest...
gewesen sein
er wrde ...
gewesen sein
wir wrden ...
gewesen sein
ihr wrdet. ..
gewesen sein
sie wrden ...
gewesen sein

Preter;to pluscuamperfecto de subjuntivo

wenn
wenn
wenn
wenn

ich ... gewesen wre


du ... gewesen wrest
er... gewesen wre
wir... gewesen wren

si
si
si
si

(yo) hubiese sido, hubiera estado


hubieses sido, liubieras estado
hubiese sido, hubiera estado
hubiesemos sido, etc.

_.~.---

Forma interrogativa
Pret. perf.

Pret. plusc.
Fut. perf.
Cond. perf.

bin ich ... gewesen?


bist du ... gewesen?
ist er... gewesen?
war ich ... gewesen?
werde ich ... gewesen sein?
wrde ich ... gewesen sein?

[he sido, he estado?


lhas sido?
[ha sido?, ete.
[habfa sido, estado?
lhabre sido?
lhabrfa sido?

Forma negativa
Pret. perf.

Ich bin (gestern) nicht


(fleiig) gewesen
du bist (gestern) nicht
(fleiig) gewesen, ete.

no he sido
(ayer) (aplicado)

Preterito pluscuamperfecto de subjuntivo

wenn
wenn
wenn
wenn

ich nicht... gewesen wre


du nicht... gewesen wrest
er nicht... gewesen wre
wir nicht... gewesen wren

si
si
si
si

no
no
no
no

hubiese sido, estado


hubieses sido, estado
hubiese sido, estado
hubiesemos sido, ete.

Forma negativo-interrogativa
Bin ich (heute) nicht (artig) gewesen?

lno he sido, estado? ete.

Wrter
Wortgruppe: Kleidungsstcke
Prendas de vestir
das Hemd
la camisa
die Weste
el chaleco
das Taghemd
la camisa de vestir der Rock
la chaqueta
das Nachthemd la camisa de
der Kragen
el cuello
dormir
die Krawatte
la corbata
el calcetfn
der Mantel
el abrigo
die Socke
die Unterjacke
la camiseta
der berzieher el gaban
.die Unterhose
los calzoncillos
der Hut
el sombrero
die Pantoffeln
las zapatillas
der Handschuh el guante
die Hose
el pantal6n

bung
Ich bin gestern mit meinem Freund in Berlin gewesen. Er ist in
Berlin geblieben und ich bin nach Mnchen weitergereist. Mein Bru-

der ist auf der Post gewesen; er wird eine deutsche Zeitung in der
Stadt kaufen. Unser Nachbar ist heute hier gewesen. Alfred wird
nicht in der Schule gewesen sein. Die Mdchen wrden unglcklich
gewesen sein (wren ... gewesen), wenn sie nicht im Theater gewesen wren.

Tema
EI ano pasado hice un viaje con mi jefe por casi toda Europa.
Hicimos un viaje de negocios y estuvimos en las principales capitales
europeas, entre ellas en Londres, Paris, Berlin y Viena. LHas estado tu
ya en Viena? No, senor, pero estuve en Francfort yen Colonia. LD6nde estuvisteis durante las vacaciones? Estuvimos en el campo. Tuvimos muy buen tiempo; hizo mucho calor.

Sechsundzwanzigste Lektion
Leccion vigesima sexta
EI verbo
Los verbos, por su valor y oficios gramaticales, se dividen en las
cuatro clases siguientes:
1 ." Verbos activos 0 transitivos; asi se lIaman aquellos que expresan
una accion ejecutada por el sujeto de la oracion (nominativo) y recibida directamente por el complemento (acusativo). Tales son: <<lieben (amar), loben (alabar), schlagen (pegar), sehen (ver),
etc.; v. gr.:
Gott liebt die Menschen

Dios ama a los hombres

La accion de amar es ejecutada por el sujeto Gott (nom.) y


directamente recibida por el complemento die Menschen (acus.)
Ich (nom.) sehe den Knaben (acus.)
Ich (nom.) esse einen Apfel (acus.)

Veo al muchacho
Como una manzana

Todo verba activo puede tomar la forma pasiva; v. gr.:


Der Lehrer lobt den fleiigen
Schler
Der fleiige Schler wird von
dem Lehrer gelobt

EI maestro alaba al alumno aplicado


EI alumno aplicado es alabado
por el maestro

2." Verbos neutros; estos son los que expresan una accion intransitiva 0 que no puede pasar de una persona 0 cosa a otra, como:
schlafen (dormir), laufen (correr), bleiben (quedarse), sprechen (hablar); v. gr.:

Die Kinder schlafen


Wir sprechen von dem Wetter

Los nifios duermen


Hablamos dei tiempo

En este ultimo ejemplo, el complemento das Wetter no recibe


la accion de hablar; tan solo esta puesto en relacion con ella por
medio de la preposicion von.
3." Verbos reflexivos 0 reflejos, que son aquellos cuya accion recae
sobre la persona 0 cosa que la ejecuta. Tales son: sich freuen (alegrarse); sich wundern (admirarse); v. gr.:

Die Mutter freut sich (acus.)

La madre se alegra.

4.0 Verbos impersonales; expresan una acci6n 0 un estado, cuyo


sujeto no se nombra; v. gr.:
es regnet (llueve), es schneit (nieva), ete.
En la conjugaci6n de los verbos alemanes se expresan, como en
la de los castellanos, cuatro accidentes, a saber:
1) modos, 2) tiempos, 3) numeros, 4) personas.
Hay cinco modos: infinitivo, indicativo, imperativo, subjuntivo y
condicional.
EI infinitivo de todos los verbos alemanes termina en en 0 n; v. gr.:
lieben (amar); kommen (venir); handeln (obrar); bewundern
(admirar).
En aleman, los tiempos dei verba son los mismos que en castellano, salvo el preterito perfecto simple, que no tiene forma equivalente en aleman, traduciendose unas veces por el preterito imperfecto
y otras por el preterito perfecto compuesto.
Los ntimeros y personas en nada difieren de nuestro idioma.
En cuanto a la manera de conjugar los verbos, conviene advertir
que los dividimos en regulares e irregulares. Los gramMicos alemanes
lIaman generalmente a los primeros verbos debiles (schwache Verben)
y a los ultimos, verbos fuertes (starke Verben).

Verbos regulares
Regelmige Zeitwrter

schwache Verben

Lo que caracteriza al verba regular en aleman es la terminaci6n


dei preterito imperfecto te, y la dei participio pasivo t, afiadidas a la
rafz. En todos los verbos se consideran: 1.) las letras radicales (0 la
rafz), que son las que preceden a la terminaci6n en 0 n dei infinitivo;
y 2.) las terminaciones. En los verbos regulares, la vocal radical es la
misma para todos los tiempos y modos; la conjugaci6n se efectua
unicamente por la adici6n de las terminaciones correspondientes a
los tiempos y personas. Estas terminaciones se afiaden al radical dei
verbo; v. g.: infinitivo, lieb-en; pres., ich lieb-e; pret. imperf. y pret. perf.
simple, ich lieb-te; participio, ge-lieb-t.
Formacion de los tiempos
La primera persona de singular dei presente de indicativo de
todos los verbos se forma, exceptuando algunos verbos irregulares
(v. p. 174) afiadiendo e a la rafz 0 letras radicales. La primera perso-

na dei presente de subjuntivo es identica a la dei mismo tiempo dei


indicativo: ich lobe = yo alabo y yo alabe, de <<loben (alabar);
ich stelle = yo pongo y yo ponga, de stellen (poner, colocar).
He aquf las desinencias dei presente:
Indicativo
Sing.
1." -e
2.a -st (est)
3."-t(et)

Subjuntivo
Plur.
-en
-t (et)
-en

Sing.

-e
-est

-e

Plur.
-en
-et
-en

La primera persona de singular dei preterito imperfecto de ind. de


los verbos regulares se forma afiadiendo a la rafz la terminacion te.
Si la ultima letra radical es d 0 t, se afiade ete: reden - redete; beten
- betete. EI preterito imperfecto de subjuntivo tiene las mismas terminaciones que el de indicativo; v. gr.: <<ich lob-te (yo alababa yalabase), <<ich red-ete (yo hablaba y hablase). La tercera persona de
estos tiempos es igual a la primera. He aquf las terminaciones dei preterito imperfecto:
Indicativo
Sing.
1." -(e)te
2." -(e)test
3." -(e)te

Plur.
-(e)ten
-(e)tet
-(e)ten

Subjuntivo
Plur.
Sing.
-(e) te
-(e)ten
-(e) test
-(e)tet
-(e)te
-(e)ten

EI futura imperfecto se forma con el infinitivo dei verba que se conjuga precedido dei presente de ind. de werden (v. p. 181, n.O 26);
v. gr.: <<ich werde loben (yo alabare), ich werde gehorchen (yo
obedecere). EI condicional imperfecto se forma anteponiendo el preterito imperfecto de subj. de werden (v. p. 170) al infinitivo dei
verba que se conjuga; v. gr.:
ich wrde lieben (yo amarfa); ich wrde handeln (yo obrarfa), ete.
EI participio presente 0 gerundio se forma afiadiendo end 0 nd a la
rafz (-d al infinitivo): lobend (alabando), zitternd (temblando).
Para formar el participio pasivo, afiadase la letra ta la rafz, que en
los verbos simples va precedida dei prefijo ge: ge-Iob-b> (alabado),
ge-stell-t (puesto 0 colocado), ge-zitter-t (temblado). Exceptuanse solo los verbos compuestos inseparables; v. gr.: be-decken
(cubrir, tapar), part. pas.: be-deckb>; ver-kaufen (vender), part.
pas.: ver-kauft; ber-setzen (traducir), part. pas.: ber-setzt (v.
lee. 47, p. 203).

Los preteritos compuestos (ei preterito perfecto y el pluscuamperfecto) se forman, como en castellano, con un auxiliar (<<haben 0
sein), seguido dei participio pas.: <<ich habe gelobt (he alabado),
ich habe bersetzt (he traducido), ich hatte gelobt (yo habia alabado). Asimismo el futuro perfecto: <<ich werde geliebt haben (yo
habre amado), y el condicional perfecto: ich wrde gezittert haben
(yo habria temblado).
EI imperativo sing. es igual a la primera persona de singular dei
presente de indicativo, omitiendo el pronombre ich; v. gr.: lobe
(alaba), zittere (tiembla). EI plural es igual a la 2. a pers. de plural
dei presente de indicativo; v. gr.: lobt (alabad); zittert (temblad).
EI pronombre de cortesia usted, ustedes va seguido siempre de
la tercera persona de plural; v. gr.: Sie loben (usted alaba, ustedes
alaban). Para no confundir este Sie con el sie de la tercera persona, se escribe el primero con inicial mayuscula. En el imperativo se
pospone el pronombre Sie al verbo: geben Sie (de usted 0 den
ustedes); kommen Sie (venga usted 0 vengan ustedes).

Conjugaci6n de un verba regular


Loben (alabar)

(pret. imp.: lobte; part. pas.: gelobt)

Indicativo

Subjuntivo

Presente
ich lobe
du lobst
er lobt
sie lobt
es lobt
man lobt
wir loben
ihr lobt
Sie loben
sie loben

ich lobte
du lobtest
er (sie, es)
wir lobten
ihr lobtet
Sie lobten
sie lobten

yo alabo
tu alabas
el alaba
ella alaba
(ei 0 ella) alaba
uno (0 se) alaba
alabamos
alabais
Vd(s). alaba(n)
ellos alaban

ich lobe
du lobest
er lobe
sie lobe
es lobe
man lobe
wir loben
ihr lobet
Sie loben
sie loben

yo alabe
tu alabes
el alabe
ella alabe
alabe
uno alabe
alabemos
alabeis
Vd(s). alabe(n)
ellos alaben

PretMto imperfecto y perfecto simple


alababa, alabe
ich lobte
alabase, alabara
alababas

du lobtest
er lobte
alababamos
wir lobten
alababais
ihr lobtet
Vd(s). alababa(n) Sie lobten
ellos alababan
sie lobten

lobte alababa

alabases
el alabase
alabasemos
alabaseis
Vd(s). alabase(n)
ellos alabasen

ich werde ... 1 loben


du wirst... loben
er wird ... loben
wir werden ... loben
ihr werdet... loben
sie werden ... loben

Futuro imperfecto
alabare
Ich werde ... loben
alabaras
du werdest... loben
alabara
er werde ... loben
alabaremos wir werden ... loben
alabareis
ihr werdet... loben
alabaran
sie werden ... loben

alabare
alabares
alabare
alabaremos
alabareis
alabaren

Preterito perfecto compuesto


ich habe ... gelobt he alabado ich habe ... gelobt haya

du hast... gelobt
du habest... gelobt

er habe ... gelobt


er hat... gelobt

sie hat... gelobt


sie habe ... gelobt

wir haben ... gelobt


wir haben ... gelobt

ihr habt ... gelobt


ihr habet... gelobt

ie haben ... gelobt


sie haben ... gelobt
Preterito pluscuamperfecto
ich hatte ... gelobt habfa y hube ich htte ... gelobt
alabado
wenn ich gelobt...
htte
du hattest... gelobt
du httest... gelobt
er htte ... gelobt
er hatte ... gelobt
wir hatten ... gelobt
wir htten ... gelobt
ihr httet... gelobt
ihr hattet ... gelobt
sie htten ... gelobt
sie hatten ... gelobt

alabado

o
hubiera
alabado

Futuro perfecto
yo habre
ich werde ...
ich werde ...
yo hubiere
alabado
gelobt haben
alabado
gelobt haben
du wirst... gelobt haben
du werdest ... gelobt haben
er wird ... gelobt haben, etc. er werde ... gelobt haben, etc.

ich wrde ... loben


du wrdest... loben
er wrde ... loben
wir wrden ... loben
ihr wrdet... loben
Sie wrden ... loben
sie wrden ... loben

Condicional imperfecto
yo alabarfa
tu alabarfas
el alabarfa
nosotros (nosotras) alabarfamos
vosotros (vosotras) alabarfais
Vd. alabarfa, Vds. alabarfan
ellos (ellas) alabarfan

1. Estos puntos indican el lugar que debe ocupar el complemento; v. gr.: ich
werde den fleiigen Schler loben.

Condicional perfecto

ich wrde ... gelobt haben )


o ich htte ... gelobt
yo hubiera alabado
du wrdest... gelobt haben) tu hubieras alabado
o du httest... gelobt
er wrde ... gelobt haben
o er htte ... gelobt

) el hubiera alabado, etc.

Imperativo

lobe
lob(e)t
loben Sie

alaba
alabad
alabe Vd.,
alaben Vds.

loben wir
lasst (lasst) uns loben ) alabemos
wir wollen loben

Infinitive

Pres.

loben
zu loben
um ... zu loben
gelobt haben
Pret.
gelobt zu haben
Part. pres. (gerundio): lobend
gelobt
Part. pas.:

alabar
a (0 de) alabar
para alabar
haber alabado
de (para) haber alabado
alabando
alabado, alabada

Formas interrogativa y negativa


lobe ich?
lobst du?
lobt er?

lalabo?
lalabas?
lalaba?

ich lobe ... nicht


ich werde ... nicht loben
ich habe ... nicht gelobt

loben wir?
lobt ihr?
loben sie?

lalabamos?
lalabais?
lalaban?, etc.

(no alabo),
du lobst nicht, etc.
(no alabare),
etc.
(no he alabado), etc.

lNo alaba el profesor a sus


Lobt der Lehrer seine Schler
alumnos?
nicht?
Hat der Lehrer den Schler nicht lNo ha alabado el maestro al
alumno?
gelobt?
Las formas yo estoy aprendiendo, estuve aprendiendo, he estada aprendiendo, etc., se traducen respectivamente por ich lerne,
ich lernte, ich habe gelernt, etc.

i20

He aquf algunos verbos de la conjugaci6n regular:

lieben - liebte - geliebt1


leben - lebte - gelebt
suchen - suchte - gesucht

amar
vivir
buscar

holen
fhren
strafen
bauen
wohnen

ir por, traer
conducir, guiar
castigar
construir, edificar
habitar, vivir

lachen
kaufen
hren
lehren
schicken

sagen

decir
viajar (0 ir) a
descansar
elegir, escoger
servir

legen
danken
stellen
zeigen
spielen

preguntar (por)

brauchen
lernen
wnschen
weinen
folgen
teilen
setzen

oreisen (nach)
ruhen
whlen
dienen

fragen (nach)
(dat.)
fllen
zhlen
gren
schenken
machen

lIenar
contar
saludar
regalar
hacer

reir
comprar
oir, escuchar
ensefiar
enviar, mandar,
remitir
poner, echar
dar gracias
poner, colocar
mostrar, ensefiar
jugar; tocar
(piano,etc.)
necesitar; usar
aprender
desear
1I0rar
seguir
partir, dividir
sentar

1 . F6rmense de todos los verbos mencionados estas tres formas.

iii

Siebenundzwanzigste Lektion
Leccion vigesima septima
Particularidades de algunos verbos regulares
1.' Los verbos acabados en -ein (en vez de -elen) y -ern (en vez de
-eren) pierden generalmente la e ante la 10 ren la primera persona
de singular dei presente; en el plural suprimen, como en el infinitivo, la e de la terminacion; v. gr.:

Tadeln (reprender)
Presente
reprendo
reprendes
reprende

ich tad(e)/e
du tadelst
er tadelt

wir tadeln
ihr tadelt
sie tadeln

reprendemos
reprendeis
reprenden

Preter;to imperfecto
ich tadelte (reprendQ, du tadeltest, etc.

Preterito perf. compuesto


ich habe getadelt (he reprendido), du hast getadelt, etc.
Tales verbos
handeln
lcheln
sammeln
schtteln

son:
obrar, comerciar
sonreir
recoger, coleccionar
sacudir, menear

zittern
fordern
klettern
liefern

temblar
pedir
trepar
suministrar

2." Los verbos regulares acabados en -den y -ten conservan en el


presente, en el imperfecto y en el participio pasivo la e de la terminacion dei infinitivo; 10 mismo hacen los acabados en -men y -nen si a
estas letras precede otra consonante (menos la x y la h); v. gr.:

Warten (auf) (con aeus.) (esperar [aD


Presente

ich warte
du wartest
er wartet
wir warten
ihr wartet
sie warten

espero
esperas
espera
esperamos
esperais
esperan

Preterito imperfecto
ich wartete
du wartetest
er wartete
wir warteten
ihr wartetet
sie warteten

esperaba
esperabas
esperaba
esperabamos
esperabais
esperaban

Part. pasivo
gewartet
esperado

PretMto perf. compuesto


ich habe gewartet

he esperado, etc.

De la misma manera se conjugan:


baden
bilden
reden
schulden
schaden

arbeiten
antworten
achten

banar(se)
formar
hablar
deber
causar dano

tten
frchten
ffnen
regnen
begegnen

trabajar
contestar, responder
estimar, respetar

beten
widmen
atmen
umarmen
lernen

matar
temer
abrir
lIover

(con dat.)
encontrar
orar, rezar
dedicar
respirar
abrazar
aprender

Pret. imp.: ich badete, arbeitete, begegnete, atmete, etc.


Part. pas.: gebadet, gearbeitet, begegnet, geatmet, etc.
3." Los verbos, cuya silaba radical acaba en s, ss, , z, tz 0 x forman
la segunda persona dei singular dei presente en est 0 tambien identicamente a la tercera persona dei mismo numero y tiempo; v. gr.:
reisen (viajar): du reisest 0 reist, er reist, etc.
kssen (besar): du kssest 0 ksst, er ksst, etc.
gren (saludar): du grest 0 grt, er grt, etc.
pflanzen (plantar): du pflanzest 0 pflanzt, er pflanzt, etc.
4." Los verbos acabados en -ieren forman el participio pasivo sin
el prefijo ge; v. gr.:

studieren (estudiar);
probieren (probar);

part. pas.:

studiert
probiert, etc.

5." Los verbos brennen, kennen, nennen, rennen, senden, en el


pret. imperf. y en el part. pas., cambian su e radical en 0:

brennen
kennen
nennen
rennen
senden

arder
conocer
nombrar
correr
enviar

Presente

Imperfeeto

Part. pas.

ich
ich
ich
ich
ich

ich
ich
ich
ich
ich

gebrannt
gekannt
genannt
gerannt
gesandt

brenne
kenne
nenne
renne
sende

brannte
kannte
nannte
rannte
sandte

6." Los tres verbos bringen (traer, lIevar), denken (an)>> (pensar ren]) y wissen (saber), que toman las terminaciones de los verbos regulares, alteran su sflaba radical en el pret. imperf. y en el participio pasivo; el ultimo es irregular tambien en el singular dei
presente:
Presente
Imperfecta
Part. pas.
ich bringe
ich brachte gebracht
ich denke
ich dachte gedacht
ich wei, du weit, er wei, wir wissen, etc. ich wusste gewusst

Wrter
die Geschichte
der Gefangene
der Regen
der Schuhmacher
der Wolf
der Brieftrger
der Korb
der Blinde
sonderbar

la
el
la
el

historia
prisionero
lIuvia
zapatero

alt
bse
unartig
recht handeln

ellobo
el cartero
el cesto
el ciego
extrano, singular

stark

ogekommen
nicht mehr
so sehr
prachtvoll

antiguo
malo
malo, travieso
obrar bien (con
justicia)
fuerte
venido
no mas; ya no
(con verba)
tanto
magnffico, -a

bung
1. Ich warte in dem Garten. Ich wartete eine Stunde. Der Knabe
badete gestern in dem Fluss; er badet jeden Tag. Was frchtest du?
Ich frchte nichts. Es regnet sehr stark. Ich achte diesen Mann nicht,
denn er arbeitet nichts. Ich habe vier Stunden studiert. Ich dachte
nicht an Sie. Der Brieftrger hat meinem Vater einen Brief gebracht.
Wissen Sie, wo meine Schwester ist? Nein, ich wei es nicht. Ich
wusste nicht, da Sie hier waren.
2. P6ngase el verba en pres., imperfecta y pret. perf. camp.: Ich
(denken) an Sie. Du (wissen) es nicht. Wir (kennen) jenen Herrn
nicht. Das Haus (brennen). Ihr (bringen) gute Nachrichten. Du (studieren) deine Lektion. Wer (bringen) diesen Korb? Ich (wissen) es
nicht, ich (kennen) den Mann nicht, der ihn (bringen). Der Brieftrger (bringen) drei Briefe. Die Sonne (brennen). Du (handeln) gut.
Das Kind (lcheln).

Tema
Reprendo a los niAos malos. EI maestro ha reprendido a los niAos
perezosos. EI viento ha sacudido el arbol. iResp6ndame usted! Los
gatos temen el agua. LLlueve? No, no lIueve. Este zapatero no trabaja bien; su padre trabajaba mejor. iOra y trabaja! LQUe contest6
usted? Respondf [que] sr. LQuien ha trafdo esta carta? LHa estudiado usted historia? He estudiado la historia antigua. LSabe usted d6nde esta mi padre? Sf, 10 se; esta en el jardfn. Es extraAo que (dass)
Federico no 2haya (trad. ha) 1contestado. Un ciego 4no 1puede senseAar 3el camino 2a (un) otro ciego.

iTs

Achtundzwanzigste Lektion
Leccion vigesima octava
Verbos auxiliares modificativos
A los tres auxiliares anteriores es preciso anadir los siete siguientes, que sirven para modificar la acci6n de los verbos, expresando una
posibilidad, una voluntad, un deber, una necesidad 0 un permiso.
Dichos auxiliares son: knnen, wollen, sollen, mssen, mgen, drfen, lassen.
EI verba por ellos modificado se pone en infinitivo y sin la preposici6n zu; v. gr.:
Ich muss gehen
Er will essen

Debo ir
Quiere comer

Knnen (podeGsabe0
Indicativo

Subjuntivo

ich kann
du kannst
er kann
sie kann
es kann

Presente
ich knne
puedo, se
du knnest
puedes, sabes
el puede, sabe
er knne
ella puede, sabe
sie knne
el (ella) puede
es knne

man kann
wir knnen
ihr knnt
Sie knnen
sie knnen

se (0 uno) puede
podemos
podeis
Vd(s). puede(n)
pueden

man knne
wir knnen
ihr knnet
Sie knnen
sie knnen

pueda,sepa
puedas, se pas
el pueda, sepa
ella pueda, sepa
el (ella) pueda,
se pa
se pueda, sepa
podamos
podais
Vd(s). pueda(n)
puedan

Preterito imperfecto y pret. perf. simple


ich konnte
podfa, pude
ich knnte
yo pudiera, pudiese
du konntest podias, pudiste du knntest
er knnte
er konnte
podfa, pudo
wir konnten podiamos
wir knnten
ihr knntet
ihr konntet podfais
sie konnten podfan
sie knnten
Futuro imperfecto
ich werde ... knnen yo podre ich werde ... knnen yo pudiere

Condicional imperfecto
ich wrde ... knnen
yo podrfa
du wrdest... knnen
tu podrfas, etc.
Pret. imp. de subj.:
Participio pasivo:

wenn ich (lesen) knnte


gekonnt (0 knnen)l

si yo supiera, etc.
podido; sabido

Wollen (querer)
Pret. imperfecto

Presente

ich will (arbeiten)


du willst
er (sie) will
wir wollen
ihr wollt
Sie wollen
sie wollen

quiero

ich wollte

querfa, quise

quieres
quiere
queremos
quereis
Vd(s). quiere(n)
quieren

du wolltest
er (sie) wollte
wir wollten
ihr wolltet
Sie wollten
sie wollten

querfas
querfa, quiso
querfamos, etc.
querfais, etc.
Vd(s). querfa(n)
querfan

Futuro imperfecto

ich werde ... wollen


du wirst... wollen
Pret. imp. de subj.:
Participio pasivo:

Condicional imperfecto

querre,
etc.

ich wrde ... wollen


du wrdest... wollen

wenn ich wollte


gewollt (0 wollen)2

querrfa,
etc.

si yo quisiera, etc.
querido.

Wrter
die Post
der Wein
der Essig
der Zucker
tragen
machen, tun
kaufen
abreisen
wie

el correo
el vino
el vinagre
el azucar
lIevar
hacer
comprar
partir, ponerse en
viaje
como

ausgehen
bersetzen
bezahlen
essen
entziffern
trinken
singen
empfangen
bleiben
ich will lieber

salir
traducir
pagar
comer
descifrar
beber
cantar
recibir
quedarse
prefiero

1. (on un infinitivo, v. gr.: ich habe nicht lesen knnen, no he podido leer.
2. Vease knnen, pag. 126.

bung
1. Kannst du morgen kommen? Ja, ich kann kommen. Knnen Sie
21hre 3bersetzung , machen? Nein, ich kann es (10) nicht. Sie knnen bleiben. Ich konnte nicht bleiben. Wir konnten den Wein nicht
trinken, denn er war sauer wie Essig. Wollen Sie heute kommen?
Nein, ich will lieber morgen kommen.

2. Completense las oraciones siguientes: Ich (wollen) heute abreisen, aber ich (knnen) nicht. Die Schler wrden ihre Aufgaben
machen -, wenn sie Zeit -. Wir werden heute nicht kommen -. Mein
Bruder hat gestern nicht ausgehen -, weil er krank war. Wir - nicht
immer tun, was wir -. Viele Leute - lesen, aber sie - nicht schreiben.
Alfred hat nicht lesen -.
Tema
LQuiere usted comprar este libro? Quiero, pero no puedo. LPor
que 3no , puede 2usted? No tengo dinero. LPuede usted traducirme
esta carta? Esta tan mal escrita que no puedo descifrarla. lPuedes
quedar[te] en casa, Carlos? Puedo quedar[me], pero no quiero. Yo
no (kein) querfa beber cerveza. Mi tfa 3no ,podfa 41eer 21a carta. Mis
hermanos 2no ,han spodido 4quedar[se] 3en Parfs. Los nifios 3no ,han
squerido 4comer 2SU pan.

Aus dem tglichen Leben


Was! Sind Sie es?
Ich bin es selbst
Sie berraschen mich ganz.
Wann sind Sie zurckgekommen?
Ich bin gestern Abend
angekommen
Wollen Sie einen kleinen Spaziergang mit mir machen?
Von Herzen gern
Wohin wollen wir gehen?
Wohin es Ihnen gefllt
Erst wollen wir sehen, wie spt
es ist
Wir haben nicht allzu viel Zeit
Dann knnen wir etwas in die
Stadt gehen
Sehr gern

jComo! lEs usted?


EI mismo
Me sorprende usted en extremo.
LCuando ha vuelto usted?
Uegue anoche
lQuiere usted dar un pasefto
conmigo?
Con muchfsimo gusto
lAdonde iremos?
A donde le plazca
Pero primero veamos la hora
que es
No tenemos mucho tiempo
Entonces podemos ir un poco
por el centro de la ciudad
Con mucho gusto

Neunundzwanzigste Lektion
Leccion vigesima novena
Continuacion de los verbos auxiliares
Sollen (deber)
Pret. imperfecto

Presente

debo (me mandan)


ich soll
debes
du sollst
er (sie, es) soll debe
debemos
wir sollen
debeis
ihr sollt
usted(es) debe(n)
Sie sollen
deben
sie sollen
Futuro imperfecto

ich sollte
debfa
du solltest
er (sie, es) sollte
wir sollten
ihr solltet
Sie sollten
sie sollten

debf

Condicional imperfecto

ich werde ... sollen yo debere ich wrde ... sollen


deberfa
du wrdest... sollen, etc.
du wirst... sollen, etc.
Participio pasivo: gesollt (0 sollen)l debido

Mssen

(deber, tener que, estar obligado, necesitar, ser preciso)


Pret. imperfecto

Presente

tengo que
ich muss
(arbeiten)
tienes que
du musst
er (sie, es) tiene que

ich musste

estaba (0 estuve)
[obligado a

du musstest
er (sie, es) musste

muss

wir mssen tenemos que


teneis que
ihr msst
Sie mssen Vd(s).
tiene(n) que
sie mssen tienen que
Futuro imperfecto

wir mussten
ihr musstet
Sie mussten
sie mussten

Condicional imperfecto

ich werde ... mssen tendre que ich wrde ... mssen tendrfa que
du wirst... mssen, etc.
du wrdest... mssen, etc.
1. Vease knnen, pag. 126.

Pret. imp. de subj.: wenn ich (ausgehen) msste si yo tuviese

(que salir), etc.


tenido que

gemusst (0 mssen)l

Participio pasivo:

Mgen (querer, gustar, tener gana)


Presente

ich mag (nicht)


du magst
er (sie, es) mag
wir mgen
ihr mgt
Sie mgen
sie mgen

Pret. imperfecto

(no) tengo ich mochte


[gana
du mochtest, etc.

tenfa gana,
[quise

Pret. imp. de subjuntivo

ich mchte
du mchtest
er (sie, es) mchte
wir mchten, etc.

quisiera,
[quisiese

Participio pasivo: gemocht (0 mgen)l querido

Drfen (poder, tener permiso)


Presente

Pret. imperfecto

puedo, tengo
ich darf
[perm iso
du darfst
er (sie, es) darf
wir drfen
ihr drft
Sie drfen
sie drfen

ich durfte
du durftest, etc.

podia, tuve
[perm iso

Pret. imp. de subjuntivo

ich drfte
du drftest
er drfte, etc.

pudiera,
[pudiese

Participio pasivo: gedurft (0 drfen)l podido (tenido el perm iso)

Wrter
der Arzt
lernen
sehen
sagen
schreiben
ankommen

i3

el medico
aprender
ver
decir
escribir
lIegar

1. Vease "knnen, pag. 126.

behalten
arbeiten
spielen
zu Bett gehen
um acht Uhr

guardar, quedarse con algo


trabajar
jugar
acostarse
a las ocho

um wie viel
Uhr?
erlauben

wahr
wann?
ihn

la que hora?
permitir

verdadero
lcuando?
le (ac)

bung
1. Er soll bleiben, wo er ist. Wir sollen lernen. Mein Nachbar sollte heute abreisen. Ich muss ihn sehen. Wir mssen abreisen. Mssen
Sie ausgehen? Nein, ich muss nicht ausgehen. Wilhelm musste zu
Hause bleiben. Ich mchte einen Brief schreiben. Die Kinder drfen
spielen. Ich darf heute nicht ausgehen. Ich muss etwas essen. Du solltest es nicht erlauben.
2. Completense las oraciones, anadiendo el verba correspondiente:
Friedrich - sein Brot essen. Wir - artig sein. Ihr - fleiig sein. Ich arbeiten. Karl - (sollen) einen Brief schreiben, aber er - nicht. Du nicht arbeiten, denn du warst krank. Ich habe nicht ausgehen -,
denn der Arzt hat es nicht erlauben -. Wann - Sie ausgehen? Ich um acht Uhr ausgehen. - Sie morgen nicht kommen? Nein, ich nicht, ich habe keine Zeit. - Sie Butter oder Kse? Nein, ich (mgen)
Fleisch essen. Warum - Sie das Bier nicht trinken? Ich habe es nicht
trinken -, denn es war zu schlecht.

Tema
Es preciso que me quede (ich muss bleiben). Debes salir. Los
ninos no deben beber este vino. Es preciso que yo [me] marche 0
necesito marchar[me]. Usted debe tambien marchar[se]. Debes tambien trabajar. Los ninos no deben jugar hoy. Estoy obligado a escribir una carta. Es preciso que salgamos. Es menester que tu estes contento. 2Es preciso que llos alumnos 4escriban 3SUS temas. Es preciso
lque yo 3coma 2algo. Es preciso que trabajemos. Mi Ho debia (mssen) vender su casa. He tenido que acostar[me], pues tenia dolor de
cabeza.

Aus dem tglichen Leben


Darf ich Sie bitten, bei uns
zum Mittagessen zu
bleiben?
Ich danke Ihnen herzlich, aber
ich kann leider nicht bleiben
Warum haben Sie es so eilig?
Ich muss verschiedene Einkufe
machen

l Me permite usted rogarle se


quede a almorzar con
nosotros?
Se 10 agradezco mucho, pero
siento no poder quedarme
lPor que tiene usted tanta prisa?
Tengo que hacer varias compras

rn

Dann will ich Sie nicht


aufhalten
Ein andermal werde ich lnger
bleiben
Auf Wiedersehen!
Leben Sie wohl!

Entonces no le quiero entretener


Otro dia me quedare mas
tiempo
iHasta la vista!
iUsted 10 pase bien!

Dreiigste Lektion
Leeeion trigesima
EI adjetivo
En la oraci6n, el adjetivo 0 hace veces de atributo 0 sirve como
adjetivo adjunto para calificar un nombre sustantivo. En el primer
ca so se pone en relaci6n con el sustantivo a que se refiere por medio
dei auxiliar sein y queda invariable, cualquiera que sea el genera y
numero dei sujeto (v. p. 26, observ. 1."); en el segundo, precede siempre al sustantivo que califica, y concuerda con el en genero, numero y caso. Su declinaci6n presenta tres diferentes formas, determinadas por la palabra que le precede.

Primera forma
Cuando el adjetivo adjunto va precedido dei artfeulo determinado
o de alguno de los adjetivos determinativos dieser, jener, welcher,
jeder (v. p. 30), entonces toma las desinencias siguientes:

(mase)
N. -e
G. -en
D. -en
A. -en

Singular
(fem.)
-e
-en
-en
-e

(neutra)
-e
-en
-en
-e

Plural
(para los tres generas)
-en
-en
-en
-en

Masculino
Singular
N. der gute Vater
G. des guten Vaters
D. dem guten Vater
A. den guten Vater

Plural

el buen padre
dei buen
al buen

al buen

N. dieser gute Vater


G. dieses guten Vaters
N. jener gute Vater
G. jenes guten Vaters
N. welcher gute Vater?
N. jeder gute Vater

die guten Vter


der guten Vter
den guten Vtern
die guten Vter

este buen padre,


etc.
aquel buen padre,
etc.
lque buen padre?, etc.
todo buen padre, etc.

Femenino
Singular
N. die gute Mutter
la buena madre
G. der guten Mutter
de la buena
D. der guten Mutter
a la buena
A. die gute Mutter
a la buena

Plural
die guten Mtter
der guten Mtter
den guten Mttern
die guten Mtter

N. diese (jene, welche, jede) gute Mutter


G. dieser (jener, welcher, jeder) guten Mutter, etc.

Neutro
Singular
N. das gute Kind
el buen nino
G. des guten Kindes
dei buen
D. dem guten Kind
al buen

A. das gute Kind


al buen

Plural

die guten Kinder


der guten Kinder
den guten Kindern
die guten Kinder

N. Y A. dieses (jenes, welches, jedes) gute Kind


G. dieses (jenes, welches, jedes) guten Kindes
D. diesem (jenem, welchem, jedem) guten Kind, etc.
Wrter
Wortgruppe: Farben
rot
wei
grn
grau
braun
blau
schwarz
gelb
violett
leihen

rn

beschreiben
der grte
rund
lieb
breit
der Eindruck
das Vergngen

encarnado
blanco
verde
gris
pardo
azul
. negro
amarillo
violeta
prestar
describir
el mayor
redondo
querido, amado
ancho
el efecto
el placer, gusto

Colores

blond
die Zusammenstellung
es gefllt mir
die Adresse
geschickt
reizend
laufend
der Briefkasten
im Laufe
das Unglck
erzhlen
du bleibst
du wohnst
herzlichst
annehmen
fahren

rubio
el conjunto
me gusta
las senas
mandado
encantador
corriente
el buzon
en el transcurso de
la desgracia
contar
te quedas
habitas
cordialmente
aceptar
ir, viajar

die Beschreibung
die Einladung

la descripci6n
la invitaci6n

besuchen
verlieren
zugebracht

visitar
perder
pasado

bung
Lieber Karl! Deinen lieben Brief vom elften dieses Monats habe ich
erhalten. Meine Eltern und ich haben mit dem grten Vergngen
die hbsche Beschreibung des kleinen, reizenden Dorfes gelesen, in
dem du jetzt wohnst. Ich danke dir herzlichst fr die freundliche Einladung. Leider kann ich sie nicht annehmen, weil ich im Laufe der
nchsten Woche nach Mannheim fahren muss, um den lieben Fritz
zu besuchen. Der arme Mann hat das groe Unglck gehabt, im
Laufe des vergangenen Monats seine Frau zu verlieren. Das kleine
Kind dieses lieben, guten Mannes ist auch krank. Wie lange bleibst
du in jenem reizenden Dorf? Erzhle mir in dem nchsten Brief, was
du whrend der langen Zeit gemacht hast, die du auf dem Land
zugebracht hast. Es grt dich herzlich
dein Artur.

Tema
Querido Enrique: Desde la primavera pasada no he visto a nuestro amigo Carlos. Ha estado todo el verano con sus padres en la
bonita Alemania. Me ha mandado el nuevo libro titulado Nuestra
Alemania, que contiene muchas descripciones de toda Alemania.
Con el mayor placer te prestare, si quieres, este interesante libro. No
te puedo describir el buen efecto que me ha hecho el conjunto de
las preciosas vistas de ese pais encantador. Este bonito libro me gusta mucho. Tengo que terminar esta corta carta, y quiero echarla en
el pr6ximo buz6n para que salga hoy. A partir (ab) del15 dei pr6ximo mes me puedes escribir a las siguientes (folgende) sefias: Madrid,
calle dei Principe, 5.
Te abraza tu amigo,
Carlos.

lesestck

Sauerkraut und Bratwurst


Bei Professor Heim, dem beliebten Berliner Arzt, erschien 1 einmal
eine redselige 2 Patientin in der Sprechstunde 3 und erklrte: Sie wissen ja, ich leide stndig 4 an Kopfschmerzen und habe schon so vie-

le Medikamente geschlucktS. Jetzt habe ich von einem Hausmittel 6


gehrt, das empfiehlt den Scheitel' mit Sauerkraut8 zu bedecken 9 !
Was halten 10 Sie davon? - Sehr viel, meinte Papa Heim begeistert ll , aber das hilft12 nur, wenn Sie obenauf12 noch eine Bratwurst13
legen!
1 se presento. 2 charlatana. 3 la consulta. 4 constantemente. 5 tragado.
dio casero. 7 la raya dei pelo. 8 choucrout. 9 cubrir. 10 Lque piensa usted?
siasmado. 12 no sirve si no pone encima. 13 salchicha asada.

6
11

remeentu-

Einunddreiigste Lektion
Leccion trigesima primera
Declinacion dei adjetivo
Segunda forma
1. Cuando el artfculo indeterminado ein, eine, ein, 0 un adjetivo posesivo (mein, dein, sein, unser, euer, Ihr, ihr; v. p. 31) 0 el indefinido kein precede al adjetivo, este toma en el nominativo dei singular dei genero maseulino y dei neutra la terminaci6n distintiva dei
genera, es decir: er para el masculino y es para el neutro, porque el
artfculo ein tiene la misma forma para ambos generos. Asf se dice,
en el nom. maSL, ein guter Vater; en el neutro (nom. y aeus.), ein
gutes Kind. En los demas casos de ambos generas y en todos los dei
genera femenino, las desinencias son identicas a las ya expuestas en
la leccion anterior.
Maseulino

N. ein guter Mann


G. eines guten Mannes
D. einem guten Mann
A. einen guten Mann

Femenino
eine gute Frau
einer guten Frau
einer guten Frau
eine gute Frau

Neutra
ein gutes Kind
eines guten Kindes
einem guten Kinde
ein gutes Kind

N. sing. (m.) mein (dein, sein, unser, etc.) guter Freund


(f.) meine (deine, seine, etc.) gute Tante

(n.) mein (dein, sein, etc.) gutes Kind

N. plur. (m.) meine (deine, seine, unsere, etc.) guten Freunde


(f.)

)>> Tanten

(n.)

)>> Kinder

2. EI numero de adjetivos que preceden al sustantivo no influye


en la declinacion; todos ellos lIevan igual desinencia; v. gr.:
Nom.
Gen.

Ein armer, alter, blinder Mann.


(Un hombre pobre, anciano y ciego.)
eines armen, alten, blinden Mannes.

3. Esta forma se emplea tambien despues de un pronombre personal; v. gr.:


Ich armer Mann!
Du trges Kind!
Wir Deutsche[n].

jPobre de mi!
iNino perezoso!
Nosotros, los alemanes.

Wrter
der Band
der Berg
die Freude
das Kloster
romantisch
die Traube
die Nhe
der Einwohner
der Obstgarten
der Obstbaum
die Linde
die Mitte
am Abend
das Volkslied
die Blte

el tomo
el monte
la alegrfa
el convento
romantico
la uva,
el racimo
las cercanfas
el habitante
el huerto
el arbol frutal
el tilo
el centro
al anochecer
la canci6n
popular
la flor

vierhundert
verborgen
er fliet
mitten durch
spitz
hlzern

cuatrocientos
escondido
el corre
a traves de
puntiagudo
de madera

reif
unreif
sauber, rein

maduro
verde
limpio,
aseado
el es alabado
saben bien

er wird gelobt
sie schmecken
gut
gelegen
besucht

situado
visitado

bung
Das romantische Dorf
Ich wohne in einem kleinen Dorf. Es hat nur vierhundert Einwohner. Die alten Huser sind ganz verborgen in den Obstgrten. Ein
Bach fliet mitten durch das romantische Dorf. In der Nhe dieses
kleinen Dorfes steht die alte Kirche mit ihrem spitzen, gotischen
Turm. Vor der Kirche ist ein groer, schner Platz. Eine prachtvolle,
alte Linde steht in der Mitte. Die jungen, lustigen Bauern und Mdchen sitzen am Abend auf den hlzernen Bnken, spielen, plaudern
und singen die schnen Volkslieder. Mein alter Vater und meine alte
Mutter sind auch fters dort. Meine kleinen Brder sind in unserem
groen Garten; dort sitzen sie um einen runden Tisch herum und
lesen ein deutsches Buch. Mein guter Freund Karl wohnt in einem
schnen, neuen Haus, das von einem herrlichen Garten mit vielen
duftenden Blumen und zahlreichen Obstbumen umgeben ist. Und
wenn der Frhling kommt, wenn es ganz in Blten verborgen ist, wie
ist dann mein kleines Drfchen schn!

Tema
Felipe tiene un buen hermano. Elena es una nifia buena. Mi buena hermana ha partido para Sevilla. Barcelona es una hermosa ciudad. Un nifio aplicado es la alegrfa de sus padres. Nuestros nifios

aplicados estan en (dat.) el colegio. Los libros de mi pequeno primo


son muy buenos. Los nuevos vestidos de mi pequena prima estan en
(dat.) el armario grande. Las hojas verdes de ese pequeno arbol son
anchas. Nuestro querido amigo vive en (dat.) una ciudad grande. EI
convento esta en (auf dat.) un monte alto.

Zweiunddreiigste Lektion
Leccion trigesima segunda
Declinaci6n dei adjetivo (continuaci6n)
Tercera forma
EI adjetivo adjunto, que no se halla precedido dei artfculo ni de
ninguno de los adjetivos determinativos antes mencionados, toma
las desinencias dei artfculo determinado. Por razon de eufonfa, la desinencia es dei genitivo de los generos masculino y neutro se sustituye generalmente por en.

Cuadro de las desinencias de la tercera forma


(mase)
N. -er
G. -es(en)
D. -em
A. -en

Singular
(fem.)
-e
-er
-er
-e

(masculino)
N. guter Wein
(buen

vino)
G. gutes (0 guten)
Weines
D. gutem Wein
A. guten Wein

(masculino)

N. gute Weine
G. guter Weine
D. guten Weinen
A. gute Weine

(neutro)
-es
-es(en)
-em
-es
Singular
(femenino)

se Birne
(pera dulce)
ser Birne
ser Birne

se Birne
Plural
(femenino)

se Birnen
ser Birnen
sen Birnen
se Birnen

Plural
(para los tres generas)
-e
-er
-en
-e

(neutra)

weies Band

(cinta
blanca)

weies (weien)
Bandes
weiem Band
weies Band

(neutra)

weie Bnder
weier Bnder
weien Bndern
weie Bnder

Observaciones
1. EI adjetivo toma estas mismas desinencias dei plural cuando le
precede uno de los numeros cardinales, como zwei, drei, etc., 0
alguno de los adjetivos indefinidos einige (algunos), mehrere
(varios), viele (muchos) y wenige (pocos); p. ej.:

zwei schne Pferde


einige deutsche Wrter

dos hermosos caballos


algunas palabras alemanas

Sin embargo, en el gen. deI pI. prevalece la terminaci6n en; v. gr.:


viele brave (probos) Menschen, vieler braven Menschen.
2." Despues de alle (todos), manche (varios) y keine (ningunos) es preferida en todos los ca sos la segunda forma; v. gr.: alle
groen (0 groe) Mnner; aller groen Mnner; Gott segnet alle
guten Menschen.

3." Los adjetivos terminados en el, er y en suelen perder la e de


estas terminaciones en la declinaci6n. Si a los terminados en el y er
se afiade la desinencia em 0 en, se puede eliminar la e de la terminaci6n 0 la e de la desinencia; v. gr.: der edele (0 edle) Graf (ei noble
conde); des edelen (0 edlen, edeln) Grafen; ein edel er (0 edler) Graf;
eines edelen (0 edlen, edeln) Grafen.
Ein munterer (0 muntrer) Knabe (un muchacho alegre); eines
munteren (0 muntren) Knaben; plur. muntere (0 muntre) Knaben.
4." EI adjetivo hoch, colocado despues dei verba auxiliar sein,
es invariable, pero empleado como calificativo, la eh se convierte en
h; v. gr.:
der Baum ist hoch
der hohe Baum
die hohen Bume

el arbol es alto
el arbol alto
los arboles altos

5 .. Los adjetivos substantivados quedan sujetos a su propia declinaci6n; esto es, se declinan como adjetivos seguidos de un sustantivo; v. gr.:
der Gelehrte (= der gelehrte Mann) (ei sabio), des Gelehrten
(= des gelehrten Mannes); plur. die Gelehrten (= die gelehrten
Mnner).
Ein Gelehrter (= ein gelehrter Mann), eines Gelehrten (= eines
gelehrten Mannes); plur. zwei Gelehrte, etc.
Tales son:
der Reisende
der Deutsche
der Fremde
der Verwandte

el
el
el
el

viajero
aleman
extranjero
pariente

ein
ein
ein
ein

Reisender
Deutscher
Fremder
Verwandter

un
un
un
un

viajero
aleman
extranjero
pariente

Plural
die Reisenden
viele Reisende

los viajeros
muchos viajeros

Nota. EI femenino de estos sustantivos tiene siempre la desineneia e; v. gr.: die Deutsche, eine Deutsche; die Fremde.
Wrter
der Tee
golden
alter Wein
weier Wein
(0 Weiwein)
schicken
trinken
getrunken

el te
de oro
vino afiejo
vino blanco

khl (0 frisch)
frisch

enviar, remitir
beber
bebido

warm
gemalt
die Tasse
der Bcker
erfrischen

fresco
tierno, reeien
hecho
caliente
pintado
la taza
el panadero
refrescar

bung
1. Hier ist guter Tee und warme Milch. Wir haben starken Wein
getrunken. Hat der Bcker gutes Brot? Ja, er hat immer gutes Brot.
Hier sind schne Blumen und reife Frchte. Gute Weine sind teuer.
Geben Sie mir ein Glas se Milch! Ich trinke weder (ni) Rotwein
noch (ni) Weiwein. Um mich zu erfrischen, habe ich ein Glas kalten
Wassers getrunken. Ist jener Fremde ein Deutscher? Nein, er ist (ein)
Italiener.
2. Completense las araciones siguientes: Wollen Sie frisch- Wasser?
Nein, geben Sie mir gut- Bier. Ich habe schn-, wei- Papier
gekauft. Neu- Freunde sind nicht immer gut- Freund-. Mein Bruder
hat zwei deutsch- Bch- gelesen. Diese Frau verkauft gut-, frisch-,
s- Milch.

Tema
Aquf hay buen vino y buena cerveza. Allf hay dos hermosos palaeios. Mi hermana ha comprado guantes blancos. lHa bebido usted
vi no tinto? Sf, he bebido vino tinto y agua fresca. lTiene usted manteca fresca? La nifia tiene hermosas flores. Nuestro jardinero vende
uvas maduras. Mi buen hermano Luis ha comprado tinta encarnada
y papel blanco. Tiene tambien papel azul. Usted tiene dos perros
negros. Las nifias tenfan eintas encarnadas y blancas. Estos discfpulos tienen algunos libros franceses.

Aus dem tglichen leben


Guten Abend!
Was wnschen Sie?
Ich mchte mir einige Bcher
kaufen
Was fr Bcher wnschen Sie?
Knnen Sie mir eine gute spanische Grammatik empfehlen?
Gewiss. Kaufen Sie
sich doch die Kleine
spanische Sprachlehre aus
dem bekannten Verlag
julius Groos
Und wie viel kostet dieses Buch?
Sieben Euro
Ist das die neueste Auflage?
jawohl, sie ist vor Kurzem
erschienen
Nun, ich werde mir ein
Exemplar nehmen

jBuenas tardes!

LQue desea usted?


Quisiera comprar algunos libros
LQue libros desea usted?
LPuede usted recomendarme
una buena gramMica espafiola?
Naturalmente. Comprese
usted la Kleine spanische
Sprachlehre de la conocida
casa editorial julio Groos
LQue precio tiene este libro?
Siete euros
LEs esta la ultima edicion?
SI, sefiora, acaba de salir
Bueno, me lIevare un ejemplar

Dreiunddreiigste Lektion
Leeeion trigesima tereera
Grados de comparacion
1. Se distinguen tres grados: positivo, comparativo y superlativo.
Para formar el comparativo de los adjetivos, se afiade al positiva la
terminacion er 0 r; la mayor parte de los monosflabos modifican al
mismo tiempo las vocales radicales a, 0, u en , , respectivamente; v. gr.:
klein
schn
gro
alt
lang
klug

pequeno, -a
hermoso, -a
grande
viejo, anejo
largo, larga
prudente

camp.

kleiner
schner
grer

lter
lnger
klger

mas
mas
mas
mas
mas
mas

pequefio, -a
hermoso
grande, mayor
viejo, de mas edad
largo
prudente

2. Para formar el superlativo, se afiade al positiva la desinencia ste


0 sten (esten), modificando su vocal radical, yanteponiendole
el artfculo determinado der, die, das 0 am; V. gr.:

(este)

der, die, das kleinste; am

kleinsten
schnste; am
schnsten
lteste; am ltesten

Der kleinste Knabe


Die schnste Blume

el mas pequefio, la mas


pequefia
el mas hermoso, la mas
hermosa
el mas viejo, la mas vieja

EI muchacho mas pequeno


La flor mas hermosa

3. EI superlativo absoluto, formado en espanol por medio de


muy 0 de -fsimo, se forma en aleman con sehr; v. gr.: sehr
warm (muy caliente), sehr lang (Iargufsimo), sehr gut (bonfsimo, muy bueno), etc.
Der Lwe ist ein sehr starkes Tier
Es ist ein sehr groes Haus

EI leon es un animal muy fuerte


Es una casa grandfsima

4. Los superlativos se declinan corno los adjetivos en la primera


forma; p. ej.:

Sing.

N. der kleinste Knabe


G. des kleinsten Knaben

el muchacho mas pequeno


dei muchacho mas pequefio

Plur.

D. dem kleinsten Knaben


A. den kleinsten Knaben
N. die schnsten Blumen

al muchacho mas pequeno


al muchacho mas pequeno
las flores mas hermosas, etc.

Observaciones
1." Los adjetivos terminados en e/, en, y er suprimen generalmente en el camparativo la e de la terminaci6n; pero la conservan en el
superlativo; v. gr.:
edel
offen
bitter

noble
abierto
amargo

camp.

ed(e)ler
off(e)ner
bitt(e)rer

super/;

der edelste
der offenste
der bitterste

2." Los adjetivos que acaban en s, Z, sch, , st, d 0 t intercalan en


el superlativo una e delante de st, p. ej.:
schlecht
kurz
s
alt

malo, mala
corto, corta
dulce
viejo

super/.

der,
der,
der,
der,

die,
die,
die,
die,

das
das
das
das

schlechteste
krzeste
seste
lteste

3. a La primera forma dei superlativo der, die das strkste, etc.,


es la forma calificativa y se emplea cuando el adjetivo va seguido de
un sustantivo (expreso 0 tacito); v. gr.:
Der strkste Mann
Der kleinste Knabe
Die Rose ist die schnste Blume
Ich bin der jngste (Knabe)

EI hombre mas fuerte


EI muchacho mas pequeno
La rosa es la flor mas hermosa
Yo soy el (muchacho) mas joven

4." La segunda forma am strksten, etc., es invariable y se usa


cuando el adjetivo es atributivo, es decir, cuando se halla despues dei
verbo auxiliar sein:
Diese Rose ist am schnsten
Dieser Brief ist am schnsten geschrieben

Esta rosa es la mas hermosa


Esta carta es la que mejor escrita esta

5." Los adjetivos monosilabos terminados en au, auh, v. gr.:


blau, rauh y los siguientes no modifican su vocal radical:
blass
falsch
flach

palido
falso
plano

rund
sanft
schlank

redondo
suave
esbelto

i4s

froh
klar
lahm
nackt
roh

stolz
stumpf
voll
zahm

alegre
darG
cojo
desnudo
crudo

orgulloso
embotado
lIeno
manso
etc.

6." Tampoco modifican la vocal radical los adjetivos polisflabos;

v. gr.:
mutig
munter

valiente
alegre

compar.

mutiger
munterer, etc.

7." Los adjetivos siguientes forman los grados de comparaci6n de


una manera irregular:
hoch
nahe
gro
gut

alto
comp

cerca

grande

bueno

hher
nher
grer
besser

sup.

der hchste 0
der nchste
der grte
der beste

am
am
am
am

hchsten
nchsten
grsten
besten

Jeder ist sich selbst der Nchste. Das Leben ist der Gter hchstes nicht. Stroh gibt grere Haufen als Korn. Das Bessere ist der
Feind des Guten. Prfet alles und behaltet das Beste! Er hatte nicht
den mindesten Erfolg. Von allen Menschen traue dir selbst am
wenigsten!
8." Tambien puede expresarse el superlativo anteponiendo el
adverbio aufs (= auf das); v. gr.: (aufs beste, aufs schnste), 10 que
indica el mejor grado posible. Algunos adverbios forman el superlativo por la adici6n de st, v. gr.: uerst (extremadamente),
hchst (sumamente), etc.
9." Cuando la comparaci6n de igualdad se expresa por medio de
los adverbios dan ... como 0 menos ... que, estos se traducen por
(eben)so ... wie (0 als) y nicht so ... wie respectivamente; v. gr.:
Luis es tan joven como yo
Ludwig ist ebenso jung wie ich
Ich bin nicht so fleiig wie Ludwig Vo soy menos aplicado que Luis
Expresando la comparaci6n desigualdad de dos
adverbio que se traduce por als; v. gr.:
Die Stdte sind grer als die
Drfer
Der gute Name(n) ist kstlicher
als Gold

mas objetos, el

Las ciudades son mayores que


las aldeas
EI buen nombre es mas precioso
que el oro

10. a Las expresiones cuanto mas ... tanto mas, 0 cuanto


menos ... tanto menos se traducen al aleman por: je ... desto,
v. gr.:
Je hher der Berg, desto tiefer
das Tal

Cuanto mas alta (es) la montafia,


tanto mas profundo (es) el valle

Despues dei superlativo se pone el genitivo 0 la preposicion von


o unter con el dativo; v. gr.:
Goethe ist der bedeutendste aller deutschen Dichter (0 von allen
deutschen Dichtern 0 unter den deutschen Dichtern).
11.a Los adjetivos siguientes carecen de positivo:
der (die, das)
el exterior
der uerste
uere
el interior
der innerste
der innere
el superior
der oberste
der obere
el inferior
der unterste
der untere
el anterior
der vorderste
der vordere
el de atras
der hinterste
der hintere

el extremo
el
el
el
el
el

intimo
supremo
mas bajo
primero
ultimo

Wrter
die Ankunft
der Reiz
im Gegenteil
die Bedeutung
der Ackerbau
die Viehzucht
das Getreide
das Ausland
der Schnee
das Tal
der Berg
der Ausflug
das Recht
es gehrt
bedeutend

la lIegada
el aliciente
al contra rio
la importancia
la agricultura
la ganaderia
los cereales
el extranjero
la nieve
elvalle
el monte
la excursion
la razon
pertenece
importante

unbedeutend
entwickelt
gezwungen
er braucht
ewig
bedeckt
erfreuen
das l
das Kupfer
ntzlich
breit
leicht
tief

sin importancia
desarrollado
forzado
el necesita
eterno
cubierto
alegrar
el aceite
el cobre
util
ancho
facil, ligero (dei
peso)
profundo,
hondo

bung
Die Schweiz ist eins der schnsten und reichsten Lnder. Sie
gehrt zwar zu den kleinsten Staaten Europas, aber sie ist keineswegs
ein unbedeutendes Land. Der Ackerbau ist in der Schweiz nicht so

entwickelt wie in anderen Lndern. Die Viehzucht ist am bedeutendsten. Hohe und steile Gebirge, teilweise mit ewigem Schnee
bedeckt, freundliche, grne Tler und tiefe, blaue Seen erfreuen
berall das Auge. Inmitten dieser hohen Berge liegen oft reizende,
kleine Drfer. Im Winter ist das Land ebenso schn wie im Sommer.
Im Sommer kann man die schnsten Ausflge machen, im Winter
eifrig Sport treiben. Nicht umsonst nennt man die Schweiz mit vollstem Recht den Garten Europas.

Tema
La rosa es mas hermosa que la violeta. EI hermano es mas alto que
la hermana. Europa es mas pequena que Asia. Estas peras son mas
dulces que aquellas manzanas. Esta torre es mas alta que aquella iglesia. La primavera es la mas hermosa de las cuatro estaciones. EI aceite es mas ligero que el agua. EI plomo es util, el cobre es mas util, y
el hierro es el mas util [de los] metal[es]. Su jardin de usted es tan
hermoso y tan grande como el de mi vecino.

Gesprch
Ist das Veilchen schner als die
Rose?
Wer ist strker, Friedrich oder
Karl?
Welches ist das kostbarste
Metall?
Welches Metall ist am
ntzlichsten?
Woher kommt der beste Kaffee?
Welches ist die schnste Blume?
Ist Alfred lter als Sie?
Welches ist das strkste Tier?
Ist der Rhein ein breiter Fluss?

Nein, die Rose ist schner als


das Veilchen
Ich glaube (creo), Kar! ist
strker
Das Gold ist das kostbarste
Metall
Das Eisen ist am ntzlichsten

Er kommt aus Arabien


Die Rose ist die schnste Blume
Nein, er ist jnger als ich
Der Elefant ist das strkste Tier
Ja, er ist breiter als der breiteste
Fluss Spaniens
Welches war der klteste Monat Der (Monat) Januar war der
dieses Jahres?
klteste Monat dieses Jahres

lesestck
Rbezahls Rachel
Rbezahl, der Geist der schlesischen Berge, hrte die Stimmen
zweier Mnner und spitzte die Ohren, als er seinen Namen nennen
hrte. Wer sich vor Rbezahl frchteF, prahlte der Stenzel OUo,

das pfiffigste 3 Buerlein weit und breit, ist ein Narr. So gro ist seine Macht ja gar nicht. Ich hab's ihm schon fter gesagt. Und da ist
er ganz klein geworden. Dem Berggeist4 strubten sich die weien
Rauschebarthaares. Warte, dachte er, dich werd' ich lehren, mich
zu lstern 7. Am nchsten Tag verkaufte der Stenzel seinem Nachbarn seinen besten Ochsen. Der Stenzel-Bauer wollte sich gerade
zufrieden zum Mittagsschlfchen hinstrecken 8, da strzte 9 der Nachbar durch die Tr. Stenzei schrie er, dir sollen die Kle 10 im Halse steckenbleiben, du Gaunerll , du Betrger12, 'raus mit den Talern
oder... Da hast du ihn wieder, deinen Ochsen.
Drauen meckerte l3 der Ochse, es war ein drrer 14 alter Ziegenbock1s . Oben vom Berg her aber kam ein gellendes, schauerliches 16 Lachen. Stenzel ging es durch Mark und Glieder; so lachte nur
einer: Rbezahl. Und mit ihm spotteten 17 sie alle ringsum ber Stenzels fetten Ochsen.
Aber der Alte vom Berg war nicht rachschtig 18. Als Stenzel Frieda abends den drren Ziegenbock fttern wollte, stand er pltzlich
wieder da - ihr bester, Ochse.
1 venganza. 2 tener miedo deo 3 chistoso. 4 fantasma dei bosque. 5 pelos de la
barba. 6 espera. 7 molestar. 8 echarse a dormir. 9 se lanzo. 10 pelotas de patata. 11 bribon. 12 embustero. 13 brufiir. 14 escualido. 15 macho cabrio. 16 risa sarcastica. 17 se
burlaba. 18 vengativo.

Vierunddreiigste Lektion
Leccion trigesima cuarta
Adjetivos numerales
Numeros cardinales (Grundzahlen)
Ein, eine, ein (eins) uno, una
dos
zwei
tres
drei
cuatro
vier
cinco
fnf
seis
sechs
siete
sieben
ocho
acht
nueve
neun
diez
zehn
once
elf
zwlf
doce
dreizehn
trece
vierzehn
catorce
fnfzehn
quince
dieciseis
sechzehn

veinticuatro
veinticinco
veintiseis
veintisiete
veintiocho
veintinueve
treinta
treinta y uno
cuarenta
cincuenta
sesenta
setenta
ochenta
noventa
ciento
ciento uno

siebzehn
achtzehn
neunzehn
zwanzig
einundzwanzig
zweiundzwanzig
dreiundzwanzig

doscientos
trescientos
mil
dos mil
diez mil
un mill6n, etc.
un cera

1800
1892
1910
2004

vierundzwanzig
fnfundzwanzig
sechsundzwanzig
siebenundzwanzig
achtundzwanzig
neunundzwanzig
dreiig
einunddreiig
vierzig
fnfzig
sechzig
siebzig
achtzig
neunzig
hundert
(ein)hundert
(und)eins
diecisiete
zweihundert
dieciocho dreihundert
diecinueve tausend
veinte
zweitausend
veintiuno zehntausend
veintid6s
eine Million
veintitres
eine Null

achtzehnhundert
achtzehnhundertzweiundneunzig
neunzehnhundertzehn 1
zweitausendvier

Observaciones
1.a Las expresiones siguientes responden a la pregunta: wievielmal? (lcuantas veces?) y se forman anadiendo la palabra mal a
los numeros cardinales:

i5

1. Esta ultima farma se emplea, par regla general, en las fechas.

einmal
zweimal
dreimal
zehnmal
hundertmal
tausendmal

una vez
dos veces
tres veces
diez veces
cien veces
mil veces, etc.

2." EI signo aritmetico + (mas) se lee en aleman und


y - (menos) weniger 0 minus; v. gr.:

5+8=13
16-9= 7

plus,

fnf und acht ist dreizehn


sechzehn weniger neun ist sieben

3." Las tablas de multiplicar y de dividir se forman de la manera


siguiente:
2 x 2 = 4 zweimal zwei ist vier (dos veces dos son cuatro).
7 x 5 = 35 sieben mal fnf ist fnfunddreiig (siete veces cinco son
treinta y cinco), etc.
8 : 4 = 2 acht geteilt durch vier ist zwei.
15 : 3 = 5 fnfzehn geteilt durch drei gleich fnf, etc.
4." LQue edad tiene usted? 0 Lcuantos atlos tiene usted? se
traduce en aleman par wie alt sind Sie?. La contestacion se construye siempre con el verba sein y el adjetivo alt; v. gr.:
Ich bin zwlf Jahre alt.

Tengo doce atlos.

5." He aquf como se expresa en aleman la hora:


Wie viel Uhr ist es?
Es ist zwei Uhr.
Es ist ein Viertel nach zwei 0 es
ist ein Viertel drei (Uhr).
Halb drei (Uhr).
Ein Viertel vor drei 0 drei Viertel
drei (Uhr).
Zehn Minuten vor drei
Zehn Minuten nach drei
Um wie viel Uhr?
Um drei Uhr
Punkt drei Uhr
Gegen drei Uhr

LQue hora es?


Son las dos.
Son las dos y cuarto.
Las dos y media.
Las tres menos cuarto
Las tres menos 10 minutos
Las tres y 10 minutos
LA que hora?
A las tres
A las tres en punto
A eso de (sobre) las tres

6." En el atlo de 0 en, se traduce por im Jahr(e)>>; p. ej.:

rn

Im jahr(e) neunzehnhundertneunundfnfzig

En (ei afio de) 1959

7." Quince dias se traduce por vierzehn Tage: vor vierzehn


Tagen (hace 15 dias).

Wrter
die Mnzeinheit
der Euro

la unidad
monetaria
el euro

die Mnze

la moneda

das Papiergeld

der Wert
prgen
es zerfllt
abgekrzt

el papel
moneda
el billete
de banco
en circulaci6n
la moneda,
pieza
el valor
acufiar
se divide
abreviado

die Mnzwerkstatt
sich befinden
das Messing
ausgeben
ausben
genannt

la casa de la
moneda
encontrarse
ellat6n
emitir
ejecutar
mencionado

die Banknote
im Umlauf
das Geldstck

zu Mittag
essen
ich esse zu
Mittag
zu Abend
essen
ich esse zu

comer (al medio


dia), almorzar
yo como
cenar
yo ceno

Abend
ich esse

como, estoy
comiendo

er (sie) lebt
gelernt
geschossen

el (ella) vive
aprendido
matado, muerto
(con arma de
fuego)
ganado
lcuanto, -os?

gewonnen
wie viel? wie
viele?
noch
schon
wie heit?
wie lange?

todavia, aun
ya
lc6mo se lIama?
lcuanto tiempo?

bung

Das deutsche Geld


Die Mnzeinheit Deutschlands war die Deutsche Mark (abgekrzt DM); sie zerfiel in 100 Pfennig (abgekrzt Pf.). Es gab Silber-,
Nickel-, Messing- und Kupfermnzen, die in deutschen Mnzwerksttten geprgt wurden. Die Geldstcke, die sich in Deutschland im
Umlauf befanden, waren folgende: die 5-, 2- und 1-Markstcke, die
50-, .1 0-, 5-, 2- und l-Pfennigstcke. Die 5-Markstcke waren aus
Silber. Die 2- und 1-Markstcke und die 50-Pfennigstcke waren

aus Nickel. Die 10- und 5-Pfennigstcke waren aus Messing, die 2und 1-Pfennigstcke aus Kupfer.
Auer dem gennanten Metallgeld war auch Papiergeld (Banknoten) im Umlauf. Es gab Banknoten im Wert von 10, 20, 50 und 100
DM. Der Staat allein hat das Recht, Papiergeld zu drucken, er lsst
dieses Recht durch die Deutsche Bundesbank ausben. Heutzutage.
ist die Whrung Deutschlands der Euro.

Tema
lCuantas son seis y nueve? Seis y nueve son [Link] son
tres por diez? Tres por 10 son 30. lCuantos dias tiene una semana?
Una semana tiene siete dias. EI mes de junio tiene 30 dias. lQue edad
tiene usted? Tengo veinte arios. lQue edad tiene su hermano de
usted? Tiene 15 arios. lVive todavla su abuelo de usted? SI, serior,
vive aun, pero ya es muy viejo, tiene 85 arios. lA que hora come
usted? Como a la una menos cuarto. 28 : 7 = 4. 19 - 11 = 8.

Aus dem tglichen Leben


Herr Ober!
Ich mchte zahlen
Sofort!
Wie viel bin ich schuldig?
Drei Euro fnfzig
Knnen Sie mir auf einen 20Euroschein herausgeben?
Gewiss, hier sind 16
Euro und 50 Cent
Behalten Sie die 50 Cent
Besten Dank!
Haben Sie kein kleines Geld?
(0 Kleingeld)
Tut mir leid, ich habe kein
kleines Geld mehr

iCamarero!
Quisiera pagar
jEn seguida!
lCuanto le debo?
Tres euros con 50
lTjene usted cambio de un
billete de 20 euros?
Si, aquf tiene usted 16 euros
con 50
jQuedese usted con los 50
centimos!
jMuchas gracias!
lNo tiene usted moneda
pequeria (0 suelta)?
Lo siento, no tengo moneda
suelta

Fnfunddreiigste Lektion
Leeeion trigesima quinta
Adjetivos numerales
Nuineros ordinales (Ordnungszahlen)
Se forman estos numeros anadiendo a los cardinales, hasta 19, la
silaba te; desde 20, se anade la silaba ste.
Exceptuanse: der erste, der dritte y der achte. Todos los
ordinales se declinan como los adjetivos precedidos dei artfculo
determinado (v. p. 133).
der (die, das)

erste
zweite
dritte

vierte
fnfte
sechste
siebte

achte
neunte
zehnte
elfte
zwlfte
dreizehnte
vierzehnte
fnfzehnte
sechzehnte
siebzehnte

achtzehnte
neunzehnte

el primero

der zwanzigste

el vigesimo

elsegundo
el tercero
el cuarto
el quinto
elsexto
elseptimo
eloctavo
el noveno, nono
el decimo
el undecimo
el duodecimo
el decimotercio
el decimocuarto
el decimoquinto
el decimosexto
el decimoseptimo
el decimoctavo
el decimonono

einundzwanzigste
zweiundzwanzigste
dreiigste
vierzigste

el vigesimo primero
el vigesimo segundo
el trigesimo
el cuadragesimo

f nfzi gste

el quincuagesimo
sechzigste
el sexagesimo
siebzigste
el septuagesimo
achtzigste
el octogesimo
neunzigste
el nonagesimo
hundertste
el centesimo
zweihundertste el ducentesimo
tausendste
el milesimo
(die, das)
el ultimo
letzte
vorletzte
el penultimo

Observaciones
1 .a Se usan en aleman los numeros ordinales para designar las
fechas y para indicar el orden de sucesi6n de los monarcas; p. ej.:
Der erste Mrz
Der zweite April
Der sechsundzwanzigste
September

EI primero [de] marzo


EI dos [de] abril
EI veintiseis de septiembre

Heinrich der Viertel


Napoleon der Dritte

Enrique Cuarto
Napoleon Tercero

2." La pregunta LA cuantos (dei mes) estamos hoy?, se traduce


por: Der wievielte ist heute? 0 por: Den wievielten haben wir heute?
3." La respuesta Hoy estamos a 12 de diciembre se traduce por:
Heute ist der zwlfte Dezember; 0 bien se dice asf: Wir haben den
ersten Mai (Estamos a primero de mayo).

Wrter
der Morgen
der Mittag
der Abend
die Nacht
die Mitternacht
der Geburtstag
das jahrhundert
der Neujahrstag
entschuldigen
Sie
ausgenommen
wird gebildet
das Schaltjahr
der Anfang
die Mitte
herrlich
also

la manana
el mediodfa
el anochecer
la noche
la medianoche
el cumpleanos
el siglo
ei dia de ano
nuevo
usted dispense
excepto
se forma
el ano bisiesto
el principio
la mitad
magnffico
pues

die Art
hflich
ich gehe
geboren
finden
es heit
sie dauerten
verbracht
die Ferien
der Schnellzug
der Zeitunterschied
wir sind abgereist
wir sind angekommen
wir blieben
wir gingen
gereist

la clase, manera
cortes
voy
nacido
encontrar
se lIama
duraron
pasado
las vacaciones
el tren rapido
la diferencia de
hora
salimos
lIegamos
nos quedamos
fuimos
viajado

bung
Wann ist dein Geburtstag? Mein Geburtstag ist am 30. (= dreiigsten) juli. Wie alt bist du? Ich bin 22 jahre alt, ich gehe ins 23.
jahr. In welchem jahr bist du geboren? Ich bin im jahre 1935 geboren. Entschuldigen Sie, ist der Arzt zu sprechen? Nein, er ist von 2 bis
4 Uhr zu sprechen, sonntags ausgenommen. Sie werden diese SteIle in dem zweiten Teile des vierten Bandes dieses Werkes finden. Wir
leben im 20. jahrhundert. Ein jahrhundert wird aus 100 jahren gebil1. Empleados con los nombres de monarcas, los numeros ordinales toman en
aleman el articulo determinado y se escriben con letra inicial mayuscula.

iSs

det. Der Monat ist der zwlfte Teil des jahres. Der erste Tag des jahres heit Neujahrstag.

Tema
Nuestras vacaciones duraron tres meses. Hemos pasado casi todo
el verano en Alemania. Las dos primeras semanas de nuestras vacaciones estuvimos en casa. EI dia 20 de julio salimos de Madrid con el
tren rapido para Paris. Llegamos a eso de las 11 de la noche y nos
quedamos allf toda una semana. EI primer dia fuimos a ver la ciudad,
el segundo estuvimos en Versalles. De Paris a Alemania hemos viajado en segunda clase. EI dia tres de agosto estuvimos en Colonia. Es
una ciudad muy bonita. Hemos visto la magnifica catedral y muchas
iglesias antiguas dei siglo trece. En Berlin hemos pasado una semana. La diferencia de hora que antes existia entre Paris y Berlin y que
era aproximadamente de 44 minutos, ya no existe desde que se
cuenta segun la MEZ (=Mitteleuropische Zeit, hora normal de la
Europa central). Estuvimos tambien en Leipzig, Munieh, Francfort y
Heidelberg. Hemos viajado a 10 largo dei hermoso Rhin. Hace 15 dias
que hemos vuelto a Madrid.

Aus dem tglichen leben


Um wie viel Uhr essen Sie zu
Mittag?
Ich esse um 1 Uhr
Wo speisen Sie gewhnlich?
Zu Hause; aber bisweilen speise
ich auer dem Hause
Wo speisen Sie heute Mittag?
In einem kleinen Restaurant in
der Ludwigstrae
Knnen Sie dieses Restaurant
empfehlen?
ja, es ist gut
Was kostet das Mittagessen?
Es kostet 14 Euro; aber ich
speise gewhnlich nach der
Karte

LA que hora almuerza usted?


Almuerzo a la una
LD6nde acostumbra usted
almorzar?
En casa, pero algunas veces
almuerzo fuera de casa
LD6nde almuerza usted hoy?
En un pequefio restaurante en la
Ludwigstrae
LPuede usted recomendar este
restaurante?
Si, es bueno
LCuanto cuesta el almuerzo?
Cuesta 14 euros, pero yo suelo
comer a la carta

Lesestck

Die Zeit
1. Wir teilen Tag und Nacht in 24 Stunden. Wir beginnen 1 den
Tag um Mitternacht und zhlen 2 von da bis zum Mittag 12 Stunden.
Von Mittag bis Mitternacht zhlen wir nochmals 12 Stunden. Eine
Stunde hat 60 Minuten, eine Minute 60 Sekunden. Die Uhren zeigen uns an 3, welche Stunde wir haben, oder wie spt es ist. Es gibt
verschiedene Arten von Uhren: Turmuhren, Wanduhren, Stand- und
Taschenuhren.
2. Der Sonntag ist der letzte Tag in der Woche, da ruhen 5 die Leute von der Arbeit aus 5 An den ander(e)n Tagen treibt jeder sein Geschft oder seine Arbeit; darum nennt man sie Werktage; ihre Namen
sind: Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Sonnabend
(oder Samstag). Das jahr wird in vier jahreszeiten eingeteilt6, diese
sind der Frhling, der Sommer, der Herbst und der Winter. Dreihundertfnfundsechzig Tage machen 7 ein jahr aus 7, jedes vierte jahr ist
ein Schaltjahr, das hat einen Tag mehr, das macht 366. Man hat auch
das jahr in 12 Monate (ein)geteilt. Die Monate sind nicht alle gleich
lang. April, juni, September und November haben 30 Tage, der
Februar hat nur 28 und im Schaltjahr 29; alle anderen Monate
-januar, Mrz, Mai, juli, August, Oktober, Dezember- haben 31
Tage. Wir fangeng das jahr mit dem 1. januar ans und schlieen 9 es
mit dem 31. Dezember. Der erste Tag des jahres heit Neujahrstag.
1 empezamos. 2 contamos. 3 nos indican. 4 distinto, correspondiente. 5 descansan. 6 dividido. 7 hacen. 8 empezamos. 9 terminamos.

Sechsunddreiigste Lektion
Leccion trigesima sexta
Pronombres personales
Los pronombres personales son:
Sing. ich (yo), du (tu), er (ei), sie (ella), es (ei, ella, ello).
Plur. wir (nosotros), ihr (vosotros), Sie (usted, ustedes), sie (ellos
o ellas).
Dec/inacion de los pronombres personales

Sing.

Primera persona: ich


PI. wir
yo
de mi
unser
a (para) mi, me
uns
uns
me, ami

N. ich
G. meiner
D. mir
A. mich

nosotros, -as
de nosotros, -as
nos, a nosotros
nos, a nosotros

Segunda persona: du
Sing.

N. du

tu
de ti
a (para) ti, te
te, a ti

G. deiner
D. dir
A. dich

PI. ihr
euer
euch
euch

Tercera persona: er, sie, es


(fem.)
sie
el
ella
Sing. N. er
ihrer de ella
G. seiner de el
ihr
a ella, le
D. ihm a el, le
a el, le, 10 sie
a ella, la
A. ihn
(mase)

N. sie
G. ihrer
D. ihnen
A. sie

vosotros, -as
de vosotros, -as
os, a vosotros, -as
os, a vosotros, -as

(neutra)
es
el, ella, ello
seiner de el
ihm
a el, le
le, la, 10
es

Plural (comun a los tres generos)


ellos, ellas
de ellos, de ellas
a eil os, a el las, les
a eil os, a ellas, los, las

EI pronombre de cortesia Sie (usted, ustedes)


Sing. N. Sie
usted
PI. Sie
ustedes
G. Ihrer
de usted
Ihrer de ustedes
D. Ihnen
austed
Ihnen a ustedes
austed
Sie
A. Sie
a ustedes

A la tercera persona corresponden ademas el indeterminado


man (uno, se), y el reflexivo sich (se), que son invariables; v. gr.:
man verkauft (se vende); man irrt sich leicht (uno se equivoca
facilmente).
Observaciones
1 .a Las expresiones: yo mismo, tu mismo, el mismo se traducen
por <<ich selbst, du selbst, er selbst, etc.; p. ej.:

Wer hat diesen Brief gebracht?


Ich selbst habe diesen Brief (ich
habe d. Br. selbst) gebracht

lQuien ha traido esta carta?


He traido esta carta yo mismo

2." Son de notar las expresiones siguientes:

ich bin es (ich bin's)


du bist es (du bist's)
er ist es (er ist's)
Sie sind es (sind's), etc.

soy yo
eres tu
es el
es Vd., son Vds.

bin ich es?


bist du es?
ist er es?
sind Sie es?

lSoy yo?
leres tu?

les el?
les usted?

En el estilo familiar, la edel neutro es se suele suprimir, indicandolo por un ap6strofo: <<ich bin's, du bist's, etc.; bin ich's?, etcetera.
3." EI pronombre de la tercera persona (ei, ella) se traduce en aleman unas veces por er, otras por sie 0 por es, segun sea el genera dei
sustantivo que sustituye; v. gr.:
Wo ist mein Hut?
Er ist in Ihrem Zimmer
Wo ist Ihr Pferd?
Es ist im Stall
Ist die Sonne gro?
Ja, sie ist sehr gro

lD6nde esta mi sombrero?


(EI) esta en su cuarto de usted
lD6nde esta su caballo de usted?
(EI) esta en la cuadra
lEs grande el sol?
Si, (ei) es muy grande

4." Si el pronombre sirve como complemento directo (acusativo)


o indirecto (dativo), se le coloca despues dei verba en los tiempos
simples, y despues dei auxiliar en los compuestos. Cuando concurren ambos casos en la misma frase, el acusativo precede al dativo;
p. ej.:

Haben Sie meinen Hut (m.)?


Ja, ich habe ihn
Haben Sie die Zeitung gelesen?
Nein, ich habe sie nicht gelesen

lTiene usted mi sombrero?


Si, 10 tengo
lHa leido usted el diario?
No, no 10 he leido

Verkaufen Sie Ihr Haus?


ja, kh verkaufe es
Haben Sie Ihr Haus verkauft?
Nein, ich habe es nicht verkauft
Verkaufen Sie ihm Ihr Haus?
ja, mein Herr, ich verkaufe es ihm
Gib es mir
Gib es ihm (0 ihr)
Geben Sie es mir
Geben Sie es ihnen

lVende usted su casa?


SI, la vendo
lHa vendido usted su casa?
No, no la he vendido
lLe vende usted a (ei) su casa?
SI, sefior, (yo) se la vendo a (ei)
Damelo
Daselo
Demelo
Deselo (a ellos)

5. a En el plural, el pronombre de la tercera persona sie tiene una


sola forma para los tres generos:
Ich kenne sie
Ich kenne sie
Ich kenne sie

Yo los conozco (a los hombres)


Yo las conozco (a las mujeres)

Yo los conozco (a los nifios)


Wrter

reden
sprechen (irr.)
bedrfen (gen.)
part. bedurft
gedenken (gen.)
part. gedacht
erzhlen
part. erzhlt
finden (irr.)
sich erbarmen
(gen.)

hablar, perorar
hablar
necesitar

sich erinnern
(gen.)
schicken
verzeihen (irr.)
recordar
erwarten
part. erwartet
contar
ehrlich
schon
encontrar, hallar nicht mehr
compadecerse
danken (reg.)

acordarse
enviar, remitir
perdonar
esperar
honrado
ya
no ... ya
dar las gracias

bung
1. Du lobst mich. Er straft ihn. Sie kennt uns. Wir hren Sie. Wir
hren sie. Ich und mein Bruder suchen Sie. Machst du deine bersetzung? ja, ich mache sie. Wo hast du dein Buch? Ich habe es verloren. Achten Sie diesen Mann? Nein, ich achte ihn nicht, er ist nicht
ehrlich. Von wem sprechen Sie? Wir sprechen von ihm - von ihr von Ihnen - von ihnen. Hat es Ihr Vater selbst erzhlt? Er hat es nicht
selbst erzhlt; mein Onkel hat es mir erzhlt. Kommen Sie! Zeige es
mir! Wer ist da [0 es]? Ich bin es (0 ich bin's). - Er ist es (0 er ist's).
Sind Sie es (0 sind Sie's)? ja, ich bin es (ich bin's).
2. P6ngase 10 forma correspondiente dei pron. pers.: Erzhlen Siedie Geschichte. Der Freund erinnerte sich -. Er bittet - um eine

Gunst. Wir dankten - (den Eltern). Wir gedenken - und dei- Verwandten. Erinnere di- uns- und uns- Freunde. Wir erbarmen uns
dei-.

Tema
Mi hermano y yo estuvimos en casa de mi Ho. Tu y tu hermana
estuvisteis en el teatro. Te amo. Mi padre me ama. Elle estima. Ella
[Ie] estima austed. Ellos nos conocen. lCastigara usted al muchacho? No, no le castigare; le (dat.) perdono. lMe oye usted? Le oigo
(a usted). lOye usted tambien a mi hermano? No, no le oigo'lD6nde esta mi pluma? No la tengo. lQuien esta alli (da)? lEs el? Si, el es.
lD6nde esta su amo de usted? Le espero aquf.

Lesestck

Fahrt zu den Seehundsbnken 1


Whrend der Ferien besuchten wir, meine Klassenkameraden
und ich, von der nordfriesischen Insel Wangerooge aus die Seehundsbnke. Keine Wolke zeigte 2 sich am Himmel, als wir abfuhren. Doch hatten wir so hohen Seegang 3 , dass einige Schulfreunde
seekrank4 wurden. Nach etwa zweistndiger Dampferfahrt 5 erreichten 6 wir unser Zie1 7 Die Passagiere wurden in Boote8 gesetzt und
ganz nahe an die Sandbnke herangefahren. Und da sah ich sie
zum ersten Male - Seehunde. Sie lagen 9 wohlig 10 auf den Sandbnken und gaben Lautell von sich, die sich wie heiseres Bellen 12
anhrten 13
Mein Boot trieb immer nher an die Sandbank heran, und
schlielich kletterte 14 ich an Land l 5. Dicht vor mir lag ein ausgewachsener Seehund von ungefhr 2 Meter Lnge. Seinen kugeligen 16
Kopf zierte eine breite Narbe 17, und dann sah ich erst, dass der ganze walzenfrmige. Rumpf nur so mit Narben berst18 war. Na, dachte ich, der hat sicher schon allerlei durchgemacht. Das gelbbraune
Fell meines Seehundes zeigte viele dunkle Tupfen 19
Nun versuchte ich, mich ganz nahe an ihn heranzupirschen 20 Er
muckste 21 sich nicht und lie sich mit gelangweilter22 Miene knipsen 23 Als ich meinen Fotoapparat wieder eingesteckt hatte, wurde
ihm die Sache zu dumm. Er hob 24 seinen Hinterleib an, warf dann
den Rumpf nach vorne und watschelte 25 mhsam 26 zum Wasser. Dort
fhlte er sich sichtlich wohler. Wie ein Torpedo durchschnitt sein
stromlinienfrmiger Krper die Wellen. Von Zeit zu Zeit tauchte er
wieder auf, um Luft zu holen. Einmal blieb er dabei lnger an der
Wasseroberflche und ugte gespannt ins Wasser. Was mochte er
wohl entdeckt haben? Ein paar Fische? Tatschlich! Als er nach eini-

i6i

gen Minuten wieder auftauchte, hatte er etwas in der Schnauze27 ,


das nur ein Fisch sein konnte.
So beobachtete ich ihn noch eine ganze Weile und nahm Eindrcke 28 mit heim, die ich nie vergessen werde.
1 foca marina. 2 se veia. 3 marca alta. 4 marearse. 5 travesia en barco. 6 alcanzar.
meta, finalidad. 8 lancha. 9 campaban. 10 comodamente, a su gusto. 11 tono. 12
ladrido. 13 se oian. 14 subi. 15 a tierra. 16 redondo. 17 cicatriz. 18 cubierto deo 19 puntos. 20 acercarse. 21 se movio. 22 aburrido. 23 fotografiar. 24 levanto. 25 encamino. 26
penosamente. 27 hocico. 28 impresion.

Siebenunddreiigste Lektion
Leeeion trigesima septima
Pronombres relativos
Son pronombres relativos los que se refieren a persona 0 cosa de
que anteriormente se ha hecho mencion. En las oraciones de relativo, el verba - en los tiempos compuestos el auxiliar - ocupa el ultimo lugar. Son pronombres relativos:
welcher, welche, weiCheS)
I
11
I
.
der, die, das
que, e cua, a cua , qUlen

Declinacion de welcher, welche, welches


Singular
(tern.)
welche
que,
la cual
deren
cuya, de
la cual
welcher a la cual
welche
que,
la cu al

(masc.)
N. welcher que,
el cual
cuyo,
G. dessen
dei cu al
D. welchem al cual
A. welchen que,
el cual

N. welche
G. deren
D. welchen
A. welche

(neutra)
welches que,
el cual
dessen
cuyo,
dei cual
welchem al cual
welches que,
el cual

Plural
(para los tres generos)
que, los cuales, las cuales
cuyos, cuyas
a que, a los cuales, a las cuales
que, los cuales, las cuales

Declinacion deI pronombre relativo der, die, das

N. der
G. dessen
D. dem
A. den

Singular
(masc.)
que, el cual
cuyo
al cual
el cual, que

(tem.)
die
deren
der
die

(neutra)
das
dessen
dem
das

Plural
(para los 3 generas)
die
deren
denen
die

Wo ist der Mann, welcher (0 der) LDonde est el hombre que trajo
la carta?
den Brief gebracht hat?

i63

Hier ist der Tee, den (0 welchen)


Sie verlangt haben
Hier sind die Taschentcher, weIche (0 die) Sie gekauft haben

Aquf esta el te que usted ha


pedido
Aquf estan los pafiuelos que
usted ha comprado

Observaciones
1.- Cuando los pronombres relativos hacen referencia a una cosa
y estan precedidos de las preposiciones mit, in, von, aus, fr, ZU,
etc., ambas palabras pueden ser sustituidas por una compuesta, formada de wo (en lugar dei pronombre relativo) y la preposicion respectiva; si esta principia con vocal, hay que intercalar una r (v. pp.
85, 3." Y 88, 2.-). Resultan, pues, las siguientes palabras compuestas:
womit = mit welchem (0 dem), mit welcher, mit welchen
= in welchem, in welcher, in welchen
wovon = von welchem, von welcher, von welchen
woraus:: aus welchem, aus welcher, aus welchen
worauf = auf das, auf welches
wofr = fr welchen, fr welche, fr welches
wozu = zu welchem, zu welcher, zu welchen

wonn

Der Schlssel, womit (mit


welchem, mit dem) ich die
Tr ffnete
Das kleine Zimmer, worin (0 in
welchem, in dem) ich schlafe

La lIave con que abrf la puerta

EI pequefio cuarto en que (0 en


el cual) yo duermo

2." Las oraciones de relativo se encierran entre dos comas; p. ej.:


Der (Mann), welchen ich kenne, ist hier.

Wrter

.......
164

der Seiltnzer
die Kunst

el-acrobata
el arte

das Kunststck

la habilidad,
la mafia
la cuerda
eloficio
travieso
ejecutar
estirar,
extender
permitir

erhalten (irr.)
bekannt
geliehen
unterhaltend
genommen
(; ankommen (irr.)
ffnen

elladron
allf esta
(estan)
recibido
conocido
prestado
divertido
tomado
lIegar
abrir

das Seil
das Handwerk
mutwillig
verben
spannen

(; gestorben

muerto

erlauben

der Dieb
dort ist (sind)

zerbrochen 0
entzwei
zhlen
der Schelm
die jugend
der Streich

rota
contar
el picaro
la juventud
la bribonada

verknden
herzlich lachen
er sa
er fiel
er schnitt
zornig sein

anunciar
reir a carcajadas
estaba sentado
se cayo
el corto
estar enfadado

bung
1. Vor langen jahren lebte in einem Dorf an der Saale ein Schelm,
dessen Name Till Eulenspiegel war. Von jugend an verbte er allerlei
mutwillige Streiche. Nach dem Tod seines Vaters musste Till, der
sechzehn jahre alt war, sein Brot verdienen. Da sagte er zu seiner
Mutter: jedermann bewundert die Seiltnzer. Ich will Seiltnzer werden. Das ist ein Handwerk, das viel Geld ins Haus bringen wird. Seine Mutter wollte das nicht erlauben, aber er spannte ein Seil, das er
gekauft hatte, von einem Fenster des Hauses ber die Saale. Dann
verkndete er: <<Ich will neue Kunststcke zeigen, an die (woran)
man nie vorher gedacht hat. Da kamen die Einwohner des Dorfes
zusammen, um die Kunststcke zu sehen, von denen (wovon) Till
erzhlt hatte. Schon sa er auf dem Seile, aber seine Mutter war zornig, eilte aus dem Hause und schnitt das Seil durch. Plumps! fiel Till
ins Wasser, und die Bauern lachten herzlich darber.
2. Completense las oraciones, afladiendo la forma correspondiente
dei pronombre relativo: Das Haus, aus - ich kam, gehrt meinem
Onkel. Das Mdchen, mit - sie spielt, ist sehr fleiig. Das Buch, - ich
dir brachte, ist sehr gut. Das Schloss, in - Saal der Empfang stattfand,
liegt sehr schn.

Tema
EI hombre que ha tomado su dinero de usted, es un ladron. La
casa que usted ha visto, esta vendida. Ellibro que usted ha lerdo, es
muy conocido. Yo no quiero (0 amo) a los nifios que lIoran. Los libros
que usted me ha dado, son muy divertidos. Espafia es un pars que
tiene muchas montafias. Se ha hallado la lIave con la cual el ladron
2ha labierto la puerta. La caja, en la cual 2estaba lmi sortija, esta rota.

lesestck
Vorsicht ist besser als Nachsicht
Zwei alte jungfern 1 bewohnen miteinander eine Wohnung in
einer Grostadt.

Dortselbst klopft2 eines Tages ein Bettler. Die eine der beiden ffnet ein wenig vorsichtig 3 und ngstlich 4
Ob sie nicht eine alte Hose fr ihn htten, fragt der Bettler.
Und die alte Dame sagt. Wir haben solches nicht. Hier wohnen
nur Frauen.
Kaum jedoch hat sie die Tr geschlossen, durchfhrt die andere
ein eisigerS Schreck. Wie konntest du ihm sagen, dass hier nur
Frauen wohnen, wirft sie der Kollegin vor. Er wird kommen und
einbrechen 6 !
Da reit' erstere die Tr noch einmal auf und ruft dem Bettler
nach: Aber nachts sind immer Mnner hier!

1 solteronas. 2 lIam6. 3 con precauci6n. 4 miedosa.


robar, asaltar. 7 abri6 la puerta de par en par.

le dio escalofrfos dei susto.

Achtunddreiigste Lektion
Leccion trigesima octava
Pronombres y numerales indeterminados
I. Adjetivos indeterminados:
Singular
(neutra)

(masc.)

(fern.)

jeder
aller (all)
kein
wenig
viel
wie viel?

jede
alle
keine
wenig(e)
viel(e)
wie viel(e)?

jedes
alles (all)
kein
wenig
viel
wie viel?

cada
todo
ninguno
poco
mucho
lcuanto?

Plural
(para los 3 gen eros)
(falta)

alle
keine
wenige
viele
wie viele (wie viel)?

Los tres siguientes carecen de singular:


beide
einige
mehrere

los (las) dos, ambos, -as


algunos, -as
algunos, varios

Jedes Kind
Ich habe viele Bcher
Er hat wenig Geld
Beide Schwestern sind tot
Mein Vater hat mehrere Huser

Cada nifio
Tengo muchos libros
Tiene po co dinero
Las dos hermanas han muerto
Mi padre tiene varias casas

Observaci6n. EI artfculo determinado despues de todo (aller,


etcHera) no se traduce; v. gr.: todo el dinero (alles Geld), todos
los dias (alle Tage). Pero cuando todo significa entero, se traduce par ganz precedido dei artfculo; v. gr.: todo el mes (der
ganze Monat). Todo seguido de un adjetivo posesivo en sing., se
traduce por all; v. gr.: todo mi dinero (all mein Geld).

11. Son pronombres indeterminados:


man
einander
jedermann 1, ein jeder
jemand 1
niemand 1

se, uno
el uno al otro, la una a la otra
cada uno, cada cual, tod os
alguno, alguien
ninguno, nadie

1. EI genitivo es jedermanns, jemand(e)s, niemand(e)s.

mancher
selbst
etwas
nichts

hay quien, muchos


mismo, misma
algo, alguna cosa
nada

111. Son numerales indeterminados:


jeder, jede, jedes
einer, eine, eines
keiner, keine, keines
der eine ... der and(e)re
pi. die einen ... die ander(e)n
ein and(e)rer, eine and(e)re, ein and(e)res
einige
and(e)re
beide
mehrere
die meisten
viel
pi. viele
wenig
pi. wenige
alles
pi. alle
alles was

cada uno (una)


alguno, -a
ninguno, -a
el uno ... el otro
los unos ... los otros
otro, otra
algunos
otros
el uno y el otro, ambos
varios, algunos
los mas, la mayor parte
mucho
muchos
poco
pocos
todo
todos
todo 10 que

Wrter
die Stimme
das Gewissen
die Erfahrung
singen (irr.)
der Preis
helfen (irr.)
tun Sie

la voz
la conciencia
la experiencia
cantar
el premio; precio
ayudar
haga usted

angetroffen
hflich
gekommen
bereit
die Rechnung
die Leute
bezahlen

encontrado
cortes
venido
dispuesto
la cuenta
la gente
pagar

bung
Man ist glcklich, wenn man zufrieden ist. Diese zwei Mdchen
lieben einander. Ich kenne niemand in dieser Stadt. Klopft jemand?
Ich hre jemandes Stimme. Tun Sie nie etwas gegen Ihr Gewissen!
Keiner ist ohne Fehler. Die Menschen sollen einander helfen. Keiner
von uns hat den Preis gewonnen. Jedermann wnscht reich zu sein.
Der eine ist [ein] Franzose, der andere ist [ein] Amerikaner. Einige
sind fleiig, andere sind trge. Jeder (0 ein jeder) hat seine Fehler.

Viele haben die nmliche Erfahrung gemacht. Mehrere haben das


nmliche gesehen. Die meisten von meinen Freunden sind gestorben. Mancher kauft und bezahlt nicht.

Tema
Enrique, L ha lIegado alguna carta para mf? No ha Ilegado ninguna, sefiorito. LHa venido alguien? Hasta ahora no ha venido nadie.
Ayer vino un criado de su padre de usted y entrego unos papeles a
su hermana. Bueno, si preguntase alguien por mf, di que he salido
para visitar a uno de mis amigos. Nadie en esta ciudad conoce a mi
amigo. No digas nada a nadie. Aquf hay algo que no comprendo.
Cada uno tiene sus faltas, pero cada uno quiere tener razon. Los
hombres deben ayudarse los unos a los otros. Hay ciertos hombres
con quienes no se puede tratar. [Lo] he ofdo todo. Todos han hablado, pero ninguno estaba dispuesto a hacerlo.

lesestck

Das Wrtchen man


Wer ist man? Man sieht' nicht gern eine Spinne 2, die andere verspeisen 3; man isst4 gern Austern 5; man grndet6 ein Geschft, durch
welches man gern jedermann Konkurrenz 7 macht bis zum uersten 8 Man hat begrndete 9 Aussicht lO, demnchst " im Amt vorzurcken '2, da man sagt, dass der Mann, dessen Platz man gern einnehmen 13 mchte13, schwer'4 krank liegt...
Man mchte unbeschreiblich '5 gern '5 das beste Bild in der Kunstaustellung '6 aufhngen '7, man mchte dies, man mchte das, und
- man ist dazu berechtigt'8; denn wozu, fragt man, ist man sonst da
in der Welt? Und man ist da - seltsamerweise '9 ! Oh! das schreckliche 2D , das wundervolle2 , erhabene 22 kleine Wort: man!
'
(Nach WILH. RAABES HORACKER)
1 ve. 2 arafia. 3 comerse. 4 come. S ostras . funda. 7 competencia. a tode trance. 9 fundada. 10 probabilidad, esperanza. 11 dentro de poco. 12 avanzar en el
empleo. 13 ocupar quisiera. 14 muy, extremadamente. 1S gustaria inmensamente. ,.
exposici6n. 17 exponer, colgar. ,. tiene derecho a ello. 19 caso extrafio. 20 atroz. 21
maravillosa. 22 sublime.

Neununddreiigste Lektion
Leccion trigesima novena
Voz pasiva
La voz pasiva se forma con el auxiliar yverde~ (p. 181-num. 26)
y el participio pasado, por eso tambien lIamado pasivo de los verbos
activos; v. gr.:
geliebt werden
getadelt werden

ser amado, querido


ser vituperado, censurado

Conjugaci6n
Gelobt werden (ser alabado)
Presente

ich werde (von meinem Lehrer) gelobt soy alabado, -a


eres alabado, -a
du wirst... gelobt
er (sie, es) wird... gelobt
es alabado, -a
wir werden ... gelobt
somos alabados, -as
ihr werdet... gelobt
sois alabados, -as
Vds. son alabados, -as
Sie werden ... gelobt
sie werden ... gelobt
son alabados, -as
Preter;to imperfecto

ich wurde ... gelobt


du wurdest... gelobt
er (sie, es) wurde ... gelobt
wir wurden ... gelobt
ihr wurdet ... gelobt
Sie wurden ... gelobt
sie wurden ... gelobt

era 0 fui alabado, -a


eras 0 fuiste alabado, -al
etc.

Futuro imperfecto

ich werde ... gelobt werden


du wirst... gelobt werden
er (sie, es) wird... gelobt werden

sere alabado, -a
seras alabado, -a
sera alabado, etc.

Condicional imperfecto

ich wrde ... gelobt werden


du wrdest ... gelobt werden
er (sie, es) wrde gelobt werden

serfa alabado, -a
serfas alabado, -a
serfa alabado, etc.

Preterito perfecto compuesto


ich bin ... gelobt worden 1
du bist... gelobt worden
er (sie, es) ist ... gelobt worden
wir sind ... gelobt worden
ihr seid... gelobt worden
Sie sind... gelobt worden
sie sind... gelobt worden
Pluscuamperfecto:
Pluscuam. de subj.:
Futura perfecto:
Condicional perf.:

he sido alabado, -a
has sido alabado, -a
ha sido alabado, etc.

ich war... gelobt worden, etc.


wenn ich ... gelobt worden wre, etc.
ich werde gelobt worden sein, etc.
ich wrde gelobt worden sein, etc.
Infinitivo

Presente: gelobt werden 0 gelobt zu werden ser (0 de ser) alabado


um gelobt zu werden para ser alabado

Dei mismo modo se conjugan:


geliebt werden
gestraft werden
verbessert werden
gebaut werden

ser amado
ser castigado
ser corregido
ser edificado

getadelt werden
geachtet werden
zerstrt werden
geboren werden

ser reprendido
ser respetado
ser destruido
nacer

Observacion. Las preposiciones de y por, despues dei participio pasivo, se traducen por von.

Wrter
besplen
artig
unartig
nachlssig
ehrlich
gestohlen
die Ostsee
die Nordsee

banar
bueno, bien criado
malo, revoltoso
negligente, descuidado
honrado, probo
robado
el mar Baltico
el mar dei Norte

gnstig
gebrauchen
erbauen
(insep.)

zerstren
(insep.)

schicken
der Richter
besiegen
(insep.)

1. Worden en lugar de geworden.

favorable
usar
construir,
edificar
destruir
enviar, mandar
el juez
vencer

proklamieren
(zu)

proclamar

vOllstndig
(adj., adv.)
gnzlich (adv.)

completo
completamente

bung
1. Die Arbeiter sind gut bezahlt worden. Ist diese Aufgabe verbessert worden? Nein, sie ist noch nicht verbessert worden. Deutschland wird von der Ostsee und der Nordsee besplt. Wir wren
beinahe gesehen worden.

2. P6nganse en voz pasiva las oraciones siguientes: Der Schler fragt


den Lehrer. Der Bauer ruft die Knechte. Der Vater sucht das Kind. Die
Schler kaufen Bcher. Ich frage dich. Der Schneider macht den
Anzug. Ich werde dich nicht verlassen. Der Maurer baut das Haus.
Ich nenne ihn bei seinem Namen. Man verkauft den Garten.

Tema
Luis es siempre alabado por su maestro, pues es aplicado. EI pueblo ha sido 2destruido ,completamente. Esta palabra ya no se usa. La
lengua latina ya no se habla. EI ingles se habla en las cinco partes dei
mundo. EI aleman se habla en Alemania, Austria y parte de Suiza.

Lesestck
Die Glckspilze'
Es regnet in Strmen 2. Das dichteste Laub konnte mit der Zeit den
Regen nicht abhalten 3, und so floss denn das Wasser in Bchen die
Baumstmme herab. Dem Eichhorn 4 in seinem Nest tropfte die Nsse aufs FellS, den Vgeln aufs Gefieder6 - der einzige, der sich ber
das Regenwetter freute, war der Fliegenpilz7. Er lebte ordentlich auf
dabei und wuchs8 munter ber Nacht. Anderntags war er noch einmal so gro geworden!
Gegen Abend nun kam eine kleine Nachtschnecke9 angekrochen
und bat den groen Fliegenpilz um Nachtquartier'o. Es ist derart
feucht im Walde, sagte sie, dass ich bei jedem Schritt ausrutsche"'.
Ich komme kaum von der Stelle. Und da ich kein Haus besitze, ist es
auch recht gefhrlich: Hupft etwa ein Frosch'2 daher - happsch! Frisst
er mich glattweg 13 auf! - Das ist mglich, meinte der Pilz. Denn
die Fliegen und Mcken haben sich vor dem Regen versteckt 14 - was
bleibt dem Frosch da anderes brig 15 ? Ich habe also nichts dagegen'6, wenn du hier bleiben willst. Aber ich kann dir nichts weiter
bieten als ein Obdach'7 - mein Schirm ist breit genug. - Danke,

das gengt mir vollauf 18 ", sagte die Schnecke. Mehr kann ich auch
nicht verlangen 19 Denn ehrlich gesagt: ich ernhre 20 mich hauptschlich von Pilzen - nun, meine Gastgeber mchte ich nicht gerade anknabbern 21 ! - Das wrde dir auch schlecht bekommen 22 , rief
der Fliegenpilz, denn wie jedermann wei, bin ich giftig 23 .
Ach, das tut nichts!, seufzte 24 die Schnecke behaglich 25 und
machte sich unter dem Pilzdach lang. Es ist im Gegenteil nur gut,
dass du giftig bist: Wenn man's recht besiehF6, sind wir beide eigentlich - Glckspilze ...
1 hombre de la suerte. 2 lIueve a cantaros. 3 sostener. 4 ardilla. 5 pellejo. 6 plumaje. 7 seta. 8 crecio. 9 caracol. 10 hospedaje. 11 resbala. 12 rana. 13 sin rodeo. 14
escondido. 15 quedar por hacer. 16 no tener inconveniente. 17 asilo. 18 completamente. 19 exigir. 20 me alimento. 21 picaro 22 sentar mal. 23 venenoso. 24 suspiro. 25
comodamente. 26 bien visto.

Vierzigste Lektion
Leccion cuadragesima
Verbos irregulares
Llamamos verbos irregulares 0 fuertes aquellos cuya conjugacion
se aparta de la de los regulares 0 debiles (v. p. 116). La conjugacion
de los verbos irregulares difiere de la de los regulares principalmente
en la formacion dei preUirito imperfecto y en la dei participio pasado.
1. EI preterito imperfecto de los verbos regulares termina en te; el
de los irregulares no solo carece de desinencia en la 1. a y 3. a pers. dei
singular, sino que ademas cambia la vocal radical dei infinitivo; v. gr.:
geben (dar), pret. imperf. gab (daba 0 di).
Puesto que en el preterito imperfecto encontramos las cuatro vocales a, i (ie), 0, u, distinguiremos en los verbos irregulares las cuatro
conjugaciones siguientes:
1. a conjugaci6n: verbos que en el pret. imperf. toman a; v. gr.:
geben (dar), gab
2. a conjugaci6n: los que en el pret. imperf. toman i
beien (morder), bi
fallen (caer), fiel

ie; v. gr.:

3. a conjugaci6n: los que en el pret. imperf. toman 0; v. gr.:


schlieen (cerrar), schlo
4. a conjugaci6n: los que en el pret. imperf. toman u; v. gr.:
tragen (lievar), trug

En el pret. imperf. de subjuntivo suele modificarse la vocal radical


dei indicativo; v. gr.:
ich gab - ich gbe
ich a - ich e
ich stand - ich stnde (stnde)
2. EI participio pasivo de todos los verbos irregulares termina en en,
mientras que el de los regulares acaba en t 0 et; experimenta, ademas, en la mayor parte de los verbos irregulares, una permutacion
de la vocal radical dei infinitivo; v. gr.:
sprechen (hablar), gesprochen
schreiben (escribir), geschrieben

3. Si la vocal radical dei infinitivo es a, esta se modifica en la 2." y


3." persona dei singular dei presente de indicativo; v. gr.: .
schlagen (pegar); ich schlage, du schlgst, er schlgt, wir schlagen, etc.

4. Si la vocal radical dei infinitivo es e, esta se muda generalmente, en la 2." y 3." persona dei singular dei presente de indicativo, en
i (ie); el imperativo experimenta en este caso la misma permutaci6n;
v. gr.:
geben (dar); pres.: ich gebe, du gibst, er gibt, wir geben, etc.;
imper.: gib.
Para facilitar el estudio de los verbos irregulares, damos a continuaci6n una lista de las principales vocales radicales en el infinitivo,
pret. imperf. y part. pasado:

e a e
a e
ie a e
e a 0

ei
i
ei ie ie
a ie a

geben
bitten
liegen
helfen
gewinnen
binden
beien
bleiben
blasen

a 0
a u

ie 0

fliegen

u a

fechten
fahren

gab
bat
lag
half
gewann
band
biss
blieb
blies
flog
focht
fuhr

gegeben
gebeten
gelegen
geholfen
gewonnen
gebunden
gebissen
geblieben
geblasen
geflogen
gefochten
gefahren

En 10 demas, la conjugaci6n de los verbos irregulares es identica


a la de los verbos regulares.

Conjugacion dei verbo irregular geben (dar)


Indicativo

Subjuntivo

Presente
ich gebe
du gibst
er gibt
wir geben
ihr gebt
Sie geben
sie geben

yo doy
tu das
elda
nosotros damos
vosotros dais
usted(es) da(n)
ellos dan

ich gebe
du gebest
er gebe
wir geben
ihr gebet
Sie geben
sie geben

yo de
tu des
eide
nosotros demos
vosotros deis
usted de, ustedes den
ellos den

Preterito imperfecto

ich gab
du gabst
er gab
wir gaben
ihr gabt
Sie gaben
sie gaben

yo daba 0 di
tu dabas
eldaba
nosotros dabamos
vosotros dabais
usted(es) daba(n)
ellos daban

ich gbe
du gbest
er gbe
wir gben
ihr gbet
Sie gben
sie gben

yo diera (0 diese)
tu dieras
el diera
nosotros dieramos
vosotros dierais
usted(es) diera(n)
ellos dieran

Preterito perfecto compuesto

ich habe gegeben yo he dado ich habe gegeben yo haya dado


du hast gegeben, etc.
du habest gegeben, etc.
Preterito pluscuamperfecto

ich hatte gegeben habfa dado ich htte gegeben hubiese dado
du hattest gegeben, etc.
du httest gegeben, etc.
Futuro imperfecto

yo dare
ich werde geben
du wirst geben, etc.

ich werde geben


yo diere
du werdest geben, etc.

Futura perfecto:

ich werde gegeben haben yo habre dado


du wirst gegeben haben, etc.
Condicional imp.: ich wrde geben
darfa, etc.

perf.: ich wrde gegeben haben


hubiera dado, etc.
Imperativo:
gib
da
gebt
dad
lasst uns geben
demos
Gerundio:
gebend
dando
Participio pas.:
gegeben
dado

A continuaci6n damos una lista de los verbos irregulares mas usados, segun las cuatro conjugaciones adoptadas y sus diferentes clases.

Primera conjugacion
Primera clase: preterito imperf. en a; part. pas. en e

Infinitivo
1. Geben
(dar)

Presente de indicativo

ich gebe, du gibst, er


gibt, wir geben, ihr
gebt, sie (Sie) geben

Pret. imp.
a

Part. pas.
e

ich gab, du
gegeben
gabst, etc.
(dado)
subj. ich gbe

Asf se conjugan sus compuestos 1 : ausgeben (sep.) (gastar), zurckgeben (sep.) (devolver), etc.; v. gr.: pres. ich gebe ... aus (0 zurck);
pret. imp. ich gab ... aus (zurck); part. pas. ausgegeben, zurckgegeben.
ich esse, du issest (isst),
er isst, wir essen, ihr
esst sie (Sie) essen
ich lese, du liesest (liest),
3. Lesen
er liest, wir lesen, ihr
(leer)
lest, etc.
ich messe, du missest
4. Messen
(misst), er misst, wir
(medir)
messen, etc.
ich sehe, du siehst, er
5. Sehen
sieht, wir sehen, ihr
(ver)
seht, etc.
ich vergesse, du vergis6. Vergessen
sest (vergisst), er ver(olvidar[se])
gisst, wir vergessen, etc.
ich bitte, du bittest, er
7. Bitten
bittet, wir bitten, etc.
(rogar)
ich liege, du liegst, er
8. (0) Liegen
(estar echado) liegt, wir liegen, etc.

2. Essen
(comer)

9. (0) Sitzen
(estar
sentado)

ich a, du
aest, er a
subj. ich e
ich las, du lasest,wir lasen
subj. ich lse
ich ma, du
maest subj.
ich me
ich sah, -st
subj. ich she

gegessen
(comido)

ich verga
subj. ich verge
ich bat
subj. ich bte
ich lag
subj. ich lge

vergessen
(olvidado)

gelesen
(lefdo)
gemessen
(medido)
gesehen
(visto)

gebeten
(rogado)
gelegen
(estado
echado)
gesessen
ich sitze, du sitzest (sitzt), ich sa, -est
subj. ich se (estadoer sitzt, wir sitzen, ihr
sentado)
sitzet, etc.

1. Acerca de la conjugacion de los verbos compuestos, consultense las lecciones 47 y 48.


2. Los tiempos compuestos de los verbos senalados con 0 se forman con el auxi
liar seim>; los de los senalados con (0) se forman con sein 0 con haben; v. gr.:
<<ich bin gesessen 0 <<ich habe gesessen.

Presente de indicativo

Infinitivo
10. Stehen
(estar [en
pie])

ich stehe, du stehst, er


steht, wir stehen, etc.

Pret. imp.
a

Part. pas.
e

ich stand, -est


subj. ich stnde (0 stnde)

gestanden
(estado [en
pie])

Igualmente: verstehen (insep.) (comprender), ich verstehe, ich verstand, ich habe verstanden; Oaufstehen (sep.) (levantarse), ich stehe auf, ich stand auf, ich bin aufgestanden.

11. Tun
(hacer)

ich tue, du tust, er tut,


ihr tut, sie tun

I wir tun,

I ich tat, du

getan

tat(e)st, etc.

I (hecho)

EI singular dei imperativo de geben, essen, fressen, lesen, sehen,


vergessen es: gib (da tU), iss, friss, lies, sieh, vergiss; de stehen,
tun, es steh(e), tu(e>.

Wrter
Albert
die Zeitung
die Zukunft
die Kleinigkeit
die Beharrlichkeit
das Schicksal
die Auskunft
die Stelle
das Gemse
ehrenvoll
berufen

Alberto
el peri6dico,
diario
el porvenir
la bagatela
la constancia
el destino
el informe
el pasaje
las verduras
honroso
Ilamado

mitschaffen
das Gras
der Hafer
unterhaltend
laut
handeln
die Elle
der Turm
eigen
heilig
leise
nie
der Frank(en)

cntribuir
la yerba (hierba)
la avena
divertido
en alta voz
obrar
la vara (medida)
la torre
propio
sagrado
bajo, quedo
nunca
el franco

bung

1. Ich gebe Ihnen einen Euro. Du gibst mir zwei Franken. Der
Brieftrger gab mir einen Brief. Was isst dieses Mdchen da? Es isst
Kirschen. Ich habe kein Fleisch gegessen. Die Pferde fressen Hafer.
Was liest der Schler? Er liest ein deutsches Buch. Ich habe es auch
gelesen. Der Blinde sieht nichts. Wir sahen ein Schiff. Ich verga Sie
zu fragen, wo Ihr Freund wohnt. Vergiss alle Kleinigkeiten des eigenen Lebens! Der Hund lag unter dem Tisch, aber jetzt liegt er nicht
mehr dort. Wer hat das getan? Heinrich tat es. Tun Sie es nicht mehr!

2. Completese la forma correspondiente deI verba: Wem (geben) Sie


diese Blumen? Ich - sie meiner Tante. Was (essen) ihr da? Wir - Brot
und Kse. Wer hat dir das (geben)? Meine Mutter - es mir. Habt ihr
die Zeitung schon (lesen)? Ja, wir - sie - ; aber wir - nichts Neues
darin (sehen). Haben Sie Ihre Mutter gestern (sehen)? Nein, ich - sie
gestern nicht; ich werde sie heute -. Was hat der Knabe (tun)? Er hat
seine Pflicht (tun).

Tema
2Le ,doy (a el) perm iso. Mi padre me dio un reloj. Nos dieron toda
clase de informes sobre esta casa de comercio (Handelshaus). lQuiere usted que le lea la carta? Gracias, la leere yo mismo. Lea usted este
pasaje y digame usted si 10 entiende; yo no 10 entiendo. Lo hizo sin
decirme nada (= algo). Como mas verduras que carne. Sirvase usted
darme (geben Sie mir geflligst) aquel plato. Como pan, tu comes
cerezas y Alberto come polio. Comimos peras. lCuanto mide este
pano? Mide treinta varas. Lees demasiado bajo, 2hijo , mio. Lee mas
alto, hija mia. He leido un 21ibro ,divertido. lQue ves? lNo ves la
torre en (auf) ese monte? Olvide (de zu) comer mi [Link] quiere hacer esto? Yo 10 hare. lQue debo hacer? lQue has hecho? No
volvere a (wieder) hacerlo.

lesestck
Beethoven und Mozart
Der junge Beethoven kam nach Wien und traf' sich mit Mozart.
Er spielte 2 dem Meister ein Stck 3 auf dem Klavier' vor. Mozart hielt
es fr ein eingelerntes ParadestckS und lobte 6 es ziemlich 7 khl 8
Beethoven merkte 9 das und bat'O den Meister" um ein Thema fr
eine freie Phantasie. Er spielte wundervoll. Als er sein Spiel beendet '2
hatte, ging Mozart in das Nebenzimmer13 und sagte zu seinen Freunden: Auf den gebt14 Acht 14, der wird einmal in der Welt von's sich's
reden 's machen'S!
(Nach Ono JAHN)
1 se encontro. 2 tocO. 3 pieza. 4 piano. 5 pieza de parada (exhibicion). 6 elogio. 7
bastante. 8 frfamente. 9 nota, advirtio. 10 pidio, rogo. 11 maestro. 12 terminado. 13
cuarto contiguo. 14 prestad atencion. 15 hacer ha bl ar de sr.

Einundvierzigste Lektion
Leccion cuadragesima primera
Verbos irregulares (continuaci6n)
Primera conjugacion
Segunda clase: preterito imperf. en a; part. pas. en
Infinitivo
12. Befehlen

(mandar)

13. Brechen

(romper,
quebrar)

Presente de indicativo

ich befehle,
du befiehlst,
er befiehlt,
wir befehlen, etc.
ich breche,
du brichst,
er bricht,
wir brechen, etc.

Pret. imp.
a

Part. pas.

ich befahl, wir


befahlen subj.
ich befhle

befohlen
(mandado)

ich brach, du
brach(e)st
subj. ich
brche

gebrochen
(roto)

Asf: zerbrechen (insep.) (romper); pret. imp. zerbrach, part. pas. zerbrochen; unterbrechen (insep.) (interrumpir): unterbrach; unterbrochen.
14. Helfen

(con. dat.)
(ayudar)
15. Nehmen

(tomar)

ich helfe,
du hilfst, er hilft,
wir helfen, etc.
ich nehme, du
nimmst, er nimmt,
wir nehmen, etc.

ich half, -(e)st


subj. ich hlfe

geholfen
(ayudado)

(hlfe)
ich nahm
subj. ich

genommen
(tomado)

nhme

Asf: abnehmen (sep.) (quitar); wegnehmen (sep.) (quitar).


1 6. Sprechen
(hablar)

I sprichst,
ich spreche, du
I ich sprach I (hablado)
gesprochen
er spricht, subj. ich sprwir sprechen, etc.

ehe.

Dei mismo modo: versprechen (insep.) (prometer); pret. imp, ich


versprach, part. pas. versprochen; ausprechen (sep.) (pronunciar).
17. Stehlen

i80

(robar,
hurtar)

ich stehle, du
stiehlst, er stiehlt,
wir stehlen, etc.

I ich stahl,
I gestohlen
ich sthle (robado)
subj.

Infinitivo

Pret. imp.
a

Presente de indicativo

18. 0 Sterben
(morir)

ich sterbe, du
stirbst, er stirbt,
wir sterben, etc.
19. Verderben ich verderbe,
du verdirbst,
(echar a
perder)
er verdirbt, wir
verderben, etc.
20. Verbergen ich verberge,
du verbirgst,
(esconder)
er verbirgt,
wir verbergen, etc.
21. Werfen
ich werfe, du wirfst,
er wirft, wir
(echar,
arrojar)
werfen, etc.
22. Beginnen
ich beginne,
(principiar)
du beginnst,
er beginnt,
wir beginnen, etc.
23. Gewinnen ich gewinne,
(ganar)
du gewinnst,
er gewinnt, etc.
24. 0 Schwim- ich schwimme,
du schwimmst,
men (nadar)
er schwimmt, etc.
25.0 Kommen ich komme,
(venir)
du kommst,
er kommt,
wir kommen, etc.

Part. pas.
0

ich starb, etc.


subj. ich strbe

gestorben
(muerto)

ich verdarb,
subj. ich verdrbe

verdorben
(echado a
perder)

ich verbarg

verborgen

subj. ich ver-

(escondido)

brge
ich warf
subj. ich wrfe

geworfen
(echado)

ich begann
subj. ich be-

begonnen
(empezado)

gnne (begnne)
ich gewann

gewonnen

subj. gewnne
ich schwamm
subj. ich
schwmme ()
ich kam

(ganado)
geschwommen
(nadado)
gekommen

subj. ich kme

(venido)

Dei mismo modo: 0 angekommen (sep.) (lIegar); ich komme ... an,
ich kam ... an, ich bin angekommen; bekommen (insep.) (recibir,
obtener); ich bekomme, part. pas. (ich habe) bekommen; 0 zurckkommen (sep.) (volver); ich komme ... zurck, ich kam ...
zurck. part. pas. (ich bin) zurckgekommen.
26.0 Werden

(liegar a ser,
ponerse)

ich werde, du
wirst, er wird,
wir werden, etc.

ich wurde (0

ward)
subj. ich wrde

I geworden
(puesto)

1{I., ()

EI modo imperativo de befehlen, brechen, helfen, nehmen, sprechen, stehlen, sterben, verderben, verbergen, werfen es:

Ir

Cl.A,)

i8i

befiehl, brich, hilf, nimm, sprich, stiehl, stirb, verdirb, verbirg,


wirf (v. p. 175); el imperativo de werden es werde.

Wrter
das Bewusstsein
das Werk
der Zug
die Eisenbahn
der Kasten
die Arznei
das Mittel
das Erwachen
sich neigen
der Matrose

la conciencia
la obra
el tren
el ferrocarril
el buzon
la medicina
la manera
el despertar
inclinarse
el marinero

das Eis
eilig
der Stein
der Fremde
freudig
das Ziel
das groe Los
gewaltig
mithelfen

el hielo
urgente
la piedra
el extranjero, forastero
gustoso
el objeto; la meta
el premio grande
grandioso
ayudar

bung
1. Das Eis bricht. Der Knabe wird das Glas zerbrechen. Ich befehle Ihnen, hier zu bleiben. Der General befiehlt den Soldaten. Helfen
Sie mir! Ich half meinem Bruder. Der alte Mann ist gestorben. Hat
der Fremde Franzsisch oder Deutsch gesprochen? Er sprach
Deutsch. Das Kind hat das Messer genommen. Wie viel gewannen
Sie in der Lotterie? Ich habe hundert Euro gewonnen. Die Matrosen
schwammen ber den Fluss. Unser Vetter ist nicht angekommen. Als
mein Freund kam, begannen wir unsere Arbeit. Es ist ein schnes
Bewusstsein, an einem Werk mithelfen zu drfen, das allen gehrt.
Dieser Brief ist sehr eilig; geh schnell zum Postamt und wirf ihn in
den Kasten!
2. Comph?tese la forma correspondiente dei verbo: Du (zerbrechen)
meinen Stock. Ich (befehlen) dir aufzustehen. Du (verderben) dir die
Augen. Wovon (sprechen) du? Ich (sprechen) von meiner deutschen
Aufgabe. Ist dein Bruder schon (kommen)? Nein, er - erst morgen.
Was (tun) du da? Ich (werfen) den Stein. Wer (helfen) euch bei euren
Aufgaben? Unser Vater (helfen) uns.

Tema
LQuien ha roto el vaso? Juan 10 ha roto; 10 rompe todo. LQuien
quiere ayudarme? [Le] ayudare austed. He ayudado tambien a su
hermano de usted (dativo). LHabla su hermano de usted tambien
frances? Habla frances e ingles. Hemos hablado de (von) usted.
LQuien ha tirado la piedra contra (nach dat.) la ventana? No he vis-

to a nadie. Mi vecino ha ganado el premio grande. Vino a mi casa.


Nuestra prima no ha venido hoy. Me prometi6 que vendrfa hoy. EI
vino [se] ha (ist) echado aperder. No he recibido su carta de usted.
lCon quien ha hablado usted? He hablado con el medico mismo.
LPuedo hablar con el senor Perez? Lo siento mucho; el senor Perez
no esta en casa. Le ruego austed venir tan pronto como sea posible.
Schiller muri6 a la edad de 46 anos.

Lesestck
Das kostbare1 Gegenstck
Jahrelang hatten auf der Anrichte des Ehepaares Kieselmann zu
beiden Seiten der Bfettuhr je eine Porzellanfigur gestanden. Zwei
Gegenstcke, die Mnner aus der Rokokozeit darstellten 2
Dann geschah eines Tages das Unglck. Beim Staubwischen 3 operierte Frau Kieselmann ein wenig zu eifrig mit dem Staubtuch4, die
eine Figur fiel auf den FubodenS und zersprang 6 in tausend Scherben. Nun war guter Rat teuer. Ohne Gegenstck war auch die andere Figur nahezu wertlos 7
Herr und Frau Kieselmann sahen in die Schaufenster8 smtlicher
Porzellangeschfte. Aber nirgends konnten sie ein passendes Gegenstck entdecken.
Immer, wenn Frau Kieselmann zur Uhr blickte, sah sie auch die
einsame Figur und wurde dadurch wieder an ihr Missgeschick9 erinnert. So beschloss 10 sie, diese Figur dem Auktionator Gerlach zu verkaufen. Und so geschah 11 es dann auch. Fnfhundert Euro bekam sie
dafr.
Am Abend dieses Tages kam ihr Mann glckstrahlend 12 aus dem
Bro nach Hause. Welch ein Glckstag! strmte er in die Kche,
wo seine Frau das Essen vorbereitete l3 .
Was ist denn geschehen 14 ? fragte sie erstaunt; so kannte sie
ihren Mann gar nicht.
Herr Kieselmann tat geheimnisvoll. Eine berraschung 1s . Eine
tolle berraschung!
Nun sag' doch schon, was du hast! bat sie ihn ungeduldig 16
<<Ich habe eben ein Gegenstck fr unsere Porzellanfigur gekauft!
sagte er stolz 17.
Frau Kieselmann wurde blass 18 . Sie musste sich setzen. Wo
denn? stammelte sie mhsam 19
Beim Auktionator Gerlach. War ein toller Zufall. Er htte die Figur
erst heute bekommen, sagte er!
Das war ihre Figur! Wie viel hast du denn dafr ausgegeben 20
erkundigte sie sich stotternd 21
Ach, das war noch tragbar 22 Siebenhundert Euro!

1 precioso. 2 representar. 3 limpiar el polvo. 4 trapo dei polvo. 5 suelo. 6 se rompie en mil pedazos. 7 sin valor. 8 escaparate. 9 desgracia. 10 decidiese. 11 sucedie. 12
lIeno de alegria. 13 preparaba. 14 lque ha pasado? 15 sorpresa. 16 impaciente. 17 orgulIoso. 18 palida. 19 penosamente. 20 pagado. 21 tartamudeando. 22 lIevadero.

Zweiundvierzigste Lektion
Leccion cuadragesima segunda
Verbos irregulares (continuaci6n)
Primera conjugaci6n
Tercera clase: pret. imperf. en a; participio pas. en u
Pertenecen a la tercera clase tod os los verbos cuyas letras radicales
terminan en ind, ing 0 ink, a excepci6n de bringen (v. p. 124, 6.').
Infinitivo
27. Binden

(atar)
28. Finden

( encontrar,
hallar)

Presente de indicativo

Pret. imp.
a

Part. pas.
u

ich binde, du
bindest, er bindet,
wir binden, etc.
ich finde, du
findest, er findet,
wir finden, etc.

ich band
subj. ich
bnde
ich fand, du
fand(e)st
subj. ich fnde

gebunden
(atado)
gefunden
(hallado)

Asi: erfinden (insep.) (inventar); pret. imp. erfand, part. pas. erfunden;
wiederfinden (sep.) (volver a encontrar).
29.0 Verschwinden

(desaparecer)
30. Singen
(cantar)

31. 0 Springen
(saltar)
32.0 Sinken
(hundirse)
33. Trinken
(beber, tomar [cafe, teD
34. Zwingen
(forzar, obligar, vencer)

ich verschwinde,
du verschwindest,
er verschwindet, etc.
ich singe, du
singst, er singt,
wir singen, etc.
ich springe,
du springst,
er springt, etc.
ich sinke, du
sinkst, er sinkt,
wir sinken, etc.
ich trinke,
du trinkst,
er trinkt, etc.
ich zwinge,
du zwingst,
er zwingt, etc.

ich verschwand verschwunsubj. ich verden (desaschwnde


parecido)
ich sang
subj. ich snge

gesungen
(cantado)

ich sprang

gesprungen
(saltado)

subj. sprnge

ich sank
subj. ich snke

ich trank, du
trank(e)st
subj. ich trnke
ich zwang,
du zwang(e)st
subj. zwnge

gesunken
(hundido)
getrunken
(bebido)
gezwungen
(forzado,
obligado)

Wrter
das Wesen
das Wohl
die Vernunft
der Gast
der Pfahl
der Nebel
der Graben
die Tasche
aufstehen

el ser
la salud
( el raciocinio
la razon
el convidado
la estaca (tutor)
la niebla
el foso, la zanja
el bolsillo
levantarse

(mim. 70)
einzig
sich beeilen
Kaffee trinken

unico
apresurarse
tomar cafe

berwinden
(insep. irr.)

stattfinden
(sep. irr.)

verbracht
verbringen
hbsch
namens (0
mit Namen)
die Stecknadel
das Pulver
gestern Abend
ehemals

vencer

(mim. 29)
suceder, efectuarse (mim. 28)
pasado
pasar
bonito, lindo
de nombre
el alfiler
la polvora
anoche
antes, en otro
tiempo

bung
Karl findet seinen Hut nicht. Wo haben Sie dieses Veilchen gefunden? Ich fand es in meinem Garten. Die Sonne ist bereits verschwunden. Frulein Karoline singt sehr schn; sie sang gestern
abend in einem Konzert einige hbsche Lieder. Das Pferd sprang
ber einen breiten Graben. Das Schiff ist gesunken. Womit haben Sie
gestern Abend die Zeit verbracht? Wir haben gesungen und gespielt.
Die Vglein sangen im Walde. Ich trinke auf das Wohl meiner Gste.
Haben Sie Wasser getrunken? Nein, ich habe Bier getrunken. Es ist
kalt, wir wollen eine Tasse warmen Kaffee trinken.

Tema
No encuentro mi cuaderno; llo ha visto usted? No, sefiorita, no

10 he visto. Encontre estas violetas en su jardfn de usted. La criada ha


encontrado un alfiler. lQue bebe usted? Bebo vino, pero mi hermano toma cafe. lQue ha bebido usted? Nada, no me han (man hat
mir) dado nada de (zu) beber. En Inglaterra se toma (= beber) mas
te que cafe. lQuiere usted tomar una taza de tel Gracias (ich danke
Ihnen), ya he tomado cafe. EI perro salto por encima (ber, ae.) dei
muro. Me han obligado a levantarme.

Dreiundvierzigste Lektion
Leccion cuadragesima tercera
Verbos irregulares (continuaci6n)
Segunda conjugaci6n
La letra caracterfstica de la segunda conjugaci6n es la vocal radical i (ie) en el preterito imperf. de indicativo. Distinguiremos tres clases. Los verbos que pertenecen a la primera clase tienen i breve en
el pret. imp. y en el participio pasivo; los de la segunda tienen en estas
dos formas i larga representada por ie, y los de la tercera tienen, a
excepci6n de fangen (v. p. 191, num. 55), en el pret. imperf. i larga (= ie), conservando en el participio pas. la vocal radical dei infinitivo; geh(e)n toma en el pret. imp. i corta y en el part. pas. trueca
la e radical en 0 (v. p. 192, num. 64). Pertenecen a las dos primeras
clases todos los verbos que en el infinitivo tienen por vocal radical ei,
a excepci6n de heien (num. 63), que conserva esta radical en el
participio pasado.
Primera c1ase: pret, imp. y part. pas. en i breve
Infinitivo
35. Beien
(morder)

36. Greifen
(nach) (coger)

Presente de indicativo

ich beie, du
beiest (0
beit), er beit,
wir beien, etc.
ich greife, du
g reifst, er greift,
wir greifen, etc.

Pret. imp.

Part. pas.

ich biss, du
bissest; subj.
ich bisse

gebissen
(mordido)

ich griff,
-(e)st subj.
ich griffe

gegriffen
(cogido)

Dei mismo modo: begreifen (insep.) (comprender); angreifen (sep.)


(atacar); ergreifen (insep.) (coger); part. pas. begriffen, angegriffen,
ergriffen.
37. Gleichen
(con dat.)
(parecerse [aD

I ich gleiche, du

gleichst, er gleicht,
wir gleichen, etc.

I ich glich,

(-)est subj.
ich gliche

geglichen
(parecido)

Dei mismo modo: weichen (ceder), pret. imp. ich wich; part. pas.
gewichen.

38. Leiden

(sufrir)
39. Pfeifen

(silbar, pitar)
40. Zerreien

(desgarrar)

41.

0 Reiten

Pret. imp.

Presente de indicativo

Infinitivo

(montar)
42. Schneiden

(cortar)

ich leide, du
leidest, er leidet,
wir leiden, etc.
ich pfeife, du
pfeifst, er pfeift,
wir pfeifen, etc.
ich zerreie, du
zerreiest
(0 zerreit),
er zerreit, etc.
ich reite, du
reitest, er reitet,
wir reiten, etc.
ich schneide,
du schnei-dest,
er schneidet, etc.

ich litt,
-(e)st subj.
ich litte
ich pfiff,
-(e)st subj.
ich pfiffe
ich zerri,
-ssest subj.
ich zerrisse

Part. pas.

gelitten
(sufrido)
gepfiffen
(silbado)
zerrien
(roto)

ich ritt
subj. ich ritte

geritten
(montado)

ich schnitt

geschnitten
(cortado)

subj. ich

schnitte

Segunda clase: pret. imp. y participio pas. en ie


43.0 Bleiben

pret. imp. ich blieb

part. pas. geblieben

(quedar)
44. Schreiben

ich schrieb

geschrieben

ich rieb

gerieben

ich lieh

geliehen

ich schrie

geschrie(e)n

ich verzieh

verziehen

ich stieg

gestiegen

ich schien

geschienen

ich schwieg

geschwiegen

( escribir)
45. Reiben (fro-

tar, estregar)
46. Leihen

(prestar)
47. Schreien

(gritar)
48. Verzeihen

(perdonar)
49.0 Steigen

(subir)
50. Scheinen

(parecer, lucir,
alumbrar)
51. Schweigen

(callar)

188

1. Como activo (transitivo), se conjuga con haben; v. gr.: ich habe ein gutes
Pferd geritten (he montado un buen caballo).

Wrter
die Pfeife
der Thron
(pI. -e)
Musikheft n.

der Feind
Stckchen n.
der Glaube
der Schirmherr
verzweifeln
stetig
unleserlich
die Adresse
im Stande sein

el pito; la pipa
el trono

befrdern
sehr gern

cuaderno de
musica

zu lange

el enemigo
pedacito, trocito
la fe
el protector
desesperar
constantemente
ilegible
las senas
poder

nachts, bei
Nacht
mit lauter
Stimme
vergleichen
(insep.)
einsteigen
(sep.)
aussteigen
(sep.)

o
o

remitir
con mucho
gusto
demasiado
tiempo
de noche
en voz alta
comparar
(num. 37)
subir,
montar
apearse

bung
1. Die Hunde beien. Ein Hund hat mich gebissen. Die Tochter
gleicht ihrer Mutter. Die armen Gefangenen haben viel gelitten. Ich
bitte Sie, mir ein Stckchen Brot zu schneiden. Das Kind hat sich in
den Finger geschnitten. Ich begreife das nicht. Die Soldaten griffen
den Feind an. Unser Glaube bleibe unser hchster Schirmherr! Das
Volk, das an sich verzweifelt, an dem verzweifelt die Welt, und die
Geschichte schweigt von ihm. Ich leide sehr unter der Hitze. Im Sommer steigt stetig die Temperatur. Bleib treu dem Vaterlande, so
bleibst du dir selber treu! Die Adresse war so unleserlich geschrieben,
dass die Post nicht im Stande war, den Brief zu befrdern. Die Knaben sind heute vier Stunden in der Schule geblieben. Ich schrieb einige Briefe. Haben Sie diese Aufgaben geschrieben? Ja, ich habe sie
geschrieben. Schreien Sie nicht so laut! Der Fremde ist auf den Berg
gestiegen. Wo mssen wir aussteigen?
2. Comptetese 10 formo deI verba: Vorsicht, der Hund (beien).
Wem (gleichen) dieses Mdchen? Es - seiner Mutter. Ich (reiten) fast
jeden Tag, gestern bin ich aber nicht -. Was (schreiben) Sie? Ich einen Brief. Wie lange (bleiben) Sie in Paris? Ich - drei Monate dort.
Wo (bleiben) du so lange? Was (schneiden) ihr da? Wir - ein Kleid.
Warum (schweigen) du nicht? Meine Schuhe sind (zerreien).

Tema
lLe ha mordido austed el perro? No, no me ha mordido. Enrique
se parece a su padre. Ya he sufrido mucho. iC6rteme usted, si gusta

i'89

(gefllig), un pedazo de pan! He montado a caballo hoy. LA quien


escribe usted (0 esta usted escribiendo)? Escribo a mi amigo Enrique.
Mucha gente habla bien, pero escribe mal. LCuantas cartas has escrito? He escrito dos cartas. EI solluce para todos. La luna luce (alumbra) de noche. LQuien ha gritado en voz tan alta? Creo que Federico [es quien] ha gritado en voz tan alta (so laut). LQuiere usted
prestarme dos francos? Lo hare con mucho gusto.

Lesestck
Der Tannhuser
Es war einmal ein Ritter1, der Tannhuser genannF, der hatte viele Lnder durchfahren 3 und war auch in der Frau Venus Berg geraten 4, das groe Wunder5 zu schauen 6, davon er gehrt 7 hatte. Als er
aber ein jahr lang bei der schnen Frau verbracht 8 hatte, lie9 ihm
sein Gewissen 10 keine Ruhe 1l mehr; er sehnte 12 sich wieder aus dem
Berge hinaus und begehrte Urlaub 13 Also musste Frau Venus ihn
scheiden 14 lassen.
Tannhuser pilgerte 15 gen 16 Rom zu Papst Urban; dem wollte er
alle seine Snden 17 beichten 18, damit ihm Bue 19 auferlegFO wrde
und seine Seele 21 geretteF2 wre. Wie er aber bekannte 23 , dass er ein
ganzes jahr lang bei Frau Venus im Berge gewesen, da sprach der
Papst: So wenig als dieser drre 24 Stab 25, den ich in meiner Hand
halte 26, wieder grnen 27 wird, magst du Vergebung 28 deiner Snden
erhalten 29 und selig 30 werden!
Vor jammer 31 und Leid 32, dass ihn der Papst verdammte 33, zog34
Tannhuser fort aus der Stadt und von neuem in den teuflischen 35
Berg. Frau Venus nahm 36 ihn mit offenen 37 Armen auf3 6. Danach,
wohl auf den dritten Tag, hub 38 der Stab zu grnen an 38, und der
Papst sandte 39 Boten 40 in alle Lande, zu forschen 41 , wohin Tannhuser gekommen wre. Es war aber zu spt; denn er sa im Berg bei
der Frau Venus. Daselbst muss er nun sitzen 42 bis zum jngsten 43
Tag 43 .
(Brder Grimm - gekrzt)
1 caballero. 2 lIamado, nombrado. 3 recorrer, -ido. 411egar por casualidad. 5 maravilla, milagro. 6 contemplar. 7 oido. 8 pasar (tiempo). 9 dej6. 10 conciencia. 11 reposo, tranquilidad. 12 anhelaba. 13 permiso, licencia. 14 despedirse. 15 peregrin6. 16
hacia. 17 pecado. 18 confesar. 19 penitencia. 20 impuesta. 21 alma. 22 salvada. 23 confes6. 24 seco, flaco. 25 vara. 26 tengo, sostengo. 27 reverdecer, verdear. 28 absoluci6n,
perd6n. 29 recibir. 30 bienaventurado. 31 lamento. 32 pena. 33 condenara. 34 se march6. 35 diab6lico. 36 admiti6. 37 abiertos. 38 empez6. 39 envi6. 40 mensajeros. 41 investigar. 42 estar sentado. 43 dia de juicio.

Vierundvierzigste Lektion
Leccion cuadragesima cuarta
Verbos irregulares (continuaci6n)
Segunda conjugacion
Tercera clase: preterito imp. en ie (i); el part. pasivo conserva la
vocal radical dei infinitivo

Infinitivo

ich blase, du
blst, er blst,
wir blasen, etc.
ich brate, du
brtst, er brt,
wir braten, etc.
ich falle, du
fllst, er fllt,
wir fallen, etc.

52. Blasen

(soplar)
53. Braten

(asar)
54. Fallen
(caer[se])

Part. pas.

Pret. imp.
ie (i)

Presente de indicativo

(radical dei
infinitivo)

ich blies

geblasen
(soplado)

subj.
ich bliese
ich briet
subj.
ich briete
ich fiel, du
fielst subj.
ich fiele

gebraten

(asado)
gefallen
(caido)

Dei mismo modo: gefallen (insep.) (ag radar, gustar); pret. imp. gefiel,
part. pas. gefallen.
55. Fangen

(coger,
cazar)

ich fange, du
fngst, er fngt,
wir fangen, etc.

ich fing
subj.
ich finge

gefangen
(cogido)

Dei mismo modo: anfangen (sep.) (empezar, principiar); empfangen


(insep.) (recibir); part. pas. angefangen, empfangen.
56. Halten

(tener,
parar)

ich halte, du
hltst, er hlt,
wir halten, etc.

ich hielt

subj.

ich hielte

gehalten
(tenido)

Dei mismo modo: behalten (insep.) (guardar, quedarse con alguna


cosa, retener en la memoria); erhalten (insep.) (recibir); part. pas.
behalten, erhalten; anhalten (sep.) (parar); angehalten.
57. Lassen

(dejar)

ich lasse, du
lsst, er lsst,
wir lassen, etc.

ich lie,
-est subj.
ich liee

gelassen
(dejado)

Dei mismo modo: verlassen (insep.) (dejar, abandonar); part. pas. verlassen; auslassen (sep.) (omitir); part. pas. ausgelassen.

Infinitivo

58. Raten
(aconsejar
adivinar)
59. Schlafen
(dormir)

60.0 Laufen
(correr)
61. Stoen
(empujar)

62. Rufen
(liamar)

63. Heien
(liamarse)
64.0 Geh(e)n
(ir, andar)

Presente de indicativo

ich rate, du
rtst, er rt,
wir raten, etc.
ich schlafe,
du schlfst,
er schlft, wir
schlafen, etc.
ich laufe, du
lufst, er luft,
wir laufen, etc.
ich stoe, du
stest (stt),
er stt,
wir stoen, etc.
ich rufe, du
rufst, er ruft,
wir rufen, etc.
ich heie, du
heiest (0 heit),
er heit, etc.
ich, gehe, du
gehst, er geht,
wir gehen, etc.

Part. pas.
(radical dei
infinitivo)

Pret. imp.
ie (i)
ich riet, du
riet(e)st, etc.
subj. ich riete
ich schlief
subj. ich
schliefe

geraten
(aconsejado)

ich lief
subj.
ich liefe
ich stie
-est subj.
ich stiee

gelaufen
(corrido)

ich rief
subj.
ich riefe
ich hie,
-est subj.
ich hiee
ich ging
subj.
ich ginge

gerufen
(liamado)

geschlafen
(dormido)

gestoen
(empujado)

geheien
(liamadose)
gegangen
(ido)

Dei mismo modo: 0 ausgehen (sep.) (salir); 0 vorbeigehen (sep.)


(pasar a pie); 0 hingehen (sep.) (ir [alla]); part. ausgegangen, vorbeigegangen, hingegangen.

Wrter
der Wind
(so)gleich
kochen
(reg.)
die Leiter

......
192

die Treppe

el viento
en seguida
cocer, hervir

wohin
soeben
allein

adonde
ahora mismo
solo, sola

la escalera
(de mano)
la escalera

vorig
jetzig
heute
Morgen

pasado, anterior
actual
hoy por la
mafiana

die Sprache

el idioma

das Telegramm
die Angel
Kopfweh n.

el telegrama
el anzuelo
dolor de cabeza

morgen
Abend
gestern
Abend
bermorgen

mafia na por la
noche
anoche
pasado mafiana

bung
1. Der Wind blst heute stark; gestern blies er nicht so stark. Dieses Fleisch ist nicht gebraten, es ist gekocht. Warum weint das Kind?
Es ist gefallen. Seit heute frh ist das Barometer schnell gefallen, wir
werden viel Regen bekommen. Wollen Sie das Buch behalten? Ja, ich
behalte es. Der Grtner hat einen Brief aus Amerika von seinem ltesten Sohn erhalten. Wie heit dein Freund? Er heit Alfons. Was raten
Sie mir, soll ich bleiben oder gehen? Ich rate Ihnen zu bleiben. Wie
haben Sie die vorige Nacht geschlafen? Ich habe sehr gut geschlafen. Wohin gehen Sie? Ich gehe ins Theater. Wie geht es Ihnen? Ich
danke, es geht mir sehr gut. Er wird meinen Brief bermorgen erhalten. Gute Freunde verlassen sich (0 einander) in der Not (0 in der
Gefahr) nicht.

2. Completense las oraciones siguientes: Der Wind (blasen) sehr


stark. Die Katze (fangen) die Muse. Ich (gehen) in die Schule, gestern - ich auch in die Schule. Wer (rufen) mich? Ihr Vater (rufen) Sie.
Wann (erhalten) Sie mein Telegramm? Ich - es gestern abend um 9
Uhr. Das Kind (schlafen) in seiner Wiege. Das Konzert hat um 7 Uhr
(beginnen). Sind Sie heute frh (ausgehen)? Ich bin noch nicht (ausgehen), aber ich werde heute Abend -. Wie (heien) du? Ich
(heien) Kar!. Wohin (laufen) du?
Tema
LEs asada la carne? No, es cocida. LSe ha caido Carlitos? Si, se ha
caido de la escalera. He empezado a (zu) aprender el idioma aleman. Mi sombrero ha caido al agua. Los peces se cogen con redes
y con anzuelos. EI rey ha pasado ahora mismo. EI padre tiene (hlt)
a su hijo en (auf) los brazos. jDejeme (ac) usted en paz! Dejaron a
la nifia sola en casa. LPor que no ha dormido usted bien (0 durante) la noche pasada? Tenia dolor de cabeza. EI nifio dormia en su
camita. LAdonde corre usted? Corro a casa dei (zum) medico. LNo
ira usted al teatro esta noche? No, sefior, hoy no voy al teatro; fui
(alla hin) ayer; hoy ire con mi Ha al concierto. LQuien le ha empujado austed?

lesestck
Till Eulenspiegel
In die Mauer des Friedhofs in Mlln (Holstein) ist der Grabstein '
Till Eulenspiegels eingelassen 2 Er ist der einzige Beweis, dass Till
Eulenspiegel wirklich gelebt hat. Doch das dauerhafteste3 Denkmal
hat er sich durch seine Streiche 4 und Schwnke im Gedchtnis sei
nes Volkes errichtet. Als er einmal keinen Hellers mehr besa, suchte
er einen neuen Dienst. Ein tchtiger Krschner6 war froh, da Till bei
ihm um Arbeit vorsprach 7 Viele Ritter und Herren aus dem Lande
waren zu einem groen Fest geladen und wollten alle in neuen
Wolfspelzen 8 stattlich einhergehen. So fragte der Meister TiII, den er
fr einen wandernden Gesellen seines Handwerks hielt, ob er auch
Wlfe machen knne. Eulenspiegel sagte mit gutem Gewissen 9 ja,
darin lasse er sich nichts vormachen. Ich bin es aber nicht gewohnt,
mit anderen Knechten zusammenzuarbeiten. Ich muss allein sein,
nur dann geht mir die Arbeit ordentlich von der Hand 'o . Der Kr
schner lie sich berreden ll , Till eine besondere Stube '2 einzuru
men, und gab ihm Wolfsfelle und Mae fr groe und kleine Pelze.
Gemchlich 13 machte sich der Schelm ans Werk '4 . Kreuz's und
quer fuhr er mit der Schere durch die schnen Felle und nhte die
Stcke zu groen und kleinen Wlfen zusammen. Er fllte '6 sie mit
Heu '7, stie kurze Latten in die Beine der ausgestopften '8 Tiere und
stellte sie in der Stube auf. Als der Krschner die Tr ffnete und das
WolfsrudeP9 steif und stumm 20 im Zimmer stehen sah, wute er
genug. Du Erzschelm! wetterte2l er los. Das sollst du mir ben 22
Auf Heller und Pfennig wirst du mir den Schaden ersetzen 23 . Eulen
spiegel erwiderte gelassen 24 : Meister, was soll der Lrm? Ich sollte
Wlfe machen, und das hab' ich getan. Jetzt wollt Ihr nicht zu Euren
Worten stehen. Ich habe gute Ohren und wei, was gesprochen
wurde. Ich will mich auch gern vor Gericht verantworten! Der Kr
schner wurde abwechselnd rot und blass vor WuFs und knirschte 26
zwischen den Zhnen: Mach, dass du fortkommst!
1 lapida. 2 colocar. 3 mas duradero. 4 quijotadas. 5 ochavo. 6 peletero. 7 se pre.
sento pidiendo. 8 pieles de lobo. 9 conciencia. 10 cundir el trabajo. 11 convencer. 12
cuarto. 13 comodamente. 14 empezar a trabajar. 15 revueltas. 16 rellenar. 17 heno. 18
relleno. 19 manada de lobos. 20 tieso y mudo. 21 amenazar. 22 me 10 pagaras. 23 repa
rar los dafios. 24 tranquilamente. 25 colera. 26 rechinar con los dientes.

Fnfundvierzigste Lektion
Leeeion euadragesima quinta
Verbos irregulares (continuaci6n)

Tercera conjugaci6n
Los verbos de la tercera conjugacion cambian la vocal radical en
o en el preterito imp. y en el part. pasivo.
Infinitivo
65. Bieten

(ofrecer)

Presente de indicativo

ich biete, du
bietest, er bietet,
wir bieten, etc.

Pret. imp.

Part. pas.

ich bot, du
-test subj.
ich bte

geboten
(ofrecido)

Dei mismo modo: verbieten (insep.) (prohibir); part. pas. verboten.


66. 0 Fliegen
(volar)
67.0 Fliehen

(huir, fugarse)
68. 0 Flieen
(correr [de
un liquido))

ich fliege, du
fliegst, er fliegt,
wir fliegen, etc.
ich fliehe, du
fl iehst, er flieht,
wir fliehen, etc.
ich fliee,
du flieest (fliet),
er fliet,
wir flieen, etc.

ich flog
subj.

ich flge
ich floh

geflogen
(volado)

subj.

geflohen
(huido)

ich flhe
ich floss,
du flossest

geflossen
(corrido)

subj.

ich flsse

Dei mismo modo: gieen (verter); pret. imp. ich goss; part. pas.
gegossen; (sich) ergieen (verterse); genieen (disfrutar); pret.
imp. ich genoss; part. pas. genossen; verdrieen (disgustar); pret.
imp. ich verdro; part. pas. verdrossen.
69. Frieren

(tener trio,
helar)

70. Riechen
(oler)

ich friere, du
frierst, er friert,
wir frieren, etc.
Es friert (hiela)
ich rieche, du
riechst, er riecht,
wir riechen, etc.

ich fror
subj.

ich frre
es fror
ich roch
subj.

gefroren
(helado)
gefroren
gerochen
(olido)

ich rche

i9s

Infinitivo

Presente de indicativo

71. Schieen
(tirar, matar)

ich schiee,
du schieest
(schiet),
er schiet,
wir schieen, etc.
ich schliee, du
schlieest,
(schliet),
er schliet, etc.

72. Schlieen
(cerrar)

Pret. imp.

Part. pas.

ich schoss,
du
schossest,
etc.; subj.
ich schsse
ich schloss
subj. ich
schlsse

geschossen
(disparado,
matado)

geschlossen
(cerrado)

Asf: zuschlieen (sep.) (cerrar con Ilave); part. pas. zugeschlossen.


73. Verlieren
(perder)

ich verliere,
du verlierst,
er verliert, etc.
ich ziehe, du
ziehst, er zieht,
wir ziehen, etc.

74. Ziehen
(tirar [de
a. c.])

ich verlor
subj.
ich verlre
ich zog
subj.
ich zge

verloren
(perdido)
gezogen
(tirado)

Asf: anziehen (sep.) (vestir, ponerse una prenda); ausziehen (sep.)


(desnudar); part. pas. angezogen, ausgezogen.
75. Heben
(Ievantar)

ich hebe, du
hebst, er hebt,
wir heben, etc.

ich hob
subj.
ich hbe

gehoben
(levantado)

Ast: aufheben (sep.) (levantar, recoger, guardar una cosa).


76. Betrgen
(engafiar)

77. Wiegen
(pesar)

ich betrge,
du betrgst,
er betrgt, wir
betrgen, etc.
ich wiege, du
wiegst, er wiegt,
wir wiegen, etc.

ich betrog
subj.
betrge

betrogen
(engafiado)

ich wog
subj.
ich wge

gewogen
(pesado)

Dei mismo modo: biegen (doblar); pret. imp. ich bog; part. pas.
gebogen.

Infinitivo
78. Lgen
(mentir)

79. 0 Schmelzen (derretir)

Presente de indicativo
ich lge, du
lgst, er lgt,
wir lgen, etc.
ich schmelze,
du schmilzest,
(schmilzt),
er schmilzt

Pret. imp.

Part. pas.

ich log
subj.
ich lge
ich schmolz
subj.
schmlze

gelogen
(mentido)
geschmolzen
(derretido)

Wrter
der Kanarienvogel
das Heer
(pi. -e)

el canario

das Vaterland
der Keller

la patria
la cueva; la
bodega
el baul, la maleta
el cazador
permitir

der Koffer
der Jger
erlauben
(insep. reg.)
drcken (reg.)
der Betrger
der Schnee
lcheln

das Pfund
(pi. -e)
seit wann?

el ejercito

apretar
el embustero
la nieve
sonreir

schneien
(reg. impers.)
fordern, verlangen (reg.)
eintreten
feindlich
es ist kalt
sich
vereinigen
sich
bekmmern

la libra
ldesde
cuando?
nevar
pedir
entrar
enemigo
hace frlo
unirse
ocuparse,
cuidarse

bung
1. Ich biete Ihnen zwanzig Euro fr dieses Gewehr: wollen Sie es
mir dafr geben? Nein, ich gebe es Ihnen nicht fr dreiig. Der Arzt
hat dem Kranken erlaubt, aufzustehen; aber er hat ihm verboten,
die Stube (0 das Zimmer) zu verlassen. Der Kanarienvogel ist durch
das Fenster geflogen. Das Wasser floss in den Keller. Wollen Sie die
Tre schlieen? Sie ist schon geschlossen. Wie viel verlor Ihr Onkel
im Spiel? Er hat nur einige Euro verloren. Die Pferde ziehen den
Wagen. Ich habe mich noch nicht angezogen, aber ich werde mich
gleich anziehen. Ich muss (mir) einen anderen Rock anziehen. Der
Rhein und die Maas vereinigen sich, ehe sie sich in die Nordsee
ergieen. Das Glck lchelte ihm, er gewann 1000 Euro; aber er verlor sie ebenso schnell, wie er sie gewonnen hatte. Wie viel wiegt die-

i97

ser Koffer? Er ist noch nicht gewogen worden, aber ich glaube nicht,
dass er 50 Kilo wiegt. Ich habe nicht gelogen. Der Schnee ist
geschmolzen.

2. Comptetense las oraciones siguientes: Wie viel (bieten) man


Ihnen fr Ihr Pferd? Man hat mir 650 Euro dafr -. Das feindliche
Heer verlor die Schlacht und (fliehen). Das Kind (frieren); es zittert
am ganzen Krper. Diese Blume (riechen) sehr gut. Dieser Kaufmann
(betrgen) jedermann; er hat mich auch -. Im Frhling (schmelzen)
der Schnee wieder. Der Vogel (fliegen) sehr hoch. Das Wasser ist
(frieren).

Tema
EI comerciante pidio once francos por los generos; le ofrecf diez.
EI conde me ha ofrecido 4000 marcos por mis dos caballos. EI pajaro volo por (0 a traves de) la ventana al cuarto. EI rio corre entre
(zwischen, dat.) dos montafias. Tengo frlo. LTiene usted tambien
frlo? Creo seguramente que ha mentido. LQuien ha cerrado mi puerta? La criada la ha cerrado. LHa cerrado usted la ventana? No, no la
he cerrado. LHa perdido usted algo? SI, he perdido mis guantes.
Usted (10) pierde todo. LQuien le ha engafiado austed? Un hombre
que (ac) no conozco, me ha engafiado. Los nifios no deben (drfen) mentir. LHa pesado usted la carne? SI, pesa cuatro libras. Los
nifios buenos no mienten.

Lesestck
Wanderers Nachtlied
ber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Sprest du
Kaum einen Hauch;
Die Vgelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
GOETHE

Sechsundvierzigste Lektion
Leccion cuadragesima sexta
Verbos irregulares (continuacion)
Cuarta conjugacion
Los nueve verbos que pertenecen a esta conjugaci6n tienen en
el infinitivo la vocal radical a; esta se trueca en el preterito imperf.
en u; pero se conserva en el participio pasivo. En la 2." y 3." pers. de
singular dei presente de ind., la a se modifica en (excepto en
schaffen).

Infinitivo
80. Backen
(cocer [pan])
81.0 Fahren
(ir en coche,
barco, etc.)

Presente de indicativo

ich backe, du
bckst, er bckt,
wir backen
ich fahre, du
fhrst, er fhrt,
wir fahren, ihr
fahrt, sie fahren

Pret. imp.
u

Part. pas.
a

ich buk
subj.
ich bke
ich fuhr
subj.
ich fhre

gebacken
(cocido)
gefahren
(ido)

Dei mismo modo: 0 spazieren fahren (pasearse en coche); pret. imp.


ich fuhr spazieren; part. pas. (ich bin) spazieren gefahren; 0 abfahren (partir, ponerse en marcha); ich fahre ab, ich fuhr ab, (ich bin)
abgefahren.

82. Graben
(cavar)

ich grabe, du
grbst, er grbt,
wir graben, etc.

ich grub
subj.
ich grbe

gegraben
(cavado)

Asf: begraben (insep.) (enterrar); ich begrabe, begrub, begraben.


83. Laden
(cargar)

ich lade, du
ldst, er ldt,
wir laden, etc.

ich lud
subj.
ich lde

geladen
(cargado)

Dei mismo modo: einladen (sep.) (convidar); part. pas. eingeladen


(tambien se conjuga como regular en presente y pret. imp.).

Infinitivo
84. Schaffen
(crear)

85. Schlagen
(pegar; dar
las horas)
86. Tragen
(llevar)

Presente de indicativo
ich schaffe,
du schaffst,
er schafft, wir
schaffen, etc.
ich schlage,
du schlgst,
er schlgt, wir
schlagen, etc.
ich trage,
du trgst,
er trgt, wir
tragen, etc.

Pret. imp.
u

Part. pas.
a

ich schuf
subj.
ich schfe

geschaffen
(creado)

ich schlug
subj. ich
schlge

geschlagen
(pegado)

ich trug
subj.
ich trge

getragen
(llevado)

Asf: betragen (insep.) (importar); sich betragen (portarse, conducirse).

87. Waschen
(Iavar)

88. 0 Wachsen
(crecer)

ich wasche,
du wsch(e)st,
er wscht, etc.
ich wachse,
du wch(se)st,
er wchst,
wir wachsen

ich wusch
subj.
ich wsche
ich wuchs
subj.
ich wchse

gewaschen
(Iavado)
gewachsen
(crecido)

Wrter

das Mehl
das Datum
die Jugend
weich

la harina
la fecha
la juventud
blando

der Sack
die Einknfte
die Zeitwende
der Rcken

der Kutscher
der Ball
der Bcker
prchtig
die Wscherin
die Jagd

el cochero
el baile; la pelota
el panadero
magnffico
la lavandera
la caza

die Pistole
das Taschentuch
schmutzig
oft
bevor
schnell

das Holz

la madera; lena

unverlierbar

el saco
los ingresos
la era, epoca
la espalda, el
lama
la pistola
el panuelo
sucio
a menudo
antes de
pronto, de
prisa
imperdible

.I.'t'lOA.1lllQ

J. V V 0.1

"""u,.[Link].I..\,-,"_

bung
Bckt Ihre Mutter heute Kuchen? Nein, sie hat kein Mehl; sie wird
morgen backen. Dieses Brot ist nicht gut gebacken; es ist zu weich.
Diese beiden Briefe tragen dasselbe Datum. Das Mutterherz ist der
schnste und unverlierbarste Platz des Sohnes, selbst wenn er schon
graue Haare trgt. Wohin fahren Sie? Ich fahre spazieren. Gestern
fuhren wir nach dem Eskorial. Sind Sie in einem Auto gefahren?
Nein, wir fuhren mit (en) der Eisenbahn. Das Holz wurde auf einen
Wagen geladen. Kutscher, fahren Sie schneller! Wohin haben Sie den
Brief getragen? Ich habe ihn auf die Post getragen. Der Grtner
wusch seine Hnde. Je frher gepflanzt wird, desto besser wchst
alles. Kennen Sie die Strae, durch welche wir soeben gefahren sind?
Ich kenne sie nicht. Diese Rosen sind in meinem Garten gewachsen.
Wie viel betrgt meine Rechnung?

Tema
LQuien cuece el pan? EI panadero cuece el pan en un horno.
LCuando ha sido cocido este pan? Fue cocido ayer. LPor que va (fahren) ztan de prisa lei cochero? Quiere lIegar a la estaci6n antes de
zsalir (pres. de ind.) lei tren. LA que hora sale el tren para Francia? EI
tren acaba de salir (ist soeben ... ). Los autobuses circulan (fahren) hasta las 11 de la noche. La mayorfa de los panaderos cuecen pan dos
veces al dfa. La palabra bizcocho significa literalmente (wrtlich):
cocido dos veces. Sus ingresos crecen de ario en ario. EI nirio ha
(ist) crecido mucho. LQuien le convid6 austed al concierto? Mi amigo me convid6. LPor que pegaste al muchacho? LNo has lIevado
todavfa la carta al (auf, oe.) correo? LQuien lava la rapa? LNo ha lavado aun la lavandera tu rapa? Me lave con agua frfa. LD6nde se cultiva el mejor cafe?

Lesestck
Es ist Frhling geworden
Ja, es ist Frhling geworden l , und wir fhlen uns diesmal, da wir
einen kleinen Garten unter unseren Hnden sich erheben 2 sehen, in
irgendeinem Grade verwandP mit ihm. Tulpen 4 und Narzissen 5,
neben einer groen Pfingstrose 6 , sind schon im Wachsen 7; zwei kleine Lauben 8 sind von den Zweigen 9 junger Birken wie von grnen
Spitzenschleiern lo verhangen, und einige hochstmmige Rosen treiben schon, was man gar nicht vergessen kann und als ein hchst reizendes Versprechen empfindet.

20i

Auf dem Nachbardach ll erschien neulich ein Storch 12 und die


genaue Untersuchung des Daches, mit der er sich beschftigte, lsst
die Hoffnung 13 zu, dass er sich dort anzusiedeln 14 gedenkt: das wre
natrlich eine groe Freude.
Sehr schn ist der Frhling in seinem Kommen. Aus tausend
Vogelstimmen lst sich am Morgen der Tag, und die Abende vertiefen sich um den Anfang des ersten Nachtigalienklanges 1S, der die
Stille stiller und ahnungsvoller macht.
Und die Mondnchte 16 sind ungewhnlich hell, und wenn sie sich
verdunkeln, so beginnt ein Regen zu fallen: zart, sanft und warm, trge wie ein Traum und doch voll verschleierten Geschehens.
RAINER MARIA RILKE
1 ha venido. 2 crecer, prosperar. 3 aparentado. 4 tulipan. 5 narciso. 6 rosa de pentecostes. 7 crecimiento. 8 cenador. 9 ramas. 10 puntilla, velo. " tejado de la casa vecina. 12 cigena. 13 esperanza. 14 hospitalizarse. 15 canto dei ruisenor. 16 noches de
luna.

Siebenundvierzigste Lektion
Leccion cuadragesima septima
Verbos compuestos
La mayor parte de los verbos alemanes admiten algun prefijo para
modificar su significado. En algunos de estos verbos, el prefijo va
siempre unido al verbo, por 10 cual se les lIama verbos inseparables;
en otros, en cambio, el prefijo se separa dei verba en algunos tiempos, recibiendo por eso el nombre de verbos separables.

Verbos inseparables
Hay que observar 10 siguiente:
1. EI prefijo no se separa nunca dei verbo.
2. EI acento t6nico recae siempre en la rafz dei verbo.
3. EI participio pasivo no admite la partfcula ge.
Hay once prefijos con los cuales se forman verbos ihseparables, a
saber:
be, emp, ent, er, ge, ver, zer
hinter, miss, voll, wider1

Conjugacion de un verbo inseparable


Bewohnen (habitar)
ich bewohne
du bewohnst
er bewohnt

Presente
yo habito
wir bewohnen
tu habitas
ihr bewohn(e)t
el habita
sie bewohnen

habitamos
habitais
habitan

Preterito Imperfecto
ich bewohnte (habitaba, habite), du bewohntest, er, bewohnte, etc.
Futuro imperfecto
ich werde bewohnen (habitare), du wirst bewohnen, etc.
Preterito perf. compuesto
ich habe bewohnt (he habitado), du hast bewohnt, etc.
1. Cuando estos cuatro ultimos prefijos entran en la composici6n de algun sustantivo 0 adjetivo, entonces lIevan el acento tonico; v. gr.: die 'Hinterlist (la artimafia); die 'Vollmacht (ei poder); der 'Widerspruch (la contradicci6n); 'volljhrig (mayor
de edad); 'mignstig (desfavorable), etc.

23

He aquf algunos verbos inseparables:

Infinitivo
be'halten
quedarse
(con)
recibir
emp'fangen
emp
escapar
ent'gehen
ent
recibir
er'halten
er
agradar
ge'fallen
ge
ver'lieren
perder
ver
destruir
zer'stren
zer
hinter hinter'gehen enganar
desagradar,
miss'fallen
mi
disgustar
acabar
voll'enden
voll
wider wider'stehen resistir
be

Pret. imp.
ich behielt

Part. pas.
behalten

empfing
entging
erhielt
gefiel
verlor
zerstrte
hinterging
missfiel

empfangen
entgangen
erhalten
gefallen
verloren
zerstrt
hintergangen
mifallen

vollendete
widerstand

vollendet
widerstanden

Observaciones
1." Aigunos verbos inseparables, derivados en su mayorfa de sustantivos 0 adjetivos, tienen el acento t6nico en la primera sflaba y
toman el prefijo ge en el part. pas.; v. gr.:
'frhstcken
'antworten
'urteilen (ber)
'handhaben

almorzar
contestar
juzgar (de)
manejar

ich frhstcke
antworte
urteile
handhabe

gefrhstckt
geantwortet
geurteilt
gehandhabt

2.a Aigunos verbos compuestos inseparables pueden tomar ademas uno de los prefijos antes mencionados, formando un nuevo verba. EI acento t6nico recae en este ca so sobre la segunda sflaba, a
excepci6n de los compuestos con mi, que 10 tienen en la primera;
v. gr.:
be'antworten
be'urteilen
ver'urteilen
'missverstehen

contestar
ich beantworte
beurteile
juzgar
verurteile
condenar
comprender missverstehe
mal
vernachlssige
ver'nachlssigen descuidar

beantwortet
beurteilt
verurteilt
miverstanden
vernachlssigt

Wrter

24

die Gefahr
das Schauspiel

el peligro
el espectaculo

bewundern
(insep. reg.)

admirar

das Unternehmen
verstehen
bedecken
(insep. reg.)
der Angriff
die Burg
(pI. -en)
begreifen
(ins. irr.)
gehorchen
(insep. reg.)

la empresa
comprender
!=ubrir
el ataque
el castillo
comprender
obedecer

die Geschicklichkeit
gewhnlich
der Film
begren
(insep. reg.)
spter
verwelken
(insep. reg.)
vertragen
(ins. irr.)
sogar

la habilidad
generalmente
la pelfcula
saludar
mas tarde, luego
marchitarse
soportar
hasta

bung
1. Ich bewohne ein kleines Haus; mein Vater bewohnt ein groes
Haus. Der Schler hat das Buch erhalten. Wir empfangen oft Briefe
von unser(e)n Eltern; aber heute haben wir keinen erhalten. Die Soldaten sind der Gefahr entgangen. Frulein Luise hat ihren Sonnenschirm verloren; sie verliert oft etwas. Die Feinde zerstrten die Stadt.
Wie hat Ihnen der Film gefallen? Er hat mir sehr gut gefallen. Wann
frhstcken Sie? Ich frhstcke um 8 Uhr. Haben Sie mir geantwortet? Nein. Warum antworten Sie mir nicht? Ich habe Ihre Frage nicht
verstanden.
2. Comptetense las oraciones siguientes: Hast du heute einen Brief
von deinem Freund erhalten? Ja, ich - oft Briefe von -. Haben Sie
meine Frage (verstehen)? Ja, ich habe sie -. Was hast du (verlieren)?
Ich habe mein Buch -. Haben Sie auf den Brief Ihres Freundes schon
(antworten)? Nein, aber ich werde ihm in einigen Tagen -. Wer hat
dieses Glas (zerbrechen)? Ich habe es nicht-.

Tema
La nieve cubre las montanas. EI agua cubrfa los campos. No he
recibido su carta de usted. Perdera en (bei) esta empresa su dinero.
Los ninos buenos obedecen a sus padres. Admiro tu habilidad. LQue
ha perdido usted? He perdido mi la piz. Este cuadro me gusta mucho.
No debemos juzgar de (ber) las cosas que no comprendemos. Hiln
vendido su pequena casa. LA que hora almuerzan ustedes? Almorzamos generalmente a las doce; pero hoy hemos almorzado ya a las
once. iResp6ndame usted! Respondere luego a (auf) la pregunta de
usted. Las flores cortadas se marchitan pronto.

Lesestck

Kindermund
Die kleine Monika besucht1 ihre Freundin Renate, deren Vater
Schriftsteller2 ist. Lange und bewundernd 3 verweilt4 sie vor den
gefllten 5 Bcherschrnken 6. Man fragt sie: Gefallen 7 dir die vielen
Bcher? Monika beantwortet diese Frage auf hchst eigene 8 Art 9:
Wir holen 10 unsere Bcher auch aus der LeihbcherePl, aber wir
geben 12 sie immer wieder zurck 12 .
Im Biologieunterricht 13 einer Mdchenklasse stellt 14 der Lehrer
zusammenfassend 14 fest 14 : Wir haben also gesehen, dass das mnnliche Gehirn 15, das weibliche an Gre 16 bertrifft17 . Mit der Frage:
Welchen Schluss 18 knnte man aus dieser Tatsache 19 ziehen 20 ?
wendet2 1 er sich sodann an seine Zglinge 22 Eine Schlerin hat
sogleich die Situation erfassF3 und erwiderF4 kurzerhand 25 : Dass es
nicht auf Quantitt26 ankommt 27 .
1 visita. 2 escritor. 3 admirando. 4 permanecer. 5 lien os, repletos. 6librerfas (armarios de libros). 7 gustan. 8 propio, muy particular. 9 manera. 10 vamos a buscar. 11 la
biblioteca publica. 12 devolvemos. 13 clase de biologfa. 14 concluye resumiendo. 15
cerebro. 16 tamano. 17 sobrepasa. 18 conclusion. 19 hecho. 20 sacar. 21 se dirige. 22 discfpulos. 23 comprendido. 24 replica. 25 sin titubear. 26 cantidad. 27 importa.

Achtundvierzigste Lektion
Leccion cuadragesima octava
Verbos compuestos (continuacion)
Verbos separables
Los verbos separabies se componen de un verba y de un prefijo
que suele ser una preposicion 0 un adverbio; v. gr.: aus-gehen
(salir), weg-gehen (marcharse), anfangen (empezar).
En el presente, el pret. imperfecto y el imperativo de la oracion principal dichos prefijos se separan dei verba y se colocan al final de la
fra se; v. gr.:
Ich gehe heute Abend aus.
Ich ging gestern nicht aus.
Gehen Sie mit mir aus!
Fangen Sie jetzt an!

Salgo esta noche.


No salf ayer.
iSalga usted conmigo!
iEmpiece usted ahora!

Esta transposicion no tiene lugar en oraciones incidentales que


principien por un pronombre relativo 0 por una conjuncion transpositiva como als, da, dass, obschon, weil, wenn, ete. (v. lece. 37,
53 Y 54 s); v. gr.:
Das Kind, welches ohne
Erlaubnis ausgeht,
verdient Strafe.
Ich begleitete meinen Freund,
als er ausging.
Ich hoffe, dass mein Freund
heute ausgeht.

EI niFio que sale sin permiso,


merece castigo.
AcompaFie a mi amigo cuando
salio.
Espero que mi amigo salga
(saldra) hoy.

En todos los demas tiempos el prefijo precede al verbo; en el participio pasivo, la partfcula ge se coloca entre ambos componentes, formando con ellos una sola palabra; 10 mismo sucede con la preposicion zu cuando acompaFia al infinitivo; v. gr.:
Ich bin heute nicht ausgegangen.
Er bat mich, heute nicht
auszugehen.

No he salido hoy.
Me rogo no salir hoy (que no
saliese hoy).

Nota. Los verbos separables tienen dos acentos tonicos; el acento principal recae sobre el prefijo; el secundario, sobre el verba; v. gr.:
'an-'fangen, 'aus-'gehen, 'ange'fangen, 'ausge'gangen.

27

Conjugacion de un verbo separable


Anfangen (empezar, principiar)
Presente de indicativo
sing. ich fange ... an empiezo pi. wir fangen ... an empezamos

du fngst... an
er fngt... an

ihr fang(e)t... an
sie fangen ... an
Preterito imperf.

sing. ich fing ... an

empezaba pi. wir fingen ... an


du fingst... an 0 empece
ihr finget... an
er fing ... an
sie fingen ... an

empezabamos 0 empezamos

Futura imperfecto

ich werde ... anfangen (empezare)


Condicional imperfecto

ich wrde (meine Arbeit) anfangen (empezarfa)


Preterito perfecto compuesto

ich habe (meine Arbeit) angefangen (he empezado)


Pret. pluscuamperfecto

ich hatte (meine Arbeit) angefangen (habfa empezado)


Imperativo

fang(e) ... an
fangen Sie ... an

empieza
empiece Vd.

fangen wir... an empecemos


fang(e)t... an
empezad

Infinitivo

anfangen (empezar), um anzufangen (para empezar)


Participio
Gerundio: anfangend (empezando)
Pasivo: angefangen (empezado)

Lista de los prefijos separables mas usados


Infinitivo

ab

oabreisen (reg.)
(partir)

Presente

Igualmente:

ich reise ... ab

abschreiben (irr.)
(copiar)

Lista de los prefijos separables mas usados (cont.)


an

auf
aus
bei

ein
fort
mit
nach
vor
weg
zu

Infinitivo
(; ankommen (irr.)
(lIegar)
ankleiden (r.)
(vestir[se])
(; aufstehen (irr.)
(levantarse)
(; ausgehen (irr.)
(salir)
(0) beistehen
(irr. con. dat.)
(asistir, ayudar)
einladen (irr.)
(convidar)
(; fortgehen (irr.)
(marcharse)
mitteilen (r.)
(comunicar)
(; nachlaufen (irr.)
(correr [tras])
vorstellen (r.)
(representar)
wegnehmen (irr.)
(quitar)
zumachen (reg.)
(cerrar)

Presente
komme ... an

Igualmente:
anziehen (irr.)
(atraer, vestir[se])

kleide ... an

stehe ... auf


gehe ... aus
stehe ... bei

lade .... ein


gehe ... fort
teile ... mit
laufe ... nach
stelle ... vor
nehme ... weg
mache ... zu

aufhren (r.)
(cesar)
ausgeben (irr.)
(gastar)
beifgen (reg.)
(anadir, incluir)
(; eintreten (irr.)
(entrar)
forttragen (irr.)
(lievarse)
mitnehmen (irr.)
(lievarse)
nachgeben (irr.)
(ceder)
vorlesen (irr.)
(leer)
wegwerfen (irr.)
(tirar)
zubringen
(pasar)

Existen, ademas, prefijos separables compuestos que se unen a un


verbo; tales son: hinauf, herauf, herab, herein, hinein, bevor, dabei, vorbei, zurck, zusammen, etc. EI acento t6nico recae sobre la segunda
snaba dei prefijo; la partfcula ge dei part. pas., 10 mismo que el zu dei
infinitivo, se colocan entre los dos componentes; v. gr.: zu'rckkommen, zurckgekommen, (um) zurckzukommen; ich komme
morgen zurck.
EI prefijo her y sus compuestos herab, herauf, etc., indican movimiento de aproximaci6n a la persona que habla; en cambio, hin y sus
compuestos indican alejamiento; v. gr.:
Kommen Sie her!
Gehen Sie hin!
Kommen Sie her'auf!
Gehen Sie hin'auf!

iVenga usted aca!


iVaya usted alla!
iSuba usted! (= ivenga usted!)
iSuba usted! (= ivaya usted!)

Los verbos compuestos con los prefijos durch, ber, im y unter


pueden ser separabIes 0 inseparables, segun el significado. Son separabIes cuando el prefijo conserva su sentido propio y primitivo; inseparables, cuando el prefijo se emplea en sentido figurado. Los primeros son verbos neutros y suelen formar los tiempos compuestos
con sein; los inseparables son verbos activos y se conjugan con
haben:
Ich habe ganz Deutschland
durchreist
Ich durchreise ganz Deutschland
Der Knig reist hier durch
Ich bin durchgereist
Der Fhrmann setzt die
Fahrgste ber
Der Schler bersetzt den Brief

He recorrido toda Alemania


Recorro toda Alemania
EI rey pasa por aquf
He continuado mi viaje sin
detenerme
EI barquero pasa (sobre el rfo)
a los pasajeros
EI alumno traduce la carta

Wrter
die Stunde
der Gesandte
die Nachricht
die Abschrift
weil
es ist Zeit

la hora,
la leccion
el embajador
la noticia
la copia
porque
es tiempo,
es hora

tglich
das Mittagessen
der Wind
klug
rund

dia rio,
diariamente
el almuerzo
el viento
prudente,
discreto
redondo

bung
1. Das Schauspiel fngt um sechs Uhr an. Haben Sie Ihren Brief
abgeschrieben? Nein, ich habe die Abschrift noch nicht angefangen.
Morgen werden meine deutschen Stunden anfangen. Meine Tante
reist morgen frh ab. Der englische Gesandte ist gestern abgereist.
Ich schreibe diese Aufgabe ab. Der Herr ist um sechs Uhr angekommen. Die Dame wird morgen ankommen. Ich habe all mein Geld
ausgegeben. Ich ziehe mein neues Kleid an. Stehen Sie auf! Es ist
Zeit, aufzustehen. Gehen Sie heute aus? Ja, ich gehe heute aus; ich
ging gestern nicht aus, weil ich krank war. Man hat mir diese Nachricht mitgeteilt. Ich lade Sie zum Mittagessen ein; ich habe Ihren Bruder auch eingeladen. Lesen Sie mir dieses Gedicht vor. Der Regen hat
aufgehrt. Machen Sie das Fenster zu! Ich bringe den Abend bei meinen Eltern zu. Der Klgste gibt nach.

2. Completense las oraciones siguientes: Wer (anfangen) heute - zu


lesen? Ludwig wird -. Wann (anfangen) das Konzert -? Es - um 7 Uhr
-. Hat Emilie ihre deutschen Stunden (anfangen)? Ja, sie hat sie gestern -. Wann (abreisen) Ihre Tante -? Sie - heute Abend -. Haben Sie
Ihren Brief schon (abschreiben)? Noch nicht; aber ich werde ihn jetzt
-. Sind Sie heute nicht (ausgehen)? Nein, ich hatte keine Zeit -.
Womit (zubringen) Sie Ihre Abende -? Ich (lesen) deutsche Bcher.
Wer hat Ihnen diese Nachricht (mitteilen)? Mein Neffe - sie mir-.

Tema
Empiece usted aleer, Carlos. He empezado 2a copiar 1 mi tema. EI
concierto empieza a las siete. [No has empezado todavfa tu tema?
[Cuando sale usted? Salgo todos (los) dfas a las ocho. Salf tambien
ayer. Mi hermano ha partido para Londres. Nuestro tfo sale esta
noche, y mi hermano sali6 ayer. P6ngase usted sus zapatos. Salgo a
las cuatro; [a que hora saldra usted? [Ha salido ya Carlos? No, no ha
salido todavfa. [Ha gastado usted mucho dinero? No, no he gastado mucho; gaste solamente cien pesetas. EI que se levanta tarde,
pierde mucho tiempo. iQuite usted esos papeles! Sfrvase usted presentarme (stellen Sie mich bitte ... vor) a su amigo. iCierre usted la
puerta! Ya es ta cerrada. Mi hermana pas6 el dfa en casa de mi Ha.
iLievese usted estos vasos! Incluyo su carta (de el) para que (damit)
usted la conteste. EI padre se ha lIevado a su hijo al concierto.

Lesestck
Die sieben Stbe'
Ein Vater hatte sieben Shne, die fters miteinander uneins2 wurden. ber dem Zanken 3 und Streiten versumten 4 sie die Arbeit. Ja,
einige bse Menschen hatten im Sinne5, sich diese Uneinigkeit6
zunutze 7 zu machen 7 und die Shne nach dem Tode des Vaters um
ihr Erbteil 8 zu bringen. Da lie der ehrwrdige Greis eines Tages alle
sieben Shne zusammenkommen, legte9 ihnen sieben Stbe vor, die
fest zusammengebunden waren, und sagte: Demjenigen von euch,
welcher dieses Bndel lO Stbe entzwei" bricht'" zahle ich hundert
groe Taler bar! Einer nach dem andern strengte'2 alle seine Krfte
an, und jeder sagte nach langem, vergeblichen Bemhen 13 : Es ist
gar nicht mglich!
Und doch, sagte der Vater, <<ist nichts leichter. Er lste'4 das
Bndel auf'4 und zerbrach einen Stab nach dem andern mit geringer Mhe'5. Ei, riefen die Shne, so ist es freilich leicht, so knnte
es ein kleiner Knabe! Der Vater aber sprach: Wie es mit diesen
Stben ist, so ist es mit euch, meine Shne. Solange ihr fest zusam-

iii

men '6 haltet'6 , werdet ihr bestehen und niemand wird euch berwltigen ' ? knnen. Wird aber das Band der Eintracht'8, das euch verbinden soll, aufgelst '9 , so geht es euch wie den Stben, die hier zerbrochen 20 auf dem Boden umherliegen.
CHRISTOPH VON SCHMID
1 barra. 2 no estar de acuerdo. 3 querellar. 4 olvidar. 5 insinuar, pensar. 6 desavenencia. 7 aprovecharse. 8 herencia. 9 presentar. 10 haz. 11 romper. 12 esforzaba. 13
esfuerzo. 14 desatar. 15 trabajo. 16 estar unidos. 17 subyugar. 18 union. 19 deshacer. 20
roto.

Neunundvierzigste Lektion
Leccion cuadragesima novena
Verbos neutros

intransitivos

Estos verbos expresan un estado dei sujeto 0 una accion que no


pasa de una persona 0 cosa a otra; v. gr.: ich sitze (estoy sentado);
ich stehe (estoy de pie); <<ich komme (vengo).
Los verbos neutros son regulares 0 irregulares; su conjugacion
solo difiere de la de los activos en la formacion de los tiempos compuestos que suelen formarse con el auxiliar seinl; p. ej.:
Reisen (viajar)

Pres. ich reise (viajo)


du reisest 0 reist
er reist, etc.

Pret. imperf.
Futuro
Condicional

Preterito perfecto camp.


ich bin gereist he viajado
du bist gereist has viajado
ha viajado
er ist gereist
wir sind gereist hemos viajado
ihr seid gereist habeis viajado
sie sind gereist han viajado

ich reiste (viajaba, viaje)


ich werde reisen (viajare)
ich wrde reisen (viajarfa)

Preterito pluscuamperfecto
ich war gereist
habfa viajado
du warst gereist
er war gereist, etc.
Futura perfecto
ich werde
habre viajado
gereist sein
du wirst gereist sein, etc.

Condicional perfecto
ich wrde gereist sein (habrfa viajado), etc.

De la misma manera se conjugan:


abreisen
partir, marcharse marschieren
(sep. reg.)
(ich bin
(reg.)
abgereist)

andar, marchar

1. Hay muchos verbos neutros que toman el auxiliar haben; v. gr.: antworten (contestar); arbeiten (trabajar); bellen (ladrar); fehlen (faltar); handeln
(traficar); horchen (escuchar); lachen (reir); leben (vivir); rauchen (fumar);
schlafen (dormir); schweigen (callar); sprechen (hablar); stehen (estar de
pie); tanzen (bailar); wachen (velar); weinen (liorar); wohnen (vivir) y
otros; pret. perf, camp. ich habe geantwortet; pret. pluscuamperf. ich hatte gearbeitet, etcetera. Los que indican cambio de un estado a otro 0 movimiento de un
lugar a otro toman siempre sein.

ankommen
(sep. irr).
aufstehen
(sep. irr.)
bleiben (irr.)
einschlafen
(sep. irr.)
fahren (irr.)

lIegar
levantarse
quedarse
dormirse

ir (en
coche, etc.)
fallen (irr.)
caer
volar
fliegen (irr.)
geschehen
acontecer,
pasar (impers.)
(irr.)
trepar
klettern
kommen (irr.) venir
landen (reg.) desembarcar
correr
laufen (irr.)

reiten (irr.)
scheitern (reg.)
schwimmen
(irr.)
spazieren
gehen (irr.)
springen (irr)
steigen (irr.)
sterben (irr.)
umkommen
(irr.)
werden (irr.)

montar a caballo
naufragar
nadar
pasearse
saltar
subir
morir
perecer

hacerse, ponerse,
lIegar a ser
zurckkommen volver
(sep. irr.)

Wrter
das Land
der Schuhmacher
die Wunde
die Mannschaft
das Schiff
die Kste

la tierra, el campo
el zapatero
la herida
gente, tripulaci6n
el barco, el navfo
la costa

der Matrose
der Schwager
bewohnen
(insep. reg.)
hollndisch
das Frhstck
vorgestern

el marinero
el cufiado
habitar
holandes
el desayuno
anteayer

bung
1. Ich reise viel; ich bin letztes Jahr in Spanien gereist. Meine
Schwester ist vor einer halben Stunde ins Konzert gegangen. Wann
sind Sie aufgestanden? Ich bin um sieben Uhr aufgestanden. Der
Knabe ist zu schnell gelaufen. Der Soldat ist an (de) seinen Wunden
gestorben. Das Kind hat sehr gut geschlafen. Die Mdchen sind in
den Garten gegangen.' Meine Mutter ist gestern vom Lande zurckgekehrt, sie war drei Wochen dort geblieben. Was ist dem Kind geschehen? Es ist gefallen. Das Mdchen hat hinter der Tre gestanden
und hat gehorcht. Mein Bruder hat noch nicht geantwortet. Wir
haben von dir gesprochen. Wir haben zwei Jahre in Madrid gewohnt.
Der Brieftrger ist noch nicht gekommen.
2. Complt?tense las oraciones siguientes: Wann sind Sie von Spanien
(abreisen)? Ich bin am Sonntag von dort (abreisen). Wann sind Sie
hier (ankommen)? Ich bin am Mittwoch hier (ankommen). Wann

(aufstehen) ihr des Morgens -? Gewhnlich (aufstehen) wir um 6


Uhr -; aber heute sind wir erst um 7 Uhr -. Wann (reisen) du nach
Paris? Ich - morgen frh -. Wann ist Ihr Bruder von Berlin (zurckkommen)? Er ist vor acht Tagen -; aber er (abreisen) bald wieder -.
Wo bist du so lange (bleiben)? Das Kind (laufen) sehr schnell. Die
Kinder-sehr schnell (laufen).

Tema
Luis viaja mucho. EI aFio pasado ha viajado por Italia. LHa viajado
tambien su primo de usted? No, seFior, no ha viajado. EI habrfa viajado tambien, si hubiese tenido dinero para ello. EI profesor ha ido a
Parfs. LAd6nde va usted? Voy a la escuela. Mi hermano ya ha ido
(alla). LD6nde esta su hermano de usted? Ha salido. He nadado en
el (0 a traves dei) rfo. Hemos andado toda la noche; querfamos lIegar a casa antes de las ocho de la maFiana. He vivido dos aFios en
Berlfn, ahora vivo en Francfort. EI muchacho ha trepado sobre (auf)
un arbol (acus.) LA que hora se ha dormido usted? Me he dormido
a las diez. LPor que no ha venido usted para el (zum) almuerzo? Me
habfa levantado demasiado tarde. Su tfo de usted se march6 anteayer y ha vuelto esta maFiana.

Fnfzigste Lektion
Leccion quincuagesima
Verbos impersonales
Llamanse verbos impersonales los que s610 se emplean en el infinitivo y en la tercera persona dei singular de todos los tiempos. EI
sujeto se expresa en aleman por medio dei pronombre es. Los mas
usados son los siguientes:

Infinitivo
1I0ver
regnen
nevar
schneien
granizar
hageln
tronar
donnern
relampaguear
blitzen
helar
frieren (irreg.)
haber, existir
geben (irreg.)

es
es
es
es
es
es
es

Presente
regnet
lIueve
schneit
nieva
hagelt
graniza
donnert
truena
blitzt
relampaguea
friert (gefriert) hiela
gibt
hay

Estos verbos son regulares, excepci6n hecha de frieren y


geben, y se conjugan en los tiempos compuestos con el auxiliar
haben; v. gr.: es hat geregnet, es hat gedonnert, etc.

Conjugaci6n
Regnen (llover)

Presente
Pret. imperf.
Futura imp.
Cond. imp.
Pret. perf.
Pret. plusc.

es
es
es
es
es
es

regnet
regnete
wird regnen
wrde regnen
hat geregnet
hatte geregnet

lIueve
1I0vfa, IIovi6
Ilovera
lIoverfa
ha lIovido
habfa 1I0vido, etc.

Geben (haber)

Presente
Pret. imperf.
Futura imp.
Cond. imp.
Pret. perf.
Pret. plusc.

es
es
es
es
es
es

gibt
gab
wird geben
wrde geben
hat gegeben
hatte gegeben

hay
habfa, hubo
habra
habrfa
ha habido
habfa habido, etc.

Observaciones
1." EI verba impersonal hay se traduce por es gibt cuando se
quiere expresar simplemente la existencia de una persona 0 cosa; y
por sein, cuando se sefiala ademas el objeto 0 recinto que las contiene; v. gr.: es ist, es sind, es war, es waren, etc.
Es gibt Menschen, welche nie
zufrieden sind
Was gibt es Neues?
Es ist (befindet sich) eine Katze
in dem Zimmer
Es ist kein Wasser in der Flasche
Es sind viele Leute im Theater

Hay hombres que nurica estan


contentos
LQue hay de nuevo?
Hay un gato en el (dentro dei)
cuarto
No hay agua en la botella
Hay muchas personas en el teatro

2." EI verba hacer, empleado como impersonal para expresar el


estado dei tiempo, se traduce por sein; v. gr.:
Was fr Wetter ist es?
Es ist gutes (0 schnes) Wetter
Es war schlechtes Wetter
Es ist kalt (warm, neblig, windig)

LQue tiempo hace?


Hace buen tiempo
Hacia mal tiempo
Hace frlo (calor, niebla, viento)

3." Hay tambien verbos usados como impersonales que exigen


como complementos los pronombres mich y mir.
es freut mich
es wundert mich
es ist mir warm

me alegro, celebro
me extrafia
tengo calor

es tut mir Leid) .


es ist mir Leid slento
es scheint mir me parece

4." Las locuciones impersonales es preciso, es menester y otras


semejantes se traducen en aleman por el verba mssen, que se
conjuga en todas las personas (v. p. 129):
a) Sin pronombre:
Man muss arbeiten
b) Con pronombre:

Es preciso trabajar

Es preciso que yo trabaje


Tengo que trabajar
Sie mssen hier bleiben
Es preciso que se quede usted aqui
Es menester ) que el nifio
Der Knabe muss schreiben )
Es necesario escriba
Ich muss arbeiten

Wrter
die Klte
auf das Land
Leute
stumm
die Nuss
die Flasche

el frio
al campo
gente, personas
mudo
la nuez
la botella

nennen
die Regel
frh
letzt
bald

lIamar, nombrar
la regla
temprano
ultimo
pronto

bung
Regnet es? Nein, es regnet nicht, es schneit. ,Gestern schneite es
auch. Es wird bald hageln. Es wre gut, wenn (que) es regnete. Es
wrde schneien, wenn es nicht so kalt wre. Es donnert, hren Sie
es? Es wird noch mehr donnern. Hat es auch geblitzt? Ja, es hat zweimal geblitzt. Ich gehe nicht aus, wenn es regnet, denn ich habe meinen Regenschirm verloren. Was fr Wetter ist heute? Es ist weder (ni)
kalt, noch (ni) warm. Es ist sehr schnes Wetter. Wenn es morgen
schn ist, werde ich auf das (0 aufs) Land gehen. Was gibt's (0 gibt
es) Neues? Es wundert mich, dass er nicht gekommen ist. Es gibt
Leute, welche nicht sprechen knnen; sie sind stumm. Was ist in diesem Glas? Es ist Wasser darin. Gibt es viele Kirschen dieses (in diesem) Jahr? Ja, es gibt viele Kirschen in diesem Jahre; aber im vergangenen (Jahre) gab es noch mehr. Es wundert mich, dass Sie so spt
aufstehen. Sie mssen frher aufstehen. Die Klte ist noch nicht vorbei, es (ge)friert noch. Ich glaube, dass es morgen auch (ge)frieren
wird.

Tema
Creo que no Ilovera mafiana. Relampaguea, llo ve usted? lOye
usted tronar? Si, truena, ha tronado ya mucho (lange) tiempo. lNieva? No, no nieva ahora, pero nevo toda la noche. lQue tiempo
hace? Hace frio; ayer hizo mas frio aun. Ha helado. lHay cerveza en
esa botella? No, hay vi no en ella. Hay hombres que 3estan lsiempre
2descontentos. lHace calor aqui? Si, hace calor en este cuarto.
lHabia mucha gente en el teatro? Si, habia mucha gente (dentro).
Ha habido 2muchas nueces 1 (en) este afio. l Que hay de nuevo? No
se nada. Celebro verle austed aquf. Usted debe trabajar mejor. Los
discfpulos deben aprender las reglas.

Gedicht
Du sollst an Deutschlands Zukunft glauben,
An deines Volkes Auferstehn!

Lass diesen Glauben dir nicht rauben


Trotz allem, allem, was geschehn.
Und handeln sollst du so, als hinge
Von dir und deinem Tun allein,
Das Schicksal ab der deutschen Dinge,
Und die Verantwortung wre dein!
FICHTE

Einundfnfzigste Lektion
Leccion quincuagesima primera
Verbos reflexivos
Reflexivo es aquel verba cuya acci6n recae sobre la misma persona 0 cosa que es agente de ella, representada 0 suplida por un pronombre personal, como en las locuciones yo me quejo (ich beklage mich); tu te equivocas (du irrst dich), etc. Todos forman los
tiempos compuestos con el auxiliar haben; v. gr.: ich habe mich
befunden (me he encontrado), <<ich habe mich bemht (me he
esforzado).

Conjugaci6n
Sich bemhen (esforzarse, molestarse)
Indicativo

Presente
ich bemhe mich
du bemhst dich
er bemht sich
sie bemht sich
es bemht sich
wir bemhen uns
ihr bemht euch
sie bemhen sich

yo me esfuerzo
tu te esfuerzas
el se esfuerza
ella se esfuerza
el (ella) se esfuerza
nos esforzamos
os esforzais
se esfuerzan

Pret. imperf.
ich bemhte mich
du bemhtest dich
er )
bemhte sich
sie
es
wir bemhten uns
ihr bemhtet euch
sie bemhten sich

me esforzaba,
me esforce
se esforzaba
nos esforzabamos
os esforzabais
se esforzaban

Preterito perfecto compuesto


ich habe mich bemht
du hast dich bemht
er hat sich bemht, etc.

me he esforzado
te has esforzado
se ha esforzado, etc.

Pret. pluscuamperfecto

ich hatte mich bemht


du hattest dich bemht
er hatte sich bemht, etc.

me habfa esforzado
te habfas esforzado
se habfa esforzado, etc.

Imperativo
bemhe dich!
iesfuerzate!
bemhen wir uns!
iesforcemonos!
bemht euch!
iesforzaos!
bemhen Sie sich!
iesfuercese usted!

De la misma manera se conjugan:


sich befinden
(irr.)

erklten
>}
beklagen
(ber)

beschftigen
(mit)

irren

waschen
(irr.)

gewhnen
(an)

rhmen
(gen.)

encontrarse,
estar
resfriarse
quejarse (de)
ocuparse
equivocarse
lavarse
acostumbrarse
jactarse (de),
vanag loriarse

sich betragen
(irr.)
entschlieen
(irr.)
freuen
(ber)
schmen
(ber)
setzen
unterhalten
(irr.)
verirren

bereichern

portarse
decidirse
alegrarse
(de)
avergonzarse
sentarse
divertirse,
conversar
extraviarse,
perderse
enriquecerse

Wrter
die Hitze
der Strand
vorbei
so
die Ordnung
das Betragen
der Christ
der Handel
der Gebrauch
sich erholen
steigen

el calor (grande)
la playa
pasado
asf
el orden
la conducta
el cristiano
el comercio
el uso
reponerse
subir

furchtbar
das Ding
(pi. -e)
das Gesicht
(pI. -er)
mglich
sich rchen
verwunden
glauben
gestehen
sich hinsetzen

atrozmente
la cosa
la cara
posible
vengarse
herir
creer
confesar
sentarse

bung

Eine Unterhaltung
A. Guten Tag, Frau Bauer, sind Sie schon wieder hier?
B. Ja, wir sind gestern aus Travemnde zurckgekommen.
A. Sie waren in Travemnde? Ich dachte, Sie wollten an die Nordsee fahren!
B. Nein, wir haben uns entschlossen, diesmal an die Ostsee zu
fahren, denn voriges Jahr hat es uns an der Nordsee gar nicht gefallen. Das Wetter war sehr kalt, und es waren immer so viele Leute am
Strand, dass man sich kaum hinsetzen konnte.
A. Und wie hat es Ihnen an der Ostsee gefallen?
B. Ausgezeichnet; wir haben uns dort sehr gut erholt.
A. Waren Sie krank?
B. Mein Mann hatte sich Ende Mai furchtbar erkltet, aber jetzt
befindet er sich wieder ganz wohl.
A. Es freut mich, das zu hren. Wir sind diesen Sommer wieder in
Garmisch-Partenkirchen gewesen. Mein Mann kann sich nicht an
Norddeutschland gewhnen.
B. Ich schme mich, gestehen zu mssen, dass ich noch nie in
Bayern war.
A. Es ist dort sehr schn; wir haben uns sehr gut unterhalten.
Mein Mann freut sich immer, wenn er auf die Berge steigen kann. Es
hat uns dort so gut gefallen, dass wir uns schon entschlossen haben,
nchstes Jahr wieder hinzugehen.

Tema
Juan se equivoca tambien. lDe que (worber) se alegra usted? Me
alegro de que se encuentre usted bien. lDe que se queja usted? Me
quejo dei calor. lEn que (womit) se ocupa usted ahora? Me ocupo
en el estudio de la lengua alemana. lEst todavfa enfermo su profesor de usted? No, sefior, ya no est enfermo; ahora est bueno. lQue
tenfa (fehlte ihm)? Se habfa resfriado. lPor que quiere usted vengarse? Un buen cristiano no debe (soll 0 darf) vengarse. Los ingleses se
han enriquecido con (durch) el comercio. Acostumbraos 3a (zu)
hacer (lun) buen uso 2de (von) vuestro tiempo. Celebro mucho ver
a mi madre. Usted se equivoca si cree que estoy enfermo; al contrario, me encuentro (0 estoy) muy bien. Y lcomo se encuentra (0 est)
usted? Yo no estoy bueno; me he resfriado. lSe ha lavado Carlos la
cara? No, se ha lavado solamente las manos.

Lesestck
Die Kinder zu Hameln
Im Jahre 1284 lie sich zu Hameln ein wunderlicher1 Mann sehen.
Er hatte einen Rock2 von vielfarbigem 3 (buntem) Tuch 4 an, weshalb
er Bunting soll geheiens haben, und gab6 sich 6 fr einen Rattenfnger 7 aus 6, indem er versprach 8, gegen ein gewisses Geld die Stadt
von allen Musen 9 und Ratten zu befreien 10. Die Brger ll wurden 12
mit ihm einig 12 und versicherten 13 ihm einen bestimmten Lohn 14 .
Der Rattenfnger zog danach ein Pfeifchen 1s heraus und pfiff'6;
da kamen die Ratten und Muse aus allen Husern hervor und sammelten'7 sich um ihn herum. Er fhrte sie an die Weser, und in dem
Fluss 18 ertranken'9 alle.
Nachdem die Brger von ihrer Plage2 befreit waren, verweigerten 21 sie dem Mann den versprochenen Lohn. Der Rattenfnger ging
zornig 22 und erbittert23 weg.
Eines Morgens erschien 24 er wieder und lie seine Pfeife in den
Gassen 2S hren. Alsbald kamen diesmal nicht Ratten und Muse, sondern Kinder, Knaben und Mgdlein vom vierten Jahre an, in groer
Zahl 26 gelaufen 27 . Der ganze Schwarm 28 folgte 29 ihm nach, und er
fhrte sie hinaus in einen Berg, wo er mit ihnen verschwand 30 .
Die Eltern liefen vor alle Tore und suchten 31 mit betrbten 32 Herzen 33 ihre Kinder; die Mtter erhoben ein jmmerliches 34 Schreien 3s
und Weinen 36 . Von Stund an wurden Boten zu Wasser und zu Lande
an alle Orte 37 herumgeschickt, zu erkundigen 38, ob man die Kinder
oder auch nur etliche 39 gesehen hatte. Aber alles war vergeblich. Die
Kinder waren nicht mehr zu finden; es waren im ganzen hundertunddreiig verloren 40 .
Nach BRDER GRIMM
1 singular. 2 traje. 3 multicolor. 4 patio. 5 IIamado. 6 se decia. 7 eazador de ratas.
prometi6. 9 ratones. 10 liberar. " ciudadanos. 12 aeordaron. 13 aseguraron. 14 reeompensa. 15 flautin. 16 silb6. 17 reunieron. 18 Brio. 19 se ahogaron. 20 plaga. 21 rehusaron.
22 eneolerizado. 23 amargado. 24 apareci6. 25 eallejas. 26 numero. 27 eorriendo. 28
enjambre. 29 sigui6. 30 desapareci6. 31 busearon. 32 entristecido. 33 eoraz6n. 34 lastimoso. 35 griterio. 36 IIoro. 37 lugares. 38 informarse. 39 algunos. 40 perdido.
8

Zweiundfnfzigste Lektion
Leccion quincuagesima segunda
Los adverbios
EI adverbio es una parte indeclinable de la oracion que modifica
principalmente el significado dei verbo, el dei adjetivo y tambien el
de otro adverbio. Hay adverbios de lugar, de tiempo, de modo, de
cantidad, de comparaci6n, de orden, de afirmaci6n, de negaci6n y de
duda.
Siempre que la frase empiece por un adverbio, el sujeto se pospone al verba (v. p. 103); v. gr.:
Ihr Freund wohnt nicht hier
Hier wohnt Ihr Freund nicht
Ihr Bruder hat mich heute
nicht besucht
Heute hat mich Ihr Bruder
nicht besucht

Su amigo de usted no vive aqui


Aqui no vive su amigo de usted
Su hermano de usted no me ha
visitado hoy
Hoy no me ha visitado su
hermano de usted

Adverbios de lugar

*woher'

donde,
en donde
de donde

*wohin

adonde

hier

aqui

*hierher
da, dort
*dahin,
*dorthin
darin
auen, drauen
auswendig

hacia aqui, aca **Iinks


alla, alli, ahi
alla, hacia alli irgendwo
anderswo
dentro
nirgends
fuera
berall
(por) fuera, de beisammen
memoria
*nach Hause
zu Hause
dentro
(por) dentro
weit

wo

innen, drinnen
inwendig

oben,
droben
hinten,
dahinten
unten,
drunten
**rechts

arriba, encima
detras, atras
abajo
a (hacia) la
derecha
a (hacia) la
izquierda
en alguna parte
en otra parte
en ninguna parte
en todas partes
juntos
a (hacia) casa
en casa
lejos

1. Los adverbios senalados con un asterisco se usan con verbos que indican
cambio de lugar; los que lIevan dos se emplean con verbos que a la vez pueden
indicar cambio de lugar 0 reposo.

Adverbios de tiempo
wann
jetzt, nun
jemals 0 je
niemals 0 nie
meistens
sonst,
ehemals
manchmal
zuweilen

cuando
ahora
jamas
nunca (jamas)
las mas veces
en otro tiempo

endlich
dann
frher,
eher
nachher
spt

por (al) fin


entonces, luego
antes, anteriormente
despues, luego
tarde

algunas veces, de
vez en cuando

mas tarde
un dia

oft, oftmals

a menudo,
muchas veces
pronto
en seguida,
al instante
temprano

spter
einst,
einstmals
neulich
noch
noch nicht
heute

el otro dia
todavia, aun
todavia no
hoy

heute
Morgen
gestern

hoy por la
mafiana
ayer

bald
(so)gleich
frh
frher
zuerst

antes, mas
temprano
primero

zuletzt

finalmente
por ultimo

vorgestern
morgen
morgen
frh
bermorgen
damals

anteayer
mafiana
mafiana por
la mafiana
pasado mafiana
en aquel
tiempo

anoche
gestern
Abend
immer
siempre
schon,
ya
bereits
mucho tiempo
lange,
lange Zeit
jhrlich
por afio,
anualmente
monatlich
mensualmente
tglich
al dia,
diariamente

Adverbios de modo
gut, schn
schlecht
gern
ungern
laut
leise
leicht

bien
mal
gustoso
a disgusto,
de mala ga na
alto, recio
bajo, quedo
facilmente

schwer
langsam
schnell
absichtlich
sicherlich
schriftlich
mndlich

dificilmente
despacio
de prisa, pronto
adrede, aposta
seguramente
por escrito
de palabra,
oralmente

En aleman la mayor parte de los adjetivos pueden hacer oficio de


adverbios de modo, tanto en positivo como en comparativo y superlativo; v. gr.:
Dieser Brief ist schn geschrieben
Mein Brief ist besser geschrieben
als Ihrer
Das ist hchst seltsam

Esta carta esta bien escrita


Mi carta esta mejor escrita
que la de usted
Esto es sumamente extrafio

Wrter
der Speisesaal
(aus)zanken
vergehen

el comedor
refiir
pasar

(insep. irr.)
das Beispiel
das Meer
der Besen
kehren

el ejemplo
el mar
la escoba
barrer

ziemlich
der Krebs
rckwrts
die Schwalbe
beleidigen

bastante
el cangrejo
hacia atras
la golondrina
ofender

(insep.)
bereuen (insep.)
belehren

arrepentirse (de)
instruir, ensefiar

bung
Sie gehen zu langsam; gehen Sie schneller! Das Mdchen schreibt
nicht gut; der Knabe schreibt besser. Woher kommen Sie? Ich komme aus dem Garten. Der Herr, welchen Sie suchen, wohnt nicht hier;
er wohnt ziemlich weit von hier. Gehen Sie nicht dahin (0 dorthin);
kommen Sie hierher! Die Kche ist unten; der Speisesaal ist oben. Ich
habe Sie berall gesucht. Neue Besen kehren gut. Sie lesen zu leise,
lesen Sie lauter! Man sieht diese Mdchen immer beisammen. Mein
Platz ist rechts, der Ihre ist links. Ist Ihr Bruder unten? Nein, er ist
oben. Gehen Sie jetzt nach Hause, es ist schon sehr spt. Ich war
neulich mit einigen Freunden im Theater. Der Kranke muss tglich
drei Lffel voll (de) Arznei nehmen. Wir gehen zu langsam; lasst uns
schneller gehen!

Tema
EI tiempo pasa muy de prisa. Mis hijos aprenden facilmente el aleman. La carta de usted esta muy mal escrita. Los ejemplos instruyen
mejor que las reglas. LD6nde esta mi bast6n? Esta aqui. LLo ha buscado usted? Sf, 10 he buscado en todas partes. LD6nde vive usted
ahora? Vivo aquf. Esta casa es muy hermosa por fuera, pero por dentro no es tan hermosa. LEsta arriba su padre de usted? No, sefior, esta
abajo. EI buey anda mas despacio que el caballo. Carlos esta en el
jardfn, lva usted tambien allf (dorthin)? No, no voy, me quedo aquf.

LDebo ir a la izquierda 0 a la derecha? Vaya usted hacia la derecha,


ese camino es mas corto. EI viajero ha lIegado muy tarde. iHable
usted bajo! Mi amigo Federico me escribi6 ayer una carta muy larga. Mi prima ha salido hoy.

Lesestck

Das Ei des Kolumbus


1. Bei einem Feste, welches der Kardinal Mendoza dem Admiral
zu Ehren ' veranstaltete 2, hielt er ihm eine groe Lobrede 3 wegen der
von ihm gemachten Entdeckung4, welche er den grten Sieg nannte, den jemals der Geists eines einzigen Mannes erfochten 6 habe. Die
anwesenden 7 Herren vom Hofe nahmen 8 es bel 8 auf8, dass einem
Auslnder, noch dazu einem Manne, der nicht einmal von vornehmer Herkunft9 sei, so groe Auszeichnung erwiesen 'O wurde. Mich
dnkt, hub ll einer der kniglichen Kammerherren '2 an, der Weg
nach der sogenannten neuen Welt war nicht so schwer zu finden,
der Ozean stand berall offen, und kein spanischer Seefahrer wrde
den Weg verfehlt'3 haben. Mit vornehmem Gelchter'4 , hinter weiches sich so gern die Dummheit verbirgt, gab die Gesellschi\ft dieser
uerung ihren Beifall 's zu erkennen, und mehrere Stimmen riefen:
0, das htt' ein jeder von uns gekonnt!
1 en honor. 2 daba. 3 discurso en alabanza. 4 descubrimiento. 5 el ingenio. 6
lograr. 7 presente. 8 tomaron a mal. 9 ascendencia. 10 hacer. 11 prorrumpi6. 12 ayuda de camara. 13 per der el camino. 14 risa. 15 aplauso.

2. Ich bin weit entfernt, entgegnete' Kolumbus, mir etwas als


Ruhm anzumaen 2, was ich nur einer gndigen Fgung 3 des Himmels zuschreiben 4 darf, indessen kommt es doch bei vielen Dingen
in der Welt, welche uns leicht auszufhrens scheinen, oft nur darauf
an, dass sie ein anderer uns vormacht6 . - Drft' ich, sagte Kolumbus, zu jenem Kammerherrn gewendet?, Ew. Exzellenz wohl ersuchen, dies Ei - er hatte sich von einem Diener ein Hhnerei bringen
lassen - so auf die Spitze8 zu stellen, dass es nicht umfllt9 ? Die
Exzellenz versuchte 'O von der einen wie von der andern Seite vergeblich, das Ei zum Stehen zu bringen ll Der Nachbar bat '2 es sich
aus 12, es gelang 13 ihm ebenso wenig; nun drngten sich die anderen
dazu, ein jeder wollte den Preis gewinnen, allein weder mit Eifer'4
noch mit Ruhe war es mglich, das Kunststck auszufhren. Es ist
unmglich! riefen die Hidalgos, <<Ihr verlangt Unausfhrbares'S ! Und doch, sagte Kolumbus, werden diese Herren sogleich sagen:
Das kann ein jeder von uns auch! Jetzt nahm er das Ei und setzte
es mit einem leichten Schlag '6 auf den Tisch, so dass es auf der ein-

gedrckten 17 Schale 18 fest stand. - Ja, das kann ein jeder von uns!
riefen die Hidalgos. - Seitdem hrt man oft sagen, wenn eine glckliche Erfindung gemacht wurde, zu welcher ein jeder sich klug genug
dnkt19 : Das Ei des Kolumbus!
FRIEDRICH FRSTER
1 responder. 2 apropiar, atribuir. 3 voluntad, disposici6n. 4 atribuir. 5 ejecutar. 6
demostrar. 7 dirigiendose. 8 punta. 9 caer. 10 probar. 11 poner de pie. 12 rogar. 13
lograr. 14 atan, celo. 15 irrealizable. "golpe. 17 aplastado. 18 cascara. 19 se cree.

Adverbios de cantidad
como; cuan
cuanto
mucho
tanto ...
cuanto
(como)
(wie)
mas
mehr
sehr, recht
muy
zu sehr, zu viel demasiado
demasiado
zu (teuer)
(caro)
algo, alguetwas
na cosa
poco
wenig
nichts
nada
menos
weniger,
minder
demasiado
zu wenig
poco
wie
wie viel
viel
so viel ... als

y de comparacion

genug, ziemlich
kaum
ungefhr

bastante
apenas
poco mas 0
menos

beinahe, fast
nur, allein
hchstens
wenigstens

casi, por poco


solamente, tan
solo
a 10 sumo
(a) 10 menos

so, ebenso

tan

ganz
besonders

completamente
especialmente,
particularmente

einmal

una vez

Adverbios de orden, de afirmacion, de negacion


y de duda

wirklich
ja, doch, si, que si
ja doch!
wahrscheinlich
si, seguramente
jawohl
vielleicht
de cierto, segugewiss
ramente
ohne
sin duda
gern
Zweifel
primero, -ramente nein
zuerst
nicht
por ultimo, ultizuletzt
mamente

verdaderamente
probablemente
quiza(s), tal vez,
acaso
de buena gana,
gustoso
no
no (con verbo 0
adj.)

en segundo lugar
zweitens
en vano,
umsonst,
vergebens de balde
dann
luego

gar nicht
de ninguna manera
nicht einmal ni siquiera
niemals
nunca, jamas
nicht mehr
ya no, no ... mas

Adverbios de interrogaci6n
wo?
woher?
wohin?
wann?
wie?

wie viel?
wie lange?
wie weit?
warum?
weshalb?

Ldonde?
Lde donde?
Ladonde?
Lcuando?
Lcomo? Lque tal?

Lcuanto?
Lcuanto tiempo?
Lhasta donde?
LPorque?, etc.

Los adverbios de interrogacion toman en preguntas indirectas el


caracter de conjunciones transpositivas (pp. 236 Y 240) Y exigen,
como estas, que el verba 0 el auxiliar, si el tiempo es compuesto, se
coloque al final de la fra se; v. gr.:
Wo wohnt Herr Becker?
Knnen Sie mir sagen, wo Herr
Becker wohnt?
Ich kann Ihnen nicht sagen, wo
Herr Becker wohnt
Knnen Sie mir sagen, ob Herr
Becker hier gewohnt hat?
Wohin ist er gereist?
Ich kann Ihnen nicht sagen,
wohin er gereist ist

LDonde vive el sefior Becker?


LPuede usted decirme donde
vive el sefior Becker?
No puedo decirle austed donde
vive el sefior Becker
LPuede usted decirme si el sefior
Becker ha vivido aquf?
LAdonde ha ido (0 se ha marchado)?
No puedo decirle austed
adonde se ha marchado el

Wrter
kosten
das (der)
Kilometer
begegnen
(insep. reg.)
die Zeitung
die Reitschule
hsslich

costar
el kilometro
encontrar
el diario,
periodico
el picadero
fee

im Gegenteil
schlafen (irr.)
die Seite
ausgeben
(sep. irr.)
die Meile
der Bahnhof
die Brse

al contra rio
dormir
la pagina
gastar
la legua
la estacion dei
ferrocarril
el portamonedas

bung
1. Wie haben Sie geschlafen? Ich habe sehr gut geschlafen, ich
danke Ihnen. Wie viel Geld haben Sie? Ich habe nicht viel; ich habe
nur wenig. Haben Sie noch Geld in Ihrer Brse? Nein, ich habe kein
Geld mehr in meiner Brse; ich habe alles ausgegeben. Wie viele Brder haben Sie? Ich habe nur zwei Brder, aber vier Schwestern. Ist es
weit von hier nach dem Eskorial? Von Madrid nach dem Eskorial
rechnet man ungefhr 51 Kilometer. Wie viel bezahlen Sie jhrlich
fr Ihr Zimmer? Ich bezahle monatlich zweihundert Euro. Gehen Sie
rechts oder links? Ich gehe rechts. Ich war diesen Morgen (heute
morgen) an dem (0 am) Bahnhof. Mein Hut ist ganz neu. Mein
Freund hat mir nicht einmal geantwortet; er ist wahrscheinlich nicht
mehr in Frankfurt.
2. Compll?tense las oraciones, poniendo el adverbio correspondiente:
Alte Leute gehen -. Mein Vater wird - zurckkommen. - kommen
Sie? Ich komme - aus dem Konzert. Ich werde - auf Sie warten, aber
bleiben Sie nicht - lange! Dieses Haus ist - sehr schn, aber - ist es
hsslich. Lerne - eine halbe Stunde! Ich finde diesen Brief - geschrieben. Die Geschfte dieses Kaufmanns gehen gewhnlich -. Ich
esse Kirschen -. Dieser Schriftsteller schreibt -. Ein gutes Kind
gehorcht -. - fertig ist die Jugend mit dem Wort. Doppelt gibt, wer
- gibt.

Tema

lComo encuentra usted este vino? Lo encuentro muy bueno.


lCuanto cuesta? Un marco la botella. No es (eso no es) demasiado
caro. Usted come muy poco. He comido bastante. lQuiere usted
mas? No, gracias, tengo bastante. Necesito 2veinte metros, 1 poco
mas 0 menos. lHa comido usted todo el pan? AI contra rio, no he
comido nada. lDonde esta Carlos? Estara quizas en el jardfn. Le he
buscado en vano. Usted no se levanta bastante temprano. iLevantese usted mas temprano! Le he encontrado 10 menos tres veces. iVaya
usted en seguida a casa de su tfa y lIevele usted el diario! No he visto nunca a este hombre. Es seguramente un extranjero.
Lesestck

Bismarck als Stilist


fters kam 1 es vor 1, dass ich dem Frsten, wenn es sich um eilige
Sachen handelte 2, das Ergebnis 3 meiner Ermittlungen 4 fr die VerffentlichungS vorlegte. Dann sah er den Entwurf6 prfend 7 durch und
verbesserteS ihn, zuweilen 9 auch stilistisch. Mit Vorliebe 10 strich 11 er

Beiwrter, die nur zur Verstrkung '2 dienen sollten. Dabei sagte er
mir einmal: Erlauben 13 Sie mir, einem alten Stilisten: je einfacher '4
und schmuckloser's Sie Ihre Gedanken vortragen, desto strker wirken '6 sie. Auch gegen berflssige '7 Steigerungen '8 ging '9 er rcksichtslos 20 mit dem Bleistift vorig. Ich erinnere mich eines Falles, wo
ich in einem fr ihn zur Durchsicht2 ' bestimmten Entwurf geschrieben hatte: Es geschah 22 zum allerersten Male, dass die deutsche
Regierung eine derartige Maregel 23 ergriff24 . Der Frst strich sofort
das aller durch und bemerkte 2S dazu: Zum ersten Male gengF6
vollkommen 27, denn noch frher als zum ersten Male kann doch die
Sache nicht geschehen sein.
HERMANN HOFMANN
1 pasaba, sucedfa. 2 trataba. 3 resultado. 4 indagaciones. 5 publicacion. 6 borrador, plan. ' examinar. 8 corregir. 9 de vez en cuando. 10 con predileccion. " tachaba. 12 hacer resaltar. 13 permita usted. 14 cuanto mas sencillo. 15 claro, sin ornato. 16
hacer efecto. " inutil. 18 superlativo. 19 procedfa. 20 sin consideracion. 21 revision. 22
sucedio. 23 medida. 24 tomar. 25 anoto, observo. 26 basta. 27 completamente.

Dreiundfnfzigste Lektion
Leccion quincuagesima tercera
las conjunciones
Conjuncion es una parte invariable de la oracion que enlaza palabras y oraciones sin expresar relacion alguna de dependencia entre
ellas. Segun la influencia que ejercen sobre ellugar que en la oracion
ha de ocupar el verbo, las dividiremos en tres grupos:
Las mas usadas son:

7. er grupa: conjuncianes que no alteran la construccion regular


und
oder
denn

aber, )
allein pero, mas

pues, porque

sondern

Ich werde nicht ausgehen, denn


ich bin krank
Er wollte aufstehen, aber (allein)
er konnte es nicht
Ich habe einen Schlssel, aber er
ffnet das Zimmer nicht
Karl hat das Buch nicht, aber er
wird es kaufen
Ich war nicht in Barcelona, sondern in Madrid

sino

No saldre, pu es estoy enfermo


Quiso levantarse, mas no pudo
lengo una IIave, pero no abre
el cuarto
Carlos no tiene el libro, pero 10
comprara
No estuve en Barcelona, sino en
Madrid

2. grupo: conjunciones que requieren la inversion de sujeto y verba en


las frases que con ellas principian
also

auch
auerdem
bald ... bald
da, dann

daher,
deswegen,

por consiguiente,
por eso
tambien,
asimismo
ademas
ora ... ora,
ya ... ya
entonces,
luego
por esto,

indessen
(indes)

sin embargo,
no obstante,
mientras

folglich
nicht nur...
sondern auch
nichtsdestoweniger

por consiguiente
no solo ... sino
que tambien
no obstante

sowie ... so

asf. .. como

darum,
deshalb
doch,
dennoch
entweder...
oder
kaum

por 10 tanto

sonst

de otra manera, si

sin embargo

weder... noch

ni ... ni

0 ... 0

zwar

es verdad que

apenas

berdies

ademas

Mein Vetter ist krank, also


(0 deswegen, daher, folglich)
kann er nicht kommen
(0 Mein Vetter ist krank;
er kann daher, etc.)
Ich habe Sie immer freundlich
behandelt, dennoch haben Sie
mich betrogen

[no

Mi primo esta enfermo, por esto


no puede venir

Le he tratado austed siempre


con amabilidad; sin embargo,
me ha enganado usted

Wrter
abschreiben

copiar

verbinden

(sep. irr.)

deutlich
die Stimme
einugig
reinlich
der Schreiner
die Rechnung
leidend, unwohl

vendar

(insep. irr.)

distintamente
la voz
tuerto
limpio, con aseo
el carpintero
la cuenta
indispuesto

dunkel
die Pflanze
bergeben

sombrfo
o(b)scuro
la planta
entregar

(insep. irr.)

feucht
nass werden

humedo
mojarse

bung
Der Vater schreibt die Briefe, und der Sohn schreibt sie ab. Kommen Sie um vier Uhr oder um fnf (Uhr)! Ich kann nicht mit Ihnen
gehen, denn ich erwarte (einen) Besuch. Die Knaben haben die Lektion gelernt, aber sie haben die Aufgabe nicht geschrieben. Wir
konnten den Mann sehen, aber wir hrten seine Stimme nicht deutlich. Die Mutter hat dich nicht gerufen, sondern deine Schwester.
Bald liest er ein englisches Buch, bald ein franzsisches. Sie sind nicht
reinlich gekleidet, deswegen knnen Sie nicht mit uns gehen. Die
Arbeit des Schreiners war sehr schlecht, dennoch bezahlte ich ihm
seine Rechnung. Mein Nachbar ist zwar leidend, nichtsdestoweniger
muss er den ganzen Tag (ber) arbeiten. Ich habe weder Ihren
Kugelschreiber noch Ihren Bleistift genommen. Ich habe den Mann
gesehen, aber ich kenne ihn nicht.

Tema
No puedo decirle austed el nombre de esta planta, pues no la
conozco. No le pude entregar austed la carta, pues usted no estaba
en casa. Sefiorita Emilia, lha aprendido usted su leccion? Si, sefior,
la he aprendido, pero no he escrito el tema. Mi tio no estuvo en Londres, sino en Berlfn. Este cuarto 2no les 4bastante 3grande spara mi,
ademas es humedo y demasiado oscuro. Estudie usted el aleman;
entonces podra usted ir a Alemania. No he recibido mi dinero; por
esto no puedo pagar mis cuentas. Nuestro profesor esta un poco
indispuesto; sin embargo, da cuatro lecciones por dia. Tome usted
un paraguas; si no, usted se mojara. La sefiorita Matilde es hermosa;
sin embargo, no me gusta. Le esperaban, pero en vano. No nos
pasearemos hoy, pues lIueve. Todos le quieren, pues tiene (un) buen
corazon.

Lesestck

Warum kein Mller1 in der Hlle2 ist


Der Teufel 3 wollte gern wissen, womit sich die Bewohner4 der
Hlle beschftigten S, als sie noch auf der Erde lebten. In der Einwohnermeldeliste der Hlle war jeder Stand 6 vertreten, nur die
Mller fehlten 7 Der Hllenfrst befahl 8 also einem Unterteufel,
unverzglich 9 einen Mller herbeizuholen 10 Statt eines Mllers aber
brachte dieser einen alten Schimmel ll in die Hlle. Weil der auch
wei aussah, hatte ihn der dumme Teufel fr einen Mller gehalten.
Das Tier, des hllischen Feuers vllig ungewohnt, verbreitete 12 Verwirrung 13 und Schrecken 14 in der ganzen Hlle. Man ffnetelS daher
bald das Hllentor und lie den Schimmel hinaus. Der freute sich der
wiedergewonnenen '6 Freiheit '7 und trottete '8 vergngt seiner Heimat zu. Seither hat der Teufel keinen Mller mehr geholt.
Nach

PAUL LANG

1 molinero. 2 infierno. 3 dia bio. 4 habitantes. 5 se ocupaban. 6 clase, profesion. 7


faltaban. 8 ordeno. 9 inmediatamente. 10 buscar, procurar. 11 caballo blanco. 12 espardo, extendio. 13 confusion. 14 horror, susto, sobresalto. 15 abrio. 16 recobrada. 17 libertad. 18 trotO.

Vierundfnfzigste Lektion
Leccion quincuagesima cuarta
Las conjunciones (continuaci6n)
3. er grupo: conjunciones transpositivas
Estas conjunciones exigen que el verba se coloque al final de la
frase. Si el verba esta en uno de los tiempos compuestos, el auxiliar
se coloca al final de la clausula. Por esta razon suelen lIamarse transpositivas; se clasifican en:

a) transpositivas simples y
b) transpositivas compuestas.

als
bevor, ehe
bis
da
dass
damit
indem
nachdem
ob
ob auch

como, cuando,
asf que
antes que

a) Simples
seit 0 seitdem

hasta que
puesto que,
como, ya que
que
a fin de, para que
en el momento
de, mientras
despues de
si
aunque

obgleich,
obschon
obwohl

desde

solange (als)
whrend

aunque,
no obstante
no obstante
tan pronto
(como)
asf que
mientras (que)
mientras

wann (wenn)
wenn
weil

cuando
si
porque, como

sobald (als)

Es war zwei Uhr, als ich den Brief Eran las dos cuando recibf la
erhielt
carta
Espere usted hasta que haya
Warten Sie, bis ich meine
escrito mi tema
Aufgabe geschrieben habe
Ich werde ihn besuchen,
Vo le visitare, aunque no le
obgleich ich ihn nicht kenne
conozco
Er ist ein ehrlicher Mann,
EI es un 2honrado lhombre,
obschon er arm ist
aunque es pobre

Observaciones
La En las preguntas indirectas y en las contestaciones correspondientes, la conjuncion si se traduce por ob; v. gr.:

Wissen Sie, ob Herr Mller


angekommen ist?
Ich wei nicht, ob er
angekommen ist
Fragen Sie ihn, ob er meinen
Brief erhalten hat

lSabe usted si el senor Mller


ha lIegado?
No se si ha lIegado
Preguntele usted si ha recibido
mi carta

2." La frase que principia con una de las conjunciones transpositivas se separa de la principal por una coma, y si en ella hay algun
verba compuesto separable, el prefijo nunca se separa dei verbo. La
oraci6n principal sufre inversi6n de sujeto y verba siempre que se
halle en segundo lugar; v. gr.:
Als ich nach Hause kam,
bergab man mir Ihren Brief
Sobald unsere Freunde
ankamen, begrten wir sie
Nachdem wir gefrhstckt
hatten, gingen wir in die Schule
Wenn es regnet, geht man nicht
spazieren
Wenn ich krank bin, liebe ich
keine Besuche
Wenn ich heute einen Brief
erhalte, werde ich morgen
abreisen

Cuando lIegue a casa me


entregaron su carta de usted
Tan pronto como lIegaron
nuestros amigos, los saludamos
Despues de haber almorzado
fuimos a la escuela
Cuando lIueve, no se va de
paseo
Cuando estoy enfermo, no me
gustan visitas
Si recibo una carta hoy, me
marchare manana

Wrter
Lust haben
erwarten
die Ursache
verdienen
sich belustigen
selbst wenn
abwesend,
auswrts
umsonst

obegegnen

(insep.)
mildttig
der Spaziergang

tener gana
esperar
la causa
ganar, merecer
divertirse
aun cuando
ausente
de balde, en
vano
encontrar
caritativo
el paseo

speisen
belagern
(insep.)
sich ergeben
(insep. irr.)
beendigen
(insep.)
aufhren (sep.)
das Examen
die Stelle
leise
verfehlen
(insep.)
(auf)wecken
(sep.)

comer
cercar, sitiar
rendirse
acabar, concluir
cesar
el examen
el empleo, puesto
quedo, bajo (voz)
perder
despertar

bung
Ich schlief noch, als mein Freund ins Zimmer eintrat. Machen Sie
Ihre Aufgabe, ehe (0 bevor) Sie ausgehen! Da der Schler sehr fleiig
war, [so] wurde er gelobt. Glauben Sie, dass der Lehrer kommen
wird? Es scheint, dass er nicht kommen wird. Sprechen Sie lauter,
damit man Sie besser versteht. Nachdem ich mein Geld erhalten hatte, bezahlte ich meine Rechnungen. Sobald (als) ich den Brief erhalten hatte, reiste ich ab. Obgleich er nicht reich ist, ist er doch sehr
mildttig. Luise kann nicht ausgehen, weil sie krank ist. Wenn Sie
morgen ins Theater gehen, werde ich mit Ihnen gehen. Er besuchte
mich jeden Tag, solange ich krank war. Whrend ich auf dem Lande
war, regnete es fast jeden Tag. Da es heute regnet, werde ich zu Hause bleiben. Als ich in Paris ankam, war es schnes Wetter; aber bald
fing es an zu schneien. Da Sie Ua] krank sind, knnen Sie nicht arbeiten. Sobald ich meine Aufgabe beendigt haben werde, werde ich mit
euch spielen. Selbst wenn es schneien sollte, wrde ich ausgehen.
Ludwig kann seine Aufgaben nicht machen, solange Sie ihm nicht
helfen. Im Fall, dass (en ca so de que) Ihr Freund morgen hier ankommt, geben Sie ihm diesen Brief.

Tema
No habfa almorzado todavfa, cuando (als) su amigo entro en el
cuarto. Doy un paseo antes de comer. Hable usted mas bajo, para
que no despierte usted al nino. Espere usted hasta que haya concluido mi carta; entonces ire con usted. Estoy muy bueno, desde que
estoy en el campo. Si (wenn) usted no trabaja, no le dare austed
nada. Tan pronto como hube hecho mi examen, obtuve (erhalten)
un buen empleo. Si usted no se marcha pronto, perdera (usted) el
tren. Cuando la lIuvia haya cesado, saldre. Creo que manana hara
buen tiempo. Este ni no estarfa muy contento si tuviese algunos buenos libros. Preg(mtele (ac) usted si tiene bastante dinero. Aun cuando el tuviese razon, yo no cederfa. Este joven trabaja, mientras tu hermann se divierte. Cuando este usted aquf, vivira usted en mi casa. Le
ensenare (a ella) la carta tan pronto como la haya lefdo. Mis hermanas estaban ausentes; por eso no las han convidado.

Lesestck
Die Weiber zu Weinsberg
Im Jahre 1140 belagerte 1 der Knig Konrad 111. (1138 bis 1152),
der Hohenstaufe, die Feste 2 Weinsberg, die dem Herzog Welf von
Bayern gehrte. Dieser zog3 zwar zum Entsatze 4 heran 3, wurde aber

geschlagen S, worauf die Feste vermge6 einer bereinkunft' in Konrads Hnde kam. Dabei hatte er aus kniglicher Milde8 den Weibern
die Erlaubnis erteilP, dass eine jede mitnehmen 10 drfe, was sie auf
ihren Schultern" tragen knne. Da gedachten 12 die Frauen mehr an
die Treue 13, die sie ihren Mnnern schuldig 14 waren, als an die Rettung 1S ihrer Habe 16, lieen 17 alle Dinge fahren 17, und eine jegliche
nahm ihren Mann auf die Schultern und trug ihn von der Burgfeste 2
herab. Als nun der junge Herzog Friedrich, der Neffe 18 des Knigs,
Einsprache tat 19, weil das nicht die Meinung 20 des Vertrags 7 gewesen
wre, und es deshalb nicht geschehen lassen wollte, da lchelte der
Knig ber den listigen Anschlag 21 der Weiber und erklrte zu ihren
Gunsten 22, dass ein Knigswort unwandelbar23 bleiben msse. Seitdem nannte das Volk die Burg 24 Die Weibertreue.
sitiar. 2 fuerte, fortaleza. 3 acudir. 4 levantar el cerco. 5 derrotar. 6 en virtud deo
8 clemencia. 9 conceder un perm iso. 10 lIevar. 11 hombro. 12 acordarse.
13 fidelidad. 14 deber. 15 salvaci6n. 16 bienes. 17 abandonar. 18 sobrino. 19 oponerse.
20 sentido, idea. 21 artificio ingenioso. 22 declarar en su favor. 23 firme. 24 castillo.
1

convenio.

Fnfundfnfzigste Lektion
Leccion quincuagesima quinta
Las conjunciones (continuaci6n)
3. er grupo: conjunciones transpositivas (continuaci6n)

b) Compuestas

als ob
als wenn
wie wenn
bis dass
im Fall dass
(falls)
je ... je
(0 desto)
wie (so) ...
auch
wenn ... auch

como si (seguida dei pret.


imp. de subj.)

hasta que
dado el ca so
que; si
cuanto mas ...
tanto mas
por (muy) ...
que
aunque

Das Kind sieht aus, als ob 0 als


wenn es krank wre
Wenn er auch alt ist
Wenn man ihm nur die
Erlaubnis gibt
Wie (0 so) gelehrt auch Ihr
Professor sein mag
So schn sie auch sein mag, so
gefllt sie mir doch nicht

ohne dass
so dass
so oft (als)

sin que
de manera que
tantas veces como,
siempre que
als dass
para que
wenn ... nicht a no ser que
selbst wenn aun cuando,
aunque
wenn ... nur
con tal que
um ... zu
para (con
el infin.)

EI nifio parece estar enfermo


(tiene ca ra de estar malo)
Aunque sea viejo
Con tal que le den el perm iso
Por (muy) docto que sea su
Profesor
Por hermosa que sea, no me
gusta

Los siguientes pronombres y adverbios de interrogacion hacen,


en preguntas indirectas, las veces de conjunciones, y exigen en este
caso la misma construccion que las conj. transpositivas (v. pp. 232 Y
235).
was
woran
wobei
worauf
tiempo
wodurch
womit

10 que
en que
a 10 que, en (sobre) que
por donde, por 10 cual
con que

woher
wohin
wann
wie lange
wie
wie viel

de donde
adonde
cuando
cuanto
como, de
que manera
cuanto

i39

worin
wovon
wo

en que
de que, de cual
donde

warum
weshalb
weswegen

Ich wei, warum er gestern nicht


gekommen ist
Sagen Sie mir, wie lange Sie in
der Schule geblieben sind
Ist dies das Buch, wovon Sie
gestern gesprochen haben?
Ich fragte ihn, wann ich ihn zu
Hause treffen wrde

por que

Se por que no vino ayer


Dfgame usted cuanto tiempo se
ha quedado en la escuela
lEs este ellibro dei cual
habl6 usted ayer?
Le pregunte cuando le
encontrarfa en casa

Wrter
die Ferien
bemerken
(insep.)
ungeschickt
zerbrechen
(insep. irr.)
vergeben
(insep. irr.)

las vacaciones
observar, notar
torpe,
desmanado
romper
perdonar

die Beleidigung
aussehen
(sep. irr.)
zweifeln
beendigen
(insep.)
leicht
gelehrt
der Satz

la ofensa
parecer
dudar
concluir, acabar
ligero
docto, 'sabio
la frase

bung
1. Sagen Sie mir, warum Sie gestern nicht gekommen sind. Ich
wei nicht, wie viel dieses Haus kostet. Wissen Sie, wo dieser Herr
wohnt? Das Kleid sieht aus, als wenn (als ob) es nicht neu wre (no
parece ser nuevo). Der Schler wird nicht in die Ferien gehen, bis
dass er sein Examen gemacht hat. Dieses junge Mdchen ist sehr
ungeschickt; sie nimmt nie etwas in die Hand, ohne dass sie es zerbricht. Die Schler knnen diese Aufgabe nicht machen, wenn Sie
ihnen nicht helfen. Die Beleidigung ist zu gro, als dass ich sie vergeben knnte. Je fleiiger die Knaben sind, desto mehr werden sie
lernen. Sie knnen die Arbeit leicht beendigen, wenn Sie nur nicht
spter als um ein Uhr beginnen. Ich gehe nach Deutschland, um
Deutsch sprechen zu lernen. So oft ich ausgehe, begegne ich diesem
Menschen.

24

2. Completense las oraciones siguientes: Ich ging gestern spazieren,


- es regnete. Du sollst diese Aufgabe noch einmal abschreiben, - du
sie besser lernst. Ich zweifle, - mein Bruder hier bleibt. Der Schler
wird belohnt werden, - er fleiig ist. Die Schler knnen diese Arbeit

nicht machen, - dass Sie ihnen helfen. Je lnger man schlft, - trger wird man. Es scheint mir, als - ich diesen Herrn schon gesehen
htte. Es donnerte und blitzte, so - ich nicht ausgehen konnte. Ich
ging aus d- Zimmer, - dass er es bemerkte. Je wrmer die Luft ist, leichter ist sie. Das Kind weinte, - es fror.

Tema
Dfgame usted cuando vendra el. No se con que ha hecho esto.
Ensefieme usted como se hace esta cuenta. Carlos parece (0 tiene
cara de = sieht aus, als ob) estar indispuesto (traduzcase: como si
estuviese indispuesto). Espere usted hasta que haya (ind.) acabado
mi carta; entonces ire con usted. No comprendo por que no ha contestado a mi cartfl. Preguntele usted cuando le encontrare en casa.
Por muy docto que usted sea, no puede usted traducir esta frase. Era
de noche, de manera que (so da) yo no podfa ver nada. Aunque
usted dijese la verdad, no le creerfa. Viajo para (um) ver el mundo.
Le he lIamado para entregarle este dinero.

lesestck

Der Herr Obergeneral und sein Rossl


Im Verlauf2 eines Manvers kam der Herr Obergeneral nach
Schnait in Schwaben, wo er zu Mittag speiste und einen Humpen 3
Schnaiter zu sich nahm, welches eine starke Sorte ist. So kam es, dass
er, um weiterzureiten, den falschen Fu in den Steigbgel 4 setzte
und sich, whrend das Ross den Kopf beugte, mit Schwung, aber
verkehrt herum in den SattelS brachte. Als dies der Herr Oberst
bemerkte, sprengte er herbei und meldete: Ich mache Eure Exzellenz gehorsamst darauf aufmerksam, dass Sie verkehrt herum auf
dem Ross sitzen. Hierauf antwortete der Herr Obergeneral nur so
viel: Erstens geht6 Sie das nichts an und zweitens wissen Sie ja gar
nicht, wohin ich reiten will. Drittens kann sich das Ross unterwegs
auch umdrehen 7 .
1 caballo. 2 transcurso.
ta, volverse.

un jarro. 4 estribo.

silla.

no le importa. 7 dar la vuel-

Knstliche Ernhrung1
Ein Fremder2 lsst sich die Speisen in einem bayerischen Gasthaus
schmecken. Entsetzt sieht er hinten in der Ecke einen Einheimischen
sitzen, der seinem zweijhrigen Sprssling 3 den Makrug 4 hinhlt
und ihm Bier zu trinken gibt. Voll der besten Absichten 5 eilt er zu

dem Vater und hlt ihm vor, wie schdlich 6 so ein Bier fr ein Kind
sei. Geben Sie ihm doch Milch zu trinken. Das ist gesund! Nein,
wehrF der Einheimische ab, <<ich bin nicht8 fr die knstliche Ernhrung!
1 alimentaci6n. 2 forastero. 3 vastago. 4 vaso grande de cerveza.
perjudicial. 7 respondi6. 8 no soy partidario.

intenci6n.

Gefunden
Ich ging im Walde
So fr mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.

Ich wollt' es brechen,


Da sagt' es fein
Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?

Im Schatten sah ich


Ein Blmchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie uglein schn.

Ich grub's mit allen


Den Wrzlein aus,
Zum Garten trug ich's
Am hbschen Haus.

Und pflanzt' es wieder


Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blht so fort.
jOHANN WOLFGANG VON GOETHE

Vocabulario
I. aleman - espanol
A
Aal m. anguila; pi. Aale
Abend m. noehe; guten buenas noehes; abends de
noehe; gestern Abend
anoehe; heute Abend esta
noehe
Abendessen n. eena
Abenteuer n. aventura
aber pero, mas
Abfahrt f. salida
abgehen sep. irr. salir, partir (ei
tren)
abgeholt buseado
abnehmen sep. irr. quitar
Abneigung f. antipatfa
abreisen sep. reg. salir, partir,
ponerse en viaje
Abschied m. despedida; nehmen despedirse
abschreiben sep. irr. eopiar
Absicht f. intenci6n
abwesend ausente
Achse f. eje
Achsel f. hombro
achten reg. estimar, respetar
Acht geben (auf) sep. irr.
poner cuidado (de)
Achtung f. estimaei6n, apreeio
achtungswert respetable
Acker m. eampo, tierra de
labor
Ader f. vena

Adler m. aguila
Affe m. mono
Afrika n. Afriea
ahnen reg. presentir
hnlich con dat. parecido,
semejante
hre f. espiga
allein solo; pero, mas
aller, -e, -es todo
alles was todo 10 que
allmhlich poco a poco
Almosen n. limosna
als euando; como, que; - dass
para que
also por eonsiguiente, pues
alt viejo, antiguo; anejo
Alter n. edad
Altertum n. antigedad
am = an dem; am 10. Mai a
diez de mayo
Amme f. nodriza
Amt n. empleo
an dat. y ae. a, eerea de; am
Rhein a orillas dei Rhin
anbahnen (sich) sep. reg.
estableeerse
anbeten sep. reg. adorar
anbieten sep. irr. ofreeer
anbinden sep. irr. atar
anbrechen sep. irr. empezar
Andenken n. memoria,
recuerdo
ander otro
ndern reg. eambiar, reformar

244

anderswo en otra parte


anderthalb uno y medio
Anerbieten n. oferta,
ofrecimiento
Anfang m. principio; im
Anfang, anfangs en el
principio, al anfangen sep. irr. empezar
Angelegenheit f. asunto,
negocio
angemessen adecuado,
acertado
angenehm agradable
angreifen sep. irr. atacar
Angriff m. ataque
Angst f. miedo
anhalten sep. irr. parar, durar
Anhnglichkeit f. afecto,
apego
anhren sep. reg. escuchar
anklagen sep. reg. acusar
ankleiden sep. reg. vestir
ankommen sep. irr. lIegar
Ankunft f. lIegada
Anlage f. disposicion, talento
Anmut f. gracia
annehmen sep. irr. aceptar
Anrichte f. aparador
anschauen sep. reg. mirar,
contemplar
anschaulich claro,
comprensible
ansehen sep. irr. mirar,
contemplar
ansehnlich considerable
Ansicht f. opinion, parecer;
vista
ansiedeln sep. reg. asentar
anstatt gen. en lugar de
Anstellung f. colocacion,
empleo
Anteil m. parte

antreffen sep. irr. encontrar


Antwort f. respuesta,
contestacion
antworten reg. contestar,
responder
anvertrauen sep. reg. confiar
anwesend presente
Anzahl f. numero
anzeigen sep. reg. indicar,
anunciar
anziehen sep. irr. vestir
Anzug m. traje
anznden sep. reg. encender
Apfel m. manzana; - baum m.
manzano; - wein m. sidra
Apotheke f. botica
Apotheker m. boticario
Appetit m. apetito
April m. abril
Arbeit f. trabajo
arbeiten reg. trabajar
Arbeiter m. obrero, trabajador
arbeitsam activo, laborioso
arm pobre
Arm m. brazo
Arme (der) (ei) pobre; ein -r
un pobre
Armee f. ejercito
Armstuhl m. butaca, sillon
Armut f. pobreza
Art f. manera; pi. -en
artig juicioso, cortes
Arz(e)nei f. medicamento,
medicina
Arzt m. medico
Asche f. ceniza
Ast m. rama
Atemzug m. aliento
atmen respirar
auch tambien; - nicht
tampoco

auf dat. y ae. sobre, encima,

Auenminister ministro dei

en; prefijo sep.


Aufenthalt m. estancia, parada
Aufgabe f. tema, tarea
aufgehen sep. irr. abrirse; - (de
las estrellas) salir; die Sonne

auer dat. exeepto, fuera de


auerdem ademas
auerhalb genit. fuera de
uerst extremadamente, en

geht auf
aufhalten sep. irr. detener;

permaneeer
aufheben sep. irr. levantar,

recoger
aufhren sep. reg. eesar
aufmerksam atento
Aufnahme f. fotograffa
aufregen sep. reg. excitar,

exterior

sumo grado
Aussicht f. vista
auswandern sep. reg. emigrar
auswrts fuera
auswendig por fuera; de

memoria
auszeichnen (sich) sep. reg.

distinguirse
ausziehen sep. irr. desnudar

agitar
aufrichtig sineero
aufstehen sep. irr. levantarse
aufstellen sep. reg. coloear
Aufstieg m. subida, desarrollo
Auftrag m. eneargo
aufwecken sep. reg. despertar
Auge n. ojo, vista
Augenblick m. momento
August m. agosto
aus dat. de, fuera de
ausbrechen sep. irr. estallar
Ausdruck m. expresi6n
ausfhren sep. reg. ejeeutar;

exportar
ausfllen reg. lIenar
Ausgang m. salida
ausgeben sep. irr. gastar
ausgehen sep. irr. salir
ausgewachsen desarrollado,
hecho
aushauchen reg. exhalar
ausrufen sep. irr. proclamar,

exclamar
ausruhen sep. reg. deseansar
aussehen (gut, schlecht) sep.

irr. tener (buena, mala) eara

B
Bach m. arroyo
backen irr. coeer (pan, bollo)
Bcker m. panadero
Bad n. banD
baden banar
Bahnhof m. estaci6n de

ferroearril
bald pronto; bald ... bald ora ...

ora
Ball m. baile; pelota
Band m. volumen; n. cinta
Bank f. baneo
bar al eontado
Br m. aso
Base f. prima
bauen eonstruir, edifiear
Bauer m. labrador, aldeano
Baukunst f. arquiteetura
Baum m. arbol
Baumstamm m. tronco
Baumwolle f. algod6n
beabsichtigen insep. reg.

intentar

beantworten

insep. reg.

contestar

ejemplo

bebauen insep. reg. cultivar


Bedachtsamkeit f. prudencia,

discrecion
bedanken (sich)

insep. reg.

Dar gracias
bedauern
bedecken

tapar

apresurarse

insep. reg. acabar,


terminar
Befehl m. (la) orden, (eI)
mandato
befehlen irr. mandar
befinden (sich)

insep. irr.

encontrarse
befriedigt satisfecho

reg. dat.

encontrar(se)
irr. empezar

insep. reg.

acompanar
begreifen

246

bekommen insep. irr. obtener


bekmmern (sich) reg.

inquietarse, preocuparse

beendigen

beginnen
begleiten

beien irr. morder


beitragen sep. irr contribuir
bekannt conocido
beklagen (sich) insep. reg.

quejarse

insep. reg. sentir


insep. reg. cubrir,

Bediente m. sirviente, criado


Bedingung f. condicion
beeilen (sich) insep. reg.

begegnen

Beispiel n. ejemplo; zum - por

insep. irr.

comprender
Begrnder m. fundador
behalten insep. irr. guardar,
retener
bei con. dat. cerca, de, en casa
de
bei wem? len casa de quien?
beide ambos, los dos
beifgen sep. reg. anadir,
incluir
Beil n. hacha; pi. Beile
Bein n. pierna
beinahe casi, por poco
beisammen juntos

beladen insep. irr. cargar


belagern insep. reg. cercar
beleidigen insep. reg. ofender
Beleidigung f. insulto, ofensa
belohnen insep. reg.

recompensar
Belohnung f. recompensa
bemchtigen (sich) insep.

reg.

apoderarse
bemerken

insep. reg. notar,

observar
benachrichtigen

insep. reg.

avisar
bequem comodo
berechnen insep. reg. calcular
bereit listo, dispuesto, pronto
bereiten insep. reg. hacer,

preparar
bereuen

insep. reg.

Arrepentirse
Berg m. monte
Bergwerk n. mina
berhmt afamado, celebre
beschftigen

insep. reg.

ocupar
bescheiden modeste
Besen m. escoba
besiegen insep. reg. vencer
besonders especialmente
besser mejor; es ist - vale mas
bessern (sich) reg. corregirse

bestehen (auf) insep. irr.


mantenerse (en)
Besuch m. visita
besuchen insep. reg. visitar
beten reg. orar
betrachten insep. reg.
contemplar
Betragen n. conducta,
comportamiento
betragen insep. irr. importar;
sich - portarse
betrgen insep. irr. engafiar,
estafar
Betrger m. embustero,
defraudador, estafador
Bett n. cama
Bettler m. mendigo
Beute botin
Beutel m. bolsa, talego
bevor antes que (de)
bewahren insep. reg. guardar,
preservar, librar
bewegen, bewog, bewogen
persuadir, inducir
Beweis m. prueba
bewohnen insep. reg. habitar
Bewohner m. habitante,
inquilino
bewundern insep. reg. admirar
bezahlen insep. reg. pagar
Biene f. abeja
Bier n. cerveza; pi. - e
bieten irr. ofrecer
Bild n. imagen, retrato, lamina,
cuadro, estampa
bilden reg. formar
Billett billete
billig barato
billigen reg. aprobar
binnen dat. en, dentro de
Birke f. abedul
Birnbaum m. peral

Birne f. pera
bis hasta
bisher hasta ahora
bitten irr. pedir
bitter amargo
bla palido
Blatt n. hoja
blttern hojear
blau azul
Blei n. plomo
bleiben irr. quedar, tardar
bleich palido
Bleistift m. lapicero, lapiz
blind ciego
Blinddarmentzndung f.
apendicitis
blitzen impers. reg,
relampaguear
blond rubio
Blume f. flor
Blumenstrau m. ramillete; pi.
- strue
Blut n. sangre
Blte f. flor
bluten reg. echar sangre
Boden m. suelo, fondo; desvan
Bogen m. arco; pliego
Boot n. bote, lancha; pi. Boote
Brse f. portamonedas; bolsa
bse malo
boshaft malicioso
Bote m. mensajero,
mandadero
Braten m. asado
braten irr. asar
brauchen reg. necesitar; ich
brauche necesito
Braut f. novia
Brutigam m. novio
brechen irr. rom per
breit ancho
brennen arder

Brief m. carta
Briefbogen m. pliego de papel
Briefpapier n. papel de cartas
Brieftasche f. cartera
Brieftrger m. cartero; pI.
Brieftrger
Brille f. gafas
bringen traer, lIevar
Brot n. pan
Brtchen n. panecillo
Brcke f. puente
Bruder m. hermano
Brunnen m. pozo, fuente
Brust f. pecho
Buch n. libro
Bcherschrank m. biblioteca
Buchhndler m. librero
Buchstab(e) m: letra
bcken reg. bajarse, inclinarse
Bund m. alianza, union; pI.
Bnde - n. haz, gavilla; pI.
Bunde
Bndnis n. alianza; pI. - nisse
bunt abigarrado, pintado
Butter f. manteca

eH
Charakter m. caracter; pI.
-tere
Chef m. jefe; pI. Chefs
Chemie f. qufmica
Christ m. cristiano
Christentum n. cristianismo

da allf; entonces; puesto que;


como
Dach n. tejado

damals entonces
Dame f. senora
Dampf m. vapor; -boot n.,
-schiff n. barco de vapor
dankbar agradecido
Dankbarkeit f. gratitud,
agradecimiento
danken reg. dar gracias
dann entonces
darstellen sep. reg. representar
das, was 10 que
dass que
Dattel f. dtil
Dauer f. duracion
Degen m. espada
dein tu
Demut f. humildad
denken pensar
denn pues, porque, puesto
que
dennoch no obstante, sin
embargo
der(jenige), welcher el que
deren de que, cuyo, cuya,
cuyos, cuyas; de ellos,
algunos
derselbe el mismo
dessen cuyo
dessenungeachtet a pesar de
esto
desto tanto mas; je ... desto
cuanto ... tante
deutlich distintamente
deutsch a. aleman
Deutsche m. aleman
Deutschland n. Alemania
Dezember ni, diciembre
Diamant m. diamante
Dichter m. po eta
dick grueso, corpulento,
abultado
Dieb m. ladron

dienen reg. servir; wozu dient


das? LPara que sirve eso?
Diener m. criado; - in criada
Dienst m. servicio; einen leisten prestar un servicio
Dienstag m. martes
Ding n. cosa; pi. Dinge
doch sin embargo, no
obstante; si
Dolch m. pufial; pi. Dolche
donnern impers. reg. tronar
Donnerstag m. jueves
Dorf n. pueblo, aldea
Dorn m, espina
dort alli, ahi
Dose f. caja
Dramaturg m. director
artistico
drauen fuera
drehen reg. girar
dreimal tres veces
dritthalb tres y media
drohen reg. amenazar
drcken reg. apretar
dumm torpe
dunkel o(b)scuro
dnn delgado
durchschneiden sep. reg.
surcar
durchsichtig transparente
drfen poder, tener perm iso
drr agostado, marchito
durstig sediento; - sein tener
sed
Dutzend n. docena

E
eben lIano; ahora; soeben
ahora mismo; - etwas
,getan haben acabar de

ebenso ... wie tan ... como


ebenso viel, -e tanto, tantos
edel noble, precioso
Edelstein m. piedra preciosa
ehe antes que
Ehemann m. marido
eher antes
Ehre f. honor
ehren reg. honrar
ehrlich honrado
Ehrlichkeit f. honradez
ehrlos infame
Ei n. huevo
Eiche f. roble, encina
Eichel f. bellota
Eid m. juramento
Eifersucht f. celos
eiferschtig celoso
eigen propio; singular
Eigenschaft f. propiedad,
cualidad
Eigentum n. propiedad
einander el uno al otro
einfach sencillo, frugal
Einfluss m. influencia
Eingang m. entrada
einige algunos
Einigung f. union, enlace
einladen sep. irr. convidar
einmal una vez; un dia; auf de una vez; de repente
einrcken reg. entrar, alistarse
einst un dia
einstecken sep. reg. guardar
einteilen sep. reg. dividir,
repartir
eintreten sep. irr. entrar
Einwohner m. habitante
Einwohnermeldeliste f.
padron de habitantes
einzig unico
Eis n. hielo

i49

25

Eisen n. hierro
Eisenbahn f. ferrocarril
Eibe f. Elba
Eltern pi. padres
empfangen insep. irr. recibir
empfehlen recomendar
Empfehlung f. recomendaci6n
empor hacia arriba
Emprung f. sublevaci6n,
rebeli6n
Ende n. fin
endlich por fin, al fin
eng estrecho
Engel m. angel
England n. Inglaterra
Englnder m. ingles
entdecken insep. reg. descubrir
Entfernung f. distancia
entfliehen insep. irr. escapar
entgegen contra, al encuentro
entgegenstrecken sep. reg.
alargar
entgehen insep. irr. escapar
entlang oe. a 10 largo
entreien irr. arrebatar
entschlieen(sich) insep. irr.
decidirse
Entschluss m. resoluci6n
entschuldigen insep. reg.
disculpar, dispensar
entzckt sein estar admirado,
encantado
erbauen insep. reg. edificar
Erbe m., n. heredero, herencia
erblicken insep. reg. ver, divisar
Erde f. tierra
Erdkunde f. geograffa
erfahren insep. irr. saber, ofr
Erfahrung f. experiencia,
pericia
erfinden irr. inventar
Erfindung f. invenci6n

erfllen insep. reg. cumplir,


lIenar
ergieen (sich), ergoss,
ergossen desembocar
ergreifen insep. irr. coger
erhalten insep. irr. recibir
erinnern (sich) insep. reg.
acordarse
Erinnerung f. recuerdo
erlangen insep. reg. obtener,
alcanzar
erlauben insep. reg. permitir
Erlaubnis f. perm iso
ermorden insep. reg. asesinar
ernhren insep. reg. alimentar,
mantener
Erniedrigung f. humillaci6n
ernst, ernsthaft serio
erobern insep. reg. conquistar
erquicken insep. reg. refrigerar,
regalar
erretten insep. reg. salvar,
librar
errichten insep. reg. levantar
(una estatua)
erringen irr. alcanzar
erschieen insep. irr. fusilar
erschrecken insep. reg. asustar
(a alg.); insep. irr. asustarse;
ich bin erschrocken
ersetzen insep. reg. restituir,
compensar
erstaunen insep. reg.
admirarse, asombrarse
erstaunlich sorprendente
erwrmen insep. reg. calentar;
erwrmt
erwarten insep. reg. esperar,
aguardar
erwecken despertar
erwerben irr. adquirir

erwidern insep. reg. contestar,


replicar
erzhlen insep. reg. contar,
referir
Erzhlung f. relato
erziehen insep. irr. educar
Erziehung f. educaci6n
erzrnen insep. reg. irritar,
enfadar
Esel m. asno, borrico
essen irr. comer; ich esse
gern(e) me gusta comer
Essen n. comida
Essig m. vinagre
essbar comestible
Esszimmer n. comedor
etwas algo, alguna cosa; Neues - de nuevo
ewig eterno
Examen n. examen; pi. -mina

F
Fabel f. fabula
Fabrik f. fabrica
Faden m. hilo, hebra
fhig capaz
Fhigkeit f. capacidad, aptitud
Fahne f. bandera
fahren irr. ir en coche
Fahrt f. viaje, carrera; pi.
Fahrten
Fall m. caso; cafda; im Fall,
da en caso de que
fallen irr. caer
falls en ca so de que, dado el
caso que
falsch falso
fangen irr. coger
Farbe f. color
fassungslos desconcertado

fast casi, por poco


faul perezoso, holgazan
Faust f. pufio
Februar m. febrero
Feder f. pluma
Federball m. volante rehilete;
pi. Federblle
Federmesser n. cortaplumas;
pi. Federmesser
fehlen reg. faltar
Fehler m. falta, error
fein fino
Feind m. enemigo
Feld n. campo
Feldherr m. general
Fell n. pellejo
Felsen (Fels) m. roca
Fenster n. ventana
Ferien pi. vacaciones
Ferne f., in der - a 10 lejos
ferner ademas
fertig dispuesto, arreglado,
concluido
fest fijo, fuerte, seguro
festsetzen sep. reg. fijar,
sefialar
Festspiel n. festival
Festung f. fortaleza
fett gordo
feucht humedo
Feuer n. fuego, lumbre
finden irr. encontrar, hallar
Finger m. dedo
Fingerring m. sortija
finster o(b)scuro
Finsternis f. tinieblas
Fisch m. pez, pescado
flach plano
Flche f. lIano, superficie
Flachs m. li no
Flamme f. lIama
Flasche f. botella

Fleck m. mancha
Fleisch n. carne
Flei m. aplicaci6n
fleiig aplicado, diligente
flicken reg. remendar,
componer
Fliege f. mosca
fliegen irr. volar
fliehen irr. huir, fugarse
flieen irr. correr
Fluch m. maldici6n
Flchtling m. fugitivo, pr6fugo
Flgel m. ala
Flugzeug n. avi6n
flssig IIquido
Fluss m. rfo
folgen reg. seguir
folgendes 10 que sigue
folglich por consiguiente,
luego
fordern reg. pedir, exigir
Form f. forma; pi. - en
fortfahren sep. irr. continuar,
salir (en vehfculo)
fortgehen sep. irr. irse,
marcharse
Fortschritt m. progreso
fortsetzen sep. reg. continuar
forttragen sep. irr. IIevar(se)
Fotograf m. fot6grafo
fragen reg. preguntar
Franzose m. frances; -in f.
francesa
Frau f. mujer, sefiora
Frulein n. sefiorita
Frechheit f. insolencia
frei libre; - lassen poner. en
libertad
Freiheit f. libertad
freilich naturalmente, por
cierto

fremd extrafio, desconocido,


forastero
Fremde m. desconocido,
extranjero, forastero
Freude f. alegrfa
freuen (sich) reg. alegrarse
Freund m. amigo; -in f. amiga
freundlich bondadoso,
amable,
amigablemente
Freundschaft f. amistad
Friede(n) m. paz; - schlieen
hacer las paces
Friedhof m. cementerio
frieren irr. tener frfo; helar
frisch fresco; tierno (recien
hecho); - werden ponerse
fresco, refrescar
froh alegre
Front f. el frente
Frosch m. rana
Frucht f. fruto
fruchtbar fertil
frh(-er,-este) temprano
(mas -, el mas-)
Frhling m. primavera
Frhstck n. almuerzo
frhstcken reg. almorzar;
gefrhstckt
Fuchs m. zorra
fhlen reg. sentir
fhren reg. conducir, guiar,
IIevar; Krieg - hacer la
guerra; mit sich - IIevar
consigo
Fhrer m. gufa
Fhrerschein m. carnet de
conductor
Fhrung f. mando
fllen reg. IIenar
Fllhalter m. pluma
estilogratica

Funke(n) m. chispa
Furcht f. miedo, temor
furchtbar terrible
frchten reg. temer; sich tener miedo
frchterlich terrible
furchtsam tfmido, miedoso
Frst m. prfncipe
Fu m. pie
Futter n. comida, pienso; forro

G
Gabel f. tenedor
ghnen bostezar
Gang m. paso, andar
Gans f. ganso; pi. Gnse
ganz todo, entero; den -en
Tag todo el dfa
gar cocido; por ventura;
- nicht en manera alguna;
- nichts absolutamente
nada
Garten m. jardfn
Grtner m. jardinero
Gasse f. calleja
Gatte m. esposo
Gattin f. esposa
Gebude n. edificio
geben v. irr. dar; impers. haber
Gebet n. oracion
Gebirge n. montana
gebracht (part. pas. de
bringen) trafdo
Gebrauch m. uso, costumbre
gebrauchen insep. reg. usar,
emplear
Geburt f. nacimiento
Gedchtnis n. memoria
gedenken pensar
Gedicht n. poesfa

Geduld f. paciencia; - haben


tener paciencia
Gefahr f. peligro
gefhrlich peligroso
Gefhrte m. companero
gefallen insep. irr. agradar,
gustar
geflligst; geben Sie mir sfrvase usted darme, haga el
favor de darme
Gefangene m. prisionero,
preso
Gefngnis n. prision, carcel
Gefreiter m. cabo
gefunden (part. pas. de
finden) encontrado
Gegend f. comarca
Gegenstand m. objeto,
materia
Gegenstck n. equivalente,
pareja
Gegenteil, im - al contrario
gegenber enfrente de,
frente a
gegenwrtig presente; ahora
Gegner m. adversario,
contrincante
Gehalt m., n. contenido,
sueldo
gehssig odioso
Geheimnis n. secreto; des
Geheimnisses; pi. -nisse
gehorchen insep. reg.
obedecer
gehorsam obediente
gehren insep. reg. pertenecer,
ser de
Geist m. espfritu; pi. -er
Geistliche m. eclesiastico, cura
gelassen tranquilo, sereno
Geld n. dinero; pi. -er
Geldstck n. moneda

Gelegenheit f. ocasion
Gelehrte m. sabio
Gemahl m. esposo; -in f.
esposa
Gemlde n. cuadro
gem segun, conforme a
genau exacto; justamente, con
exactitud; en punto
General m. general
Generalstab m. Estado Mayor
genug bastante (generalmente
se pospone 01 sustantivo)

E4

gerade recto; justamente


gerumig espacioso
gerecht justo
Gerechte m. justo
Gerechtigkeit f. justicia
gering escaso, exiguo,
pequeno
gern(e) gustoso; ich esse me gusta comer; sehr - con
mucho gusto
Geruch m. olor
gerhrt conmovido
Gesandte m. enviado,
embajador
Gesandtschaft f. embajada
Gesang m. canto
Geschft n. negocio
Geschehen n. suceso
Geschenk n. regalo, obsequio
Geschichte f. historia
Geschichtsschreiber m.
historiador
Geschicklichkeit f. habilidad
geschickt habil, diestro
Geschlecht n. sexo, genera
Geschmack m. sabor, gusto;
pI.
Geschmcke
Geschwister pI. hermanos
Geselle m. oficial

Gesellschaft f. sociedad,
reunion
Gesetz n. ley
Gesicht n. cara; pI. Gesichter
Gesprch n. conversacion
Gestalt f. forma, figura
gestrkt fortalecido
gestehen insep. irreg. confesar
gestern ayer; - abend anoche
gesund sanD
Gesundheit f. salud
Getrnk n. bebida
Getreide n. trigo, cereales
Gewalt f. fuerza, poder
gewandt agil, habil, listo
Gewehr n. fusil, escopeta
gewinnen irr. ganar
gewiss seguramente
Gewissen n. conciencia
Gewitter n. tormenta
Gewohnheit f. costumbre
gewhnlich comun;
generalmente
gierig avido, ansioso
Gift n. veneno; pI. Gifte
Gipfel m. cumbre
Glanz m. brillo, esplendor
glnzen reg. brillar, relucir
Glas n. vaso, vidrio
Glaube(n) m. fe, creencia
glauben reg. creer
gleich en seguida; igual
gleichen irr. parecerse, tener
parecido
gleichgltig (gegen)
indiferente
Gleichnis n. parabola
gleichwie asf como
Glied n. miembro
Glck n. suerte, felicidad, dicha
glcklich dichoso, feliz
Glckseligkeit f. dicha

Gnade f. gracia, perd6n


Gold n. oro; aus - de oro
Grab n. sepultura, sepulcro
Graben m. foso, zanja
graben irr. cavar
Grad m. grado
Graf m. conde
Gras n. hierba
grau gris, pardo
grausam cruel
greifen irr. coger
Greis m. anciano
Grenze f. limite, frontera
grimmig furioso
grob burdo, basto; grosero
grog grande; alto
gromtig generoso,
magminimo
Gromutter f. abuela
Grovater m. abuelo
grn verde
Grundstock m. cimientos
gren reg. saludar
Gunst f. favor
gut bueno; bien; wenn Sie so
gut sein wollen si me
quiere usted hacer el favor
Gute n. 10 bueno
gtig bondadoso

H
Haar n. pelo, cabello
haben tener, haber
Hafen m. puerto; pi. Hfen
Hafer m. avena
halb medio; ein- la mitad
Hlfte f. mitad
Hals m. cuello, pescuezo
halten irr. tener; - fr tomar
por

Hammer m. martillo
Hand f. mano
Handel m. comercio
handeln obrar; negociar;
recht - obrar con justicia
Handlung f. acci6n
Handschuh m. guante
Handwerk n. oficio
hart duro
hartnckig obstinadamente
Hase m. liebre
Haselnuss f. avellana; pi.
Haselnsse
Hass m. odio
hassen reg. odiar
hsslich fee
Hauch m. soplo
hufig a menudo,
frecuentemente
Haupt n. cabeza
Hauptmacht f. fuerza
principal, grueso
Hauptmann m. capitan
Hauptspiel n. pieza principal
Hauptstadt f. la capital
Haus n. casa; nach Hause a
(hacia) casa; zu - en casa
Haustier n. animal domestico
Haustr f. puerta de casa
Hausvater m. el jefe (padre) de
la casa, ec6nomo
Haut f. piel, pellejo
heben irr. levantar
Heer n. ejercito; pi. Heere
Heeresabteilung f. cuerpo de
ejercito
Heft n. cuaderno
Heide m. pagano; f. brezal
heilen reg. curar, sanar
heim a casa
Heimatspiel n. teatro regional
hei caliente, caluroso

heien irr. lIamarse


heizen reg. calentar
Held m. heroe; pi. Helden
Heldentat f. hazana
helfen irr. ayudar
hell claro, cristalino; - werden

clarear, amanecer
Heller m. centimo, blanca
Hemd n. camisa
Henne f. gallina
herabfliessen sep. irr. caer,

descender
herausziehen sep. irr. sacar
Herbst m. otono
herein a dentro; adelante
Hering m. arenque
Herr m. amo, senor
herrlich precioso
Herrschaft f. dominio
Herz n. corazon
Herzog m. duque
Heu n. heno
heute hoy
hier aquf; - ist 0 sind aquf hay
hierher hacia aca
Hilfe f. auxilio, socorro
Himmel m. cielo
hingehen sep. irr. ir (alla)
hinten atras
hinter dat. y ae. detras de
hintergehen insep. irr. enganar
hintreten sep. irr. colocarse
Hirsch m. ciervo
Hirt m. pastor, zagal
historisch historico
Hitze f. calor
Hobel m. cepillo (herramienta

de carpintero)
hoch alto
Hochachtung f. aprecio,

estimacion

256

hchst muy, sumamente

hchstens a 10 sumo
Hof m. patio, corral; la corte
hoffen reg. esperar
Hoffnung f. esperanza
hflich cortes, atento
Hhe f. altura
hohl hueco
Hhle f. caverna, cueva
hold linde
holen reg. ir a buscar, ir por
hollndisch holandes
Holz n. madera, lena
Honig m. miel
hren reg. ofr, escuchar
Hose f. pantalon
hbsch lindo, guapo
Huf m. casco; - eisen n.

herradura
Hfte f. cadera
Hgel m. colina
Huhn n. gallina
Hund m. perro
Hunger m. hambre
hungern reg. padecer, tener

hambre
hungrig sein tener hambre
Hut m. sombrero
hten reg. guardar
Hutmacher m. sombrerero
Htte f. cabana

immer siempre
indem mientras
indessen no obstante, sin

embargo
innerhalb genfit. dentro de, en
Insekt n. insecto; pi. Insekten
Insel f. isla
inwendig por dentro

inzwischen entretanto
Irgendeiner cualquiera
irgendwo en alguna parte
irren (sich) reg. equivocarse
Irrtum m. error, equivocaci6n
Italiener m. italiano
italienisch italiano

ja si
Jagd f. caza; auf der - sein
estar de caza; pi. Jagden
Jger m. cazador
Jahr n. ano; voriges - el ano
pasado; nchstes - el ano
pr6ximo; ein - lang
durante un ario
Jahreszeit f. estaci6n dei ario;
pi. - zeiten
Jahrhundert n. siglo; pi.
Jahrhunderte
jhrlich anual(mente)
Januar m. enero
je jamch: - zehn de diez en
diez
je ... desto cuanto ... tanto
jedermann tode el mundo,
todos
jedoch sin embargo
jemand alguien, alguno
jenseit(s) genit. allende, dei
lado de alla
jetzt ahora; von - an desde
ahora
Juli m. julio
jung joven
Junge m. muchacho
Jngling m. joven, adolescente
Juni m. junio

K
Kaffee m. cafe; - trinken
tomar cafe
Kaffeehaus n. cafe
(establecimiento); pi. huser
Kfig m. jaula
Kahn m. bote, lancha
Kaiser m. emperador
Kaiserreich n. imperio
Kalb n. ternera; - fleisch carne
de ternera
Kalbsbraten m. asado de
ternera
kalt fr(o; - werden enfriarse;
es ist - hace frio
kaltbltig con sangre frfa
Klte f. frio
Kamel n. camello
Kamerad m. compariero,
camarada
Kamm m. peine
Kampf m. combate, lucha
kmpfen reg. luchar
Kanarienvogel m. canario; pi.
- vgel
Kappe f. gorra
Karte f. mapa; tarjeta
Kartoffel f. patata
Kse m. queso; gen. des
Kses; pi. Kse
Katze f. gato
kaufen reg. comprar
Kaufmann m. comerciante; pi.
Kaufleute
kaum apenas
keck resuelto, intrepido
kehren reg. barrer; zurck volver
Keller m. cueva, bodega
kennen conocer

Kerze f. bujia, vela


Kessel m. caldera
Kilogramm n. kilogramo; pi.
Kilogramm
Kind n. nifio, nifia
Kinderzeche f. banquete, de
nifios
Kindheit f. infancia, nifiez
Kirche f. iglesia
Kirchturm m. torre de iglesia;
pi. Kirchtrme
Kirschbaum m. cerezo
Kirsche f. cereza
klagen reg. quejarse
klar darG
Klasse f. dase
Klavier n. piano
Kleid n. vestido
kleiden reg. vestir
klein pequefio; kleiner als mas
pequefio que
Kloster n. convento
klug prudente
Knabe m. nifio, muchacho
Knecht m. obrero
Knie n. rodilla
Knochen m. hueso
Knopf m. bot6n
Koch m. cocinero
kochen reg. cocer, hervir;
guisar
Kchin f. cocinera; pi.
Kchinnen
Koffer m. baul, maleta; pi.
Koffer
kommen irr. venir; - aus salir
de
Kompliment n. cumplimiento,
cumplido
Knig m. rey; - in f. reina
Knigreich n. reino
knnen poder, saber

Konzert n. concierto
Kopf m. cabeza
Kopfweh n. dolor de cabeza;
pi. Kopfschmerzen
Korb m. cesta; Bienenkorb
colmena
Korn n. granD; centeno
Krper m. cuerpo
kostbar precioso, valioso
kosten reg. costar
Kraft f. fuerza
Kralle f. garra
krank enfermo
Krankheit f. enfermedad; pi.
Krankheiten
Krebs m. cangrejo, cancer
kriechen irr. arrastrarse
Krieg m. guerra; - fhren reg.
hacer la guerra
Krone f. corona
Kche f. cocina
Kuchen m. bollo, pastel; pi.
Kuchen
Kugel f. bala; esfera
Kugelschreiber m. bolfgrafo
Kuh f. vaca
khl fresco
Kunde m., f. diente, noticia
Kunst f. arte
Kupfer n. cobre; - stich m.
grabado; pi. - stiche
Kurfrst m. elector
Krschner m. peletero
kurz corto, breve
kssen reg. besar
Kste f. costa
Kutscher m. cochero

L
lcheln sonrefr

lachen reg. reir


lcherlich ridfculo; - machen
poner en ridfculo
laden irr. cargar
Laden m. tienda; persiana
Ladung f. carga, cargamento
Lage f. situacion
lahm cojo
Lamm n. cordero
Lampe f. lampara, quinque
Land n. pais; auf das - al
campo; auf dem Lande en
el campo
landen reg. desembarcar,
arribar
Landhaus n. casa de campo;
pi. Landhuser
lang largo; lange Zeit mucho
tiempo; acht Tage lang
durante ocho dias; eine
Zeitlang durante algun
tiempo; wie lange? lcuanto
tiempo?
lngs genit. a 10 largo de
langsam despacio, lentamente
Lrm m. ruido, bulla
lassen irr. dejar
Last f. carga; pi. Lasten
Laster n. vicio
lasterhaft vicioso
Laub n. hojas
Laube f. enramada, cenador
Lauf m. transcurso; canon
laufen irr. correr
laut en alta voz
leben reg. vivir
Leben n. vida
lebendig vivo
Lebensmittel pi. viveres
Leder n. cuero
leer vado
legen reg. poner

lehren reg. ensenar


Lehrer m. maestro, profesor
Lehrerin f. maestra, profesora
Leib m. cuerpo; pi. -er
leicht facil, ligero
Leid n. dano; es tut mir - (10)
siento
leiden irr, sufrir
leidend indispuesto
leihen irr. prestar
leise bajo, quedo
leisten reg.; Hilfe - prestar
auxilio
Leiter f. escalera
Lerche f. alondra
lernen reg. aprender
Lesebuch n. libro de lectura
lesen irr. leer
letzte ultimo
Leute pi. gente
Licht n. luz; pi. Lichter; Lichte
velas
lieb querido
Liebe f. amor, carino
lieben reg. amar, querer,
gustar
lieber mejor, me gusta mas
Lieblingsfach n. asignatura
favorita
Lied n. cancion
liefern reg. suministrar,
producir; eine Schlacht dar una bataIla
liegen irr. estar tendido
(echado 0 situado)
Lineal n. regla
link izquierda
links a la izquierda
List f. astucia
Liter n., m. libro
loben reg. alabar
Loch n. agujero

2s9

Lffel m. cuchara
Los n. suerte; pi. Lose; das
groe - el premio grande
lschen reg. apagar
loslassen sep. irr. soltar
Lwe m. leen; - in f. leona
Luft f. aire; - holen respirar
aire
Lge f. mentira, embuste
lgen irr. mentir
Lust f. deseo, delicia; ich habe
Lust tengo gana
lstern codicioso, ansioso
lustig alegre

26

machen reg. hacer


Macht f. poder
mchtig poderoso
Mdchen n. nif'ia, muchacha
Magd f. criada, sirvienta
Mahl n. comida; pi. - e y
Mhler
mahlen moler; mahlte,
gemahlen
Mai m. mayo
Mal; das erste - la primera
vez; ein and(e)res -otra
vez; das letzte - la ultima
vez; auf einmal de una vez;
zum erstenmal por primera
vez
malen reg. pintar
Maler m. pintor; pi. Maler
man se, uno
mancher alguno, muchos, hay
quien
manchmal muchas veces
Mann m. hombre, marido

Mannschaft f. gente,
tripulacien
Mantel m. capa, capote,
abrigo; pi. Mntel
Mark f. marco; zwei (zehn)
Mark dos (diez) marcos
Markt m. mercado
Marsch m. marcha
Mrz m. marzo
Masse f. masa
msten reg. cebar
Ma n. medida; pi. Mae
Matrose m. marinero
Mauer f. muro, muralla
Maulbeerbaum m. morera; pi.
- bume
Maus f. raten; pi. Muse
Max m. Maximiliano
Meer n. mar; pi. Meere
Mehl n. harina
mehr mas; mehr... als mas ...
que; nicht mehr no ... mas;
nO ... ya
mehrere varios
mehrmals varias veces
Meile f. legua
meinen reg. pensar; wie
meinen Sie das? lque
quiere usted decir con eso?
Meinung f. opinien
meisten, die - la mayor parte,
los mas
meistens las mas de las veces
Meister m. maestro
melden reg. anunciar, avisar
Melodie f. melodfa, aire
musical
Mensch m. hombre
merken reg. notar
merkwrdig notable, singular,
extraf'io

Messer n. cuchillo, navaja;


Feder - n. cortaplumas;
pi. - messer
Metall n. metal
Meter n., m. metro
Miene f. aire, semblante
mieten reg. alquilar, arrendar
Milch f. leche
Milchfrau f. lechera
mildttig caritativo
mindestens por 10 menos
mischen reg. mezclar
mifallen insep. irr. disgustar
Mitleid n. compasi6n
mitnehmen sep. irr. lIevar
Mittag m. mediodfa;
zu - essen irreg. corner,
almorzar
Mittagessen n. comida
(al mediodfa)
mitteilen sep. reg. comunicar
Mittel n. medio
mittels, mitte1st gen. por
medio de
mitten en medio de
Mode f. moda
mgen querer, tener gana
mglich posible
Mohrrbe f. zanahoria;
pi. Mohrrben
Monat m. mes
Mnch m. fraile
Mond m. luna
Montag m. lunes
Mrder m. asesino
morgen maFiana; - frh
maFiana por la maFiana;
- Abend mafia na por la
noche
Morgen m. maFiana; pi.
Morgen
Mcke f. mosquito, mosca

mde cansado
Mund m. boca; pi. Munde y
Mnder
Mnster n. catedral
munter alegre; despierto
Musik f: musica; - lehrer m.
profesor de musica; stunde f. lecci6n de musica
mssen deber, tener que
Muster n. muestra, modelo;
pi. Muster
Mut m. valor, animo; - haben
tener valor
mutig valiente, valeroso,
bizarre
Mutter f. madre
Mtze f. gorra

N
nach dat. a, despues de,
segun, hacia; nach und
nach poco apoco; prefijo
sep.
Nachbar m. vecino
nachdem despues de
Nachfolger m. sucesor
nachgeben sep. irr. ceder
nachher despues
nachlssig negligente,
descuidado
nachlaufen sep. irr. correr tras
alguien
Nachmittag m. tarde; heute
Nachmittag esta tarde
Nachricht f. noticia
Nachschlssel m. ganzua; pi.
Nachschlssel
Nachsicht f. indulgencia,
tolerancia; das Nachsehen

haben quedarse con las


ganas
Nachspiel m. epilogo
nchste proximo; subst. m.
projimo; mein Nchster
Nacht f. noche
nachteilig perjudicial
Nachtigall f. ruiserior
nachts de noche
nackt desnudo, descalzo
Nadel f. aguja, alfiler
nah 0 nahe (nher, nchst)
cerca
nhern (sich) reg. aproximarse
Nahrung f. alimento
Naht f. costura
Name(n) m. nombre; mit (0 namens) de nombre
nmlich a saber; der
Nmliche el mismo
Narr m. loco, bufon
Narzisse f. narciso
Nase f. nariz
nass mojado; - werden
mojarse
natrlich natural,
naturalmente
Nebel m. niebla
Neffe m. sobrino
nehmen irr. tomar
Neid m. envidia
neidisch envidioso
nein no
Nelke f. clavel
nennen nombrar, lIamar
Nest n. nido
Netz n. red
neu nuevo; was gibt es
(0 gibt's) Neues? lque hay
de nuevo?
neugierig curioso
Neujahr n. ario nuevo

neulich el otro dia


nicht no; nicht so (schnell) no
tan (de prisa)
nicht einmal ni, ni siquiera;
nicht mehr no mas, ya no
nicht nur... sondern auch no
solo ... sino (que) tambien
Nichte f. sobrina
nichts nada; gar absolutamente nada
nichtsdestoweniger no
obstante
nie nunca, jamas
niemals jamas
niemand nadie, ninguno
nimmer, nimmermehr jamas
nirgends en ninguna parte
noch todavia; - nicht aun no;
- einmal (nochmals) otra
vez
Norden m. norte
Nordkste f. costa
septentrional
nrdlich septentrional, norte
Not f. apuro
Notar m. notario
ntig necesario
November m. noviembre
nun ahora, pues
nur solo, solamente
Nuss f. nuez; pi. Nsse
Nutzen m. provecho, utilidad
ntzlich 6til, provechoso

o
ob si; als - como si: - auch
aunque
oben arriba
oberhalb genit. mas arriba de

obgleich, obschon aunque, a


pesar de, no obstante
Obrist m. general
Obst n. fruta
obwohl aunque, bien que
Ochs (Ochse) m. buey
oder 0
Ofen m. estufa, calorifero;
pi. fen
offen abierto
ffnen reg. abrir
oft(mals)a menudo
Oheim m. tio
ohne oe. sin
Ohr n. oreja, oido
Oktober m. octubre
l n. aceite; pi. le
Onkel m. tio; pi. Onkel
Opfer n. sacrificio
opfern reg. sacrificar, inmolar
ordnen reg. arreglar, ordenar
Ordnung f. orden m.
Ort m. lugar, aldea; pi. Orte y
rter
sterreich n. Austria

p
Paar n. par; pi. Paare
Pckchen n. paquetito
Paket n. paquete
Pantoffel zapatilla; pi.
Pantoffel(n)
Passbild n. foto de carnet
passend conveniente
Perle f. perla
Pfad m. sendero; pi. Pfade
Pfahl m. estaca, tutor
Pfanne f. sarten
Pfau m. pavo real; pi. Pfauen
Pfeffer na. pimienta

Pfeife f. pito, silbato; pipa


pfeifen irr. silbar
Pferd n. caballo
Pfirsich m. melocot6n
Pflanze f. planta
pflanzen reg. plantar; du
pflanzest 0 pflanzt, er
pflanzt
Pflaume f. ciruela
Pflaumenbaum m. ciruelo;
pi. - bume
pflegen reg. cuidar;
acostumbrar, soler
Pflicht f. deber
pflcken reg. coger
pflgen reg. arar
Pfund n. libra (1/2 kg);
pi. Pfunde
Philipp m. Felipe
picken reg. picotear; abpicken
arrancar con el pico
Plan m. plan, proyecto
Platz m. plaza, sitio
pltzlich subitamente, de
repente
plndern reg. saquear
polnisch polaco
Post f. correo; - amt oficina de
correos
prchtig magnifico
prahlen jactarse
Prsident m. presidente
Preis m. precio, premio; einen
- auf etwas setzen poner a
precio una cosa
preisen irr. alabar, ensalzar
Preussen n. Prusia
preuisch prusiano, -a
Prinz m. principe
Prinzessin f. princesa
protestieren protestar
prfen reg. probar, examinar

Pulver n. polvora; polvo


Punkt m. punto
Puppe f. muneca
Pyrenen pi. los Pirineos

Q
Quecksilber n. mercurio,
azogue
Quelle f. fuente, manantial
Quittung f. recibo

264

Rabe m. cuervo
rchen reg. vengar; sich vengarse
Rad n. rueda
rasch pronto, de prisa
rasieren reg. afeitar
Rat an. consejo; pi. Ratschlge
raten irr. aconsejar; adivinar
Rtsel n. enigma, acertijo
Ratte f. rata
Ruber m. bandido
Raupe f. oruga
rechnen contar, calcular, echar
cuentas
Rechnung f. cuenta
recht justo, bien; - haben
tener razon
rechts a la derecha
rechtschaffen honrado, fiel,
recto, probe
reden reg. hablar
redlich honrado
Regel f. regla
Regen m. lIuvia
Regenschirm m. paraguas;
pi. Regenschirme

regieren gobernar, reinar


Regierung f. gobierno; reinado
regnen impers. reg. lIover
Reh n. corzo
reiben irr. frotar (r)estregar;
rallar
reich rico; der Reiche el rico;
ein - er
Reich n. reino, imperio;
pi. Reiche
reichen alcanzar, bastar
Reichtum m. riqueza;
pi. - tmer
reif maduro
Reihe f. fila, hilera; die - ist an
mir me toca la vez
rein limpio
reinigen reg. limpiar
reinlich limpio, aseado,
curioso, con limpieza
Reise f. viaje
reisen reg. viajar, marcharse,
irse
Reisende m. viajero; viajante
reiten irr. montar a caballo,
cabalgar
Reiter m. jinete
Reitpferd n. caballo de silla;
pi. Reitpferde
Reitschule f. picadero
retten reg. salvar
Rettung f. salvacion
reuen reg., es reut mich 10
siento
Rhein m. (rio) Rhin
Richter m. juez
richtig justo, correcto; es ist
richtig esta bien
riechen irr. oler, olfatear
Ring m. sortija
rinnen irr. rnanar
Rock m. levita; falda

roh crudo
Roman m. novela
rmisch romane
Rose f. rosa
Rosenknospe f. capullo de
rosa; pi. - knospen
rot encarnado, rojo
Rotwein m. vino tinto
Rcken m. espalda, lama
Rckkehr f. vuelta
rckwrts hacia atnls
Rckzug m. retirada, vuelta
rufen irr. lIamar, gritar
Ruhe f. tranquilidad, descanso
ruhen reg. descansar, reposar
ruhig tranquilo, quieto,
sosegado
Ruhm m. fama, gloria
rhmen reg. alabar; sich gloriarse, jactarse
Rumpf m. tronco
rund redondo
russisch ruso, -a

s
Sache f. cosa
Sachsen n. Sajonia
Sack m. saco
sagen reg. decir
Saite cuerda
Salpeter n. salitre
Salz n. sal; pi. Salze
sammeln reg. recoger
Sand m. arena; - flche f.
arenal; - bank f. banco de
arena, secano
sanft suave
Snger m. cantante, cantor
Satz m. frase, oraci6n
sauber limpio, aseado

sauer agrio
Schachtel f. caja;
pi. Schachteln
schaden reg. dafiar, perjudicar
Schaf n. oveja
Schfer m. pastor
schaffen irr. crear; reg. trabajar
schmen (sich) reg.
avergonzarse
Schande f. vergenza
scharf agudo; cortante
Schatten m. sombra
Schatz m. tesoro
Schauspiel n. espectaculo,
comedia
scheinen irr. parecer, brillar
schenken reg. regalar
Scherbe f. pedazo
Schere f. tijeras
schicken reg. enviar, mandar
Schicksal n. sino, hado, suerte
Schiff n. barco, navfo
Schilderung f. descripci6n
Schinken m. jam6n
Schirm m. pantalla
Schlacht f. bataIla - ordnung
orden de bataIla; eine liefern dar una batalla
Schlaf m. suefio
schlafen irr. dormir
Schlafzimmern. alcoba,
dormitorio
Schlag m. golpe
schlagen irr. pegar
schlecht malo: mal
schlieen irr. cerrar
Schloss n. palacio; cerradura;
pi. Schlsser
Schlssel m. lIave
Schmach f. afrenta, bald6n
schmackhaft sabroso

2'66

schmecken reg. catar, saber,


saborear
schmeicheln reg. adular
Schmeichler m. adulador
schmelzen irr. derretirse
Schmerz m. dolor
Schmied m. herrero; herrador
Schmiede f. herrerfa
schmutzig sucio
Schnabel m. pico
Schnee m. nieve
schneiden irr. cortar
Schneider m. sastre
schneien impers. reg. nevar
schnell pronto, de prisa
schon ya
schn bello, bonito, hermoso
Schnheit f. belleza, hermosura
Schrank m. armario
Schrecken m. susto, sobresalto
schreiben irr. escribir
Schreibtisch m. escritorio
schreien irr. gritar
Schreiner m. carpintero,
ebanista
Schriftsteller m. autor, escritor;
pi. Schriftsteller
Schritt m. paso
Schuh m. zapato
Schuhmacher m. zapatero;
pi. Schuhmacher
Schuld f. deuda
schulden reg. deber
Schule f. escuela, colegio
Schler m. alumno, discfpulo
Schullehrer m. maestro,
profesor
Schuss m. tiro; pi. Schsse
schtteln reg. menear, sacudir

schtzen reg. proteger,


defender; du schtzest 0
schtzt
schwach debil
Schwager m. cufiado
Schwalbe f. golondrina
schwarz negro
Schweif m. cola
schweigen irr. callar
Schwein n. cerdo
Schweiz f. Suiza
schwer diffcil, pesado
Schwester f. hermana
Schwiegermutter f. suegra;
-sohn m. yerno; - tochter f.
nuera; - vater m. suegro
schwimmen irr. nadar
See m. lago; f. mar
Seehund m. foca
Seele f. alma, anima
Seemann m. marinero
Segen m. bendicion, dicha
sehen irr. ver
Sehne f. nervio, tendon
sehnen (sich) reg. anhelar
sehr muy, mucho; so - tanto;
zu - demasiado
Seide f. seda
Seidenraupe f., - wurm m.
gusano de seda; pi. raupen, - wrmer
Seil n. cuerda, maroma;
pi. Seile
seit dar. desde; - wanndesde
cuando
Seite f. pagina; lado, cadera
selbst mismo; - wenn aun
cuando
Seltenheit f. cosa rara, rareza;
pi. - heiten
September m. septiembre
Sessel m. sillon

setzen reg. poner, sentar


sicher seguro
Sieg m. victoria
Siegel n. seliG
siegeln reg. lacrar
siegen reg. vencer
Silber n. plata
singen irr. cantar
sinken irr. hundirse
sittlich moral
sitzen irr. estar sentado 0
posado
Sklave m. esclavo; - in f.
esclava
so asf; - als asf como; tan
como; - da de manera
que; sobald tan pronto;
soeben ahora mismo; - oft
tantas veces; so sehr tanto;
- viel tanto
sofort inmediatamente
sogar hasta, ademas
sogleich en seguida
Sohn m. hijo
sollen deber, haber de
Sommer m. verano, estfo
sondern sino
sondern reg. separar, apartar,
elegir, escoger
Sonne f. sol
Sonnenschirm m. sombrilla,
quitasol
sonst si no, de 10 contrario; en
otro tiempo
Sorte f. clase, calidad
sowohl... als 10 mismo ... que
Spanien n. Espana
Spanier m. espanol; - in f.
espanola; spanisch espanol
spt tarde; spter mas tarde
spazieren fahren sep. irr. Pasearse en coche

spazieren gehen sep. irr.


pasearse
Spaziergang m. paseo; einen
- machen dar un paseo
Speise f. comida
speisen reg. comer
Speisesaal m. comedor;
pI. Speisesle
Sperling m. gorrion
Spiegel m. espejo
Spiel n. juego
spielen reg. jugar; tocar
(un instrumento)
Spieler m. jugador
Spielsachen pI. juguetes
Spielzeug n. juguete
Sprache f. lengua, habla,
idioma
sprechen irr. hablar
springen irr. saltar
spren sentir
Staat m. estado
Staatsmann m. estadista,
polftico
staatsmnnisch polftico
Stachel m. aguijon, pincho
Stadt f. ciudad, villa
Stahl m. acero
Stahlfeder f. pluma metalica;
pI. - federn
Stall m. cuadra, establo
Stamm m. tronco
Stand m. estado, condicion,
empleo
Standhaftigkeit f. firmeza
Stange f. palo, percha
stark fuerte
Strke f. fuerza
strken reg. fortalecer;
almidonar
statt gen. en lugar de
stattfinden sep. irr. tener lugar

stecken reg. meter; estar


clavado

26s

Stecknadel f. alfiler
stehen irr. estar en pie
stehlen irr. robar
steigen irr. subir
Stein m. piedra
Stelle f. sitio; puesto, empleo;
auf der - en seguida
stellen reg. poner, coloear;
sich - fingir, haeer como,
aparentar
sterben irr. morir
Stern m. estrella
stets siempre
Stiefel m. bota
stillstehen sep. irr. pararse
Stimme f. voz; mit lauter - en
alta voz
Stirn( e) f. frente
Stock m. bast6n
stolz orgulloso, altivo
Storch m. cigena
stoen irr. empujar
Strafe f. castigo
strafen reg. castigar
Strahl m. rayo
Strae f. camino, ealle,
carretera
struben (sich) erizarse
Strauch m. arbusto; pi.
Strucher
streng severo
Strick m. euerda, cordel
stricken reg. haeer punto de
aguja (de media)
Stroh n. paja; - hut m.
sombrero de paja
Strumpf m. media
Stube f. euarto
Stck n. pieza, trozo, pedazo;
pi. Stcke

Stuhl m. silla
stumm mudo
stumpf embozado
Stunde f. hora; leeci6n
strzen reg. preeipitar
sttzen reg. apoyar
suchen reg. busear, tratar de
Suppe f. sopa
s dulce

T
tadeln reg. eensurar, reprender
Tag m. dia; guten - buenos
dias; bei - de dia; eines
Tages un dia; in vierzehn
-en de hoy en quinee dias;
einen - um den andern un
dia tras otro; alle zwei Tage
eada dos dias tglich
diariamente
Tal n. valle
Tante f. tia
tanzen reg. bailar
Tanzgruppe f. grupo de danza
tapfer valiente
Tasche f. bolsillo; Brief - f.
eartera
Taschentuch n. panuelo de
bolsillo; pi. - tcher
Taschenuhr f. reloj de bolsillo;
pi. Taschenuhren
Tasse f. taza
Tat f. heeho, aeci6n
Tatkraft f. energia
Tau m. rocfo; - tropfen m.
Gota de rocfo
taub sordo
Taube f. paloma
tauchen sumergir
taugen reg. valer

tuschen reg. enganar;


defraudar
Tee m. te; - tasse f. taza para
te
Teich m. estanque
Teig m. masa (de harina)
Teil m. parte; - nehmen tomar
parte
teilen reg. partir, repartir
teils en parte
Telefon n. telefono
Teller m. plato; - tuch n.
servilleta
Teppich m. alfombra
teuer caro
Theater n. teatro
tief profundo, hondo
Tier n. animal
Tinte f. tinta; Tintenfass n.
tintero; pi. - fsser
Tisch m. mesa; bei - en la
mesa, durante la comida;
nach - despues de comer
Tischler m. ebanista
Tochter f. hija
Tod m. muerte
toll loco
Ton m. sonido
Topf m. puchero, vasija,
maceta
Tor m. necio; n. puerta grande
(cochera, etc.)
tot muerto
Tote m. el muerto
tten reg. matar
trge perezoso, holgazan
tragen irr. lIevar
trnken reg. dar de beber,
abrevar
Traube f. racimo; uva
Traum m. sueno
trumen reg. sonar

traurig triste
treffen irr. dar, acertar,
encontrar
trefflich excelente
trennen reg. separar
Treppe f. escalera
treten irr. pisar
treu fiel
trinken irr. beber
trocken seco
tropfen gotear; Tropfen m.
gota; Tautropfen m. gota
de rode; pi. Tautropfen
trotz genit. a pesar de
trotzdem no obstante
Trunk m. bebida
Truppen plur. tropas
Tuch n. panuelo; pi. die
Tcher; Tuche panos
Tugend f. virtud
tugendhaft virtuoso
Tulpe f. tulipan
tun irr. hacer
Tr(e) f. puerta; pi. Tren
Trkei f. Turqufa
Turm m. torre

u
berall en todas partes
bergeben insep. irr. entregar
bermorgen pasado manana
berreichen insep. reg.
entregar, presentar
berrock m. sobretodo,
gaban; pi. berrcke
bersetzen insep. reg. traducir
bersetzung f. traducci6n
brig sein sobrar
brigens por 10 demas
bung f. ejercicio

llo

Ufer n. orilla, margen; pi. Ufer


Uhr f. reloj; wie viel Uhr ist
es? Lque hora es? um wie
viel Uhr? La que hora?
Uhrkette f. cadena de reloj; pi.
Uhrketten
Uhrmacher m. relojero
um zu para
umarmen insep. reg. abrazar
umgeben sein estar rodeado
Umschlag m. sobre
umsonst en vano, de balde
unabnderlich inmutable,
invariable
unartig malo, travieso
unbndig indomable,
extremado
unbedingt adj. absoluto,
ilimitado
unbekannt desconocido
und y
unentbehrlich absolutamente
necesario, indispensable
Unermdlichkeit f. ardor
infatigable
ungeachtet genit. no obstante
ungeduldig impaciente
ungefhr poco mas 0 menos,
aproximadamente
ungeheuer enorme
ungeschickt torpe, desmaiiado
ungewohnt no acostumbrado
Unglck n. desgracia
unglcklich desgraciado,
infeliz
unmglich imposible
unrecht haben no tener razon
unruhig inquieto
unsglich indecible
unschtzbar inestimable,
inapreciable
unschuldig inocente

unsterblich inmortal
unten abajo
unter dat. y ae. debajo, bajo
unterhalb genit. mas abajo de
unterhalten insep. irr. divertir;
mantener
unternehmen insep. irr.
emprender
Unterricht m. enseiianza,
instruccion
untersuchen insep. reg.
examinar
Untertan m. subdito; pi.
Untertanen
unterwegs en el camino
unterwerfen insep. irr. someter
unweit genit. no lejos de
unwohl indispuesto
unzufrieden descontento
Ursache f. causa
urteilen reg. juzgar

v
Vater m. padre
Vaterland n. patria
Vaterstadt f. ciudad natal
Veilchen n. violeta
verachten insep. reg.
despreciar
verbergen insep. irr. esconder
verbessern insep. reg. corregir
verbieten insep. irr. prohibir
verbinden insep. irr. vendar
verbrennen insep: quemar(se),
arder
verderben insep. irr. echar a
perder
verdienen insep. reg. merecer,
ganar

Verdienst m., n. ganancia,


merito
verdrieen disgustar, enojar
verdunkeln insep. reg.
oscurecer
verehren reg. adorar, venerar
Verfall m. decadencia
verfassen insep. reg. redactar
Verfasser m. autor; pi.
Verfasser
verfehlen insep. reg. perder,
dejar de
verfolgen insep. reg. perseguir
vergeben insep. irr. perdonar
vergehen insep. irr. pasar
vergessen insep. irr. olvidar
Vergngen n. placer, gusto
vergrern (sich) insep. reg.
ensanchar(se)
verhngen insep. reg. cubrir
verheiraten insep. reg. casar
verherrlichen ensalzar, elogiar
verirren (sich) insep. reg.
perderse, extraviarse
verkaufen insep. reg. vender
verlangen insep. reg. pedir,
exigir
verlassen insep. irr. abandonar
verleumden insep. reg.
calumniar
verlieren insep. irr. perder
vermischen insep. reg. mezclar
Vermgen n. fortuna, bienes,
caudal
vermuten insep. reg. suponer,
sospechar
Verrter m. traidor
verschieden diferente
verschlafen medio dormido
verschmachten insep. reg.
Perecer (de hambre)

verschwenden insep. reg.


malgastar
verschwinden insep. irr,
desaparecer
versichern insep. reg. asegurar
versiegeln insep. reg. sellar,
lacrar
Versprechen n. promesa
versprechen insep. irr.
prometer
verstehen insep. irr.
comprender
verstorben muerto
verstreuen reg. esparcir
verteidigen insep. reg.
defender
verteilen insep. reg. repartir
vertrauen insep. reg. confiar
verursachen insep. reg. causar
verurteilen insep. reg.
condenar
Verwandte m. pariente; ein
-ter; eine -te
verwegen temerario
verworren revuelto
verwunden insep. reg. herir
verwundern (sich) reg.
admirar(se)
verzeihen insep. irr. perdonar
Verzeihung f. perd6n; um bitten pedir perd6n
Vetter m. primo
viel mucho; wie viel cuanto;
zu viel demasiado; vielmals
muchas veces
vielleicht quiza(s), tal vez
vielmehr antes bien
Viertel n. cuarto; ein Viertel
nach zwei las dos y cuarto
Vogel m. ave; Sing - pajaro; pi.
- vgel

lli

Vogelnest n. nido de pajaro;


pi. Vogelnester
Volk n. pueblo
Volkslied n. cancion popular
voll lIeno
vollenden insep. reg. acabar,
concluir
vollstndig completo
vorbei pasado
vorbeigehen sep. irr. pasar
vordringen sep. irr. avanzar
vorfhren sep. reg. presentar,
poner delante
Vorfhrung f. presentacion
vorgestern anteayer
vorlesen sep. irr. leer
Vorherrschaft f. predominio
Vorhut f. vanguardia
vorig pasado, anterior; -es
Jahr el ano proximo pasado
Vormittag m. manana (desde
las 6- 12); am - por la
manana
Vorrat m. acopio, provision;
pi. Vorrte
Vorsatz m. proposito, intento
Vorsehung f. providencia
Vorsicht f. cuidado
vorsichtig con precaucion, con
cuidado
vorstellen sep. reg.
(re)presentar; sich imaginarse; presentarse
vorber pasado
vorbergehen sep. irr. pasar
Vorwand m. pretexto
vorwrts adelante
vorzglich excelente,
sobresaliente
Vulkan m. volcan

w
wach despierto
wach halten traer a la
memoria
wachsen irr. crecer
Wachs n. cera
Wachskerze f., - licht n. vela,
bujia
Wagen m. coche, carro; pi.
Wagen
whlen reg. elegir, escoger
wahr verdadero; es ist - es
verdad
Wahrheit f. verdad
wahrscheinlich
probablemente
Wald m. bosque, selva
Walfisch m. ballena
Walnuss f. nuez
Wand f. pared
wandern caminar, viajar a pie
wann cuando; seit wann?
ldesde cuando?
Ware f. mercancfa, genero
warm caliente; es ist mir
warm tengo calor
wrmen reg. calentar
warten reg. espe rar
warum por que
was que; was fr ein? lque
clase de?
waschen irr. lavar
Wasser n. agua
wecken reg. despertar
weder... noch m ... ni
Weg m. camino
weggehen sep. ir. marcharse
wegnehmen sep. irr. quitar
wegwerfen sep. irr. tirar,
arrojar

wehen reg. ondear, soplar; mit


wehender Flagge con
bandera desplegada
weich blando, mullido
weiden reg. pacer, apacentar
weigern, sich reg. negarse
Weigerung f. negativa
weil porque
Wein m. vino
weinen reg. lIorar
weise sabio
Weise m. sabio; f. manera, aire
musical
wei blanco
weit lejos; vasto
Welle [Link]
Welt f. mundo
Weltkrieg m. guerra mundial
wenig poco; ebenso ~
tampoco; ein ~ un poco; zu
~ demasiado poco; um so ~
er tanto menos
wenigstens por 10 menos
wenn si; ~gleich, aunque; schon aunque; -nicht si no;
a no ser que
werden lIegar a ser
werfen irr. tirar, arrojar
Werk n. obra; pi. Werke
wert digno; -sein valer,
merecer
Wert m. valor
wertvoll apreciado
weshalb, ~ wegen lpor que?
por 10 cual
Weste f. chaleco
Wetter n. tiempo; gutes ~
buen tiempo; schlechtes ~
mal tiempo
wichtig importante
wider ae. contra
widerstehen insep. irr. resistir

wie como; - lange cuanto


tiempo
wieder otra vez, de nuevo
wiederfinden sep. irr. volver a
encontrar
wiederholen insep. reg. repetir;
wiederholt
wiederkommen sep. irr. volver

a venir
wiegen irr. pesar
Wien n. Viena
Wiese f. pradera
wie viel cuanto; - mal cuantas
veces; der wievielte,
wievielste
wild salvaje, feroz
Wildbret n. caza
Wille(n) m. voluntad
Wind m. viento
Winkel m. angulo
Winter m. invierno
Wipfel m. copa (de un arbol)
wissen saber
Witwe f. viuda
Witwer m. viudo
wo donde; da ~ allf donde
Woche f. semana; nchste la semana que viene;
vergangene -la semana
pasada
wofr para que
woher de donde
wohin adonde
wohl bien
wohlfeil barato
Wohltat f. beneficio
Wohltter m. bienhechor; pi.
Wohltter
wohlttig benefico, caritativo
wohnen reg. habitar, vivir
Wohnzimmer n. habitaci6n de
estar

Wolf m. lobe
Wolke f. nube
Wolle f. lana
wollen querer; adj. de lana
womit con que
woran en que
woraus de que
worin en que
Wort n. palabra; pi. Worte y
Wrter palabras (vocablos)
Wrterbuch n. diccionario;
pi. Wrterbcher
worber sobre que
wovon de que
wozu para que
wozu? lpara que (fin)?
Wuchs m. estatura
Wunde f. herida
Wunder n. milagro, sorpresa,
maravilla; pi. Wunder
wundern (sich) reg. admirarse,
asombrarse; es wundert
mich me extrafia, me
admira
Wunsch m. deseo
wnschen reg. desear
Wurm m. gusano
Wurst f. chorizo, embutido
Wurzel f. ralz
Wste f. desierto

rn

Zahl f. numero
zhlen reg. contar
zahm manso, domesticado
Zahn m. diente
zanken reg. refiir
Zehe f. dedo (del pie)
Zeichen n. sefial
zeichnen reg. dibujar

Zeichnung f. dibujo
zeigen reg. mostrar, ensefiar
Zeit f. tiempo; zur rechten - a
tiempo, oportunamente; zu
gleicher - al mismo tiempo;
beizeiten temprano, con
tiempo; vorzeiten hace
mucho tiempo
Zeitung f. diario, peri6dico
Zeltstadt f. campamento
zerbrechen insep. irr. rom per
zerreien romper, desgarrar
zerstren insep. reg. destruir
Zeug n. tela, tejido
Zeuge m. testigo
Ziege f. cabra
ziehen irr. tirar, sacar
Ziel n. el blanco, la meta;
pi. Ziele
Zimmer n. cuarto
Zimmermann m. carpintero
zimmern reg. construir
Zim(me)t m. canela
zittern reg. temblar
Zorn m. la c61era, furia
zu demasiado; pref. sep.
zu dat. a casa de
zubringen pasar (algun
tiempo)
Zucker m. azucar
zuerst primero
zufolge genit. y dat. a
consecuencia de,
conforme a
zufrieden contento, satisfecho
zufrieden stellen sep. reg.
contentar
Zug m. tren
zugleich a la vez, al mismo
tiempo
zuhren sep. reg. escuchar,
atender

Zukunft f. futuro, porvenir


zuletzt por ultimo, al fin
zumachen sep. reg. cerrar
Zunge f. lengua
zurck hacia atras
zurckgeben sep. irr. devolver
zurckkehren sep. reg.
regresar
zurckkommen sep. irr. volver
zurckschicken sep. reg.

devolver
zusammen juntos: prefijo sep.
Zusammenbruch m.
derrumbamiento,
hundimiento

Zuschauer m. espectador
Zustand m. estado, situaci6n
zu viel demasiado
zuweilen de

vez en cuando,

aveces
zuwerfen

sep. irr. tirar

zwar es verdad que


zweifeln

reg. dudar
veces

zweimal dos

Zwetsch(g)e f. ciruela

irr. forzar, obligar


zwischen dat. y ae. entre
zwitschern reg. chirriar
zwingen

Vocabulario
11. espafiol - aleman
A

acontecer sich ereignen insep.

abajo unten; hacia - abwrts


abandonar verlassen irr.
abanico Fcher m.
abeja Biene f.
abertura ffnung f.
abierto offen, geffnet
abreviar abkrzen sep. reg.
abrigo berrock m., Mantel m.
abril April m.
abrir ffnen reg.
abundancia berfluss m.
abundante reichlich
aburrir langweilen reg.
abusar missbrauchen insep.

acordarse sich erinnern reg.


acostarse zu Bett gehen irr.
acostumbrar gewhnen,
pflegen reg.
activo arbeitsam, ttig,
wirksam
acto Akt m.; en el - sofort
actor Schauspieler m.
actualmente zur Zeit
acusar anklagen sep. reg.
adelante vorwrts; en - von
jetzt ab, ferner, in Zukunft
ademas auerdem, ferner,
berdies
admirar be - verwundern

reg.

reg.

acabar vollenden; - de (con


infin.) soeben etwas getan
haben
acaso etwa, vielleicht; porzufllig
accion Handlung f., Tat f.
aceite l n.
acento Ton m., Akzent m.
aceptar annehmen sep. irr.
acerca de in Betreff, darber
acercar(se) nhern (sich) reg.
acero Stahl m.
acertar treffen irr.
acompanar begleiten insep.
reg.

aconsejar (an)raten irr.

insep. reg.

admirarse erstaunen, sich


wundern
adonde wohin, wo
adornar (aus)schmcken reg.
adorno Schmuck m., Zierde f.
adrede absichtlich
aduana Zoll haus n., - amt n.
adular schmeicheln reg.
afan Mhe f., Arbeit f.
afeitar rasieren reg.
afilado scharf, spitz
afligir betrben insep. reg.
agarrar (an)packen (sep.) reg.
agosto August m.
agradable angenehm

ag radar gefallen insep. irr.


agradecido dankbar,
erkenntlich
agradecimiento Dankbarkeit f.
agrio sauer
agua Wasser n.
aguij6n Stachel m.
aguila Adler m.
aguja Nadel f., Nhnadel f.
agujero Loch n.
ahora eben, jetzt, nun; mismo soeben; desde von jetzt an
aire Luft f.; al - libre im Freien
ajeno fremd
ala Flgel m.; (Hut-)Krempe f.
alabanza Lob n.
alabar loben reg.
alargar verlngern insep. reg.
alcanzar erlangen, einholen
aldea Dorf n.
aldeano Bauer m.
alegre heiter, froh, frhlich
alegrfa Freude f., Frhlichkeit f.
alejar entfernen insep. reg.
aleman deutsch; subst.
Deutschem.
alfiler Nadel f., Stecknadel f.
alfombra Teppich m.
algo etwas
algod6n Baumwolle f.
alguno einer, irgendeiner,
jemand; mancher; - s
einige, manche, mehrere
alianza Bund m., Bndnis n.
aliento Atem m.
alimentar (er)nhren (ins.) reg.
alimento Nahrung f., Kost f.
alll dort
alma Seele f.
almohada (Kopf-)Kissen n.
almorzar frhstcken reg.

almuerzo Frhstck n.
alquilar mieten, vermieten

ins. r.
alrededor de um ... herum
altamente uerst, hchst
alto hoch; gro, laut; halt!
altura Hhe f.
alumno Schler m.
alzar aufheben sep. irr.
ama Haushlterin f.; Amme f.
amabilidad Liebenswrdigkeit
f.
amable liebenswrdig
amanecer tagen reg.; al - bei
Tagesanbruch
amar lieben reg.
amargo bitter
amarillo gelb
ambos beide; - a dos beide
zusammen
amenazar drohen (con dat.),
bedrohen (con ae.)
ameno anmutig, lieblich
amigo Freund m.
amistad Freundschaft f.
amo Hausherr m., Eigentmer

m.
amor Liebe f.; por - de Dios
um Gottes willen
anciano alt; subst. Greis m.
anclar ankern reg.
ancho breit, weit
andar (einher)gehen irr.,
marschieren; - a pie zu Fu
gehen
anden Bahnsteig m.
angel Engel m.
anillo Ring m.
animal Tier n.; - domestico
Haustier n.
animar ermutigen insep. reg.
animo Mut m.

anoche gestern Abend


anochecer Nacht 0 Abend
werden; al - beim Einbruch
der Nacht
anotar aufschreiben sep. irr.
ansioso begierig
ante vor; in Gegenwart von
anteayer vorgestern
anteriormente ehemals, frher
antes ehemals, eher, frher; bien vielmehr; - que bevor,
ehe
antigedad Altertum n.; pi.
Altertmer
antiguo alt
anual jhrlich
anunciar anmelden sep. reg.,
anzeigen sep. reg.
anadir hinzufgen, beifgen
sep. reg.
anejo alt
ano jahr n.; el - pasado
vergangenes jahr; el proximo nchstes jahr;
durante un - ein jahr lang;
[Link] anos tiene usted?
wie alt sind Sie?
apagar (aus)lschen reg.,
stillen reg.
aparentar sich stellen reg.
apearse absteigen, aussteigen

irr.
apenas kaum
apetecer wnschen reg.
apetito Esslust f., Appetit m.
aplauso Beifall m., Beifallsruf

m.
aplazar verschieben insep. irr.
aplicacion Flei m.
aplicado fleiig
apoderarse sich bemchtigen

insep. reg.

apoyar (unter)sttzen insep.

reg.
apoyo Sttze f.
apreciar schtzen reg., achten

reg.
aprecio Wertschtzung f' l
Achtung f.
aprender lernen reg.
apresurarse sich beeilen insep.

reg.
apretar drcken reg.
aprisa schnell
aprobacion Billigung f.,
Genehmigung f.
aprobar billigen reg.
aproximadamente ungefhr
aproximarse sich nhern reg.
apto fhig, tauglich, tchtig
apuesta Wette f.
apuntar zielen reg.; notieren
apuro Not f.
aquf hier
arado Pflug m.
arana Spinne f.
arar pflgen reg.
arbol Baum m.
arco Bogen m.; - iris
Regenbogen m.
arder brennen
arena Sand m.
arenque Hering m.
arma Waffe f.
armario Schrank m.
ara Reif(en) m' Ring m.
arquitecto Architekt m. 1
Baumeister m.
arrancar aus- (los-, ab-)reien
sep. irr.; du rei(es)t aus
arreglar ordnen reg.; - se sich
einigen, sich zurecht (0
fertig) machen reg.
l

arreglo Einrichtung f.,


bereinkommen n.; con - a
nach dat., gem dat.
arrepentimiento Reue f.
arrepentirse bereuen insep.

reg.
arriba oben; hacia - her-,
hinauf; mas - de oberhalb

. genit.
arrojar (weg)werfen irr.
arroyo Bach m.
arruinar zugrunde richten reg.
arte Kunst f., List f.
articulo Artikel m.
artificial knstlich
artista Knstler m.
arzobispo Erzbischof m.
asa Griff m.; Henkel m.
asado Braten m.
asamblea Versammlung f.
asar braten irr.
ascender sich belaufen (auf)

irr.
asco Ekel m.
ascua Glut f.
aseado reinlich, sauber
asegurar versichern insep. reg.
aseo Reinlichkeit f.
asesinar ermorden insep. reg.
asesino Mrder m.
asf so; - que sobald als
asiento Sitz m., Platz m.;
tomar - Platz nehmen, sich
setzen reg.
asimismo ebenfalls
asistencia Beistand m.,
Bedienung f.
asistir beiwohnen sep. reg.;
zugegen sein; beistehen sep.

i80

irr.
asno Esel m.

asombrarse erstaunen, sich


wundern reg.
aspecto Anblick m., Aussehen

n.
aspero rauh, herb
astilla Holzsplitter m., Span m.
astro Gestirn n.
astucia Schlauheit f., List f.
astuto schlau, listig
asunto Gegenstand m.
asustar erschrecken ins. reg.;se erschrecken ins. irr.
atacar angreifen sep. irr.
ataque Angriff m.
atar binden irr., anbinden sep.

irr.
atencion Aufmerksamkeit f.
atender zuhren reg.,
achtgeben (auf)
atento aufmerksam, hflich
atractivo anziehend; subst.
Reiz m.
atraer anziehen sep. irr.
atras zurck, hinten; hacia rckwrts
atravesar durchbohren insep.

reg.
atreverse wagen reg.
atrevido khn, keck, dreist
atribuir zuschreiben sep. irr.
atroz grulich, scheulich
aumentar vermehren insep.

reg.
aun noch, sogar
aunque ob auch, obgleich,
obschon, obwohl
ausente abwesend
autor Verfasser m., Urheber m.
auxiliar helfen irr.
auxilio Hilfe f.
avanzar vorrcken sep. reg.
avaricia Geiz m., Habsucht f.

avaro geizig; subst. Geizhals m.


ave Vogel m.; - de pa so
Zugvogel m.
avellana Haselnuss f.
avena Hafer m.
aventajar bertreffen insep. irr.
aventura Abenteuer n.
avergonzarse sich schmen

reg.
averiguar erforschen insep. reg.
ayer gestern
ayuda Hilfe f.
ayudar helfen irr.
ayuntamiento (casa) Rathaus

n.
azul blau

B
bailar tanzen reg.; du tanz(es)t
baile Ball m., Tanz m.
bajar hinabsteigen sep. irr.,
herabsetzen sep. reg.; - se
sich bcken reg.
bajo leise; niedrig; gemein;
prep. unter
ba la (Flinten)kugel f.
balanza Waage f.
balde (en, de-) vergebens;
umsonst
banco Bank f.
bandera Fahne f.
banquero Bankier m.i pI.
Bankiers
banar baden reg.
bano Bad n.
barandilla Gelnder n., Lehne
f.

barato wohlfeil, billig


barba Bart m.

barbero Barbier m.; pI.


Barbiere
barca Nachen m., Boot n.
barco Fahrzeug n., Schiff n.; de vapor Dampfschiff n.
barril Fass n.; pI. Fssser
bastante gengend, genug,
ziemlich
bastar gengen reg.
baston Stock m.
bataIla Schlacht f.; dar una eine Schlacht liefern reg.
baul Koffer m., pI. Koffer
bayoneta Bajonett n,
beber trinken irr.; dar de trnken reg.
bebida Getrnk n., Trank, m.
belleza Schnheit f:
bello schn
bellota Eichel f:
bendecir segnen reg.
bendicion Segen m.
beneficio Vorteil m. Wohltat f.
benefico wohlttig
benevolencia Wohlwollen n.
benevolo wohlwollend
berza Kohl m.
besar kssen reg.; du kssest 0
ksst
beso Kuss m.; pI. Ksse
bien gut, recht, richtig, wohl;
- que obwohl; antes vielmehr
ibienvenido! willkommen!
bigote Schnurrbart m.
billete Billett n., Fahrkarte f.i
- de banco Banknote f.
blanco wei; subst. Zielscheibe
f.
blando weich
boca Mund m.i Maul n.
bocado Bissen m.

bodega Weinkeller m.
bola Kugel f.
bolsa Beutel m.; Brse f.
bolsillo Tasche f.
bollo Kuchen m.
bondad Gte f.
bondadoso gtig
bonito hbsch, schn
bordar sticken reg.
borrar ausstreichen sep. irr.
bosque Wald m.
bota Stiefel m.
bote Boot n.
botella Flasche f.
botica Apotheke f.
boton Knopf m.; Knospe f.
brazo Arm m.
breve kurz
brillar glnzen reg., glnz(es)t
brillo Glanz m.
brincar springen, hpfen reg.
britanico britisch
bueno gut, artig; wohl; estar gesund sein
buey Ochs (Ochse) m.
bujia Kerze f.
bulla Lrm m.; Gerusch n.
bulto (Waren)ballen m.;
Geschwulst f.
buque Schiff n.
burlarse spotten (ber) reg.
burro Esel m.
buscar suchen reg., holen reg.
butaca Lehnstuhl m.

caballero Ritter m., (mein)


Herr m.
caballo Pferd n.; - de silla
Reitpferd n.

cabana Htte f.
cabello Haar n.
caber Platz haben, Platz finden

irr.
cabeza Kopf m.
cabo; al - schlielich; al - de
nach Verlauf von
cabra Ziege f.
cacharro Gef n.
cada jeder; - uno ein jeder
cadena Kette f.; - de reloj
Uhrkette f.
caer fallen irr., ausfallen sep.
irr.; - enfermo krank
werden
cafetera Kaffeekanne f.
caida Fall m.
caja Kiste f., Schachtel f., Dose
f., Kasse f.
cajero Kassier(er) m.
calcular (be)rechnen insep. reg.
caldera Kessel m.
caldo Suppe f., Fleischbrhe f.
calentar (er)wrmen reg.
heizen reg.
calentura Fieber n.
caliente warm, hei
calor Wrme f., Hitze f.
calumniar verleumden insep.

reg.
calzoncillos Unterhose f.
callar schweigen irr.,
stillschweigen sep. irr.
calle Strae f.
cama Bett n.
camarero Kellner m.
cambiar wechseln reg.,
tauschen reg.
camello Kamel n.
caminar wandern reg.

camino Weg m.; - de hierro


Eisenbahn f.; por (en) el unterwegs
camisa Hemd n.
campana Glocke f.
campanilla Klingel f., Schelle f.
campo Acker m., Feld n., Land

n.
canal Kanal m.; pi. Kanle
cancion Lied n.; - popular
Volkslied n.; pi. Volkslieder
canela Zim(me)t m.
cansado mde
cansar ermden insep. reg.; se mde werden
cantante Snger m.
cantar singen irr.; krhen reg.
cantaro Eimer m., Wasserkrug

m.
cantidad Menge 1 :, Zahl f.
canto Kante f.; Rand m.;
Gesang m.
cantor Snger m.
cana Rohr n.; Halm m.
canamo Hanf m.
canon Rohr n., Lauf m.,
Kanone f.
canonazo Kanonenschuss m.
capa Mantel m.
capital f. Hauptstadt f.; el Kapital n.; pi. - tale, - talien
capitan Anfhrer, Hauptmann

m.
capitulo Kapitel n.
cara Gesicht n., Angesicht n.
caracter Charakter m.
carbon Kohle f.
carcel Kerker m., Gefngnis, n.
carga Last f.; pi. Lasten
cargar laden irr.
carino Zuneigung f., Liebe f.
carinoso zrtlich, liebreich

caritativo mildttig
carne Fleisch n.
carnicero Fleischer m.,
Metzger m.
caro teuer
carpintero Zimmermann m.,
Schreiner m.
carrera Lauf m.; Fahrt f.;
Laufbahn f.
carretera Landstrae f.
carretero Fuhrmann m.; pi.
Fuhrleute
carrillo Backe f., Wange f.
carro Wagen m., Karren m.
carruaje Kutsche f., Wagen m.
carta Brief m.
cartera Brieftasche f.
cartero Brieftrger m.
casa Haus n.; - de campo
Landhaus n.; a - nach
Hause; en - zu Hause; en de bei dat.
casar (ver)heiraten (insep.) reg.
cascara Schale f.
casco Huf m.; Helm m.
casi beinahe, fast
caso Fall m.; en - de que, que falls, wofern
castano Kastanienbaum m.;
braun
castellano kastilisch, spanisch
castigar (be)strafen (insep.)

reg.
castigo Strafe f., Zchtigung f.
castillo Burg f.; pi. Burgen
casualidad Zufall m.
catedral Domkirche f., Dom m.
catedratico Professor m.
causa Ursache f.; a - de
wegen, halben genit.
causar verursachen insep. reg.

2s3

284

cavar graben irr., umgraben


sep. irr.
caza jagd f., Wildbret n.; estar
de - auf der jagd sein
cazador jger m.
cazar jagen reg.
cebada Gerste f.
celebrar feiern reg.
celebre berhmt
celo Eifer m.; - sEifersucht f.
celoso eiferschtig; eifrig,
sorgsam
cementerio Friedhof m.
cena Abendessen n.
cenar zu Abend essen irr.
ceniza Asche f.
censurar tadeln reg.
centeno Korn n., Roggen m.
centro Mittelpunkt m.,
Zentrum n.
cepillar (aus)brsten (sep.) reg.
cepillo Brste f.; Hobel m.
cera Wachs n.
cerca nahe; - de bei dat.
cercano nahe
cercar belagern insep. reg.
cerdo Schwein n.
cereza Kirsche f.
cerilla Wachskerzchen n.,
Zndhlzchen n.
cerradura Schloss n.; pi.
Schlsser
cerrajero Schlosser m.; pi.
Schlosser
cerrar (zu)schlieen (sep.) irr.,
zumachen sep. reg.
cerveceria Bierbrauerei f.;
Bierstube f.
cerveza Bier n.; pi. - e
cesar aufhren; sin unaufhrlich
cesto Korb m.

ciego blind; subst. Blinde m.


cielo Himmel m.
ciencia Wissenschaft f.
cierto gewiss, ein gewisser;
por - freilich, sicher
ciervo Hirsch m.
cifra Ziffer f.
cigarrillo Zigarette f.
cigarro Zigarre f.
cigefia Storch m.
cima Spitze f., Gipfel m.
cinta Band n.
circulo Kreis m.
circunstancia Umstand m.
ciruela Pflaume f., Zwetsch(g)e
f.
cirujano Chirurg m., Wundarzt

m.
citar bestellen reg., anfhren

sep. reg.
ciudad Stadt f.
ciudadano Stdter m.,
Brgerin.
claro hell, klar, verstndlich
clase Klasse f.
clasico klassisch; subst.
Klassiker m.
clasificar ordnen reg., einteilen

sep. reg.
clavar annageln sep. reg.,
befestigen reg.
clavel Nelke f.
clavo Nagel m.; pi. Ngel
clientela Kundschaft f.
clima Klima n.; pi. Klimata
cobarde feig(e); subst. Feigling

m.
cobrar einnehmen sep. irr.,
einkassieren sep.
cobre Kupfer n.
cocer kochen reg.
cocina Kche f.

cocinera Kchin f.; -

Koch

m.
coche Kutsche f., Droschke f.,
Wagen m.
cochero Kutscher m.
codo EII(en)bogen m.
coger fassen reg., fangen irr.,
packen reg., pflcken reg.
cojear hinken reg.
cojo hinkend; lahm
cola Schwanz m.
colcha Bettdecke f.
colchon Matratze f., Unterbett

n.
colegio Schule f.
colera Zorn m.; el - Cholera f.
colgar aufhngen sep. reg.
colina Hgel m.
colmar (ber)hufen (insep.)
reg,
colmena Bienenstock m.
colocacion Stelle f., Anstellung
f.

colocar stellen reg., anstellen

sep. reg.
color Farbe f.
columna Sule f.
comarca Gegend f., Landstrich

m.
combate Kampf m.
combatir (be)kmpfen (insep.)

reg.
combustible brennbar;
Brennmaterial n.; pi. - ien
co media Lustspiel n.,
Schauspiel n.
comedor Speise-, Esszimmer

n.
comenzar anfangen sep. irr.
corner essen irr., fressen irr.
comerclante Kaufmann m.
comerclo Handel m.

comestible essbar; subst.


Essware f.
cometa: el - Komet m.; la (Papier)drache(n) m.
cometer begehen insep. irr.
comida Speise f., Nahrung f.,
Mittagsmahl n.; Futter n.
corno wie; da, weil; tan ...
corno ebenso ... wie (als)
comodo bequem
compadecerse sich erbarmen

insep. reg.
compafiero Gefhrte m.,
Begleiter m., Kamerad m.
compafiia Gesellschaft f.; en de in Gesellschaft von;
nebst, samt dat.
comparar vergleichen irr.
compasion Mitleid n.
compasivo mitleidig
compatriota Landsmann m.,
Landsmnnin f.
completamente vollstndig,
gnzlich, vollkommen
completar vervollstndigen

insep. reg.
completo vollstndig,
vollzhlig
componer ausbessern sep. reg.
componerse sich putzen reg.;
bestehen (aus) ins. irr.
comportamiento Betragen n.
compra Kauf m.
comprador Kufer m.
comprar kaufen reg.
comprender verstehen insep.

irr.
comprensible verstndlich
compuesto zusammengesetzt;
geputzt

i8s

comun gemeinsam, hufig,


gemein; por 10 gewhnlich; po co ungewhnlich
comunicar mitteilen sep. reg.
con mit dat., bei dat., durch
ac. , nebst dat.; - que also
conceder gewhren insep. reg.,
erlauben insep. reg.
conciencia Gewissen n.
concienzudo gewissenhaft
concierto Konzert n.
concluir vollenden insep. reg.
conde Graf m.
condenar verdammen insep.
reg., verurteilen insep. reg.
condicion Bedingung f.; a - de
unter der Bedingung (da)
conducir fhren reg., leiten

reg.
conducirse sich betragen

insep. irr.
conducta Betragen n.
conejo Kaninchen n.
confianza Vertrauen n.,
Zuverlssigkeit f.
confiar (con dat.) trauen reg.
conforme gem, dat.
entsprechend
confusion Verwirrung f.
conocer (er)kennen (insep.)
conocido bekannt; Bekannte

m.

i86

consecuencia Folge f.; a - de


zufolge; infolge
conseguir erreichen insep. reg.,
erlangen insep. reg.
consejo Rat m.
consentir einwilligen sep. reg.
considerable ansehnlich
consideracion: en - a mit
Rcksicht auf

consiguiente: por - folglich,


also
consistir bestehen insep. irr.
consolar trsten reg.
conspiracion Verschwrung f.
constante bestndig
construir bauen reg., erbauen
consuelo Trost m.
consultar um Rat fragen reg.,
befragen
contar (er)zhlen (insep.) reg.,
rechnen reg.
contenido Inhalt m.
contentar zufrieden stellen
sep. reg.; -se sich begngen
(mit) insep. reg.
contestacion Antwort f.
contestar (be)antworten
(insep.) reg., erwidern insep.

reg.
continuar fortfahren sep.
irreg., setzen sep. reg.
continuo fortwhrend
contra gegen ac., wider ac.;
en - de zuwider dar.
contradecir widersprechen ins.

irr.
contra rio entgegen, zuwider;
10 - das Gegenteil; al - im
Gegenteil, umgekehrt; el der Gegner; de 10 - sonst
contrato Vertrag m., Kontrakt

m.
convencer berzeugen

insep.

reg.
conveniente passend,
angemessen
convenir passen reg.,
geziemen ins. ep. reg.;
vereinbaren insep. reg.
conversacion Gesprch n.,
Unterhaltung f.

conversar sich unterhalten

insep. irr.
convidado eingeladen; subst.
Gast m.
convidar einladen sep. irr.
convite Einladung f., Gastmahl

n.
co pa Becher m., Kelch m.,
Weinglas n.
copia Abschrift f.
copiar abschreiben sep. irr.
corazon Herz n.
corcho Kork m., Pfropfen m.
cordel Strick m.
cordero Lamm n.
corona Krone I:; Kranz m.
coronel Oberst m.; gen. -en
corporal krperlich
corpulento beleibt, dick
correcto richtig, korrekt
corregir verbessern insep. reg.,
korrigieren; -se sich bessern

reg.
correo Post f.; oficina de Postamt n.
correr laufen irr.
cortante scharf, schneidig
cortar (ab)schneiden irr.
corte Hof m., Residenzstadt f.;
-s, Reichsstnde
cortes hflich, artig
cortesfa Hflichkeit f.
corteza Rinde f.; Kruste f.
cortina Vorhang m., Gardine f.
corto kurz
corzo Reh n.
cosa Sache f., Ding n.,
Angelegenheit f.; alguna etwas
coser nhen reg.
costa Kste f.; pi. Ksten; a
toda - um jeden Preis m.

costado Seite f.
costar kosten reg.
costilla Rippe f.
costoso kostspielig, teuer
costumbre Sitte f.,
Gewohnheit f.
costura Naht f.
craneo Schdel m.
creacion Schpfung f.
creador Schpfer m.
crear (er)schaffen (insep.) irr.
crecer wachsen irr.
crecido gewachsen;
ansehnlich, bedeutend
credito Kredit m.; dar Glauben schenken reg.
creer glauben reg.
criada Magd f.
criado Diener m., Knecht m.
crimen Verbrechen n.
criminal Verbrecher m,
cristal Kristall m., Glas n.;
Fensterscheibe f.
crudo roh
cruel grausam
cruz Kreuz n.; pi. Kreuze
cuaderno Heft n.
cuadra Stall m.
cuadro Bild n., Gemlde n.
cual wie; el - welcher; lcual?
welcher?
cualidad Eigenschaft f.
cualquiera wer (was) auch
immer; irgendjemand,
irgendeiner
cuan wie
cuando wann, wenn, als; de en - von Zeit zu Zeit
cuanto wieviel; cuanto ...
tanto je ... desto
cuarto Viertel n.; Zimmer n.
cu ba Fa n., pi. Fsser

cubierto Gedeck n.
cubo Eimer m.
cubrir bedecken insep. reg.
cuchara Lffel m., Elffel m.
cucharilla Kaffeelffel m.
cuchillo (Tisch)messer n.
cuello Hals m.; Kragen m.
cuenta Rechnung f., tomar
en - in Betracht ziehen irr.
cuento Mrchen n.
cuerda Strick m., Seil n.
cuerdo klug, schlau, vernnftig
cuerno Horn n.
cuero Leder n.; en -5 nackt;
de - ledern, aus Leder
cuerpo K: per m., Leib m.
cuervo Rabe m.; pi. Raben
cueva Hhle f., Keller m.
cuidado Vorsicht f.; poner Acht geben sep. irr.
cuidadoso sorgfltig, achtsam
cuidar pflegen reg.; - de Acht
geben (auf) sep. irr.
culpa Schuld f.
culpable schuldig
cultivar bebauen insep. reg.
cumplimiento Erfllung f.
cumplir erfllen insep. reg.
cuna Wiege f.
cunado Schwager m.
curar heilen reg.
curio5o neugierig;
merkwrdig; reinlich
cuyo dessen, deren; wessen

chimenea Kamin m.,


Schornstein m.
chispa Funke(n) m.
chiste Witz m.
chocar zusammenstoen sep.

irr.
chocolate Schokolade f.
chorizo Wurst f.
choza Htte f.
chuleta Kotelett n., Rippchen

n.

o
dador Geber m.; berbringer

m.
Danubio Donau f.
danar schaden reg., Schaden
zufgen
dano Schaden m.; Verlust m.
dar geben irr.
de von dat., aus dat.
debajo (de) unter dat. y ae.
deber mssen, sollen, drfen;
schulden reg., verdanken

insep. reg.
deber Pflicht f.
debil schwach, matt
decadencia Verfall m.
decente anstndig
decidir entscheiden insep. irr.;
-se sich entschlieen insep.

irr.

eH

2'88

chaleco Weste f.
chaqueta Jacke f.
chico klein
chillar schreien irr.

decir sagen reg.; lque quiere


decir eso? was soll das
bedeuten? lque quiere
usted - con eso? wie
meinen Sie das?
declaracion Erklrung f.
declarar erklren insep. reg.

dedicar widmen

reg.; weihen

reg.
dedo Finger m.; Zehe f.
deducir folgern reg.
defecto Fehler m.
defender verteidigen insep.

reg.

reg.
defensa Verteidigung f.
defensor Verteidiger m.
dejar lassen irr.
delante vorn; - de vor dat. y

ae.
delgado dnn; mager
demasiado: - dinero zu viel
Geld; - tiempo zu lange
(Zeit); - alto zu hoch;
- gastado zu abgenutzt;
gastado - zu viel
ausgegeben
demostrar beweisen insep. irr.
denso dicht, dick
dentista Zahnarzt m.
dentro darin, innen; - de
innerhalb genfit.; binnen
dat. (gen.); por - inwendig
depender abhngen sep. irr.
derecha recht; a la - rechts
derecho recht; gerade
desagradable unangenehm
desaparecer verschwinden irr.
desarrollarse sich entwickeln

insep. reg.
desarrollo Entwick(e)lung f.
desatar losbinden sep. irr.
descansar ausruhen sep. reg.
descanso Ruhe f.
desconfiar misstrauen insep.

descuido Nachlssigkeit f.
desde seit dat.; von dat.;
- luego selbstverstndlich;
- entonces seitdem
desdichado unglcklich
desear wnschen reg.
desembarcar landen reg.
desembocadura Mndung f.
deseo Wunsch m.
desesperar verzweifeln

insep.

reg.
desgracia Unglck n.
desgraciado unglcklich
desierto Wste f.
desierto wst, unbewohnt
desigual ungleich, verschieden
desmayado ohnmchtig;
schwach
desnudar ausziehen
entkleiden reg.

irr.,

desnudo blo, nackt,


entkleidet
desobediencia Ungehorsam

m.
desorden Unordnung f.
despacho Arbeitszimmer,
Kontor n.; mesa de Schreibtisch m.
despacio langsam
despedazar, zerreien insep.

irr.

reg.
desconocido unbekannt,
fremd
descontento unzufrieden
describir beschreiben insep.

descubrimiento Entdeckung f.
descubrir entdecken;
entblen insep. reg.
descuidado nachlssig
descuidar vernachlssigen ins.

despedida Abschied m.

irr.

despedir verabschieden insep.


reg.; - se Abschied m.,
nehmen irr.

i89

despertar (auf)wecken (sep.)


reg., -se erwachen insep.

reg.
despierto wach, munter,
aufgeweckt
despreciable verchtlich,
schlecht
despreciar verachten insep.

reg.
desprecio Verachtung f.
despues hernach, darauf; - de
nach dat.; - que nachdem
desterrar verbannen insep. reg.
destinar bestimmen insep. reg.
destino Schicksal n.,
Bestimmung f.
destruccion Zerstrung f.
destruir zerstren insep. reg.;
vertilgen insep. reg.
desvergonzado unverschmt
detener gefangen nehmen irr.;
anhalten irr.; -se sich
aufhalten
detras hinten; - de hinter
deuda Schuld f.
deudor Schuldner m.
devastar verwsten insep. reg.
devolver zurckgeben insep.

irr.

290

devorar verschlingen sep. irr.


dia Tag m.; un - einst; el
otro - neulich
diabio Teufel m.
dialogo Gesprch n.
diamante Diamant m.
diario Zeitung f., Tageblatt n.
diario (all)tglich
dibujar zeichnen reg.
dibujo Zeichnung f.
diccionario Wrterbuch n.
diciembre Dezember m.
dictar diktieren reg.

dicha Glck n.
dichoso glcklich
diente Zahn m.
diferencia Verschiedenheit f.
diferente verschieden
difkil schwer, schwierig
dificultad Schwierigkeit f.
digno wrdig, wert
diligente fleiig
dinero Geld n.
Dios Gott m.
dirigir richten; leiten; -se sich
begeben irr., sich wenden
an reg.
disdpulo Schler m., Jnger m.
discordia Uneinigkeit f.,
Zwietracht f.
discreto verstndig, taktvoll
disculpa Entschuldigung f.
disculpar entschuldigen insep.

reg.
discurso Rede f.
disgusto Missfallen n., Verdruss

m.
disminuir vermindern insep.

reg.
disparate Unsinn m.
dispensar entschuldigen insep.

reg.
dispersar auseinandertreiben
sep. irr.
disponer verfgen insep. reg.
dispuesto geneigt, bereit
disputa Streit m., Wortwechsel

m.
distancia Entfernung f.,
Abstand m.
distinguir unterscheiden insep.
irr.; -se sich auszeichnen
sep. reg.
distraldo zerstreut, unachtsam
distribuir verteilen insep. reg.

divertir unterhalten insep. irr.


dividir (ein)teilen sep. reg.
divino gttlich
divisar erblicken insep. reg.
division Teilung f., Einteilung f.
docena Dutzend n.
docil gelehrig, folgsam
doler schmerzen reg., wehe
tun irr.
dolor Schmerz m.; - de
cabeza Kopfschmerz m.;
- de muelas Zahnschmerz

m.
domingo Sonntag m.
don Gabe f., Geschenk n.
doncella Kammermdchen n.
donde wo; en - wo; adonde
wohin; de - woher
dorado golden, vergoldet
dorat vergolden insep. reg.
dormir schlafen irr.
dos zwei; los - beide
drama Drama n.; Schauspiel n.
duda Zweifel m.; sin zweifellos
dudar zweifeln reg.
dudoso zweifelhaft,
unzuverlssig
dueiio Herr m., Eigentmer m.
dulce s
duque Herzog m.; pi. Herzge
duracion Dauer f.
durante whrend gen.
durar (fort)dauern sep. reg.,
anhalten sep. irr.
dura hart

E
echar werfen irr.; gieen irr.
economfa Sparsamkeit f.

economico sparsam
edad Alter n.; lque edad tiene
usted? wie alt sind Sie?
mayor de - mndig,
grojhrig
edificar (er)bauen insep. reg.
edificio Gebuden., Bau m.
editor Herausgeber m.,
Verleger m.
educacion Erziehung f.
educar erziehen insep. irr.
efecto Wirkung f.; Zweck m.;
-s Sachen; en - in der Tat,
wirklich
Egipto gypten n.
eje Achse f.
ejecucion Ausfhrung f.;
Hinrichtung f.
ejecutar ausfhren sep. reg.;
hinrichten sep. reg.
ejemplar Exemplar n., Stck n.
ejemplo Beispiel n.; por - zum
Beispiel
ejercicio bung f.; Ausbung f.
ejercitar (aus)ben (sep.) reg.
ejercito Heer n., Armee f.
eleccion Wahl f.
elefante Elefant m.
elegir whlen reg., auswhlen

sep. reg.
elocuente beredt
elogiar loben reg.
elogio Lob n.
embajada Gesandtschaft f.
embajador Gesandte m.
embarcacion Fahrzeug n.,
Schiff n.
embargo: sin - trotzdem,
dennoch, jedoch,
Beschlagnahme f.
embustero Betrger m.,
Lgner m.

embutido Wurst f.
emlgrar auswandern sep. reg.
empaquetar einpacken sep.

reg.
emperador Kaiser m.
empero doch, jedoch,
indessen
empezar anfangen, anbrechen
empleado Angestellte m.,
Beamte m.
emplear gebrauchen insep.

reg.;
anstellen sep. reg.; anwenden
sep. reg.
empleo Stelle f., Amt n.,
Anstellung f., Verwendung f.
emprender unternehmen

insep. irr.
empresa Unternehmen n.
empujar stoen irr., schieben

irr.
enamorado verliebt
encantador bezaubernd; subst.
Zauberer m.
encargo Auftrag m.
encarnado rot
encender anznden sep. reg.
encerrar einschlieen sep. irr.
encima oben; - de ber
encina Eiche f.
encontrar (be)finden irr.,
antreffen sep. irr., begegnen

insep. reg.

encuadernaci6n Einband m.
encuadernador Buchbinder m.
enemigo Feind m.
enemistad Feindschaft f.
enero Januar m.
enfermedad Krankheit f.
enfermo krank
enfrente (de) gegenber dat.

enfriarse erkalten reg., kalt


werden
engafiar tuschen reg.,
betrgen irr., hintergehen

insep. irr.
engafio Betrug m., Tuschung
f.
engordar fett (dick) werden
enhorabuena; dar la - Glck
wnschen reg.
enmendar verbessern insep.

reg.
enorme ungeheuer
enriquecer bereichern insep.

reg.
ensanchar ausdehnen sep.
reg., vergrern insep. reg.
ensefianza Lehre f., Unterricht

m.
ensefiar lehren, unterrichten;
zeigen
ensuciar beschmutzen insep.

reg.
entender hren reg., verstehen

irr.
entero, por - ganz, gnzlich
enterrar begraben ins. irr.
entierro Begrbnis n.
entonces alsdann, da(mals);
desde - seitdem, von da an
entrada Eingang m., Einzug m.
entrar eintreten sep. irr.
entre unter, zwischen; - tante
unterdessen
entregar bergeben insep. irr.
entretener unterhalten insep.
irr., die Zeit vertreiben insep.

irr.
entusiasmo Begeisterung f.
enviar schicken reg.
envidia Neid m., Eifersucht f.
envidiar beneiden insep. reg.

envidioso neidisch,
missgnstig
envolver einwickeln sep. reg.
epoca Zeitabschnitt m.,
Epoche f.
equivocacion Irrtum m.
equivocarse sich irren reg.
error Irrtum m., Fehler m.
erudito gelehrt
esbelto schlank
escalera Treppe f.; Leiter f.
escapar entwischen insep. reg.,
entfliehen insep. irr.; entrinnen

insep. irr.
escarcha Reif m.
escarchar reifen impers. reg.
escaso sprlich, gering, knapp
esclavo Sklave m.
escoba Besen m.
escoger (aus)whlen (sep.) reg.
escogido auserlesen
esconder verbergen irr.,
verstecken reg.
escopeta Flinte f., Gewehr n.
escribir schreiben irr.
escritor Schriftsteller m.
escuchar (er)hren, horchen

reg.
escuela Schule f.
escupir ausspeien sep. irr.;
(aus)spucken
esfera Kugel f.
esforzarse sich bemhen

insep. reg.
esmero Sorgfalt ff
espacio Raum m.
espacioso gerumig
espada Degen m., Schwert n.
espalda Rcken m.
espanol spanisch; subst.
Spanier m.
espectaculo Schauspiel n.

espectador Zuschauer m.
espejo Spiegel m.
esperanza Hoffnung f.
esperar hoffen reg., (er)warten

reg.
espiga hre f.
espina Dorn m.; Fischgrte f.
espfritu Geist m.; pI. Geister
esposa Gattin f., Gemahlin f.
esposo (Ehe)gatte m., Gemahl

m.
espuela Sporn m., pI. Sporen
espuma Schaum m.
esquela Zettel m.; Billett n.
esquina Ecke f.
establo Stall m.
estacion Bahnhof m.; - dei
ano Jahreszeit f.
estado Staat m.; Stand m.;
Zustand m.
estallar platzen reg.;
ausbrechen
estampa Kupferstich m., Bild n.
estar sein, sich befinden insep.

irr.
este dieser; subst. Osten m.
estimar schtzen, achten-reg.
esto dieses; por - daher,
darum, deshalb; segun demnach
estomago Magen m., pi.
Mgen
estorbar stren reg.,
(ver)hindern reg.
estornudar niesen reg.
estrecho eng, schmal
estrella (fija) (Fix)stern m.
estudiar studieren, lernen reg.
estufa Ofen m.; pI. fen
eterno ewig
europeo europisch; Europer

m.

evaporar (se) verdunsten

insep. reg.
evidente augenscheinlich
exacto genau, pnktlich, exakt
examinar prfen, untersuchen

insep. reg.
excelente ausgezeichnet,
(vor)trefflich
excepcion Ausnahme f.
excepto ausgenommen, auer
dass
exclamar ausrufen sep. irr.
exigir fordern reg.; verlangen

reg.
existir vorhanden sein, da sein
exito Ausgang m., Erfolg m.
experiencia Erfahrung f.
explicar erklren insep. reg.
exponer aussetzen sep. reg.
expresar ausdrcken sep. reg.
expresion Ausdruck m.
expresivo ausdrucksvoll
extender ausdehnen sep. reg.,
verbreiten insep. reg.; - se
sich erstrecken insep. reg.
exterior uerlich; das uere
extranjero fremd, auslndisch;
Auslnder m., Fremde m.
extraiio frernd; sonderbar,
seltsam
extraordinario
auerordentlich
extraviarse sich verirren insep.
reg., verloren gehen irr.

294

fabrica Fabrik f.
fabula Fabel f.
facil leicht
facilidad Leichtigkeit f.

facilitar erleichtern insep. reg.


factura Rechnung f., Faktur f.
falda Rock m., Frauenrock m.
fallo Urteil n., Entscheidung f.
falso falsch
falta Fehler m., Mangel m.; a de in Ermangelung von;
por - de aus Mangel an,
me hace - ich brauche (es)
faltar fehlen reg.
fama Ruf m., Gercht n.
familia Familie f.
famoso berhmt
fatiga Mhe f., Arbeit f.
favor Gunst f.
favorable gnstig
favorecer begnstigen insep.

reg.
fe Glaube m.; a - mla meiner
Treu
febrero Februar m.
fecha Datum n.
felicidad Glck n.
feliz glcklich
feo hsslich
feroz wild
ferrocarril Eisenbahn f.
fertil fruchtbar
fiebre Fieber n.
fiel treu
fiesta Fest n.; dia de - Festtag,
Feiertag m.
fijar befestigen insep. reg.,
festsetzen sep. reg.; du
setze es)t fest
fijo fest, unbeweglich, sicher
fila Reihe f.
fin Ende n., Zweck m., Ziel n.;
a - de que damit; por endlich; lpara que fin?
wozu?

fingir sich verstellen, sich


stellen als
fino fein, ausgesucht
firma Namensunterschrift f.
firmar unterzeichnen insep.
reg., unterschreiben insep.

irreg.
firme fest
firmeza Festigkeit f.
flaco mager, drr
flexible biegsam
flojo schwach; locker
flor Blume f., Blte f.
florecer blhen reg.
fonda Gasthaus n.
fondo Grund m.; Hintergrund

fuente Quelle f.,


Springbrunnen m.
fuera drauen, hinaus,
auswrts; - de auer dat.,
auerhalb genit.
fuerte stark, fest
fuerza Gewalt f., Kraft f.
fugitivo flchtig; subst.
Flchtling m.
fumar rauchen reg.
fundar (be)grnden (insep.)

reg.
furioso wtend, rasend
fusil Flinte f., Gewehr n.
futuro zuknftig; Zukunft f.

m.
forastero fremd; Fremde m.
forma Form f., Gestalt f.
formar bilden reg.
fortaleza Festung f.
fortuna Glck n.; Vermgen n.;
por - zum Glck,
glcklicherweise
forzoso notwendig, zwingend
fragil zerbrechlich
frances franzsisch; Franzose

m.
frase Satz m.
fraternal brderlich
frecuentemente hufig
frente Stirn(e) f.; Vorderseite f.,
- a, enfrente de gegenber
dat.
fresa Erdbeere f.
fresco frisch
frio kalt; subst. Klte f.
frontera Grenze f.
frugal einfach; gengsam,
mig
fruta Obst n.; -0 Frucht f.
fuego Feuer n.; Lebhaftigkeit f.

G
gaban Mantel m., berrock m.
gallardo stattlich, schmuck
gallina Henne f., Huhn n.
gallo Hahn m.
gana Lust f.; Appetit m.; tener
- Lust haben, mgen; de
buena - gern; de mala ungern
ganancia Gewinn m., Nutzen
m., Vorteil m., Verdienst m.

n.
ganar gewinnen irr., verdienen

reg.
gancho Haken m.; pI. Haken
ganso Gans f.
garganta Kehle f., Gurgel f.
gastar ausgeben sep. irr.
gasto Ausgabe f.; pI. Unkosten
gato Katze f.
ge melos Zwillinge pI.;
Opernglas n.;
Manschettenknpfe pI.

29s

gemir seufzen reg.; du


seufz(es)t
general allgemeinj General m.
generalmente gewhnlich
genera Geschlecht n.; pi. -erj
Stoff m.
generoso freigebig
gente Leute pi.
geste Miene f., Gebrde f.
gloria Ruhm m., Ehre f.
gobernar regieren, lenken reg.
gobierno Regierung f.
goi pe Schlag m.; Sto m.
gordo fett, dick
gorra Kappe f., Mtze f.
gorrion Sperling m.
gota Tropfen m.; Gicht f.
gozar sich erfreuen insep. reg.
gozo Freude f.
gracia Anmut f.; Gnade f.; dar
-s danken reg., sich
bedanken
gracioso anmutig, reizend
grado Grad m.; de - freiwilligj
en sumo - uerst
grande gro
granizar hageln impers. reg.
grane Korn n.
grasa Fett n.
gratitud Dankbarkeit f.
gritar schreien irr.
grosero grob, plump,
ungeschliffen
grueso dick, beleibt
guante Handschuh m.; pi.
-schuhe
guarda Wchter m., Aufseher

m.
guardar aufheben sep. irr.
guerra Krieg m.
guerrero, kriegerischj Krieger

2%

m.

gufa Fhrer m., Wegweiser m.j


- f. Reisehandbuch n.
guiar fhren reg., lenken reg.
guinda Sauerkirsche f.
guisar kochen reg.
gusano Wurm m.
gustar gefallen irr.; schmecken

reg.
gusto Geschmack m.,
Vergngen n.
gustoso gern

H
haber habenj - de sollen
habil geschickt
habilidad Geschicklichkeit f.
habitacion Wohnung f.,
Gemach n.
habitante Be-, Einwohner n.
habitar (be)wohnen insep. reg.
ha bl ar sprechen irr., reden reg.
hacer machen reg., tun irr.;
- como sich stellen als ob
hace frio es ist kalt
hacia gegen oc., nach dot.
hacienda Vermgen n.,
Landgut n.
hacha Axt f., Beil n.
halagar schmeicheln
hallar finden irr.; -se sich
befinden insep. irr.
hambre Hunger m.; tener hungrig sein
harina Mehl n.
hasta bis, sogarj - ahora
bisher
hay es gibt
hebra Faden m.; Faser f.
hecho Tat f., Tatsache f.
helar (ge)frieren impers. irr.

he no Heu n.
heredero Erbe m.
herencia Erbe n., Erbteil n.
herida Wunde f.
herir verwunden insep. reg.
hermana Schwester f.
hermano Bruder m.; pi.
Geschwister
hermoso schn
hermosura Schnheit f.
heroe Held m.
herrero Schmied m.
herrerta Schmiede f.
hervir sieden irr.; kochen reg.
hielo Eis n.
hierro Eisen n.; de - eisern
hija Tochter f.
hijo Sohn m.; Kind n.
hilera Reihe f.
hilo Faden m.; Zwirn m.
historia Geschichte f.
hoja Blatt n.; -Iata Blech n.
holgazan Faulenzer m.
hombre Mensch m.; Mann m.
hombro Schulter f., Achsel f.
hondo tief
honra Ehre f., Achtung f.
honradez Ehrlichkeit f.
honrado ehrlich, rechtschaffen
hora Stunde f.; lque hora es?
wie viel Uhr ist es?
homo Backofen m.; pi. -fen
horrible schrecklich,
scheulich
hospital Krankenhaus n.,
Hospital n.
hoy heute
hueso Knochen m., Kern m.
huesped Gast m.
huevo Ei n.
huir (ent)fliehen, vermeiden
humane menschlich

humedo feucht, nass


humilde bescheiden, demtig
humo Dunst m., Rauch m.
humor Laune f., Stimmung f.;
mal - schlechte Laune

idea Idee f., Gedanke(n) m.


idioma Sprache f.
iglesia Kirche f.
ignorancia Unwissenheit f.
ignorante unwissend
igual gleich
iluminar erleuchten insep. reg.
ilustre berhmt, erlaucht
imagen Bild n.
imaginacion Einbildungskraft f.
imaginar, einbilden sep. reg.
imitar nachahmen sep. reg.
impaciente, ungeduldig
imparcialidad Unparteilichkeit
f.
impedir (ver)hindern insep.
reg., wehren dat.
imperio Kaiserreich n.,
Kaisertum n., Herrschaft f.
impertinente unverschmt
importancia Wichtigkeit f.,
Ansehen n.
importante wichtig
importar betragen insep. irr.;
lque importa? was liegt
daran? no - (nada) es liegt
nichts daran, es hat nichts
zu bedeuten
importe Betrag m., Summe f.
imposible unmglich
imprenta Buchdruckerei f.
impresion Eindruck m.; Druck

m.

297

impreso gedruckt; Drucksache


f.
imprimir drucken reg.; arte
de - Buchdruckerkunst f.
incalculable unberechenbar
incapaz unfhig
incauto unvorsichtig
incendio Feuersbrunst f.
incesante unaufhrlich
incierto unsicher, ungewi
inclinarse sich neigen, sich
bcken
incluir einschlieen irr.;
beifgen
incomodar belstigen insep.
reg., -se rgerlich werden
incomodo unbequem
incomprensible unbegreiflich
increfble unglaublich
indeciso unentschieden,
unentschlossen
indicar angeben sep. reg.
indiferente gleichgltig
indigno unwrdig
indispensable unerlsslich
indudable unzweifelhaft
inesperado unverhofft
infancia Kindheit f.
infeliz unglcklich
infiel untreu
infierno Hlle f.
infinito unendlich
influencia Einfluss m.
informar benachrichtigen
insep. reg.; -se sich
erkundigen insep. reg.
ingenioso geistreich, geistvoll,
sinnreich
ingratitud Undankbarkeit f.
ingrato undankbar
injusto ungerecht

inmenso unermesslich
inmortal unsterblich
inmovil unbeweglich
inocente unschuldig
inquieto unruhig
inscribir einschreiben sep. irr.
insecto Insekt n.; pi. -en
insignificante unbedeutend
insolencia Frechheit f.,
Unverschmtheit f.
instante Augenblick m.
instruir unterrichten insep.
reg., belehren insep. reg.
instrumento Werkzeug n.,
Instrument n.; tocar un ein Instrument spielen
insultar beleidigen,
beschimpfen
insulto Beleidigung f.
inteligente begabt,
einsichtsvoll
intencion Absicht f.
interes Interesse n., Nutzen m.,
Vorteil m., Gewinn m., Zins

m.
interrumpir unterbrechen

insep. irr.
inundar berschwemmen

insep. reg.
inutil unntz, vergeblich
invencion Erfindung f.
inventar erfinden insep. irr.
inventor Erfinder m.
invierno Winter m.
invisible unsichtbar
involuntario unfreiwillig
ir geh(e)n irr.; - montado
reiten irr.; - por holen reg.;
- alla hingehen, sep. irr.
iris: arco - Regenbogen m.
irregular unregelmig

isla Insel f.
izquierdo link, links

L
la bio Lippe f.
laborioso arbeitsam
labrador Landmann m" Bauer

jabon Seife f.
jamas nie, niemals
jamon Schinken m.
jardin Garten m.
jardinero Grtner m.
jarro Krug m.
jaula Kfig m.
jefe Vorstand m., Chef m.,
Vorgesetzte m.
jornalero Taglhner m.
joven jung; jngling m.
juego Spiel n.
jueves Donnerstag m.
juez Richter m.
jugar spielen reg.
jugo Saft m.
juicioso artig, verstndig
julio juli m.
junio juni m.
junto zusammen; - a
nahe bei
jurar schwren irr.
justicia Gerechtigkeit f.,
justiz f.
justo (ge)recht, richtig;
Gerechte m.
juventud jugend f.
juzgar (be)urteilen reg., richten

reg.
K
kilogramo Kilogramm n.;

pi. -e

m.
labrar (be)arbeiten (insep.)

reg.,
bebauen insep. reg.
lado Seite f.; de este diesseit(s) genit.; al - de
neben
ladrar bellen reg.
ladron Dieb m., Ruber m.
lago See m.
lagrima Trne f.
lamina Bild n.
lampara Lampe f., Laterne f.
lana Wolle f.
lapicero, lapiz Bleistift m.
largo lang; a 10 - de entlang
ac., lngs genit.
lastima: dar - Mitleid erregen
insep. reg.; ique -! wie
schade!
latigo Peitsche f.
laHn lateinisch
latir klopfen reg.; schlagen irr.
laudable lobenswert, lblich
lavar (ab)waschen (sep.) irr.
lazo Schleife f" Schlinge f.
leccion Lektion f" Unterricht

m.
leche Milch f.
lechera Milchfrau f.; pi. frauen
leer lesen irr.; volver a wieder lesen irr.
legua Meile f.
lejos weit, fern; a 10 - in der
Ferne; no - de unweit genit.
lengua Zunge f., Sprache f.

lena Brennholz n.
leon Lwe m.; leona Lwin f.
letra Buchstabe m., Schrift f.
levantar aufheben sep. irr.
levantarse aufstehen sep. irr.
ley Gesetz n.
libertad Freiheit f.
libra Pfund n.; pi. Pfunde
librar befreien insep. reg.,
erlsen insep. reg.
libre frei
librero Buchhndler m.
libra Buch n.
liebre Hase m.
ligero leicht, flchtig, hurtig
limitar beschrnken insep. reg.,
begrenzen insep. reg.
limite Grenze f.
limosna Almosen n.; pedir betteln reg.
limpiar reinigen reg., putzen

reg.
limpio rein, sauber
lindo hbsch, zierlich, hold
Iinea Linie f.
lio Pack m.; pi. Packe, Pcke
Ilquido flssig; subst.
Flssigkeit f.
liso glatt
lisonja Schmeichelei f.
lisonjear schmeicheln reg.
lista Liste f., Verzeichnis n.
listo bereit, fertig; begabt
litra Liter n.
10 das; es
lobo Wolf m.
lograr gelingen irr.; erlangen

insep. reg.

Wo

lama Lende f., Rcken m.


lucha Kampf m., Streit m.
luchar kmpfen reg., ringen irr.
lucir leuchten reg., glnzen reg.

luego nachher, spter; folglich


lugar Ort m., Platz m.; tener stattfinden sep. irr.; en - de
statt, anstatt genit.
lujo Luxus m., Aufwand m.
lumbre Feuer n.; encender Feuer anmachen, einheizen

sep. reg.
luna Mond m.; pi. Monde
lunes Montag m.
luz Licht n.

LI
lIama Flamme f.
lIamar rufen irr., nennen, (an)
klopfen (sep.) reg.; -se
heien irr.
lIano eben, einfach; Ebene f.
lIanura Ebene f.
lIave Schlssel m.
lIegada Ankunft f.
lIegar ankommen sep. irr., - a
ser werden irr.
lIenar (an)fllen (sep.) reg.
lIeno voll
lIevar (fort)tragen (sep.) irr.;
bringen; -se mitnehmen

sep. irr.
lIorar weinen reg.
lIover regnen impers. reg.
lIuvia Regen m.

M
madera Holz n.
madre Mutter f.
madrugar frh aufstehen sep.

irr.
madurar reifen reg.

Maxima Tovar Sanchez


maduro reif
maestra Lehrerin f.
maestro Meister m.; Lehrer m.
magnifico prchtig, herrlich
mal schlecht
maleta Handkoffer m.
malgastar verschwenden

insep. reg.
malo bse, schlecht, unartig
maltratar misshandeln insep.

reg.
mancha Fleck(en) m.
manchar beschmutzen

insep.

reg.
mandar befehlen irr.; anfhren
sep. reg.; schicken reg.,
senden, sandte, gesandt
manera Art f., Weise f.
manga rmel m.
mango Stiel m.; Federhalter m.
mano Hand f.
manso sanft, zahm
manta Decke f.
manteca Butter f., Schmalz n.
mantel Tischtuch n.; pi.
-tcher
mantener ernhren insep. reg.
manzana Apfel m.
manzano Apfelbaum m.
manana morgen; Morgen m.,
Vormittag m.; pasado bermorgen
mapa Landkarte f.
maquina Maschine f.
mar Meer n., See f.
maravilla Wunder n.
maravilloso wunderbar
marcha Marsch m.; Gang m.
marchar gehen irr.;
marschieren; -se weggehen

sep. irr.
marchito welk, drr

margen Rand m.; Ufer n.


marinero Seemann m.,
Matrose m.
mariposa Schmetterling m.
marmol Marmor m.
martes Dienstag m.
martillo Hammer m.; pi.
Hmmer
marzo Mrz m.
mas aber, allein; mas mehr;
poco mas 0 menos
ungefhr
masa Masse f.
mascC!r kauen reg.
mascara Maske f.
matC!r tten reg.
materia Stoff m., Materie f.
matrimonio Ehe f., Ehepaar n.
mayo Mai m.
mayor grer; lter
mecha Docht m.; pi. Dochte
media Strumpf m.
mediados: a - de (in der)
Mitte
mediano mittelmig
mediante vermittelst genit.
medicamento Arzneimittel n.
medico Arzt m.
medida Ma n.; pi. Mae
medio halb
medio Mittel n.; en - de
inmitten; por - de mittels
genit.; lpor que -?
wodurch?
mediodfa Mittag m.; Sden m.
medir messen irr.
meditar nachdenken sep. reg.
Mediterraneo Mittelmeer n.
mejilla Wange f., Backe f.
mejor besser
melocoton Pfirsich m.

memoria Gedchtnis n.,


Andenken n.; de auswendig
mencionar erwhnen insep.

reg.
mendigo Bettler m.
menos weniger, minder; por
10 - mindestens,
wenigstens; tanto - um so
weniger
menospreciar verachten insep.

reg.

3'2

mensajero Bote m.
mentir lgen irr.
mentira Lge f.
mentiroso lgenhaft
menudo klein, winzig; a - oft
mercado Markt m.
merecer verdienen insep. reg.
meridional sdlich
merito Verdienst n., Wert m.
mes Monat m.
mesa Tisch m.
metal Metall n., Erz n.
meter stellen reg.; legen reg.;
-se en algo sich in etwas
mischen reg.
metro Meter n.
mezclar mischen reg.,
vermischen insep. reg.
miedo Furcht f., Angst f.
miedoso furchtsam
miel Honig m.
miembro Glied n., Mitglied n.
mientras whrend
miercoles Mittwoch m.
miga Krume f.
milagro Wunder n.
minuto Minute f.
mirada Blick m.
mirar an-, hinsehen sep. irr.
miseria Elend n., Not f.

misericordia Barmherzigkeit f.
misericordioso barmherzig
mismo selbst; el - derselbe,
der nmliche; ahora soeben; 10 mismo ... que
sowohl ... als
mitad Hlfte f.
modelo Muster n., Vorlage f.
moderar migen reg.
modestia Bescheidenheit f.
modesto bescheiden
modo Art f., Weise f.; de - que
so da
mojado nass
mojar anfeuchten sep. reg.,
nass machen; -se nass
werden
molestar belstigen insep. reg.
molesto lstig
molinero Mller m.
molino Mhle f.; - de viento
Windmhle f.
momento Augenblick m.
monarca Monarch m.
moneda Mnze f., Geldstck

n.
monje Mnch m.
mono Affe m.
montana Berg m., Gebirge n.
montar reiten irr.; (be)steigen

irr.
monte Berg m.
monton Haufe(n) m.
monumento Denkmal n.; pi.
Denkmler
morder beien irr.
morir sterben irr.
mortal sterblich; tdlich
mosca Fliege f.
mosquito Mcke f.
mostrar zeigen reg.
motivo Grund m.

mover bewegen insep. reg.


movimiento Bewegung f.
mozo Bursch(e) m.; Kellner m.
muchacha Mdchen n.; Magd
f.
muchacho Knabe m., Junge m.
mucho viel, sehr; -s viele,
mancher
mudarse aus-, umziehen sep.

irr.
mudo stumm
mueble Mbel n.
muela Backenzahn m.; pi.
-zhne
muerte Tod m.
muerto tot; gettet; subst.
Tote m.
muestra Probe f., Muster n.,
Schild n.
mujer Frau f.
multitud Menge f., Schar f.
munda Welt f.; todo el jedermann
muneca Puppe f., Handgelenk

n.
muralla Mauer f.
muro Mauer f.
musica Musik f.
muy sehr; - a menudo sehr
oft; - de prisa eiligst, sehr
schnell

N
nacer geboren werden
nada nichts
nadie niemand, keiner
naranja Apfelsine f., Orange f.
nariz Nase f.
nata Rahm m., Sahne f.
natal: pueblo - Geburtsort m.

natural natrlich - (de)


gebrtig (aus)
naufragar scheitern reg.
navaja (Taschen)messer n.,
- de afeitar Rasiermesser n.
navfo Schiff n.
necesario ntig, notwendig
necesitar bedrfen, brauchen

reg.
negar leugnen reg.,
abschlagen irr.
negarse sich weigern reg.
negligente nachlssig
negocio Geschft n.,
Angelegenheit f.
negro schwarz; subst. Neger

m.
nevar schneien impers. reg.
ni... ni weder... noch
nido Nest n.
niebla Nebel m.
nieto Enkel m.
nieve Schnee m.
ningun kein
ninguno keiner, niemand
ni na Mdchen n.
niflez Kindheit f.
nifio Kind n., Knabe m.
no nein; nicht; no ... todavfa
noch nicht
noble edel, adelig
noche Nacht f., Abend m.,
de - abends; buenas -s
guten Abend
nocivo schdlich
nombrar nennen, ernennen

insep.
nombre Name(n) m.
norte Norden m.
notable merkwrdig,
bedeutend

notar merken reg., bemerken

insep.
noticia Nachricht f., Kunde f.
novela Novelle f., Roman m.
novia Braut f.
noviembre November m.
novio Brutigam m.
nube Wolke f.
nuca Genick n., Nacken m.
nudo Knoten m.
nuera Schwiegertochter f.
nuevo neu, frisch; de -von
neuem, wieder; que hay
de - was gibt es Neues
nuez Nuss f.
numero Zahl f., Anzahl f.,
Nummer f., sin - unzhlig
numeroso zahlreich
nunca nie, niemals
nutritivo nahrhaft

o
o oder; 0 ... 0 entweder... oder
obedecer gehorchen insep.

reg.

34

obediente gehorsam
objeto Gegenstand m., Zweck
m., Ziel n.
obligar zwingen irr.
obra Werk n.
obrar handeln reg.
obrero Arbeiter m.
obsequiar bewirten insep. reg.
obsequio Geschenk n.,
Geflligkeit f.
observacion Bemerkung f.
observar beobachten,
bemerken reg.

obstante: no - ungeachtet,
trotz genfit.; trotzdem,
nichtsdestoweniger,
dennoch
obtener erlangen, erreichen

reg.
ocasion Gelegenheit f.
ocasionar verursachen insep.

reg.
occidental westlich,
abendlndisch
octubre Oktober m.
ocupacion Beschftigung f.
ocupar beschftigen insep. reg.
oeste Westen m.
ofender beleidigen insep. reg.
ofensa Beleidigung f.
oficial Offizier m.; Geselle m.
oficina Amtszimmer n., Bro n.
oficio Handwerk n.
ofrecer (an)bieten sep. irr.
oido Gehr n., Ohr n.
oir (an)hren (sep.) reg.
ojo Auge n.
ola Welle f., Woge f.
oler riechen irr.
olor Geruch m.
olvidar vergessen irr.
omitir auslassen sep. irr.
opinion Meinung f., Ansicht f.
oponerse sich widersetzen

insep. reg.
oracion Gebet n.; Satz m.
orador Red,ner m.
orar beten reg.
orden m. Ordnung f.
orden f. Befehl m.
ordenar befehlen irr.
oreja Ohr n.
orgullo Stolz m., Hochmut m.
orgulloso stolz, hochmtig

orilla Saum m.; Rand m.; Ufer


n.; a -s dei Tajo am Tajo
oro Gold n.
oscuro dunkel, finster; a -as
im Finstern
oso Br m.; - blanco Eisbr m.
otono Herbst m.
otro ander; noch ein
oveja Schaf n.

p
paciencia Geduld f.
padecer leiden irr.
padre Vater m.; -s Eltern
paga Zahlung f., Lohn m., Sold

m.
pagar (be)zahlen (insep.) reg.
pagina Seite f.
pars Land n.
paja Stroh n.
pajaro (Sing)vogel m.
palabra Wort n.
palacio Palast m., Schloss n.
palangana Waschbecken n.
palido bleich, blass
paloma Taube f.
palpitar schlagen irr., pochen
reg.

pan Brot n.
panadero Bcker m.
pantalon Hose f.
pano Tuch n.; Stoff m.
panuelo Tuch n.; - de bolsillo
Taschentuch n.
papel Papier n.; - de cartas
Briefpapier n.
paquete Paket n., Pack m.
par Paar n.
para fr oe.; um zu; - que
damit; als dass

parada Aufenthalt m.
paraguas Regenschirm m.
parar an-, aufhalten sep. irr.;
-se stehen bleiben irr.
parecer Meinung f., Anschein
m.; al - dem Anschein nach
parecer scheinen irr.; gleichen
irr.

parecido hnlich
pared Wand f., Mauer f.
pareja Paar n.
pariente Verwandte m.
parpado Augenlid n.
parra Weinstock m.
parte Teil m., Anteil m.; en
otra - anderswo; en alguna
- irgendwo; en ninguna nirgends; en - teils,
teilweise; en todas -s
berall; por otra - berdies
participar mitteilen reg.,
teilnehmen sep.
partida Abreise f.
partir teilen reg., abgehen irr.,
abreisen sep. reg.
pasado vergangen, vorig
pasajero vorbergehend
pasar vorbergehen irr.,
vergehen irr.; zubringen sep.
pasear spazieren gehen irr.
paseo Spaziergang m.
pasillo Gang m.
pas ion Leidenschaft f.
paso Schritt m.; bergang m.;
Gang m.; al - im Schritt;
de - im Vorbeigehen,
beilufig
paste I Kuchen m.
pasto Weide f.
pastor Hirt m., Schfer m.
patata Kartoffel f.
patio Hof m.

305

pato Ente f.
patria Vaterland n.
paz Friede(n) m.; hacer las
paces Frieden schlieen irr.
pecado Snde f.
peche Brust f., Busen m.
pedazo Stck n.; hacer -s
zerbrechen irr., zerschlagen

insep. irr.
pedido Bestellung f.
pedir (er)bitten irr., verlangen
reg., bestellen insep. reg.,
fordern reg.
peinar kmmen reg.
peine Kamm m.
pelear kmpfen reg.
peligro Gefahr f.
peligroso gefhrlich
pelo Haar n. q
pelota Ball m.
pena Schmerz m., Kummer m.;
valer la - sich verlohnen

insep. reg.

36

peninsula Halbinsel f.
pensar (ge)denken, bedenken
peor schlechter, schlimmer
pequeno klein, gering
pera Birne f.
peral Birnbaum m.
percibir vernehmen irr.;
erhalten irr.
perder verlieren irr.; verderben
irr.; - se sich verlieren
perdida Verlust m.
perdon Verzeihung f.,
Vergebung f.
perdonar verzeihen insep. irr.
perecer umkommen sep. irr.
pereza Faulheit f., Trgheit J.
perezoso faul, trge
perfecto vollkommen

periodico Zeitschrift 1:,


Zeitung f.
periodo Periode f.
perjudicar schaden (con dat.)
permanecer bleiben irr.
perm iso Erlaubnis f.; tener Erlaubnis haben, drfen
permitir erlauben reg.
pero aber, allein
perrito Hndchen n.
perro Hund m.; - de caza
Jagdhund m.
perseguir verfolgen insep. reg.
persiana Fensterladen m.
persona Person f.
personal persnlich
persuadir berzeugen insep.

reg.
pertenecer gehren insep. reg.
pesado. schwer, lstig
pesar wiegen irr.; a - de trotz
gen.; dessen ungeachtet,
obgleich
pescado Fisch m.
pe so Gewicht n.; Last f.
pestana Augenwimper f.
peticion Bitte f., Gesuch n.
pez Fisch m.; la - Pech n.
pie Fu m.; al - am Fue,
unten
piedra Stein m.; - preciosa
Edelstein m.
piel Haut f., Fell n.
pierna Bein n.
pieza Stck n., Geldstck n.
pii10 Fichte f.
pintado bunt; bemalt
pintar malen reg., anstreichen
irr.; schildern reg.
pintor Maler m.
pintoresco malerisch
pipa Pfeife f.

pisar mit Fen treten irr.


piso Fuboden m., Stockwerk

n.
placer Vergngen n.; Genuss

m.
plan Plan m.
plana Seite f.
planchar bgeln reg.
planeta Planet m.
plano Flche f.
planta Pflanze f.
plata Silber n.; de - silbern
plato Teller m.; Gericht n.
plaza Platz m.; sentar - Soldat
werden
pleito Prozess m.
pliego Bogen m. (Papier)
plomo Blei n.
pluma Feder f.; - metalica
Stahlfeder f.; - estilogratica
Fllhalter m.
poblacion Bevlkerung f.; Ort

m.
pobre arm
pobreza Armut f.
poco wenig, gering; - a - nach
und nach, allmhlich,
langsam; por - beinahe,
fast; demasiado - zu wenig;
hace - krzlich, unlngst
poder Macht f., Vollmacht f.
poderknnen, drten
poderoso mchtig, gewaltig
podrido faul
poeta Dichter m.
polvo Staub m.; Pulver n.
polvora f. Schiepulver n.
poner setzen, legen, (hin)
stellen reg.
por durch oc., von dot., aus
dot., gegen oc., fr oc., ber
por mas que so sehr auch

porcion Teil m.
porque denn, weil
portamonedas Brse f.
portero Pfrtner m.
posesion Besitz m.
poseer besit en irr.
posible mglich
postres Nachtisch m.
pozo Brunnen m.
prado Wiese f:; Weide f.
precaucion Vorsicht f.; con vorsichtig
precio Preis m.
precioso kostbar, herrlich
preciso ntig
preferir vorziehen sep. irr.
pregunta Frage f.
preguntar fragen reg.
premiar belohnen insep. reg.
premio Belohnung f., Preis m.
prender gefangen nehmen

sep. irr.
preparacion Vor-, Zubereitung
f.
preparar (zu-, vor-)bereiten

reg.
presencia Gegenwart f.
presenciar beiwohnen sep. reg.
presentar vorzeigen, vorstellen
sep. reg.
presente Geschenk n.
presente gegenwrtig,
anwesend
preso gefangen; Gefangene m.
prestar leihen irr.
pretexto Vorwand m.
prima Kusine f.
primavera Frhling m.
primero der erste; zuerst,
anfangs
primo Vetter m., Cousin m.
princesa Frstin f., Prinzessin f.

37

principal hauptschlich; Chef


m., Prinzipal m., Vorgesetzte

m.
prlncipe Frst m., Prinz m.;
- real (heredero) Kronprinz

m.
principiar anfangen sep. irr.
principio Anfang m., Prinzip n.
prisa Eile f.; darse - sich
beeilen insep. reg.; de schnell, eilig
prision Gefangennahme f.,
Gefangenschaft f.,
Gefngnis n.
probable wahrscheinlich
probar beweisen insep. irr.,
versuchen insep. reg., prfen

reg.
proclamar (rey) ausrufen (zum
Knig)
procurar versuchen, sich
bemhen reg.
prodigio Wunder n.
producir hervorbringen sep.,
einbringen sep.
producto Produkt n., Ertrag m.
profesor Professor m., Lehrer

m.
pr6fugo flchtig; subst.
Flchtling m.
profundidad Tiefe f.
profundo tief
progreso Fortschritt m.
prohibir verbieten insep. irr.
projimo Nchster, Mitmensch

m.

Ws

promesa Versprechen n.
prometer versprechen insep.
pronto rasch, bald; de pltzlich; por de einstweilen, vorderhand

pronunciar aussprechen

sep.

irr.
propiedad Eigentum n., Besitz

m.
propietario Eigentmer m.
propio eigen
proponer beantragen insep.
reg., vorschlagen sep. irr.; se sich vornehmen sep. irr.
proporcionar verschaffen

insep. reg.
proposito Absicht f.
proseguir fortfahren sep. irr.
proteger (be)schtzen (insep.)

reg.
provechoso vorteilhaft
provision Vorrat m.
proximo nchst, nahe
prudente klug, verstndig
prueba Beweis m., Versuch m.
publicar verffentlichen insep.

reg.
publico ffentlich; Publikum n.
puchero Topf m.; pi. Tpfe
pueblo Volk n.; Dorf n., Ort m.
puente Brcke f.
puerta Tr(e) f.
puerto Hafen m.; Gebirgspass
m.
pues denn, da, also, nun
puesto Platz m" Stelle f.
puesto que da, weil
pulmon Lunge f.
punta Spitze f.
punto Punkt m., Zeitpunkt m.
puntual pnktlich
punal Dolch m.
pu no Faust f.; Manschette f.;
Griff m.
puro rein; de - aus lauter
(reiner)

Q
que welcher, was; als; da; el derjenige, welcher; 10 - das,
was; lpor que? warum?
weshalb? eon - womit?
en - woran, worin?
de - wovon?
quebrar (zer)brechen insep. irr.
quedar bleiben irr.; -se eon
behalten insep. irr.
queja Klage f., Beschwerde f.
quejarse sich beklagen Insep.

reg.
quemar verbrennen,
abbrennen
querer wollen, wnschen,
mgen, lieben
querido lieb, geliebt
queso Kse m.
quieto ruhig, still
quintal Zentner m.
quitar weg-, abnehmen sep.

rana Frosch m.
rapido schnell, reiend
rara selten, sonderbar
rato Weile f.
raton Maus f.
raya Strich m., Linie f.
rayo Blitz m., Strahl m.; - de
sol Sonnenstrahl m.
razon Grund m., Vernunft f.,
tener - recht haben
rebajar herabsetzen sep. reg.,
erniedrigen insep. reg.
rebano Herde f.
rebelde widerspenstig,
aufrhrerisch; subst.
Emprer m.
rebelion Emprung f.
recibir empfangen insep. irr.
recibo Empfang m.,
Empfangsschein m.,
Quittung f.
recio heftig, stark
recitar hersagen, aufsagen sep.

reg.

irr.
quiza(s) vielleicht

reeobrar wieder erlangen irr.

reg.
R
rabano Radieschen n., Rettich

m.
rabioso wtend, rasend, toll
racimo Traube f.
racion Ration f., Portion f.
rafz Wurzel f.
rallar reiben, zerreiben insep.

irr.
rama Ast m., Zweig m.
ramillete Strau m.,
Blumenstrau m.
ramo Zweig m.; Strau m.;
Fach n.

reeoger sammeln reg., -se sich


zurckziehen sep. irr.
reeomendacion Empfehlung f.
reeomendar empfehlen insep.
reeompensa Lohn m.,
Belohnung f.
recompensar belohnen insep.

reg.
reconoeer (an)erkennen; ich
erkenne an; anerkannt
reeordar erinnern insep. reg.
reeto gerade; rechtschaffen
reeuerdo Andenken n.,
Erinnerung f.
reehazar zurckwerfen,
zurckweisen sep. irr.

red Netz n.
redito Zins m. pi. Zinsen
redondo rund
referir berichten reg., erzhlen
reg., -se sich beziehen (auf)

insep. irr.
reflexionar nachdenken sep.,
berlegen insep. reg.
refnin Sprichwort n.
refrescar erfrischen insep. reg.,
abkhlen sep. reg.
refugiarse sich flchten reg.
refugio Zufluchtsort m.
regalar schenken reg.
regalo Geschenk n.
regimiento Regiment n.; pi.
-er
region Gegend f.
regir regieren; gltig sein
regla Regel f., Lineal n.
regresar (zurck)kehren (sep.)

reg.
regreso Rckkehr f.
regular regelmig,
regelrecht; por 10 - in der
Regel
reina Knigin f.
reinado Regierung f.
reinar herrschen, regieren
reino Reich n" Knigreich
reir(se) lachen reg.
relampago Blitz m.
relampaguear blitzen impers.

reg.
reloj Uhr f.; - de bolsillo
Taschenuhr; - de pared
Wanduhr f.
relojero Uhrmacher m.
remedio Heilmittel n" Abhilfe
f.

3i'

remitir bersenden, insep. irr.


remo Ruder n.

renunciar verzichten insep. reg.


refiir zanken reg.
reparar ausbessern sep. reg.;
- en achten auf
repartir teilen reg.
repente: de - pltzlich
repetir wiederholen insep. reg.
replicar erwidern insep. reg.
reposar ruhen reg.
reprender tadeln reg.
representar vorstellen sep.
reg., auffhren sep. reg.
reputacion Ruf m. .
resbalar ausgleiten sep. irr.
resfriarse erklten insep. reg.
residencia Residenz f.
resistir widerstehen insep. irr.
respecto a in Rcksicht auf
respetar achten reg., ehren

reg.
respeto Hochachtung f"
Ehrfurcht f.
respetuoso ehrerbietig
respirar atmen reg.
responder antworten reg.
respuesta Antwort f.
resuelto entschlossen, beherzt
resultar sich ergeben insep. irr.
retirar zurckziehen sep. irr.
retraso Versptung f.
retratar abbilden sep. reg.,
fotografieren
retrato Bild n" Fotografie f.
reunion Vereinigung f.;
Versammlung f.; Gesellschaft
f.
reunir vereinigen insep. reg.,
versammeln insep. reg.
rey Knig m.
rezar beten reg.
ribera Ufer n" Gestade n.
rico reich

ridiculo lcherlich
rienda Zgel m.
riesgo Gefahr f.
rigor Strenge f., Hrte f.
riguroso streng, rauh
rincon Winkel m., Ecke f.
rio Fluss m.; pI. Flsse
riqueza Reichtum m.
risa Lachen n., Gelchter n.
robar rauben reg., stehlen irr.
robo Raub m., Diebstahl m.
robusto stark
roca Felsen m., Fels m.
rodo Tau m.
rodear umringen insep. irr.
rodilla Knie n.; de -s auf den
Knien, kniend
rogar bitten irr., flehen reg.
rojo (hoch)rot; glhend
romper (zer)brechen irr.,
reien irr., zerschlagen irr.
ropa Wsche f.
rosa Rose f.
rosal Rosenstrauch, -stock n.
rota zerbrochen, -rissen,
-schlagen
rubio blond
rudo roh, derb, rauh
rueda Rad n.
ruego Bitte f.
ruido Lrm m., Gerusch n.
ruina Verfall m.
ruisefior Nachtigall f.

s
sabado Sonnabend, Samstag

m.
sabana Betttuch n.
saber wissen, knnen, erfahren
insep. irr.; a - nmlich

sabidurla Weisheit f.
sabio weise, gelehrt; Gelehrte

m.
sable Sbel m., Schwert n.
sabor Geschmack m.
sabroso schmackhaft
sacar herausnehmen sep. irr.,
-holen sep. reg., -ziehen
sep. irr.
sacerdote Priester m.
saciar sttigen reg., stillen
(Hunger, Durst) reg.
saco Sack m.
sal Salz n., pI. Salze
sala Saal m.; pI. Sle
salchichon Wurst f.
salida Ausgang m.; Abfahrt f.;
Abreise f.; - dei sol
Sonnenaufgang m.
salir abgehen sep. irr.,
ausgehen sep. irr.,
herauskommen sep. irr.,
abreisen sep. reg.; auftreten
irr.; - (ei sol) aufgehen irr.;
al - beim Abgang; - bien
gelingen irr.
saliva Speichel m.
saltar springen irr.
salud Gesundheit f.
saludar gren, begren
insep. reg.
salvacion Rettung f., Heil n.
salvador Retter m., Heiland m.
salvaje wild; Wilde m.
salvar retten reg., erlsen
insep. reg.
salvo: a - in Sicherheit f.
sanar genesen irr.; heilen reg.
sangre Blut n.; echar - bluten
reg.
sanD gesund, unverletzt
sardina Sardine f., Sardelle f.

sarten Pfanne f.
sastre Schneider m.
satisfacer befriedigen insep.

reg.
satisfactorio befriedigend,
gengend
satisfecho zufrieden, gesttigt
seco trocken
secreto geheim; Geheimnis n.
sed Durst m.; tener - durstig
sein
seda Seide f.
seguida: en - gleich, sogleich
seguir folgen reg., befolgen

insep.

segun nach, gem, zufolge


dat
segundo [Link] f.
seguridad Sicherheit f.
seguro sicher, fest, gewiss
seIle Siegel n., Briefmarke f.
semana Woche f.
sembrar (be)sen (insep.) reg.
semilla Same(n) m.
sencillo einfach
sendero Pfad m.; pi. Pfade
sentar setzen reg.; du setz(es)t
sentencia Sentenz f.,
Entscheidung f.
sentir fhlen reg., bedauern
insep.; siento ich
bedau(e)re, es reut mich
seilal Zeichen n., Mal n.
seilalar bezeichnen insep. reg.,
festsetzen sep. reg.
seilor Herr m.
seilora Dame f., Frau f.; Herrin
seilorita Frulein n.
separar trennen reg.
septiembre September m.
sepulcro Grab n.
sequito Gefolge n., Anhang m.

ser sein; lieg ar a - werden


sereno heiter
se rio ernst, ernsthaft
servicio Dienst m.
servidor Diener m.
servilleta Serviette f.,
Mundtuch n.
servir dienen reg., taugen reg.,
aufwarten sep. reg.; - se die
Gte haben
severo streng, ernst, hart
sexo Geschlecht n.; pi. -er
si wenn, ob; - no wenn nicht,
sonst
si ja; sich
slega Ernte f., Erntezeit f.
siembra Saat f., Saatzeit f.
siempre immer, stets
sien Schlfe f.
sierra Sge f.; Gebirge n.
siglo Jahrhundert n.
significar bedeuten insep. reg.
signo Zeichen n.
siguiente folgend
silencio Stille f., Stillschweigen

n.
silla Stuhl m.; Sattel m.
sillon Lehnstuhl m.
simiente Saat f., Same(n) m.
simple einfach
sin ohne ae.
sincero aufrichtig, ehrlich
singular sonderbar,
eigentmlich, merkwrdig,
eigen
sino sondern, auer, nur
siquiera wenigstens, es sei
denn, dass; ni - nicht
einmal
sitiar belagern insep. reg.
sitio Ort m., Platz m., Stelle f.,
Belagerung f.

situacion Lage f., Zustand m.


soberano Landesherr m., Frst

m.
soberbia Stolz m.
soberbio stolz
sobrar berflssig sein, brig
sein
sobrenombre Beiname m.
sobresaliente hervorragend
sobresalir sich auszeichnen,
hervorragen sep. reg.
sobrina Nichte f.
sobrino Neffe m.
sobrio mig, nchtern
sociedad Gesellschaft f.
socorrer helfen irr., beistehen
sep. irr.
socorro Hilfe f., Beistand m.
soga Seil n.; pi. Seile
sol Sonne f.
solamente blo, nur
soldado Soldat m.
solicitar sich bewerben (um)

insep. irr.
solicito emsig, besorgt
solido fest, haltbar
solitario einsam; Einsiedler m.
solo allein, einzig; solo nur
soltar loslassen, freilassen sep.
irr., losbinden sep. irr.
sombra Schatten m.
sombrero Hut m.
sombrilla Sonnenschirm m.
sonido Schall m., Ton m., Laut

m.
sonreir(se) lcheln reg.
sonar trumen reg.
sopa Suppe f.
soplar blasen irr., wehen reg.
sordo taub
sortija Ring m., Fingerring m.
subdito Untertan m.

subir (be)steigen (insep.) irr.,


hinaufsteigen sep. irr.
sublevacion Emprung f.
sublevarse sich empren insep.

reg.
suceder folgen reg.; sich
ereignen insep. reg.; es hat
sich ereignet
sucesivo: en 10 - knftig
suceso Ereignis n.
sucesor Nachfolger m.
sucio schmutzig, unrein
sud ar schwitzen reg.; du
schwitz(es)t
sudor Schwei m.
suegra Schwiegermutter f.
suegro Schwiegervater m.
sueldo Gehalt n.; pi. Gehlter
suelo Boden m., Fuboden m.
sueno Traum m.; Schlaf m.
suerte Schicksal n., Los n.,
Glck n.
sufrir leiden irr., dulden reg.
suma Summe f.; en - kurz, mit
einem Wort
sumamente uerst, hchst
suministrar liefern reg.,
versorgen (mit) insep. reg.
sumiso unterwrfig, ergeben
sumo: a 10 - hchstens
superficial oberflchlich
suplicar instndig bitten irr.,
flehen reg.
suponer vermuten insep. reg.
supremo hchste, oberste
suprimir unterdrcken insep.
reg., abschaffen sep. reg.
supuesto: por - natrlich;
- que da, weil
sur Sden m.
suspirar seufzen reg.; du
seufz(es)t

suspiro Seufzer m.
sustento Lebensunterhalt m.
susto Schrecken m.

T
tabaco Tabak m.
tabla Brett n.
tacon Absatz (Stiefel-, ete.) m.
tacto Gefhl n.
tahona Bckerei f.
tal solcher, so, derart; - vez
vielleicht; con - que
vorausgesetzt, da; unter
der Bedingung, da
talon Ferse f., Gepckschein m.
Frachtbrief m.
tallo Stengel m.
tarn bien auch, ebenfalls
tarnpoco ebenso wenig, auch
nicht
tan so
tanto soviel, so sehr, solange,
ebenso viel; por 10 folglich; entre unterdessen; en - whrend,
da; - rnas desto (um so)
mehr
tapar zudecken sep. reg.,
zumachen sep. reg.,
zugedeckt, zugemacht
tapon Pfropf(en) m., Stpsel

m.
tardar zgern reg., sumen

reg.

tarde spt; Nachmittag m.


tarea Aufgabe f.
tarjeta Karte f.
taza (Ober-)Tasse f., plato de Untertasse f.
te dir, dich

te Tee m.
teatro Theater n.
techo (Zimmer)decke f.
tejado Dach n.
tela Leinwand f., Zeug n.
terna Aufgabe f., Thema n.
ternblar zittern reg.
terner (sich) frchten re p.
ternor Furcht f., Besorgnis f.
ternpestad Gewitter n.
ternprano frh(zeitig)
tenedor Gabel f.; - de libros
Buchhalter m.
tener haben, besitzen irr.,
halten irr.
tentar versuchen insep. reg.
befhlen insep. reg.
terciopelo Sam(me)t m.
terrninar beendigen insep. reg.
ternera Kalb n., asado de Kalbsbraten m.
terrible schrecklich, furchtbar,
frchterlich
tesoro Schatz m.
testigo Zeuge m., Zeugin f.
testirnonio Zeugnis n.
tfa Tante
tiernpo Zeit f., Wetter n., en
otro - ehemals, frher,
sonst; a - zur rechten Zeit;
al rnisrno - zu gleicher Zeit,
zugleich; con - beizeiten;
hace - vorzeiten; lcuanto
-? wie lange? rnucho lange (Zeit); dernasiado zu lange (Zeit)
tienda Kaufladen m., Zelt n.
tierra Erde f., - de labor Acker

m.
tiesto Blumentopf m., pi.
-tpfe
tijera Schere f.

timbre Klingel f., Steuermarke


f.
timido furchtsam, scheu
tinta Tinte f.
tintero Tirtenfass n.
tio Oheim m., Onkel m.
tirano grausam; Tyrann m.
tirar (weg)werfen irr., schieen
irr., ziehen irr., zupfen reg.
tiro Schuss m.
tftulo Titel m.
tocar berhren reg.; spielen
reg.; treffen irr.; luten reg.
tocino Speck m.
todavia noch
todo jeder, alles, ganz; -s
jedermann, alle; - 10 que
alles was
tomar nehmen irr., trinken irr.
tono Ton m.
tonteria Dummheit f.
tonto dumm, tricht; Narr m.
torcido krumm, schief
tormenta (Un)gewitter n.
toro Stier m., corrida de -s
Stierkampf m.
torpe dumm, ungeschickt
torre Turm m., - de iglesia
Kirchturm m., pi. Kirchtrme
tortilla Eierkuchen m.;
Omelett, n.
tos Husten, m.
toser husten reg.
trabajador arbeitsam; Arbeiter

m.
trabajar arbeiten reg.
trabajo Arbeit f.
traduccion bersetzung f.
traducir bersetzen insep. reg.
traer (her)bringen, mitbringen
sep.
tragar verschlucken insep. reg.

trago Schluck m.; pi. Schlucke,


Schlcke
traidor verrterisch; Verrter

m.
traje Anzug m.
tranquilidad Ruhe f.
tranquilo ruhig
transparente durchsichtig
trapo Lappen m.; pi. Lappen
tras hinter, nach
tratar behandeln; handeln
(von);
sich bemhen insep. reg.
trato Umgang m., Vertrag m.
traves: a - de ber, mitten
durch; (zwischen) durch
tribunal Gericht n.,
Gerichtshof m.
trigo Weizen m., Getreide n.
trimestre Quartal n.
triste traurig
tristeza Traurigkeit f., Wehmut
f.
triunfo Triumph m., Sieg m.
trompeta Trompete f.,
Trompeter m.
tronar donnern impers. reg.
tronco Stamm m.
trono Thron m., pi. Throne
tropa Truppe f., Heer n.
tropezar stolpern reg.
trozo Stck n.
trueno Donner m.
tuerto einugig
turbio trbe

u
ultimo der letzte; por - zuletzt
unico einzig
unidad Einheit f.

union Bund in,


unir vereinigen insep. reg.
universidad Universitt, f.
una Nagel m., Kralle f:
urgente dringend, eilig
uso Gebrauch m. 1 Sitte f.
util ntzlich
utilidad Nutzen m. 1 Vorteil m.
uva Traube f.

v
vaca Kuh f:
vacilar wanken reg.,
schwanken reg.
vacfo leer
valer gelten irr., kosten reg.,
taugen reg., -se sich
bedienen insep. reg.; vale
mas es ist besser
valiente tapfer, mutig
valor Wert m" Mut m"
Tapferkeit f.
valle Tal n.
vanidad Eitelkeit f:
vano eitel, nichtig; en vergebens
vapor Dampf m" Dampfschiff

n.
vara Gerte f" Rute f" Elle f.
varios mehrere, verschiedene
vasija Gef n" Topf m.
vaso Glas n" Gef n.
vasto weit, umfangreich
vecino benachbart; Nachbar

m.

vegetal Pflanze f" Gewchs n.


vejez Alter n.
vejiga Blase f.
vela Segel n" Kerze f.
velar wachen reg.

velo Schleier m.
velocidad Schnelligkeit f.
veloz schnell
vena Ader f.
vencedor Sieger m.
vencer (be)siegen (insep.) reg.,
berwinden insep. irr.
vendar verbinden insep. irr.
vendedor Verkufer m.
vender verkaufen insep. reg.
venena Gift n.
venenoso giftig
venganza Rache f.
vengar rchen reg.
venidero kommend,
(zu)knftig
venir kommen irr.; - aca
herkommen sep.; - bien
passen reg.
venta Verkauf m.; Wirtshaus n.
ventaja Vorteil m" Vorzug m.
ventajoso vorteilhaft
ventana Fenster n.
ver sehen irr.
verano Sommer m.
verdad Wahrheit f. a la wahrlich
verde grn
verdura Gemse n.
vergenza Scham f.; Schande
f.
verificarse stattfinden sep. irr.
verter ausgieen sep. irr.
vestido Kleid n.
vestir (an)kleiden (sep.) reg.
vez mal; a la - zugleichi a
veces bisweilen, zuweilen;
tal - vielleicht; de - en
cuando bis-, zuweilen; en de anstatt (genit.); otra -

noch einmal, wieder;


lcuantas veces?
wievielmal? muchas veces
manchmal; rara vez selten;
tantas veces so oft; me
toca la vez die Reihe ist an
mir
via Weg m.
viajante (Handlungs)reisende

m.
viajar reisen reg.
viaje Reise ( Gang m., Fahrt f.
viajero Reisende m.
vicio Laster n.
vicioso lasterhaft
victoria Sieg m.
vid Weinstock m.
vida Leben n., Lebensweise f.
vidriera Fensterflgel m.,
Glastr f.
vidriero Glaser m.
vidrio Glas n., Fensterglas n.
viejo alt
viento Wind m.
vientre Leib m., Bauch m.
viernes Freitag m.
vigilar be-, berwachen insep.

reg.
villa Stadt f.
vinagre Essig m.
vinculo Band n.; pi. Bande
vino Wein m.
vifia Weinberg m.
violeta Veilchen n.
virtud Tugend f., en - de
vermge, kraft, laut (genit.)
virtuoso tugendhaft, fromm
visible sichtbar
visita Besuch m., Visite f.
visitar besuchen insep. reg.

vista Gesicht n., Anblick m.,


Ansicht f., Aussicht f., a - in
Gegenwart, unter den
Augen; perder de ~ aus
dem Gesicht verlieren;
tener a la - vor Augen
haben
viuda Witwe f.
viudo Witwer m.
vfveres Lebensmittel pi.
vivir leben (eg.; wohnen reg.
vivo lebendig, lebhaft
volar (fort)fliegen sep. irr.
voluntad Wille(n) m.
volver zurckkommen sep. irr.,
umdrehen sep. reg. - a noch
einmal, wieder; volver a
casa heimkehren sep. reg.
voto Gelbde n., Stimme f.
voz Stimme f., Wort n.; en alta
-, a voces laut
vuelo Flug m.
vuelta Rckkehr f., Umdrehung
f.; dar una - einen
Spaziergang machen

y
y und
ya schon, nun; - no nicht
mehr
yegua Stute f.
yerba Gras n., Kraut n.
yerno Schwiegersohn m.
yeso Gips m.; Kreide f.
yugo Joch n.; pi. Joche

z
zagal Hirtenknabem.

zanahoria Mohrrbe f.
zapatero Schuhmacher m.
zapatilla Pantoffel m.
zapato Schuh m.; pi. Schuhe

zorra, zorro Fuchs m.; pi.


Fchse
zumo Saft m.
zurdo link; linkisch

También podría gustarte