100% encontró este documento útil (2 votos)
431 vistas60 páginas

Symons 01 Seguridad Inf. General

hn

Cargado por

Henry Nina
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (2 votos)
431 vistas60 páginas

Symons 01 Seguridad Inf. General

hn

Cargado por

Henry Nina
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
Baril! 7 Trituradoras de Cono | FY Manual de Instrucciones | trituradoras de cono INDICE DE MATERIAS Seguridad) see Informacién general sobre la trituradora . . . , Informacién general sobre el montaje. . . Estructura principal, anillo de ajuste y resortes delanillo . 2... , So¢0Goe 55a Caja del contraeje, contraeje y polea. . . . . Conjuntos del cojinete de empuje y la excéntrica . , Conjunto de}lalquicioneraj get) ttt ee Conjuntos del eje principal, la cubierta de la cabeza y el distribuidor de alimentacion Conjuntos de la taza, de la cubierta de la taza y de la tapadeajuste. 2...) , Montaje de la plataforma de alimentacién . . . , Sistema de lubricacién Instrucciones para el manejo Mecanismos hidraulicos de sujecién y ajuste . Seccién Seccién Seccién Seccién Seccién Seccion Seccién Seccién Seccién Seccién Seccién Seccién Seccién re oon wo 10 i 12 SECCION 0 SEGURIDAD SEGURIDAD PERSONAL Est usted al corriente del programa de seguridad de la empresa que loemplea?. . 2... 2... eee ee 0-1 Usa usted la ropa adecuada para este trabajo?. .. . . . ++ 042 Entiende usted su méquina?.. 2.2... we see OB Tiene usted conocimiento de los lugares de trabajo?. . . . . O-2 Est usted preparado para emergencias?. ...... . 0-3 Antes de comenzar:. 2.2... ee ee see 068 Comience con seguridad. 2... ee 0-3 Dé parte acerca de cualquier maquina defectuosa. . . . . 0-4 C6mo parar la maquina con seguridad... 2... 1... 0-4 RECOMENDACIONES PARA LA CONSERVACION. . . . . fe 4 Leayentienda.. 2.2... .........004 ++ 0-4 R6tulos de advertencia. ©... 2... 0-4 Desconecte el servicio eléctrico . 2.2... ee ee 0-4 Rope Drécticas de seguridad 2 ee 0-4 Bebidas alcohdlicas y medicinas .. 2.2... 2... 2. 065 Lugar de trabajo... ee O88 Equipo... 2... eee 0-5 Peligros de incendio. .. 2.2.2... ce 05 Sistemas bajo presién — hidrdulico o neumatico . .... . . 0-6 Emplee piezas de buena calidad... 2.2... 0-6 Dé parte acerca de reparaciones necesarias. ...... . » 0-6 SEGURIDAD DELAPLANTA...............048 0-7 SEGURIDAD SEGURIDAD PERSONAL, Esta parte del manual de instrucctones tiene Por objeto flustrar solamente los procedimtentos de seguridad basicos, Para la seguridad del funcionamiento de la trituradora, puede ser necesario realizar precauciones ‘adicionales. La informacion que contiene este manual no tiene por objeto substituir cédigos de seguridad, Fequisitos de las compafiias de seguro, ni regulaciones y leyes federales, estatales y locales. La seguridad de los operadores del personal de mantenimiento es de importancia primordial. Estos parrafos son presentados como una gufa ‘itil para el personal del equipo de construcciéne indica algunos de los problemas de trabajos dlarios que pueden presentarse. El operador tlene la obligacién de saber los requisitos espectficos, las precauciones y los Peligros que existen en el area de trabajo, y de c-a69 tratar de ellos con su supervisor. Todo el per- sonal debe adoptar un procedimiento comin para, lograr el funcionamiento seguro en laoperacién del equipo, El operador es la lave para la ejecucién st gura del trabajo y debe estudiar estas adverten- cias de seguridad para darse cuenta de las Precausiones basicas que le permitan evitar dafios graves y averfas de Ia propiedad. EVITE ACCIDENTES ANTES DE QUE LO PARALICEN A USTED! A fin de prevenirios al usario y al personal encargado del funcionamiento ylaconservactén, Jas operaciones peligrosas son sefialadagen este manual con notas de #M@- ADVERTENCIA y de 2K PRECAUCION; las notas de advertencia se retieren a los Peligros Personales, en tanto que las notas a PRECAUCION ge aplican a los peli- gros de la miquina. 0-1 Agn la maquina mas segura tlene que ser manejada con cuidado y con conocimiento de la capacidad de su funcionamiento. Y hay que seguir el programa de seguridad mas comprensivo. Hay que recordar que en cualquter trabajo, el operador constituye la clave de la seguridad. Las buenas prcticas de seguridad no solamente pro- tejen a laspersonas que se encuentran cerca sino que también son la mejor proteccién de usted mismo. Estudie este manual y los manuales de instrucctones de cualquier otro fabricante rela~ tivos a sus equipos espectficos. Leaustedtodas las advertencias y las precauciones. Practique el manejo con seguridad. INSISTA EN QUE SUS COMPANEROS DE ‘TRABAJO HAGAN LO MISMO. ESTE USTEDAL TANTO DE LOS PELIGROS POSIBLES ANTES DE QUE CAUSEN DIFICULTADES, Y RECUER~ DE... LASEGURIDAD ES ASUNTODE USTED! ZESTA USTED AL CORRIENTE DEL PROGRA- MA DE SEGURIDAD DE LA EMPRESA QUE LO EMPLEA? Las estadisticas de seguridad de lasempresas industrials revelan que el mayor porcentaje de aceidentes se deben a que no se siguen reglas sencillas de seguridad. Entéreseusted y observe el programa general . . . y consultea su super- visor respecto a instruccionesespectficas antes de comenzar a trabajar. 2USA USTED LA ROPA ADECUADA PARA ESTE TRABAJO? Pudiera ser que necesite algunos artfculos especiales — cascos de seguridad, zapatos de seguridad, anteojos de seguridad, gafas, guantes gruesos, dispositivos para proteger los ofdos, ete. — para su proteccién personal. Averigiie usted acerca de los articulos que se requieran y ‘iselos! La ropa holgada puede engancharse en piezas movibles. Abotone las mangas, sujete los cintur- ones de casacas, y use su equipo especial de Seguridad. Conserve el calor sin restringtr sus movimientos. Los relojes de pulsera y losani~ los pueden ser peligrosos. No guarde en sus bolsillos objetos que puedan caer al suelo. 2ENTIENDE USTED SU MAQUINA? C Grveteven LEA USTED EL MANUAL que se suministra con el equipo para aprender las caracterfsticas de funcionamtento y conservacion, las capacida~ des y las limitaciones, Aprenda la situaciény el funclonamiento de TODOS los controles, los indleadores, los dispositivos de alarma y las instrucciones para tomar precauciones. Apren- da a. reconocer los dispositivos de seguridad y de advertencla. Dichos dispositivos servirén para advertir respecto a clertas condiciones como PRESION BAJA o TEMPERATURA ALTA que pueden constituir un peligro si se continia con el funcfonamiento. {TIENE USTED CONOCIMIENTO DE LOS LUGARES DE TRABAJO? Aprenda — con anticipacién — tanto como sea, posible acerca del lugar de traba; Mantega limpteza y buen orden . . .conserve Umpio el suelo, bre de aceite, grasa, trapos, cables, cadenas, cubetas, rocasyotrasobstruc~ ciones. Ponga las plezas sueltas en unacaja de herramientas. Emplee para la limpleza sola~ mente soluciones que no sean inflamables. Conozca los Ifmites del peso de cualquier piso en que tenga que trabajar. Conozea los espacios libres del trabajo, El poco tempo que tome para verificar los espacios Libres superiores y laterales, inclusive las Isneas de fuerza, puede servir para evitar muchas dificultades posteriormente. Tenga cuidado de que el polvo, el humo o la neblina no obstruyan la vista. ESTA USTED PREPARADO PARA EMERGENCIAS? Formule un plan — esté preparado — maneje con cuidado — y ast evitard que ocurrandafios a Personas y averfas accidentales al equipo. sien un momento de descuido se causa unaemergen- cla, proceda répidamente con las herramientasy las facilidades de que se disponga. Observe la situacién y sepa como emplear un extinguidor de incendio y los articulos de primera ayuda, Sepa donde pueda obtener ayuda prontamente. Una emergencia requiere aceién répida. NO LIMITE SU PROGRAMA DE SEGURIDAD A ESTAS REGLAS GENERALES. TENGA TAM- BIEN PRESENTE QUE SUS CONDICIONES ES- PECIFICAS DE TRABAJO Y DE EQUIPOS PAR- TICULARES, PUEDEN REQUERIR PRECAU- CIONES ADICIONALES. ANTES DE COMENZAR: Verifique si el equipo no ha sido preparado debidamente para su functonamiento es equipo inseguro. Realice cuidadosamente un eximen al comienzo de su jornada de trabajo, Si se encuen= tra algo que requiera atencin, PIENSE DOS VECES antes de decidir a dejar esta vez "las cosas como estin." Adin defectos mecénicos menores pueden causar dafiospersonalesy acci- dentes, 1) NO PERMITA a personal que no esté autorizado, hacer funcionar la trituradora. 2) TENGA CUIDADO de que todos los res- guardos y otros dispositivos de proteccién estén en su Tugar, fijos y sin avertas. 3) EXAMINE los sistemas de fldidos; Estén los Isquidos al nivel correcto, yel sistema com~ pletamente libre de escapes? 4) EXAMINE todos los grifos de drenaje, las valvulas y las guarnictones respectivas para cerciorarse de que esten seguros y en su lugar. 5) LA PERDIDA de presién debido al nivel bajo de los fliidos puede dar lugar a fallas hidradlicas graves. 6) EL ATASCAMIENTO DE LA 'TRITURA- DORA debido a la falta de aceiteesun problema ue puede ser causa de accidentes. c-870/871 7) NUNCA ajuste las valvulas de alivio de 1a Presion para obtener mayores presiones de funcionamiento. Con las presiones recomenda- as por el fabricante se logra el funcionamlento mas seguro con maxima duracién, 8) NUNCA disturbe los dispositivos de segu- ridad, 9) EXAMINE minuctosamente la trituradora para observar los defectosvisibles, como fugas, mangueras desgastadas o partes flojas. 10) EXAMINE la maquina de acuerdo con el manual de instrucciones y las instruccionesda- das por el supervisor. 11) ANTES DE COMENZAR, dé una vuelta completa alrededor de la maquina. Tenga cuida- do de que no haya nadie cerca, debajoo sobre la maquina, Advierta a las personas que se encuentran cerca que va a poner en marcha la méquina, DE PARTE A SU SUPERVISOR ACERCA DE CUALQUIER DEFECTO. COMIENCE CON SEGURIDAD 1) EXAMINE el equipo respectoa membretes de advertencia. 2) SIGA el procedimiento recomendado para Poner en marcha la maquina descrito en laSec- cion 11, INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO. 3) DESPUES de poner en marcha la tritura~ dora, examine todos los manémetros e instru- mentos para cerciorarse de que todo funciona satisfactoriamente. 4) PARE LA MAQUINA immediatamente si se observan indicaciones incorrectas 5) PRUEBE todos Ios controles para ver si funcionan bien. 8) ESCUCHE para ver si se producen ruidos extraiios y notifique a quien corresponda. 1) VUELVA A EXAMINAR losdispositivos de alarma y losotrosde advertencia y de seguridad, 8) NO se pare en el anillo de ajuste mientras 1a trituradora esté funcionando. 0-3 9) NO se apoye 0 ponga las manos contra los grupos de resorte mientras la trituradora esté funclonando. 10) NO se arriesgue con una méquina defec- tuosa, NOTIFIQUE A SU SUPERVISOR. DE PARTE ACERCA DE CUALQUIER MAQUINA DEFECTUOSA Examine su maquina diariamente . . .observe si hay piezas flojas, desgastadas 0 averiada: Notifique a quien correspondao corrija inmedia- tamente las condiciones peligrosas...yno haga funcionar la maquina en tanto que la correcci6n no haya sido hecha. AGn un defecto menor puede convertirse en grave . . .départea su supervisor acerca de los defectos de la maquina. COMO PARAR. LA MAQUINA CON SEGURIDAD Tenga cuidado de parar la maquina antes de limpiar, ejecutar operacionesde servicio, lubri- car... de verificar latensiénde la correa . . . de quitar las tapas de las cajas , . . de trabajar en el sistema hidraulico . . . de efectuar repa~ raciones . . . 0 de tratar de abrir una cavidad obstrufda. NO REALICE EXAMENES, AJUSTES © REPARACIONES DE NINGUNA CLASE MIEN- RAS QUE LA TRITURADORA ESTE FUNCIO- NANDO. RECOMENDACIONES PARA EFECTUAR LA CONSERVACION CON SEGURIDAD ‘Tenga culdado en llevar a cabo las operaciones de conservacién, LEA YENTIENDA 1) El manual de instrucciones que se suminis~ tra con la trituradora, especialmente la secci6n 11, INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO. 2) Las instrucciones para la inspeccién y el mantenimfento que se encuentran en la parte de atras de la seccién 11, INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO. 3) Las placas de advertencia ydeprecaucién que han sido puestas en la maquina. 4) Las notas de advertencia y de precaucion en el manual de instrucciones. 5) Las gufas de lubricacién para el servicio periédico que también se encuentran en la altima parte de la secci6n 11. ROTULOS DE ADVERTENCIA Antes de trabajar enel interfor de una tritura~ dora, tenga culdado de poner rotulosy de asegu- rar los controles eléctricos a fin de que nadie pueda poner en marcha la maquina. Fije rotulos de advertencia para evitar accidentes: 1) St la trituradora no puede hacerse funclo- nar con seguridad 2) St se estén efectuando operacionesde ser- vicio en los controles 3) St se est reparando la maquina DESCONECTE EL SERVICIO ELECTRICO 1) Slempre clerre todos los controles elée~ tricos antes de realizar cualquier clase de tra- bajo de mantenimtento en 1a trituradora. 2) Cuando se realice trabajode servicio en la unidad de fuerza eléctrica dotada de mecanismos de ajuste y de soportes hidrdulicos, desconecte el servicio de fuerza eléctrica en la unidad de fuerza puesto que oprimiendo el botén STOP (PARE), solamente se para el motor. 3) Entregue a cada trabajador que se encarga, del mantenimiento, su proplo candado con UNA lave. ROPA ~ PRACTICAS DE SEGURIDAD 1) MANTEGA LAS MANOS Y LA ROPA FUE- RA DE LAS PARTES MOVIBLES. No se exponga usando mangas sueltas, corbatas volantes, re- lojes y anillos. 2) USE PROTECCION DE LA VISTA cuando maneje combustibles, fldidosde limpteza, aceite © fidido para los frenos. ESTOS MATERIALES PUEDEN CAUSAR DANO A LOS OJOS. 3) USE UN RESPIRADOR cuando sea reque~ rido. 4) USE ANTEOJOS DE SEGURIDAD cuando perfore, esmerile o dé golpes con un martillo a metal. 5) CONSERVE SUS BOLSILLOS LIBRES de objetos que puedan salir y caer enlamaquinaria. 6) PONGASE UN CASCO Y ZAPATOS DE SEGURIDAD, cuando sean requeridos. 7) USE GUANTES para protejer las manos cuando cambie los cables. 8) USE ANTEOJOS DE SEGURIDAD Y ROPA PROTECTORA cuando emplee aire comprimido a alta tension. 9) USE ANTEOJOS Y ROPA PROTECTORA cuando manipule metalesderretidos: zinc, metal blanco, plomo, etc. 10) USE DISPOSITIVOS DE PROTECCION cuando se requieran para REDUCIRel tiempo de exposicién, segiin sea necesario. BEBIDAS ALCOHOLICAS ¥ MEDICINAS 1) NO TOME bebidas alcohélicas antes de venir a trabajar o mientras esté trabajando. 2) NO SE EXPONGA con medicinas, tran- quilizadores u otras drogas que puedan causarle suefio 0 descuido. LUGAR DE TRABAJO 1) OBSERVE ORDENY LIMPIEZA, mantega el piso limpto y seco, libre de despojos y de herramientas. Los pisos, escalones ypasamanos que estén aceitosos 0 mojados son resbaladizos. Durante el invierno tenga cuidado del hielo y la nieve. Las superficies mojadas, especialmente cerca de dispositivos eléctricos, son peligrosas. 2) NO PERMITA que materiales se depositen y acumulen sobre la trituradora o alrededor de la misma, 3) GUARDE los fldidos peligrosos en un lugar adecuado — fuera delalcance del personal que no esté autorizado para usarlos, NO PERMITA FUMAR EN EL SITIO DE TRABAJO. 4) NUNCA ponga en marcha un motor dieselo de gasolina en el interior de un lugar cerrado a ho ser que la ventilacién sea adecuada. Los gases de escape pueden causar la muerte. EQUIPO 1) Use las herramientas adecuadas; maneje con culdado las herramientas y piezas pesadas. c-872/873 2) Mantega todas las herramientas y el equipo Ubre de sucledad, aceite y grasa. No las deje caer ni las arroje al suelo. 3) Utilice aparejos elevadores para levantar piezas pesadas. Salve su espalda, 4) Baje las piezas gradualmente, no las deje caer. 5) Para evitar deslizamiento, limple las pa- Jancas y las manijas para quitarles el aceite o Ja grasa, 8) No emplee poleasconaroso rayos rajados. 7) Examine las correastrapeciales, para ver si estén agrietadas, deshilachadas, o si faltaal- guna. 8) Haga un examen para ver si hay plezas rotas, defectuosas o faltantes y reemplacelas. Mantega el equipo limpio y libre de suciedad y aceite a fin de que pueda observar si hay plezas flojas o defectuosas. 8) Cuando se utilicen cables para mover una carga, tenga culdado de que los cables sean del tamafio adecuado y reemplace los que estén des- gastados, rotos 0 torcidos. Examine las cone- xiones de los extremos para ver si estén des. gastadas. PELIGROS DE INCENDIO 1) NO FUME mientras esté poniendo combus- tibles — 0 cuando mueva reciptentesdecombus- tible. 2) PARE el motor cuandoponga combustibles —ytenga mayor cuidado si el motor est4 calient. 3) CUANDO ponga combustible en el tanque, conecte a masa el embudo o tobera contra el cuello del tubo para enar, afin deevitar chispas de electricidad estatica. 4) NO UTILICE gasolinao combustible diesel para limpiar las plezas, Es preferible usar ‘buenos disolventes de tipo comercial queno sean inflamables, 5) NO FUME mientras esté usando disolven- tes para la limpteza. 6) NO PERMITA que se forme una acumula~ ci6n de trapos con grasayaceite en un lugar mal ventilado. Guarde los trapos y otras materias combustibles en un lugar seguro. 0-5 7) NUNCA use una lama descublerta para examinar el combustible, el electrélito de un acumulador, o el nivel de refrigerantes . . .0 para buscar fugas en el sistema hidraulico de cualquier parte del equipo. Utilice una linterna de boisillo. 8) SEPA usted donde se encuentran los ex- tinguidores de incendios — cémo se manejan — y Para qué tipo de incendlo, Examfnelos con re- gularidad — cuando menos mensualmente — para tener certeza de que se encuentran en buen esta- do de funcionamiento, SISTEMAS BAJO PRESION — HIDRAULICO 0 NEUMATICO 1) Allvie TODA la presién antes de abrir 0 guitar cualquier linea hidraulica o de prestén de aire, lo mismo que vilvulas, plezas de conextén, ete. 2) Examine las mangueras y las tubersas para ver si estén desgastadas 0 averiadas, 3) El aceite a alta presién puede ser peli- groso. RECUERDE—LA SEGURIDAD DEPENDE DE USTEI 0-6 EMPLEE PIEZAS DE BUENA CALIDAD Toda pieza de repuesto que se emplee debe ser siempre de TAMANO, TIPO ¥ CALIDAD compa rable con los de la pieza que se va a cambiar. DE PARTE ACERCA DE REPARACIONES NECESARIAS Si el trabajo diarig revela alguna parte que requiere atencién — reparaci6n, reemplazo 0 ajuste — AVISE EN SEGUIDA. El defecto mas pequeiio puede resultar en una dificultad grave — SI SE HACE FUNCIONAR LA MAQUINA. Haga solamente el trabajo para el cual ha sido autorizado. No trate de efectuar repara~ clones que no entienda. ‘Trabaje solamente con mAquinas que entlende perfectamente — una pleza sujetaa presién, si se la suelta desculdadamente, puede causar dafio a alguien. Tenga usted presente que esta encargado del funcionamiento y la conservacién de equipos de gran valor. TRATELOS COMO LO SON. SEGURIDAD DE LA PLANTA Los procedimientos de seguridad aqus anota- dos no eliminan todos los peligros que se en- cuentran en el sitio de trabajo de trituradoras. Sin embargo, la experiencia ha demostrado que estos procedimientos sirven para mejorar las condiciones de seguridad alrededor de tritura- doras y de plantas de trituracién. La Nordberg recibir con agrado consultas relativas a otros Procedimientos de seguridad que pudieran em- Plearse con sus trituradoras y equipos auxiliares, RESGUARDO DE ACCIONAMIENTO Las precauciones de seguridad adecuadas se comienzan con la instalacién inicial de la tri- turadora. Las trituradoras son acctonadas ya Sea mediante correas trapeciales o por acopla- miento directo a motores. LA CORREA MOTRIZ. © ACOPLAMIENTO DEBE TENER UNA CU- BIERTA DE RESGUARDO. Las poleas de la trituradora, especialmente, han sido disefiadas para velocidades maximas del aro. Si se exceden estas velocidades, es posible que 1a polea explosione y cause daiio grave o la muerte misma de alguien. Puesto que la velocidad de la trituradora es de gran importancia para su funcionamiento adecuado, la mayor parte de los resguardos de a polea motriz tienen generalmente una pequefia abertura en un punto opuesto al centro del eje motor de la trituradora a finde quede cuando en cuando pueda introducirse un tacémetro para verificar la velocidad del contraeje. Estaaber- tura debe de ser cubierta con una portezuela de acceso. PLATAFORMA DEL OPERADOR Puesto que operaciones de inspeccién y de mantenimiento deben realizarse periédicamente en cada trituradora, ES IMPORTANTE EDIFI- CAR UNA PLATAFORMA DE ALGUN TIPO A. UN NIVEL CONVENIENTE PARA LOS TRA- BAJADORES ENCARGADOS DEL MANTENT- MIENTO QUE DEBEN INSPECCIONAR Y TRA- BAJAR EN LA TRITURADORA. Una buena plataforma para el operador construfda con un piso de plancha debe tener pasamanos, planchas de ple y una malla de alambreode metal que se extienda entre la plataforma y la parte superior del pasamanos para impedir que se caigan herra- c-a7s mientas de la plataforma y causendafioa alguien que esté trabajando debajo de Ja plataforma. No Se fije Ia plataforma del operador al anillo de ajuste puesto que el anillo integro se levanta répidamente cuando hierro dedeshecho pasa por Ja trituradora, CIERRE DEL SISTEMA ELECTRICO LAFUENTE DE ENERGIA ELECTRICA PARA EL EQUIPODE LA TRITURADORA DEBE DESCONECTARSE COMPLETAMENTE SIEM- PRE QUE ALGUIEN ESTE TRABAJANDO EN LA TRITURADORA. Todo trabajador que se ocupa del mantenimiento y que trabaja regular- mente en la trituradora debe ser provisto de su propio candado con una Mave solamente. Cuando 61 trabaje en cualquier conjunto de la trituradora, debe usar dicho candado para desconectar los controles eléctricos de la trituradora, Es muy importante que se suministre una sola lave para el candado y que la misma permanezca en el bolsillo de la persona que esté trabajando en la trituradora, cada uno debe poseer su propio candado y Mave en estaciones de cierre separa- das para los controles de la trituradora. Si el equipo de la trituradora se pone en marcha accidentalmente cuando haya trabajadores en el area immediata, puede dar lugar a muchosacci- dentes con una maquina que se suponfa no ofrecer peligro. GRUAS Las trituradoras, como cualquier otro tipode maquinaria, requieren cuidados periddicos de conservacién, o sea mantenimiento, si el ope- rador va a obtener los mejores resultados del empleo de la maquina. Unade las peores infrac- ciones de seguridad de la trituradora consiste en e1 empleo de aparatos de izaje inadecuados. Aun- que una trituradora no es una maquina de ajuste preciso como el motor de un automovil, las piezas internasde una trituradora deben armarse y desarmarse con una gria que tenga la capaci- dad para subir y bajar lenta y suavemente las distintas piezas que forman parte de la tritura- dora. CUANDO SE EMPLEE UNA GRUA, SIEMPRE DEBE OPERARSE DENTRO DE LA CAPACIDAD DE REGIMEN DE LA MISMA. DICHA CAPACIDAD COMPRENDE EL PESO DEL GANCHO, DEL BLOQUE Y DE LOS DIS- POSITIVOS PARA EL MANEJO DE MATERIA- LES COMO CABLES, ESLINGAS, BARRAS SE- PARADORAS, ETC. SUBSTRAIGA EL PESODE o-7 TODOS ESTOS ARTICULOS PARA OBTENER EL PESO VERDADERO DE LA CARGA QUE PUEDE MANEJARSE CON SEGURIDAD. Cadenas de izaje deben considerarse solamente como un medio extremo para armar y desarmar la tri- turadora. Cuando se trate de seguridad, debe siempre considerarse lo mejor. GRUAS MOVILES CUANDO SE UTILICE UNA GRUA MOVIL, SIEMPRE HAGASE FUNCIONAR DENTRO DE LA CAPACIDAD DE REGIMEN DE LA MAQUINA PARA EVITAR QUE EL AGUILON SE TUERZA O SE VOLTEE. Las capacidades de régimen estin basadas en la operacién de la gréa sobre un piso firme y nivelado; los pescantes deben extenderse como es debido y/o bajarse siempre que sea posible. Evite movimientos r4pidos de rotactén, de elevacién 0 frenaje repentino; e808 movimientos causan sobrecarga. No mueva cargas grandes y pesadas en vientos fuertes. Cuando se traslade 1a gréaaotropunto, veri- fique la capacidad de los puentes antes de cruzarlos para tener seguridad de que soportardn el peso de la maquina. Verifique los espacios disponibles debajo de los puentes en cuanto a cables eléctricos superiores o cualquiera otra obstruccién en la parte de arriba. Observe al operario del elevador y tenga culdado de que todo esté bien antes de poner en marcha el aparato de izaje. Tenga culdado de que la carga esté blen sujeta. EQUIPO PARA SOLDAR Una de las herramientas que se utilizan con més frecuencia en el sitio de una trituradoraes el soplete cortador. Enlastrituradorasdotadas de componentes hidréulicos, debe aliviarse la resién de dichos componentes yluego se cubren, debidamente con material a prueba de lamas a fin de que las chispas, etc., no leguen a esas reas, Las tuberfas hidrdulicas de alta presion con alguna rotura vaporizarén rapidamente el fliido hidréulico a medida que el mismo llega a la atmésfera. Este fldldo vaporizado se convier- te rapldamente en una masa flameante, pudiendo dar lugar a quemaduras graves del personal que se encuentre cerca. TODO EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO QUE NORMALMENTE UTI- LICE EQUIPO DE CORTAR CON SOPLETE DEBE SER NOTIFICADO SI HAY COMPONEN- 0-8 TES HIDRAULICOS EN EL LUGAR IMMEDIATO ADONDE ELLOS ESTEN TRABAJANDO. Luego deben tomarse precauciones adecuadas para evi- tar contacto con estos componentes. Las man- gueras con forro de caucho no son inmunes al equipo de cortar que se emplea en los procedi- mientos regulares para el mantenimiento de la planta, CORREAS DE TRANSPORTE NO SE CAMINE EN LAS CORREAS DE TRANS- PORTE. Para las correasde transporte que van y vienen de la trituradora deben proveerse pasajes a lo largo del pasadiso de la correa del transportador como precaucién adicional de seguridad. PLANTAS MOVIBLES Si su planta trituradora se compone de com- ponentes portdtiles, esdecir el equipo de tritura~ cfén y las zarandas colocados en remolque, 1a cimentacién 0 encubado del remolque esde gran importancia para el funcionamiento seguro. Examine el fundamento, La maquina debeestar sobre una cimentaci6n tan s6lida y tan al nivel como sea posible. Emplee planchas de madera tan gruesas como sean necesario. Los remolques deben elevarse de manera que las ruedas del remolque no toquen el suelo. Coloque gatos en cada esquina del remolque o tan cerca de la esquina como sea posible, Loscuatrogatosdeben estar ala misma distancia de cada extremo. Ajuste cada gato hasta que la porcién de las vigas del remolque que no estén soportadas dejen de vibrar o hastaque las vibraciones sean reducidas a un mfnimo. No deje NUNCA el remolque en una parte baja donde Jas Iuvias pueden lavar el fundamento. PERIO- DICAMENTE EXAMINE LA FUNDACION DEL REMOLQUE EN CUANTO A SU ESTABILIDAD. Cuando transporte el remolque, examine los puentes antes de cruzarlos para cerciorarse de que podrén soportar el peso de la maquina. Veri- fique el paso Ibre debajo de los puentes y respecto a las tuberfas superiores, o cualquier obstruceién en Ia parte superior. NUNCA ‘TRASLADE LA MAQUINA CON CARGASCERCA DE LA CAPACIDAD TOTAL, AVERIGUE ACER- CA DE LAS LEYES LOCALES, ESPECIAL- MENTE EN CUANTO A LOS LIMITES DE LOS PESOS. cuidado de que todos los faroles delanteros, las luces de despejo y los faroles traseros estén encendidos. RUIDO DE LAS TRITURADORAS Las méquinas trituradoras son de por si ruidosas, y los equipos auxiliares que se usan con las trituradoras, como conductos, estaciones de transbordo, pantallas, etc., pueden a veces Producir mAs ruido que la trituradora misma. Pueden necesitarse dispositivos para la pro- tecién del ofdo st elniveldel ruidoes mayor que el permitido por la ley. Si no conviene usar dispositivos de proteccién Para los ofdos, debe considerarse reducir el tempo de exposicién al ruido del operador 0 meciinico, es decir menos horas de trabajo. Aunque la modificacién de las maquinas para cambiar las caracterfsticasde ruido pudiera ser econémicamente imposible, muchos operadores se han dado cuenta que la instalacién de una estacién para el operador, de costo relativa- mente bajo, puede servir para mejorar las con- diciones del ruldo. El operador puede observar el equipo en funcionamiento y todavia estar pro- tegido contra el ruido mediante la instalacién de lozas actsticas, ventanas dobles, equipo de acondictonamtento del aire, etc. Estas condi- ciones de trabajo generalmente dardn por resul- tado operacién mas eficiente y reducirén la posibilidad de dafios debido al ruido. Muchos operadores de plantas se han dado cuenta que una torre para el operador construfda a més elevacion que la mayor parte dela insta- lactén ofrece detalles de seguridad para el operador a la vez que mayor eficiencia en la operactén de la planta. NORDBAK EN COMPARASION CON ZINC Todas las trituradoras requierenalgiin tipo de relleno cuando se reemplazan los miembros de la trituradora. Los materiales desarrollados recientemente de resinas epoxy como NORDBAK BACKING COMPOUND han servido para elimi- nar casi por completo la posibilidad de que los trabajadores sufran quemaduras accidental mente debido ya sea a que el zine fundido se derrame o estalle cuando se pone en contacto con superficies mojadas. LA GRAN CONVENIENCIA LO MISMO QUE EL ALTO FACTOR DE SE- GURIDAD QUE SE OBTIENE UTILIZANDOMA- TERIALES PLASTICOS DE RELLENO HACON- VERTIDO EN ANTICUADO EL EMPLEO DE c-876/877 ZINC FUNDIDO COMO MATERIAL DE RELLE- NO PARA TRITURADORAS. Cuando se usan rellenos de epoxy, también debe tenerse cuidado al quitar el relleno con un soplete cortador. EL LUGAR DE TRABAJODE- BE ESTAR BIEN VENTILADO DEBIDO A QUE LAS EMANACIONES DE EPOXY PUEDENCAU- SAR NAUSEA O POSIBLEMENTE IRRITACION DE LOS OJOS 0 LA PIEL. CONJUNTOS DE LOS AROS DE RESORTE Para las trituradoras en que se hayan usado resortes con objeto de protejer la trituradora contra sobrecargas de trozos sueltos de hierro, Se recomienda que los gatos hidraulicos que se empleen para armar y desarmar los grupos de resortes estén bien sujetosaatrituradora mis- ma mediante una cadena o un cable, SI ESTAN FIJOS COMO ES DEBIDO, CUALQUIER MOVI- MIENTO INESPERADOO REPENTINONODARA, LUGAR A QUE LOSGATOSSEAN EXPULSADOS POR FUERZA HACIA EL PERSONAL QUE ESTE TRABAJANDO EN LA TRITURADORA. También Se recomienda envolver un cable alrededor de los resortes mismos para evitar que los resortes sean expulsados fuera de la trituradora. DESPEJO DE UNA TRITURADORA Hay muchas circunstancias imprevistas como fallas de Ia energfa eléctrica, acumulaci6n re- pentina de materiales, etc., que pueden causar que una trituradora se atasque con elmaterialy se pare. LA OPERACION DE DESCONECTAR LA TRITURADOR PUEDE CONSITITUIR UNA SI- TUACION MUY GRAVE QUE PRODUZCA ACCI- DENTES. En muchos casos, la ‘inica maneraen que una trituradora pueda volverse a hacer funcionar es excavando 2 mano el material fuera de la cavidad de la trituradora. A veces, sin embargo, pueden emplearse métodos alterna- tivos para despejar la méquina, que sean mas faciles y mas seguros. En maquinas en que el material que se tritura es relativamente fino, una trituradora atascada puede a veces despejarse introduciendo una manguera de agua de alta presi6n en la cémara de la trituradora y lavando el material que se haya atascado en lacavidad. Enmaquinasen que el material que se tritura es relativamente grue- 0, algunos operadores han encontrado que una sierra de podar con mango largo puede usarse para cortar el material que se haya atascadoen Ja trituradora. 0-9 En algunos casos, se han usadogatoshidréu- licos en la parte de afuerade la trituradora para aliviar la carga del resorte que sujeta el material atascado en su lugar en la cavidaddela tritura~ dora. La carga excesiva producida por un gato hidraulico en las partes externas de la tritura~ dora, puede causar esfuerzos excesivos dentro de la trituradora y comenzar rajaduras en algunos de los conjuntos mas costosos. REMOCION DE LOS TROZOS SUELTOS DE HIERRO Sin duda alguna, la OPERACION MAS PELI- GROSA alrededor de una trituradora es la REMOCION DE LOS TROZOS SUELTOS DE HIERRO que se hayan atascado en la cdmara de a trituradora. Muchas lesiones graves, que a menudo han causado deshabilidad permanente, han ocurrido cuando se ha tratado de remover los trozos sueltos de hterro. ES ABSOLUTA- MENTE NECESARIO QUE NO SE REALICE NINGUN TRABAJO CON OBJETO DE QUITAR LOS TROZOS SUELTOS DE HIERRO QUE SE HAYAN ATASCADO EN LA CAVIDAD DE LA TRITURADORA SIN LEER BIEN PRIMERO EL PARRAFO RELATIVO A LA REMOCION DE ‘TROZOS SUELTOS DE HIERROEN LA SECCION 11 DE ESTE MANUAL. ‘TRABAJO GENERAL DE MANTENIMIENTO Ctertos trabajos deben hacerse cerca de la trituradora durante el curso normal de lasope- raciones que se practican diariamente. Las siguientes operaciones son algunas de las que deben o no deben practicarse como parte del procedimiento normal para la operacién de la trituradora. 1) NO REALICE operaciones de servicio en una méquina que esté en movimiento. Esto incluye cosas tales comoafiadir aceite lubricante o engrasar las plezas dela trituradora mientras Ja misma esté functonando. 2) NO SE PONGA las manos o lospiesen los grupos de resortes que protejen la trituradora contra sobrecargas de trozos sueltos de hierro mientras la maquina esté funcionando. 3) CONSULTE las recomendaciones del fab- ricante en cuanto a los culdados periédicos de mantenimiento. Esosprocedimlentos de conser- vaci6n han sido formulados no solamente para evitar dafio al equipo sino también para evitar dafio al operador. 4) EVITE derramamientos alrededor de la trituradora. No parece sino que lastrituradoras atraen trozos de rocas de tamafios rregulares, grava, etc. Los operadores de la planta deben adoptar la costumbre de mantener elérea adya~ cente a la trituradora, libre de ese tipo de sobrantes que pueden causar que un trabajador troptece y caiga inesperadamente. 5) NUNCA mire en la cavidad de Ja tritura- dora mientras la maquina esté functonando, sin proteccién contra materiales que puedan des- prenderse y saltar. c-87T/878 SECCION 1 INFORMACION GENERAL SOBRE LA TRITURADORA Introduccién. . 2... 60600000040 000a00 1-1 flamafiosidetlas|trituradoras| @9 6) fn 1-1 Inspeccién inicial Oe ee ed Datos que se suministran. 2 2.2... eee eee ded Piezas de repuesto. ... 2.2... 2. ee vee 1D Terminologia relativa a la trituradora. ... 1... ce LD CAlculo de la capacidad de la trituradora. . 2 2 2 2. 1-5 Seleccién de las cubiertas adecuadas. .........-...- 1-5 SECCION 1 INFORMACION GENERAL SOBRE LA TRITURADORA INTRODUCCION Este Manual de Instrucciones contiene la informacién necesaria tanto para el duefio de la instalacién como para el personal encargado de su funcionamtento, respecto al montaje, el manejo y el mantenimtento de las Trituradoras SYMONS de Cono, standard y de cabeza corta. La informacién que contiene el presente manual le serviré para famillarizarse con los detalles de construceién de la trituradora, a la vez que de guia para obtener los conocimientos necesarios para el buen manejo y la conserva- cién adecuada del equipo. Toda trituradora es completamente armada y Sometida a pruebas de funcionamiento, antes de ser despachada a su destino. No obstante, es necesario observar ciertas precauciones durante el trabajo. Estas precauctones quedan indicadas en las instrucciones que siguen y servirn para evitar los problemas motivados por el manejo o mantenimiento indebido. Se recomienda, por Io tanto, la lectura de este manual y la applicacién de las ensefianzas que contiene, antes de evar a cabo el montaje de la trituradora y durante el servicio. TAMANOS DE LAS TRITURADORAS En general, estas instrucciones tratan de todos los tamafos de las Trituradoras Symons de Cono, que son: 2 pies, 3 pies, 4 pies, 4 1/2 pies, § 1/2 ples y 7 ples. INSPECCION INICIAL Se recomtenda que tan pronto como sea po- sible después de recibir una trituradora, se la examine cuidadosamente para localizar cual- quier averfa producida durante el transporte. ‘También debe efectuarse una revisién completa c-839 para comprobar si no han habido pérdidas, ‘segiin lo anotado en el conocimiento de embarque, la factura de flete o\el manifiests. De existir pérdidas o averfas, debe notificarse inmediata- mente a la empresa de transportes para efectuar las reclamaciones pertinentes sin pérdida inde~ ida de tiempo. DATOS QUE SE SUMINISTRAN Los dibujos siguientes y datos relativos ala trituradora adquirida por el comprador se dan en un libro aparte titulado, DIBUJOS DE LA INSTALACION, que contien Ca 1. Dibujo de la cimentacién. 2. Dibujos de la tuberfa de aceite y del sistema de lubricacién de la trituradora. Dibujos de la tuberfa de agua, cuando se suministra el cierre hidraulico. 4. Dibujos y hojas de datos suplementarias cuando se suministra el mecanismo de ajuste y de fijacién hidraulico. 5. Todos los dibujos o datos adicionales que fuesen necesarfos para la instalacién espe- estica de que se trate. Posterlormente, y en sobre aparte, se le remitira al comprador un Catdlogo de Piezas (Parts Manual) que contenga los dibujos de los distintos conjuntos correspondientes a la tritu- radora de que se trate, por lo general envidndo- se dicho material inmediatamente después de haber sido despachada la trituradora. Este catélogo identifica cada una de las piezas utili- zadas en el montaje de la mAquina y debe em- plearse siempre que se hagan pedidos de piezas, de repuesto. 1 PIEZAS DE REPUESTO La empresa Nordberg trata de tener en todo momento existencias de piezas de repuesto para servir los pedidos de piezas con la mayor Prontitud posible. Para evitar demoras y Ja postbilidad de en- Viar plezas incorrectas, elpedidodeberd incluls Ja informacién siguiente: 1. Tipo y tamafio de la trituradora (standard o de cabeza corta). 2. El nimero de sere de Ia trituradora, que se encuentra estampado en la placa de identifi— cactén de la méquina lo mismo que en la cubterta del Catalogo de Piezas, 5. La cantidad exacta de plezas pedidas. 4, EI nombre completo de la pteza y el nimero de cédigo de la misma, de acuerdo con el Catalogo de Piezas, 5. Instrucciones completas para el envio. El cliente debe indicar si desea que el envio sea hecho por correo, expreso, transporte terrestre o aéreo, En caso de pérdida, extravio o destruccién de los catélogos de piezas, le enviaremosejem. Plares adicionales, sin cargo alguno, al recibo de su solicitud, Para lograr el funcionamiento adecuado de 1a maquina, deberan emplearse tan s6lo plezas legitimas Nordberg, las cualesvan garantizadas en cuanto a precisién, mano de obraylos mate. tlales empleados en su fabricacién. TERMINOLOGIA RELATIVA ALA TRITURADORA En este manual se emplean ciertos términos relacionados con Ia trituradora y su funciona. miento. Con el fin de evitar confustones, a fontinuacion se dan las definiciones de estos términos en el sentido en que se emplean en el Presente manual, ALIMENTACION: La materia prima que va a triturarse. CUBIERTAS (Revestimtentos): Las cublertas de la taza y de la cabeza son los elementos de frituracién que reciben el nombre genérico de cubtertas 0 revestimientos, 1-2 CAVIDAD: El espacio interior formado por los dos elementos de trituracién. ZONA PARALELA: Estando las cubtertas en su posicién de mayor proximidad entre sf Gurante el ciclo de giro, ta parte inferior de la cubierta de Ia taza estara paralela por clecta distancia con la de la cabeza. Esta parte se denomina zona paralela. ABERTURA DE ALIMENTACION (lado ce- rrado); La distancla mfnima entre la parte Superior de loselementos de trituracién, medida cuando las dos cubiertas estén en su posicion de mayor acercamtento, durante el ciclo de giro, ABERTURA DE ALIMENTACION (lado abier- to): La distancia maxima entrela parte superior de los elementos de trituracién, medida cuando Jas dos cublertas estén en su posicin de mayor Separacién durante el ciclo de giro. La abertu. ra de alimentacién (lado ablerto) determina el tamafio maximo del material que se alimenta, REGULACION DE LA DESCARGA: La dis~ tancia entre la parte inferior de los elementos de trituracién, medida en el punto donde la Separacién entre las dos cubiertas sea la mini- saa sumante el ciclo de giro. Esta regulacton de la descarga determina el tamafio del producto, AJUSTE MINIMO DE LA DESCARGA: La distancia minima admisible entre la parte inte rlor de los elementos de trituracion, medida cuando las dos cubiertas estén en su posicion de mayor proximidad entre si, durante el ciclo de giro. ABERTURA DE LA DESCARGA: La distancia entre la parte inferior de los elementos de trituracién, medida en el punto donde las dos cubiertas estén a mayor distancia entre sf durante el ciclo de giro. Esta abertura grande permite la descarga rapida del material tri. turado, TAMANO DEL PRODUCTO: Fl tamaiio del material cribado después de ser triturado, CAPACIDAD: El rendimtento de la tritura~ dora, calculado en toneladas por hora. FUNCIONAMIENTO EN CIRCUITO ABIER- TO: El tipo de operaci6n en la eval la unifor- midad del tamaiio del producto no se considera de importancia primordial y el material ali mentado solo pasa una vez por la trituradora, FEED OPENING (CLOSED SIDE) Abertura de altmentactéa (ado cerrado) Huan wits cavity conan auscnanos ri rus anal LSC AER cater do SAK Ss ee CAPACIDADES (EN CIRCUITO ABIERTO) CAVIDADES . ABERTURAS DE ALIMENTACION . TAMANOS DEL PRODUCTO FEED OPENING (OPEN SIDE) ‘DISCHARGE OPENING Ajuste Abertura de minimo alimentacién, 3 de des~ con el ajuste Capacidades on toneladas (2000 Ibs.) por hora, carga minima de ‘a base de operacién en clreulto cerrado, recomen-| descarga ‘Tamaio| Tipo de | dado Tado —[Eado cavidad cerrado|abierto | 6 |10 [13 |16 | 19] 22 |25] 2 Jas | 61 | 64 2 pies | Fino 6 st | s7 16 }20 | 25 | 30] 35/40 | 45] 50 | 60 Basto 10 33 | 95. j20 | 25 | a0] 35 45 | 50] 60 | 75 Muy basto| 13 89 | 102 25 | 30] 40| so | 55} 70 | 80 Bples [Fino 10 86 | 105 40 [50 | 60 70] 75 | 60 Basto a3 aa | aaa 50 | 60] 75] 90 |100]120 |r40 Muy basto| 19 17s__| 191 15| 90 |100|120 140. ‘pies [Fino 10 wat | 14s 70 | 90 |ax0|as0|140 |250|170 Mediano | 13 se | im lnoo }110|140]180 |175]200 |220 Basto 19 1s? | 210 1140]150 |175|200 }260| a00 Muy basto| 19 zor | 248 140|150 |175|200 [260] a00 4-1/4 [Fino 18 aa | as7 juz0 |140[160|160 |175]200 pies |Mediano | 16 187. | 210 1140|160]175 |190]240 |250 Basto 19 229. | 267 1160]175 }200/240 }275} 350 Muy basto| 25 zea | 286 }200|240 |300| 350 5-1/2 [Fino 16 isi | 197 180|200[285 -275|300 [350 pies |Mediano | 22 ag | 2a 1275 |300)375 |400] 450 Basto 25 251 | 276 }300]375 |450| s00| 700 Muy basto| 38 43 | 368 }450| 500 | 800 T pies [Fino 19 254 | 279 's70[400 |s00]ez0 [750 -— |Mediano | 25 202 | 324 500 |600}750 |s00|1100 Basto 32 343, | 378 1750 |850|1200 | 1400 Muy basto} 38 425 | 460 850] 1200 | 1400 Cuando se dese un producto més fino que el de 1a regulacién minima, © cuando existan condiciones anormales, solieftese un estudio téonico del problema especifico de que se trate. c-853 CAPACIDADES DE LAS TRITURADORAS STANDARD pL euRan be aybudn op ods "NTI Co Gee TNE TTR (ewrpasne sven erm ohm ope rg) ‘opus aad weed wo fod psn epweDNey ot ET (oawiicts ainowna Ra) sxavevayD otondowa THU SONYRVE “” NOIOWREUOTY 40 NOHALIERY © sIaVCAYD DRINGEO SOMOS woe ag NNHOSIA. waseonop wt op ustoeront ‘wBavosop op samioqy conan aa = aes 3NOZ TATTVHYA’ suuNvER ‘Bzm1 BT op XE;GND want "‘YAo8’ (ox20iq8 opu) ugjoraouTTS ‘9p smmyraqy (ais Nagao) DNINSdO a3aa CAPACIDADES DE LA TRITURADORA DE CABEZA CORTA c-054 1-4 FUNCIONAMIENTO EN CIRCUITO CERRA- DO: El tipo de operacién en que la untformidad del tamafio del producto es importante, por consiguiente el material que no pase por lacriba al salir de la trituradora es devuelto a la misma. CALCULO DE LA CAPACIDAD DE LA TRITURADORA La capactdad de una trituradora depende de factores tales como el tipo de alimentacién (tamafio, friabilidad, dureza, contenido de hu- medad, etc.), tipo de funcionamiento y ajuste de la descarga. Para obtener un célculo de la capacidad con respecto a la alimentacién y el tamafio del producto, consulte la tabla de CAPACIDADES DE LA TRITURADORA. Las capacidades indicadas se basan en resultado: obtenidos con material con un pesode 100 bras por pie cibico, stempre que el material de alimentacién haya sido clasificado debidamente. SELECCION DE LAS CUBIERTAS ADECUADAS La Nordberg, mediante investigactones y estudios completos, ha Megado a perfeccionar un amplio surtido de elementos de trituracién que cubren una gran variedad de materiales y tamafios de productos. Puesto que es grande el nimero de condiciones variables y de tipos de funclonamiento que hay que considerar, serta muy diffell indiear el tipo de cublerta que seria el més apropiado para cada situacién especial y tipo de trabajo. Por esta raz6n, aconsejamos c-853/840 que se consulte a la Nordberg oa sus represen- tantes respecto a las cublertaso revestimientos adecuadas que deban emplearse. Para poder obtener la informacién debida, es importante suministrar los datos siguientes: 1. Tamaiio del material de alimentacién. 2. Tipo de alimentacion. 3. Tamafio del producto que se desea obtener. El trabajar continuamente con cubiertas que tengan una cavidad para triturar que no sea adecuada para el tipo requerido de operacién, trae como consecuencia un desgaste de I cublertas que resulta antleconémico, mal ren- dimiento en la trituracién y, en algunos casos, el empleo perjudicial de la maquina. Si se observa que, por cualquier raz6n, las cubiertas originales no dan el rendimlento que se esperaba, aconsejamos que se remitan a la Nordberg. Si por cualquier raz6n se cree la duracién de las cubiertas originales no ha sido satisfac- toria, se recomtenda cortar y abrir la cublerta de la taza y la cabeza de manera que pueda trazarse los perfiles que luego se envian a la fabrica, con objeto de que la Nordberg pueda determinar la concentracién exactadel desgaste. Hecho esto, puede entonces recomendarse el uso de otro tipo de cublerta de la taza y de la cabeza que tengan otro perfil en los puntos de desgaste. 1-5 SECCION 2 INFORMACION GENERAL SOBRE EL MONTAJE Datos generales de la trituradora Dimensiones maximas de la trituradora Pesos de la trituradora standard y de los subconjuntos Pesos de la trituradora de cabeza corta y de los subconjuntos Instalaciones tipicas de trituradoras Disposicién tipica de la cimentacién Cimentacion. . 6. ee ee Soportes de caucho contra la vibracion .. 1.2... 00 Dimensiones maximas de la trituradora. . 2. 2... ee Pesos de la trituradora y de los subconjuntos ......... Disposicién de la alimentacion. .. - eee eee Disposicién de la descarga 2...) ee ee ee Tipo de accionamiento. . 2...) ee ee eee Montaje inicial de la transmisi6n por correa trapecial . . . . . Ajuste de la tension de las correas trapeciales ....... . Precauciones que deben tomarse con las correas trapeciales . . Motor/dejIa\irituradora 6. ft Informacién sobre la tuberfa. . Montaje y desmontaje de la trituradora. .... 1.2... Mantenimiento . . . . Oe Lista de la piezas de repuesto mimimas recomendadas . . . . . Herramientas especiales... 2... . 1... ee. ee Proteccién de la trituradora contra la oxidacion. . 2. 2... BOWL ASSEMBLY Conjunto de la taza MAIN SHAFT ASSEMBLY Conjunto del frbol vertical DIMENSIONES MAXIMAS DE LA TRITURADORA Beil 5S ah 6 oe Peso de la trituradora TAMANO DE LA TRITURADORA completa y pesos de los subconjuntos que 2 Pies | 9 Pies | 4 Pies | 4-1/4 Pies | 5-1/2 Pies | 7 Pies 7 Pies requieren manipulacion, Para traba- | Para traba-| Para traba- frecuente $08 pesados | jos pesados | joa extra- pesados Trituradora completa | 8,500 | 22,000 | 37,100 | 47, 100 92, 600 148, 500 181,200 Estructura principal, 14, 300 | 23, 000 | 29,200 54,500 85,000 127,200 anillo de ajuste, resortes, placas de apoyo de Ia exeéntrica, quicionera caja del contraeje, contraeje y polea de 1a trituradora Estructura principal, 4,300 | 10,500 16,600 | 23, 000 42,100 63,800 106, 000, anillo de ajuste y resortes Estructura principal 2,800 | 5,800| 10,200] 11,500 24, 600 40, 000 35,300 {inclusive Ia tapa de 1a estructura principal, cofinete exterior de la excéntrica y el forro do la estructura principal ‘Taza, cublerta de la 2,100 | 4,001 8,400 10,300 21, 900, 32,700, 33,200 taza y tapa de ajuste (Cabeza, eje principal, | 1,300 | 3,700| 5,700] 7,600 16,200 30, 800 30, 800 cubjerta de Ia cabeza y distribuldor de la falimentacién Caja del contraaje, 1,100 | 2,000] 2,700} 2,700 4,600 7,000 7,000 contraeje y polea de ta trituradora TExcéntrica 600 | 1,200] 2,200] 2,200 4,100 7,600 7, 600 Quicionera 300 | 600 | 1,300] 1,300 3,700 6, 600 6, 600 Cublerta de Ia cabeza 230 | 600 | 1,450] 1,600 4,200 6,700 6,700 Cublerta de Ia taza 260 | 800/ 1,600] 1,900 4,400 7,800 7,800 ‘Teniendo en cuenta la existencia de varias combinaciones de piezas en cada tamafio de trituradora y las variaciones de construcei6n, los pesos indicados en 1a tabla son s6lo aproximados. PESOS (EN LIBRAS) DE LA TRITURADORA STANDARD Y DE LOS SUBCONJUNTOS aati TAMANO DE LA TRITURADORA Peso de la trituradora 2 Pies | 9 Ples ‘41/4 Pies | 5-1/2 Pies | 7 Pies 7 Pies completa y pesos de los P/Trabajos | P/Trabajos | P/Trabajos subconjuntos que requieren Pesados | Pesados | Extra ‘manipulacién frecuente Pesados ‘Trituradora completa 10,100 | 23,200 | 47,400 83, 900 154,600 | 197,300 Estructura principal, 6,500 | 14,300 | 29,200 54,500 85,000 | 127,200 anillo de ajuste, resortes, placas de apoyo de la ‘excéntrica, quicionera, caja del contraejo, contraeje y polea de Ja trituradora Estructura principal, 4,300 | 10,500 | 23,000 42,100 63,800 | 106, 000 antillo de ajuste y resortos Estructura prineipal 2,800 5,800 | 11,500 24, 800 40,000 | 55,300 Inclusive 1a tapa de la estructura prinetpal, . cojinete exterior de la exeéntrica y el forro ae In estructura principal ‘Taza, cublerta de Ia 1,900 4,500 9,100 19,600 31,600 | 32,100 taza y tapa de ajuste Cabeza, efe principal, 1,700 4,400 9, 100 19, 800 38,000 | 38,000 cublerta de la cabeza y distribuldor de la alimentacién Caja del contraeje, 1,100 2,000 2,700 4,600 "7,000 17,000 contracje y poles de 1a trituradora Excéntrica 600 1,200 2,200 4,100 7,600 17,600 Quicionera 500 600 1,300 3,700 6,600 6,600 Cubierta de Ia cabeza 250 600 1,200 3,000 5,000 5,000 Cublerta de la taza 300 800 1,400 3,300 6, 000 6,000 ‘Teniendo en cuenta la existencia de varias combinaciones de plezas en cada tamano de iinvadora y las variaciones de construcci6n, los pesos indicados en la tabla con solo aproximados PESOS (EN LIBRAS) DE LA TRITURADORA DE CABEZA CORTA Y DE LOS SUBCONJUNTOS Hh 6k th of pare aa DISPOSICION TiPICA DE LA CIMENTACION 1) 2) 3) 4) 5) 6) » 8) 9) 10) 1) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) ACCIONAMIENTO POR CORREA TRAPECIAL DIBUJO DE LA CIMENTACION Namero F44-A-121 Utilice bloques de hormigén para cerrar la abertura en este lado, si se desea — Véase la seccién B-B. EI tamafio de la losa de hormig6n depende de las condiciones del suelo. El tamafio de la losa de hormigén depende de las condiciones del suelo. Lfnea de centro de la trituradora y la cimentacién. DIMENSIONES DE LA CIMENTACION @ 15" — 4-1/4 pies Cabeza Corta, fino mediano y grueso. § 22" — 4-1/4 vies Standard y 4-1/4 pies Cabeza Corta, extragrueso. Holgura de 3" entre la parte superior del eje de inmovilizacién y el lado inferior de la plataforma de alimentacion. Al extremo sup-rior del eje de ajuste de alimentaci6n, si se suministra. Al extremo superior del eje de inmovilizaci6n hidrfulico, si se suministra. ‘Maximo a la parte superior de la tolva. A la parte superior de la tapa de ajuste. Lechada de hormig6n de 2". Relleno Nordbak de un m&ximo de 3/4". Altura recomendada. Vease la nota relativa a la plancha respecto al grosor. Pernos de anclaje de la trituradora de 4-2" J x 510" de largo — rosea 6" en la Parte superior con un arandela plana y dos tuercas hexagonales — véase el detalle del perno de anclaje de la trituradora respecto a las conexiones de la parte inferior — los pernos de anclaje seran suministrados por el comprador. Pilones de hormig6n reforzado que descienden a una rosca comin de hormigén. Llave de ajuste del montacarga que Hevan las trituradoras de ajuste manual solamente. Perfil de la brida de la estructura principal. Al extremo del contraeje. Abertura de la estructura prineipal. Longitud del buje. Linea de centro de la trituradora. Vista superior de la plataforma de alimentacién — si se suministra. Abertura adecuada para la correa del transportador. Losa de hormig6n reforzado de dimensiones adecuadas para la capacidad de carga (P.S.F.) y naturaleza del suelo donde se va a instalar la trituradora. 2-vi/a 23) Nivel de penetracién de la nieve. 24) Declive. 25) Conexiones del aceite lubricante. 26) Ancho de la cara. 27) Linea de centro del motor. 28) / 485 / RPM del contraeje — velocidad de carga plena. / CONTADOR / Sentido de rotaci6n a la derecha del contraeje cuando se mira hacia el contraeje. 29) Linea de centro del accionamiento. 30) Extensién del eje. Diémetro del contraeje. Chavetera. 31) Longitud del buje 32) Linea de centro del contraeje. 33) - 9x de longitud. Peno de anclaje del motor con arandelas sencillas — arandelas de sujecion y tuercas hexagonales. 34) Al extremo del eje del motor. 35) Didmetro del eje del motor. 36) Chavetera. 87) Linea de centro del motor. 38) HP del motor (eléctrico). RPM — velocidad a plena carga Namero de la estructura 39) Marca La Nordberg no suministra el motor de accionamiento de la trituradora a no ser que se indique lo contrario. 40) Para efectuar la selecci6n debida del motor eléctrico, constiltense las especifi- cactones TD6-043 relativas al motor eléctrico de accionamiento. 42) Obsérvense los requisitos de espacio mfnimo para permitir la descarga libre e ininterrumpida del material triturado. 42) Provea un recorte para la tuberfa de obturacién por agua i la trituradora lleva 4n conjunto de quicionera de obturacién por agua. 43) Correa transportadora. 44) Flujo del material. 48) EI compartimiento de descarga y su soporte serén suministrados por el comprador. 46) Puertecilla de inspeccién. 2-vi/b 47) 48) 49) 50) 51) 52) 53) 54) 55) 56) 87) 58) 59) 60) Instdlese un anaquel en el compartimiento de descarga para retardar el material que se descarga y disponer de un “lecho muerto" del material triturado. No. Tamafio Correas trapeciales Diémetro externo — polea del motor. Distancia entre centro y centro. Difmetro externo — polea de la trituradora. Déjese un espacio libre para el alargamiento de la correa trapecial. Déjese un espacio libre para la instalacién de la correa trapecial. Linea de centro del contraeje. Perno de anclaje — 2" # x 5'0" de longitud. Se necesitan 4, Angulo. . . de longitud. Barra — de longitud 2 por &ngulo DETALLE DEL PERNO DE ANCLAJE DE LA TRITURADORA Para la seleccién debida del equipo elevador sobre la trituradora, constiltese el No. TD7-003 6 TD?-004 respecto al peso total de la trituradora lo mismo que a los pesos de los distintos subconjuntos que se manipulan frecuentemente. A fin de determinar con exactitud las dimensiones de los espacios libres de la trituradora, consiltense el No. TD7-001. El peso completo recomendado del hormig6n debe ser cuando menos el triple del peso de la trituradora. Este dibujo est4 basado en condiciones tipicas de instalaci6n y funcionamiento — La Nordberg no se hace responsable respecto a suposiciones hechas por el comprador y en cuanto al efecto de las condiciones locales sobre el disefio. vise SECCION 2 INFORMACION GENERAL SOBRE EL MONTAJE CIMENTACION El dibujo de la cimentaci6n que se suministra regiré, en la mayor‘a de casos, la instalacién de la Trituradora. La cimentacién debe ajus- arse, siempre que sea posible, al tamafio y tipo de construccién recomendados en el dibujo. Cuando las condiciones en el sitio del montaje sean tales que sea necesario apartarse de las especificaciones del dibujo, debera consultarse a la fabrica para obtener sugerencias y reco- mendaciones. Al principio de esta seccién puede verse una DISPOSICION TIPICA DE LA CIMENTACION. Una cimentacién firme y bien nivelada, de las debidas dimensiones y duracién, es de la mayor importancia para lograr buen funcionamiento de la trituradora. SOPORTES DE CAUCHO CONTRA LA VIBRACION Cuando se produzea vibracién excesiva en Ja cimentacién de la trituradora o en la estruc~ VERTICAL (CRUSHER CENTERLINE / 1 Linea central de la trituradora ACCIONAMIENTO VERTICAL. tura, deberan colocarse soportes de caucho debajo de la brida de la estructura principal, como se ve en la ilustracién, SOPORTES DE CAUCHO. La vibracién puede producirse en los siguientes casos: cuando la cimentacién se apoye en un subsuelo deficiente; cuando se utilice una cantidad insuficiente de hormigén 0 cuando Ia trituradora se instale sobre una estructura de acero, como en las plantas méviles. 3 PRECAUCION Los soportes de caucho pueden utilizarse solamente con un accionamiento vertical. Es decir, la Imea trazada desde el centro de la polea del motor al centrodela polea de la trituradora, no deberd desplazarse més de 30° de la Imea central (linea de eje) de Ia trituradora. Esta estipulacién Deje un espacio de 10 a 13 mm en un lado entre el perno de Ia cimentacién y el agujero de la brida de la estructura principal. Deje también uun espacio libre de 13 mm entre la tuerea y la parte superior de In brida. 2 Soportes de caucho 312.5 mm SOPORTES DE CAUCHO DE LA TRITURADORA 21 es valida ya sea que la polea del motor sea instalada ENCIMA 0 DEBAJO de la trituradora. Véase Ia ilustracién, AC- CIONAMIENTO VERTICAL. El material que se emplea en la fabricacién de estos soportes de caucho se proyecta para compensar ciertas caracterfsticas de soporte de la carga. Por lo tanto, no se empleen co- rreas de caucho, capas de caucho cualquiera, © materiales semejantes. De la fabrica pueden obtenerse dibujos de ubicacién y soportes para todos los tamafios de trituradoras, segin sea el tamafio de la méquina ya que el niimero re~ querido y la ubieacién de los soportes varfan. Cuando se empleen estos soportes de caucho las tuberfas de alimentacién y drenaje de aceite deben ser de tipo flexible. DIMENSIONES MAXIMAS DE LA TRITURADORA. Una instalacién bien planeada es indispen- sable para el funcionamiento con éxito de la trituradora. Uno de los puntos de gran impor- tacia que hay que considerar en la construccién de la cimentacién es el de las dimensiones méximas 0 de despejo de la trituradora. Por ejemplo, debe haber espacio suficiente por encima de la trituradora para desmontar los [Link] eje principal y de la taza. Tam- bién debe haber espacio sufictente en el lado de cimentacién para la extraccién del conjunto de la caja del contraeje oeje horizontal. Asimismo debe prestarse atencién al espacio libre adicto- nal necesario para el sistema de alimentacién, como conductos, tolvas de alimentacién y otros accesorios. Debe haber, ademfs, el espacio necesario para el compartimiento de descarga, el transportador y los accesorios correspon- dientes. A fin de-determinar con exactitud los espacios libres para la trituradora, consulte la tabla, DIMENSIONES MAXIMAS, lo mismo que dibujo de 1a cimentacién. PESOS DE LA TRITURADORA Y¥ DE LOS SUBCONJUNTOS Otro factor que debe considerarse cuando se proyecte la cimentacién y cuando se planee el sistema de elevacién es el de los pesos de la trituradora. Debe considerarse el empleo de una griia de puente, una gria mévil de carriles 0 de ruedas, un aparejo elevador de cadena 0 cualquier otro equipo elevador adecuado, para mover las piezas grandes y pesadas de la tri- 2-2 turadora, cuando se leva a cabo el montaje 0 se cambian los elementos de trituracién uotras plezas desgastadas Los tamajios de los accesorios de elevacién inclusive cables, eslingas y ganchos, pueden calcularse consultando la TABLA DE PESOS DE LA TRITURADORA Y DE SUS SUBCON- JUNTOS. Esta tabla da el peso total de la trituradora, asf como el de los subconjuntos que requieren manipulacién frecuente, DISPOSICION DE LA ALIMENTACION El rendimiento maximo de la trituradora depende directamente de la disposicin de la alimentacién. La trituradora puede aleanzar su punto maximo de rendimtento s6lo cuando el material para triturar es alimentado en cantidades adecuadas y distribuido uniforme- mente alrededor de la cavidad integra de tri- turacién. Estudiando el dibujo de lacimentacion y las dimensiones de despejo de 1a trituradora, podrdn tomarse clertas precauciones con res= pecto al montaje del conjunto de alimentacién. Su construccién debe permitir el desmontaje de este equipo para el mantenimiento de la tri- turadora. El sistema de alimentacién, por lo tanto, debe ser planeado con sumo cuidadoantes de su construccién definitiva. Cada trituradora va dotada de una plataforma de alimentacién y boca de descarga que deben emplearse siempre que las condiciones lo per- mitan. Esta plataforma puede ajustarse vertl- calmente dando vuelta a tuercas de ajuste que soportan 1a plataforma. En las trituradoras de 7 pies, la plataforma de alimentacién es una estructura rfgida sin boca de descarga, que se suministra en las trituradoras grandes en vista del tipo de alimentacién y la gran variedad de dispositivos de alimentacién que hay disponibles para estas trituradoras. Una caja de alimen- tacién de construccién apropiada y que va ins talada encima de la plataforma de alimentacién, sirve para retener el material que sale del conducto y que al chocar contra la caja, retro~ cede para caer verticalmente por la canaleta de alimentacién. EI material entonces cae de manera més uniforme sobre la placa de allmen- tacién. La caja de alimentacién, cuando fun clona correctamente junto con’ la placa de alimentaci6n de la trituradora, contribuye aque selogre la distribucin unifarme del material completamente mezclado por toda la cavidad de trituracién. La separacion del material fino y grueso debe reducirse al ménimo para pro- C-657 -Aquf el material pasa por un lado de Ia abertura do alimentaciéa, productendo una distribuctén desigual, con los resultados siguientes: 1. Capacidad reduelda. 2, Tamaito excesivo del producto. 3. Accin excesiva de los resortes. 4. Presiones mfsximas de contacto. 5. Mayor consume de energia. INCORRECT fETHOD OF FEED _| 4. Método de alimentacién incorrecto En este caso el material exe sobre la placa de alimentacién misma. He aquf los re- sultados de una alimentacién unfforme: 1. Capacidad maxima, 2, Producto uniforme. 3. Accl6a minima de los resortes 4, Presiones menores de contacto. 5. Consumo minimo de energfa. 5 Método de laimentacién correcto DISPOSICION DE LA ALIMENTACION longar al maximo 1a duracién de la cubierta, Para lograr los mejores resultados en las trituradoras Standard, el material que se carga debe regularse de manera que la cavidad de trituracién no se ene completamente y no se Produzca una acumulacién de material debajo de la placa de almentacién. Enlastrituradoras de Cabeza Corta, el material que se carga debe regularse para que se produzcauna acumulacién de material debajo de la placa de alimentacién Y por encima de la cavidad de trituracién. Este Puente de material debe extenderse por toda la cavidad y servir para evitar la sobrealimenta~ el6n de la maquina. Con este tipo de alimenta- cin, puede conseguirse mayor produccién de un producto de tamafio mds fino y uniforme y con una disminucién considerable del consumo de energia. La caja de allmentacién no se 0-657 /658 suministra con Ja trituradora, ya que el tipo del material de alimentacién determinaré el material que se emplee y la formade construe- cioén de la caja. NOTA Stempre que sea posible, es conveniente colocar una eriba delante de la trituradora Para quitar del flujo el material fino o Pegajoso antes de que entre en la tritura- dora. Esto sirve para evitar el atasca- miento, la accién excesiva de los resortes y la pérdida de rendimiento, También puede instalarse un separador magnético Para separar los objetos metdlicos que Pudieran motivar la accién de los resortes. 203 El equipo de alimentacién debe ser del tamaiio adecuado para lograr las condiciones maximas de alimentacién de la trituradora. Los métodos correcto e incorrecto de ali- mentacién del material y de la construccién de las cajas de alimentacién pueden observarse en la ilustracién, DISPOSICION DE LA ALI- MENTACION. DISPOSICION DE LA DESCARGA Puesto que el sistema de descarga varia en cada instalacién, no se suministra con la trituradora ningtin conducto ni compartimiento de descarga. No obstante, deben seguirse las Fecomendaciones Indicadas en el dibujo de la cimentacién. Puede emplearse madera o ma- terlales metilicos para el compartimiento de descarga. Este compartimiento de descarga debe ir provisto de una puertecilla de inspec- cién para tener f4cil acceso al interior del compartimiento con objeto de efectuar su lim- Pieza o inspeccién. Dentro del compartimiento de descarga debe construirse un estante 0 saliente, que servird de "lecho muerto" de material triturado sobre el cual caeré nuevo material triturado. Este lecho absorbera gran Parte del impacto antes de que el material calga finalmente sobre el transportador, aumen- tndose ast la duraccién del equipo utilizado en el transporte. Si va a emplearse un vertedero, la cafda del mismo debe tener una inclinacién mayor de 45° en relacién a la horizontal y, si el material fuese muy pagajoso, deber4 aumentarse el Angulo de inclinacién. Debe haber suficiente espacio libre, como se ve en el dibujo de la cimentacién, entre la tapa de la estructura principal y el fondo del compartimtento de descarga y entre laabertura CONVENTIONAL ABCDE BELTS NARROW 3V SV 8v BELTS 6 Correas trapectales "ABCDE" convencionales Grey de descarga o conducto y la correa transporta- dora 0 elevador. El espacio libre adecuado en estos puntos servira para evitar que el material obstruya la zona de descarga y produzea una acumulacién debajo de la cabeza que interfiera con el funcionamiento de Ja trituradora. Ast se lograra la descarga Mbre e ininterrumpida del material triturado. TIPO DE ACCIONAMIENTO * La recomendacién que generalmente damos Para el accionamiento de la trituradora es mediante una correa motriz trapecial. El accionamiento por correa motriz resulta con- veniente debido a que, en primer lugar, las cargas de los choques de 1a trituradora son transferidos al motor de la misma y, en segundo lugar, el hecho que puede soportar cargas re- pentinas sin producir una pérdida de la velocidad de la trituradora, El impulsor de correa trapecial puede con- sistir ya sea en correas convencionales de secci6n ABCDE, correas angostas 3V, 5V y 8V © correas unidas. Véase la ilustracion, CORTES TRANSVERSALES DE LAS CORREAS. Las correas angostas 3V, 5V y 8V han sido disefiadas para que resulten compactas, econé- micas y de carga sobresaliente reducida. Las correas miltiples son correas sencillas que han sido unidas mediante una cubierta comin Para impedir que las correas chicoteen 0 se volteen. Las correas miltiples unidas son adaptables a todas las poleas standard, sin embargo, deben limitarse solamente a 26 3 correas individuales unidas entre si. En caso de que la polea del motor esté situada directamente SOBRE el contraeje o dentro de 30° de Ia Isnea central vertical de la trituradora, debe notificarse a la fabrica en cuanto a la BANDED BELTS 7 Correas angostas trapectales 3V, SV, 8V 8 Correas unides CORTES TRANSVERSALES DE LAS CORREAS 24 c-858/659 Posicién de la polea motriz a fin de que el buje EXTERNO del contraeje pueda ser instalado como es debido. La energia motriz, puede ser suministrada ya sea por un motor eléctrico o un motor diesel. La trituradora también puede ser impulsada directamente, es decir, mediante un acopla- miento conectado al motor eléctrico 0 al motor diesel que impulsa la maquina. Cualquier problema relactonado con el acio~ namiento de la trituradora debe ser sometido a la Nordberg para obtener sugerencias. MONTAJE INICAL DE LA TRANSMISION POR CORREA TRAPECIAL Para la instalacién iniclal 0 cuando se vuelva a armar la transmisién por correa trapecial, se procede de la siguiente manera: MOTOR SHEAVE ® SLACK SIDE— NOTE BOW OR SAG IN BELTS, MOTOR ouEave CRUSHER. nicut Sipe Osteave 9 Lado templado 10 Polea de la trituradora 11 Polea motriz 12 Lado flojo — Observe la curvabura de las correas, 13 Polea motriz 14 Lado templado 15 Polea de In trituradora DETERMINACION DEL LADO FLOJO DE LA CORREA, ©-659/859 1) Limple todo el aceite, la grasa o el éxido que se haya acumulado en las gargantas de las correas trapeciales. 2) Tenga culdado que las correas estén co- rrectamente alineadas y los ejes, paralelos. 3) Nunca force las correas para colocarlas en las poleas. Acorte la distancia entre los ejes para que las correas puedan deslizarse fcilmente en posicién. Para determinar las tolerancias msnimas con objeto de disminuir © aumentar la distancia entre las poleas, vea la tabla titulada, INSTALACION DE LAS CO- RREAS TRAPECIALES ¥ TOLERANCIAS PARA LA TENSION. 4) Siempre emplee un juego de correas her- manadas y cuando sean nuevas, deberdn siempre ser del mismo fabricante. Nunca combine co- Treas nuevas con viejas. 5) Coloque las correas en las poleas yponga en marcha la transmisién durante unos cuantos minutos. Luego ajuste la tensién de lascorreas de manera que se forme solamente una ligera curvatura en el lado flojo de las mismas cuando el aceionamtento esté en marcha. En la figura, DETERMINACION DEL LADO FLOJO DE LA CORREA, puede verse un ejemplo del lado flojo y del lado con tensién de una correa. La situa- cién del lado flojo depende tanto de la posicién del motor como del sentido de giro de la tri- turadora. AJUSTE DE LA TENSION DE LAS CORREAS TRAPECIALES El término ajuste de Ia tensiéndelascorreas trapeciales se utiliza cuando se aplica fuerza a la correa por algin método para obtener 1a accién de cufia entre la correa y la polea. Esta acci6n de cufia permite a la correa trapecial comunicar la fuerza de la polea del motor a la polea de la trituradora. Para ajustar la tensi6n de lascorreastrape- ciales se han establecido varios métodos. En los Parrafos que siguen describiremos dos métodos de tensién-deflexién y de porcentaje (%) del alargamiento. Cualquiera de estos dos métodos, st se sigue estrictamente, serviré para ajustar a tensién de la correa de manera que el accio- namiento opere satisfactoriamente. Cada mé- todo tlene sus ventajas para un tipo dado de polea. 2-5 {—~ putassa cure emeron ms ort ara el montaje de las corre trapeciales Distancia mayor para Ja tensién de la correas trapeciales Después de calcular la distancia entre centros para una correa de tamafo standard, tome medidas para que In distancia pueda disminuirse en Ia cantidad indicada en esta tabla para facilitar la colocacion de las correas sin causarles daflo. También deberén poder ajustarse los centros respecto a la distancia calculada en una ‘cantidad igual a 1a indicada en Ia Gltima columna de la tabla a fin de compensar las tolerancias de fabricaci6n, desgaste o alargamiento de Ia correa. CORREAS TRAPECIALES "ABCDE" CONVENCIONALES Longttud do Ia corre, Tolerancta mfntma bajo la distancia entre eles, para el montaje de correas Aumento mintmo sobre Ia distancia entre ejea para la tonsi6n y desgaste — para o ee ec lin) E todas laa secciones 6600 965 19 | 25 25 965 a 1524 19 | 2s | 30 38 1524 a 2286 19 | 32] a3 st 22860 3048 2s | 32 | 38 64 3048.0 4013 25} 92 | 38 | sx 16 4013.2 4953 3) 1 ei} st | ct 89 4963 a 6096 ech |p 3) 4 02 6096 a 6858 si] et | oe 4 6858 a 8362 st} st | 16 127 8962 a 11176 ar | 6 | 16 152 11176 en adelante 76 | 89 1.6% de 1a longitud do Ia correa CORREAS ANGOSTAS TRAPECIALES 3V, 5V, 8V Longitud de la corres Tolerancta mfatma bajo la distancia entre eles, para el montafe de correas ‘Aumento mfnimo sobre Ia distancia entre ejes para la tensi6n y desgaste — para “ av 8 BV. todas Ina secotones 6350 1270 13 25 1270 a 2032 19 25 a2 2032 2845 19 25 38 38 2845 a 3556 9 25 38 “4 3586 a 4572 25 38 st 4572 a 5690 25 4 64 5690 a 6350 22 “4 10 6350 7112 32 44 83 7112 a 8001 32 44 102 8001 2 10160 32 51 4 10160 a 12700 81 Mo * En cada grupo le escala es hasta la segunda dimensi6a, pero ein incluiria. ‘Todas las dimensiones so dan en milfmetros. INSTALACION DE LAS CORREAS TRAPECIALES Y TOLERANCIAS PARA LA TENSION c-861 Para ajustar la tensién empleando el método de TENSION-DEFLEXION, se procede de la siguiente manera: 1) Coloque una reglatransversalmente sobre la parte superior de ambas poleas. Véase el diagrama, METODO DE TENSION-DEFLEXION. 2) Mida la distancia entre ejes. 3) Utilizando una balanza de resortecolocada a 4ngulos rectos con el centro de la distancia entre ejes, aplique suficiente esfuerzo a la balanza para combar una de las correas 0.0156 mm por CADA milimetro de la distancia entre ejes. 4) La fuerza que se aplique debe aproxtmarse a lag fuerza dadas en la tabla, FUERZA DE DEFLEXION, para lograr el ajuste debido de la tensién de la transmisin. STRAIGHT, EDGE, ([6) X ‘CRUSHER’ ‘SHEAVE SPRING SCALE. — FORCE 16 Regla 17 Distancia entre ejes 18 Mitad de La distancia entre ejes 19 Deflexién 0.4 mm para cada 25 mm de distancia entre ejes 20 Correa ‘SPAN LENGTH EJEMPLO Corte de 1a correa trapecial = Correa "D" Standard Distancia entre ejes (distancia central) = 1.575 m Fuerza de deflexién (segtin Ia tabla) = 9-1 a 13.6 kg Deflexiéa = Distancia entre ejes de 1.575 m x 0.0156 mm = 0.0246 m Por lo tanto, en una nueva instalacién con correa trapecial de seccién "D" y una distancia entre ejes de 1.575 m, la correa debe flexionar 0.0246 m con una fuerza de resorte de 9.1.4 13.6 kg para que la transmisién tenga la tension debida. 5) Al fin de las 2 a 4 primeras horas de funcionamiento, debe ajustarse nuevamente la DEFLECTION 1/64" FOR EACH 1" OF SPAN LENGTH MOTOR SHEAVE. 21 Polea motriz, 22 Thro 23 Polea de Ia trituradora 24 Balanza de resorte 25 Fuerza METODO DE TENSION-DEFLEXION 859/860 21 TAPE READING @@) STEEL TAPE PULL im CRUSHER SHEAVE 26 Indicactén de Ia cinta 27 Polen de la trituradora 28 Cinta de acero MOTOR SHEAVE 29 Correa 30 Polea motriz 31 Tiro METODO DE PORCENTAJE DEL ALARGAMIENTO tensién de las correas para obtener aproxima- damente la fuerza maxtma. 6) Después de 24 a 48 horas, conviene probar la transmisién para ver 1 la fuerza en las correas se encuentra entre los valores minimos ¥ méxtmos anotados en la tabla, FUERZA DE DEFLEXION. Vuelva a ajustar la tensién en caso necesario. La tensi6n ya sea excestvamente baja o excestvamente alta afectaré laduracién y el funcionamtento de una correa trapecial. Debido a la mayor capacidad de régimen de las correas 3V, 5V y BV, serd necesarlo que cada polea functone a una tensién mayor que la de las correas que se empleanen transmisiones convencionales por correa trapecial. La tensién total, sin embargo, no seré mayor quela reque- rida para una transmisién convencional. En efecto, la carga en los cojinetes sera menor Que la carga en una transmisién convencional Por correas trapeciales debido a que el ancho de las poleas es menor, lo cual resulta en menos carga sobresaliente. NOTA Cuando su tensién esadecuada, una correa 3V, SV y BV quizé no tenga tanta tirantez como serfa de esperar en vista de la tensién que tiene. Por lo tanto, conviene emplear una balanza de resorte para com- Probar la tensién de esas correas. Para ajustar la tensién de la transmistén empleando el método de PORCENTAJE (4) DEL ALARGAMIENTO, procédose como se indica a 2-8 continuacién, Este método especial de ajustar la tensién de las correas trapeciales fue desa- rrollado principalmente para correas unidas. 1) Elimine el aflojamiento de las correas, 2) Luego, envuelva una cinta de acero de 15.24 metros alrededor de la circunferencia externa de la correa y tome Ia medida con una aproximactén de 3 mm. Anote esta dimensi6n. Véase la tlustracién, METODO DE PORCEN- TAJE DEL ALARGAMIENTO. 3) Multiplique la longitud obtenida por el Porcentaje del factor de alargamtento que se da en la tabla, FACTORES DE ALARGAMIENTO, y afiada esta cantidad a la dimensién inicial, 4) Alargue la correa segin la nueva indl- cacién, EJEMPLO Corte de la correa trapecial = Correa "I" Standard 0 unlda Lectura inielal de la cinta = 3.05 m Factor de alargamlento (segtn Ia tabla) (multiplicador) que es 0.7% porcentaje). 007 Nuova lectura de 1a longitud = 9.05 m lectura inlelal x .007 factor de alargamiento = lectura infelal 3.05 + 0.02 = 3.07 m Por consiguiente, en una instalacién con una correa de seccién "D" y una circumferencia externa que mida 3.05 m, la polea del motor debe separarse de la polea de la trituradora hasta que la cinta de acero dé una indicacién de 120-7/8" (3.07 m) para que la transmisién tenga la tensién debida, 5) Debe comprobarse periédicamente la ten- sign de las correas y, si es necesario reajustar la tensién, hay que repetir el procedimiento Para el reajuste que acabamos de describir. Debemos sefialar que el METODO DE TEN- SION-DEFLEXION es el preferido para ajustar la tensién de correas trapeciales, Generalmente la primera sefial que indica que es necesario reajustar la tensién consiste en que la correa se resbala. Este resbalamiento se manifestara en pérdida de fuerza y de velo- cidad de la polea de la trituradora y en el des~ gaste r4pido de la correa y las ranuras. Estas condiciones son generalmente acompafiadas por el "chillido" de 1a correa lo mismo que por el aumento de la temperatura de las correas y las poleas. Estas condiciones se observan facilmente y pueden determinarse con s6lo mi- rar, escuchar y sentir la pulsasién. PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE CON LAS CORREAS TRAPECIALES He aqus algunas precauciones que deben tomarse con respecto a lascorreastrapeciales: 1) HAGA ESTO—Compruebe frecuentemente la tension de las correas durante los primeros dsas de funcionamiento. Cuando las correas se hayan ajustado a las gargantas de las poleas, vuelva a ajustar la tensién de la correas. Las correas nuevas experimentan cierto alarga- miento inicial, por lo tanto requierenel reajuste de su tension. 2) NO HAGA ESTO — No aumente demasiado la tension de las correas ya que una tensién excesiva acorta la duracién tanto de lascorreas como de los cojinetes. Mantenga la tensién uniforme. Cuando las correas estin inméviles, deben aparecer apretadas o tener tirantez, pero cuando estén en movimiento, tienen una pequefia curvatura en el lado flojo. 3) HAGA ESTO — Las transmisiones deben mantenerse bien ventiladas porque cuando su temperatura sube hasta mas de 60 grados cen- c-861/664 tigrados (1400F), la duracién de las correas se acorta considerablemente. Los lados del res- guardo de las correas deben disefiarse de manera que permitan circulacién adecuada del aire. Para este tipo de aplicacin espreferible emplear una chapa perforada o metal extendido. 4) NO HAGA ESTO — Evite que elacelteo la grasa se ponga en contacto con las correas, ya que el aceite hace que la goma se hinche y que las correas fallen prematuramente, 5) HAGA ESTO — Efectie periédicamente ingpecciones generales de las correasde accio- namiento. En cada una de estas inspecciones deberdn comprobarse los puntos siguientes: A) Pérdida de velocidad de la trituradora. Compruebe 1a tensi6n. B) Alargamtento desigual. hay roturas interiores. Compruebe si C) Alargamiento excesivo. existe sobrecarga. Compruebe si D) Ablandamiento odilatacién de lascorreas. Verifique si hay contacto con aceite o grasa. E) Endurecimiento 0 agrietamiento de las correas. Verifique si la temperatura es dema- siado alta, MOTOR DE LA TRITURADORA El motor eléctrico de accionamiento deber4 tener un par de torsién de arranque normal y ser del tipo de dos cojinetes. Cuando se emplee accionamiento por correa trapecial, debe tenerse culdado, cuando se pide el motor, de que el eje del mismo sea de la longi- tud suficiente para dar cabida al cubo completa de la polea motriz y proveer el espacio libre ne- cesario entre la caja del motor y la Mantad e la polea. Para la correa trapecial motriz, se necesitan carriles deslizantes debajo del motor a fin de disponer del espacio libre necesario para el alargamiento de la correa trapecial y para la instalacién de la misma. Todas las potencias de régimen indicadas en los dibujos de la cimentacién, se basan en mo- tores eléctricos. Por consiguiente, cuando se emplee un motor diesel para impulsar la instala- 2-9 cfén debe consultarse al fabricante del motor respecto a las equivalencias de la potencia del motor diesel y la potencias del motor eléctrico a la velocidad (RPM) indicada en el dibujo de la celmentacién, INFORMACION SOBRE LA TUBERIA En la seccién 10, SISTEMA DE LUBRICA- CION, se describe detalladamente el tipo ade- cuado de aceite, su temperatura y regulacién, lo mismo que el equipo que se usa o puede usarse en el sistema de lubricacién de la trituradora. Debe observarse que el sistema de lubricacién para la trituradora ha sido disefiado para una Presién MAXIMA de funcionamiento de 125 psi. Congulte los dibujos de 1a tuberfa que se acompafia para indicar la tuberfa y sus acceso- rios suministrados con la trituradora, ademas de cualquier otro equipo de lubricacién. La dis- posicién de la tuberfa puede variar de acuerdo con las condiciones locales. Hay dos factores importantes que deben considerarse en la dis posicién de las tuberfas tanto de alimentacion como de drenaje; la tuberfa debe ser tan corta y tan directa como sea posible, sin bolas va~ fag u otras obstrucciones del flujo, y la tuberta de drenaje debe tener una inclinacién minima de lem por cada 12 cm de tuberfa utllizada. Toda la tuber‘a debe examinarse para verifi- car si es adecuada 1a limpieza del Interior y st se han quitado todas la virutas y rebabas de los extremos de las roscas con el finde proteger la bomba de lubricacién. Deben instalarse manguitos de unién en los puntos adecuadas para facilitar el desmontaje de los accesorios de lubricacién: labomba de acei- te, el filtro, el enfriador, etc. Todas Ia conexiones de las tuberfas deben examinarse para ver si tienen fugas. Es muy importante que la tuberfa de succién del aceite entre la bomba y el tanque esté perfectamente apretada, puesto que cualquier escape en esta tubersa dard por resultado la reducetén del ren- dimiento de la bomba, es decir, la capacidad y la presién del aceite seran mucho menores, pu diendo causar dafio ala lubricacionde la tritura- dora. Las fugas de la tuberfa de suecién son especialmente peligrosas debido a que no se Ponen en evidencia, como sucede en el caso de fugas en la tuberta de presién del aceite. 2-10 Debe prestarse atencién al sentido de rotacton del eje horizontal de 1a trituradora, ya que es importante que las tuberfas de suce!én y deali- mentacién estén debidamente conectadas a la bomba integral accionada por 1a trituradora. Consulte 10 dibujos de la tubersa que se sumi— nistran respecto a la disposicién correcta de la tuberfa de Ia bomba integral. MONTAJE ¥ DESMONTAJE DE LA TRITURADORA. Las trituradoras de cono Symons se envian a su destino ya sea como una unidad completa o en subconjuntos parciales, segin sea el tamafio de la trituradora. En el caso de envios dentro del pafs, las trituradoras de 2, 3,4y 4-1/4 pies se envian por lo general completamente armadas como una unidad, lista para ser instalada sobre la cimentaci6n. Enalgunos casos, estas tritura~ doras de menor tamafio se desarman en subeon- juntos para ser enviadasal extanjerooadestinos en el pats cuando las restriccioneslo requieran. En la mayorsa de casos las trituradorasde mayor tamafio son desarmadas en partes para facilitar su transporte. En las seceiones subsiguientesde este manual se dan instrucciones detalladas para el montaje y desmontaje de los distintos componentes de la trituradora. Comenzando con la estructura prin- cipal, se dan las instrucciones sobre los otros componentes en el orden regular de montaje. Ya sea que la trituradora sea enviada completa- mente armada, 0 desarmada en subconjuntos, el montaje de la maquina podra efectuarse consul- tando las secciones correspondientesy segin sea el estado de desmontaje en que se encuentre la trituradora, Antes de instalar cualquiera de los compo- nentes de la trituradora, verifique si se ha qui- tado la capa protectora que se aplicaa todas las superficies maquinadas para efectuar el embar- que y si todas las piezas estén limpias y libres de mugre y arena, especialmente los conductos de aceite y las tubersas. Todas las superficies maquinadas y las ros- cas que pudieran haber sufrido dafio durante el transporte deben ser restitu‘dasa la debida con- dicién antes de ser instaladas en la méquina. Después de efectuar su limpieza aplique ligera~ mente aceite a las superficies de contacto ya las Superfictes maquinadas de plezas hermanadas, c-664/665. MANTENIMIENTO Cuando se efectie cualquier trabajo de man- tenimiento en la trituradora, obsérvense las precauciones generales siguientes: 1) Cuando se quiten piezas cuyas superfictes maquinadas 0 de contacto puedan oxidarse, di- chas piezas deben aceitarse bien o cubrirse con alguna sustancia anticorrosiva si las piezas van a tenerse fuera de la trituradora durante alggin tiempo. 2) Estas precauciones son mas importantes: ain cuando ge trate de piezas cuyas superficies maquinadas 0 de contacto tengan que mantener pequefias tolerancias. 3) Cuando se quiten piezas que tengan super- ficles maquinadas de contacto, no deje que dichas superficles se pongan en contacto con el suelo, utilzando bloques de madera. 4) Los forros 0 casquillos de bronce deben man{pularse con sumo cuidado. Los golpes 0 la presion excesiva ejercida sobre estas piezas pueden ser causa de sudeformaciéno torcedura. 5) Limpie y aceite bien todas las piezas maquinadas antes de instalarlas en la tritura~ dora, No reponga ninguna superficie de contacto sin aplicarle antes una capa de aceite. 6) Cuando se instalen dos piezashermanadas con superficies que van a quedar apretadas 0 deslizantes, las superficles de contacto deben ser cublertas con una capa liviana de aceite. Esto serviré de lubricante e impediré que las plezas se oxiden en su lugar. Cuando se ponga bajo presién el eje principal en la cabeza o el pifin en el contraeje, emplee una mezcla de blanco de plomo y aceite. 7) Los conjinetes exterior e interior de la excéntrica deben almacenarse colocéndolos ver- ticalmente. Si se colocan en cualquiera otra posicidn los cojinetes pueden perder su redondez © adquirir forma eliptica, dificultando grande~ mente su montaje en la trituradora cuando sea necesarlo hacerlo. En algunoscasos su montaje podria resultar imposible. 8) Todas las superficies de las roscas de la taza, el anillo de ajuste, el eje principal, la tuerea del eje principal, el anillo de sujecién, Ia tuerca de sujecién y la tapa de dicha tuerca deben frotarse con un pafio impregnado de polvo de bisulfuro de molibdeno y luego recubrirse c-665/879 de grasa 0 aceite. De no poder adquirirse el bisulfuro de molibdeno, un buen substituto con- siste en aplicar una buena capa de grasa. LISTA DE LAS PIEZAS DE REPUESTO MINIMAS RECOMENDADAS A continuacién damos una lista de las plezas de repuesto recomendadas como minimo, que se necesitan para asegurar el funcionamiento de la trituradora, evitando al maximo laparali- zacién de Ia maquina. 1) Cublerta de la taza. 2) Cubierta de la cabeza. 3) Bomba de aceite integral (cuando se em- plee en la trituradora). 4) Un juego de suplementos de las placas de apoyo. 5) Un juego de resortes del anillo de obtu- racién de la quicionera. 6) Un juego de cajas de los resortes del anillo de obturacién de la quicionera. NOTA Estos resortes y cajas se emplean sola- mente en las trituradoras provistas del sistema standard de cierre de la cabeza. Queda entendido que esta lista comprende solamento el némero indispensable de piezasde repuesto, pero si la trituradora fuese instalada en algin lugar apartado 0 formase parte de un grupo de trituradoras, esta lista deberé am- pliarse. Por consiguiente, se recomienda con- sultar a la fabrica cuando existan condiciones especiales de trabajo. Antes de almacenar cualquier pieza de re- puesto, verifique si est4 intacta la capa de proteceién aplicada antes del envio. Finalmente, cuando se reemplace cualquier buje, cojinete u otras piezas importantes y cuando Ja trituradora se va a poner en marcha por primera vez, se recomienda estrenar las plezas. Consulte la informacién descrita en el parrafo titulado, PROCEDIMIENTOS PARA EL ESTRENO, en la Secci6n 11. 11 —~ EYEBOLT EYEBOLT @® INSTALLING AND Ri SOCKET @ ECCENTRIC. JACKING SCREW FOR a SOCKET @ SOCKET WRENCH SEALING ‘MAIN SHAFT FOR RING EYEBOLT INSTALLING AND. EYEBOLT REMOVING SOCKET, STEP BEARING CG : PLATE EYEBOL! WINDLASS' ADJUSTMENT CABLE UPPER STEP BEARING PLATE ROD WINDLASS Qrea apwsnte) CAP SCREW WRENCH oe MANDREL FOR MANTLE COUNTERSHAFT BOX EMOVING WRENCH FOR BOWL LINER U-BOLT NUT. AND LOCKING COLLAR CAPSCREW HERRAMIENTAS ESPECIALES HERRAMIENTAS ESPECIALES Con la trituradora se suministran solamente aquellas herramientas que no pueden adquirirse facilmente en las casas de comercio. Estas herramientas comprenden los c4nca~ mos especiales para el movimiento de las pie- zas, algunas Maves especiales, cables para el giro y ajuste de Ja taza, un mandril para intro- ducir el material de relleno y unos tornillos especiales para montar y desmontar la caja del contraeje u eje horizontal. Todas las herramientas han sido pintadas de un rojo brillante para facilitar su {dentificacién y se envfan en una caja separada, La pagina titulada, HERRAMIENTAS ESPE- CIALES muestra el tipo de herramientas que normalmente se suministran, pero puede variar ligeramente segin el tamaifio de la trituradora, PROTECCION DE LA TRITURADORA CONTRA LA OXIDACION La oxidacién es un tipo espectfico de corro- sign que ocurre en superficies de hierroyacero cuando agua y oxigeno se encuentran presentes. La oxidacién puede ocurrir ain cuando la cantidad de agua existente sea nada masque una pelicula muy delgada que ni siquiera pueda ser ‘Véase Ie figura en la pégina 2-12 82 Cfincamo del eje principal 38 Cfncamo de la quictonera 34 Cfncamo de la excéntrica 35 Cfincamo para el anillo de obturacion de 1a quictonera 36 Tornillo para el montaje y extraceiéa de Ia caja del contraeje 8T Llave para el montaje y desmontaje de la quicionera 38 Cfncamo de Ia placa de apoyo 39 Cable de ajuste del cabrestante 40 Grillete 41 Llave para le tuerca de 1a horquille de la cublerta de Ia taza y el tornillo del collar de sujecion 42 Varilla para In placa superior de apoyo 43. Llave del cabrostante 44 Llave para los tornillosde la tapa de ajuste 45 Mandril de apoyo para la cubierta de la cabeza c-879 visible. En efecto, la oxidacién de hierro y acero en ambientes himedos es una ocurrencia comin, Puesto que el aire, que es la fuente normal del oxigeno, generalmente contlenealgu- na humedad, y el agua ordinaria contiene aire disuelto, estos elementos necesarios para la oxidacién casi siempre estin presentes. La corrosién de algunos metales, por ejemplo cobre y aluminto, resulta en la formacién de ‘una pelicula de 6xido fija que proteje las super- fleies contra el avance de la corrosién. Por otra parte, el Gxido en el hlerro 0 el acero es poroso de manera que el agua y el oxigeno todavia pueden Uegar a la superficie inferior. Por Io tanto, la oxidacién continda y penetra a ‘mayor profundidad en el metal. La herrumbre es peligrosa y costosa. Le cuesta a la industria varios miles de millones de dolares anualmente. En muchas plantas la herrumbre es la causa principal de lo siguiente: Paralizaci6n de la maquina Pérdida de produccién Desperdicios en la produccion Costos altos de mantenimiento Reemplazo prematuro del equipo La herrumbre también causa: Peligros contra la seguridad del personal Este costo puede ser reducido grandemente: Sigutendo un programa para la prevencién de la oxidacién Mediante el empleo apropiado de preven- tivos contra la oxidacién Para proteger la trituradora contra laoxida- eién durante la estacién en que se clerra la planta o para efectuar embarques al extranjero © el almacenaje a la intemperie (en el invierno © el verano), se recomienda practicar las me- didas siguientes de proteccién: 1) Quite los conjuntos de la taza y el eje principal y ene 1a cavidad sntegra de laexcén- trica con un aceite lubricante anticorrosivo hasta que el aceite quede al nivel de la parte superior de la cubierta de la quicionera. Cercidrese de que toda la tuberia yelagujero del respiradero en el lado de lacajadel contra~ eje estén sellados con tapones tubulares con objeto de que se lene la cavidad integra de la trituradora. Emplée un aceite lubricante con una mezcla anticorrosiva destinado para la proteccién de las plezas internas de conjuntos con cubiertas como motores, compresores, bombas, juegos de engranajes y mecanismos hidrdulicos. Las sustancias anticorrosivas desempefian su fun- ci6n desplazando el agua de superficies metali- as, formando en la superficie peliculas resis- tentes al agua, y absorbiendo el agua en el sistema en una emulsién de agua en aceite. Estos productos ofrecen hasta 30 a 40 veces de Proteccién contra la oxidacién en comparacién con aceites lubricantes de alta calidad cuyas formulas no han sido preparadas especifica- mente para la prevencién de la oxidacion. En la mayorsa de aplicaciones, noesnecesa~ rio lavar Ia pelfcula anticorrosiva residual que dejan estos productos, ni tampoco es necesario quitarla cuando se va a lenar la trituradora de aceite lubricante y poneria en servicio normal. Generalmente, un (1) barril (55 galones U.S.) es sufictente para aplicar una capa a latritura- dora. La viscosidad del aceite debe ser de 150 a 330 SSU a una temperatura de 38 grados C. 2) Lene la caja del contraeje con aceite por el orificio perforado de 13 mm en la parte su- perior de la pieza fundida de la caja. Ocurriré algin escape por el extremo de la caja del contraeje, pero esto es normal. 3) Voltée el conjunto del eje principal de manera que la parte de arriba quede abajo y Ponga aceite en el orificto de lubricacién en la parte inferior del eje, hasta que elaceite rebose Por el agujero en Ia cabeza, luego vacte el conjunto. Aplique con un cepillo oun pulveriza- dor un disolvente ligero de petréleo que contenga ‘una cantidad sufictente de aditivo anticorrosivo polar con atraccién fuerte para superficies metdlicas, sobre toda la superficie del eje principal y el lado inferior de la cabeza, El aditivo debe poseer aptitud excelente para humedecer Jas superfictes metalicasen presen- cia del agua, con el resultado de que ofrezca Gran resistencia al desplazamiento de la su perficie causada por el agua. Eldisolvente debe evaporarse con rapidez y dejar una pelfcula de grasa delgada y transparente, El material debe ser adecuado para servicio liviano y moderado, por ejemplo, almacenaje protegido a la intem- erie. Debe aplicarse ala temperatura ambien- te de la planta, por algin medio conveniente (con un cepitlo, un rodillo o un pulverizador) y Ia pelicula no debe removerse cuando la tritu= radora se ponga en funcionamiento. 214 4) Aplique con un cepillo 0 pulverizador Ia misma solucién grasosa a las roscas del anillo de ajuste y la taza. Luego cubralas roscas con una cantidad sufictente de una grasa con base de litio NLGINO. 1 que contenga de 5 a 10% de bisulfuro de molibdeno, 5) Lene con la misma grasa el anillo de obturacién de la quicionera (obturacién standard solamente), teniendo eutdado de que los limpla~ dores queden completamente cublertos. Si la trituradora tiene un arreglo para la obturacién Por agua, ene la cdmara de agua conel mismo aceite que se emplea en las otras partes de la trituradora. 6) St la trituradora esté dotada de un meca- nismo hidrdulico de sujecién y ajuste, Hene el tangue de aceite en Ia unidad de fuerza con un aceite similar anticorrosivo, pero cuya viscos!_ dad sea de 150 SSU a 38°C, requiriéndose 25 galones U.S. para todo el sistema hidrdulico. ‘Tenga cuidado de que el aceite sea compatible con un sistema hidraulico en que se utilizan Reopreno, poliuretano, bronce, nfquel, cromo, acero y hierro, Debe hacerse funcionar #1 sistema hidréulico de fijaci6n y ajuste para cerciorarse de que la unidad de control, los ejes de inmovilizacién y los arietes hayan sido cublertos completa- mente con el material anticorrosivo. 7) Una vez que la trituradora esté completa mente Ilena con elaceite especial anticorrosivo, la méquina debe vaciarse antes de ser puesta en almacenaje puesto que la pelicula que queda es todo lo que se necesita para su proteccién adecuada contra Ia oxidacién NOTA NO SE EMPLEE ESTE ACEITE PARA HACER FUNCIONAR LA TRITURADORA PUESTO QUE HA SIDO DESTINADO TAN SOLO PARA IMPEDIR CORROSION. 8) Luego vuelva a instalar los conjuntos de Ja taza y del eje vertical en la trituradora y cubra completamente la tapa de ajuste ylatolva de la taza con una capa de polietileno NEGRO de 8 milipulgadas (0.2 mm) para impedir que el agua penetre en la trituradora y corroa la rosca del anillo de ajuste y la taza. Esta capa Puede obtenerse en rollos de 20 por 100 pies. Se recomienda el color negro porque las hojas transparentes se deterioran al cuddruple de la velocidad de las negras. El extremo de la caja C-879/880 del contraeje y el contraeje mismo también ‘deben cubrirse con el material. El empleo de cinta o guardacanto de acero es el método ideal de sujetar las cublertas de polietileno en su lugar. SIGUIENDO LAS RECOMENDACIONES DES- CRITAS EN LOS PARRAFOS QUE PRECEDEN, UNA TRITURADORA QUE SE DEJE A LA INTEMPERIE QUEDARA PROTEGIDA CONTRA LA HERRUMBRE DE 6 A 12 MESES. Stempre que seanecesariodespachar oalma- cenar la trituradora desarmada, los distintos subconjuntos deben protegerse de manera més completa, puesto que los procedimientos anota- dos en parrafos anteriores son para superficies de metal que NO estén expuestas directamente a log elementos — el sol, el viento, Ia luvia, la nieve, etc. Se recomienda tomar las medidas de pro- teccién siguientes en aquellos casos en que la trituradora desarmada va a ser despachada 0 almacenada con los distintos subconjuntos ex- puestos a la intemperte: 1) Cubra toda 1a parte superior dela cubier- ta de la quictonera, el anillo de ajuste y el extremo de la caja del contraeje (eje horizontal) con una capa de polietileno negro para proteger la parte interior de la trituradora después de que Ja trituradora misma haya sido preparada c-880/881 con aceite anticorrosivo de la manera descrita anteriormente. Dicha capa debe sujetarse ade- cuadamente para impedir aflojamiento. 2) Roese o pinte las superficies maquinadas de los distintos subconjuntos — 1a taza, el eje vertical y la cabeza, etc. — con un material asfaltico beneficiado especialmente y que se convierte en fliido por medio de un disolvente de petréleo. Es un Iiquidonegrode consistencia media que puede aplicarse a la temperatura ambiente de un taller por cualquier método con- veniente. El disolvente se evapora y deja una pelfcula dura y seca que es resistente al acido. Esta pelicula ofrece proteccién duradera bajo condiciones desfavorables, como almacenaje a Ja intemperie sin proteccién o en presencia de gases corrosivos. Es adecuada especialmente Para superficies externas sinpintar. Laspartes que hayan sido tratadas soportarén muchas raspaduras y tratamiento moderadamente brus- co, pero deberin protegerse contra averias graves, puesto que la pelicula dura y seca no se repara automaticamente. La pelfculaesalgo parecida a pintura y aunque es semipermanente, puede quitarse aun después de un perfodo pro- longado de uso, frotando la superficie fuerte- mente con trapos empapados con el disolvente. PARA LAS PARTES QUE SE DEJEN A LA INTEMPERIE SIN PROTECCION, LAS RECO- MENDACIONES AQUI DADAS PUEDEN SERVIR DE PROTECCION CONTRA LA HERRUMBRE DURANTE UN PERIODO DE 24 MESES. 2-15 SECCION 3 ESTRUCTURA PRINCIPAL, ANILLO DE AJUSTE Y RESORTES DEL ANILLO DESCRIPCION . INSTRUCCIONES PARA ELMONTAJE....... MANTENIMIENTO. ... 2... 69000000 505000 Forro de la estructura principal y resguardos del brazo. Extraccién del cojinete exterior de la excéntrica . . . . Inspeccién del didmetro interior de la estructura principal Montaje del cojinete exterior de la excéntrica . . 2... cién del cojinete. .. . 2... Aplicacién del relleno de fi; Reemplazo del relleno de fijacion. .. 2... Conjuniosideilos|resortes oe Determinacién de 1a longitud correcta de los resortes. . Cémo sacar los pernos de los resortes oxidados 0 averiados. . Inspeccién de los pernos de los resortes..........- Ajuste de los resortes. 2... 1 1. ee eee ee Pasadores de la estructura principal... 2... Superficie de asiento de la estructura principal. . . . er ane en 3-15 3-16 3-16 3-17 3-19 ale SPRING ~ Cee BOLT ADJUSTMENT ADJUSTMENT RING RING PIN COVER (lols poe GREASE FITTING SEGMENT ARM“ OuTER’ GuaRD ECCENTRIC. BUSHING MAIN FRAME ™ PIPE PLUG 1/32" GASKET MAIN FRAME CAP SECCION 3 ESTRUCTURA PRINCIPAL, ANILLO DE AJUSTE Y RESORTES DEL ANILLO DESCRIPCION Esta seccién trata de Ia estructura principal, el anillo de ajuste y los conjuntos de los resor- tes. La estructura principal, que esta bien fija a la clmentacién por los pernos de anclaje, comunica el esfuerzo de trituracién a lacimen- taci6n y constituye un soporte rigid para los otros componentes de la trituradora. El forro de la estructura principal que est4 soldado al interior de la estructura, lo mismo que los resguardos de los brazos, son reemplazables y protegen el interior de la estructura contra el desgaste. El anillo de ajuste, que descansa sobre Ia superficie cénica maquinada en la parte superior de la estructura principal, tiene roscas en su lado interior con el fin de ajustar el conjunto de la taza. Unos resortes helicol- dales de compresién para servicio pesado que ge apoyan contra el lado inferior dela estructu- ra principal y van atornillados al anillo de ajuste, permiten el paso de los fragmentos extrafios de hierro por la cavidad de trituracién sin causar dafio a la trituradora. Cuando un objeto que no es triturable penetra enla cavidad de trituraci6n y la presién del resorte se excede, los resortes se comprimen y dejan que elanillo \Véase 1a figura en la pfgina 3-it 1 ‘Tapeta del eje del anillo de ajuste 2 Perno del resorte 3 Anillo de ajuate 4 Boquilla de engrase 5 Eje de Ia estructura principal 6 Resorte 7 Segmento superior del resorte 8 Segmento inferior del resorte 9 Proteccién del brazo 10 Estructura principal 11 Junta de 1/32" (0.8 mm) 12 Tapa de la estructura principal 13 Tapon 14 Cojtnete exterior de In exoéntrica 15 Cublerta de 1a estructura principal 16 Junta del collar del polvo de ajuste se levante para permitir que el mate- rial extrafio sea descargado con facilidad. Luego unos pasadores que sobresalen por la parte superior de la estructura principal impi~ den que gire el anillo de ajuste y sirven de gufa para el retorno del anillo a su posicién original, cuando dicho anillo se levanta o se inclina. El cojinete exterior de la excéntrica, que est4 fijo a la estructura, provee la super- ficie de apoyo para el conjunto de la excéntrica. Mediante la tapa de la estructura principal que esta atornillada a la parte inferior de la estructura, se tlene acceso a esta parte de la trituradora, obteniéndose ademés soporte para Jos conjuntos del cojinete de empuje y de la excéntrica. INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE En la mayorfa de los casos, estos compo- nentes se envian ya armados, pero en algunos casos excepcionales las dificultades del trans- porte 0 Iimitaciones del espacio requitren que estos componentes vayan desarmados. Por esa raz6n, en el artfculo MANTENIMIENTO de est: misma seccién, se dan instrucciones completas para el montaje de los componentes de la e: tructura principal. Si el conjunto de la estructura principal o la trituradora integra va a ser colocada sobre una cimentacién de hormigén, la estructura principal debe ser instalada con material de relleno en gu lugar. En la actualidad se empleandos tipos de material para inyectar o rellenar, el hormi~ gon y el material denominado NORDBAK. El hormig6n o conereto ha sido utilizado casi exclusivamente durante los dltimos afios para la operacién de rellenar; sin embargo, en la mayorfa de instalaciones de trituradoras la lechada de hormigén ha sido substitufda por el material NORDBAK. Los preparativos necesarios, las propieded del hormig6n y los equipos que se requieren Bel han dado lugar en la mayorfa de casos a que el material NORDBAK sea preferido. El material NORDBAK es fuerte, elfstico, epoxfdico y resistente a la vibracién y puede obtenerse factlmente en juegos disponibles de varios tamafios. Cada juego consiste de material epo- xidico y de un endurecedor que se mezclan en el sitio de trabajo; con cada juego se incluyen las instrucctones sencillas necesarias. El empleo de NORDBAK no requieré equipo, preparaciénni mantpulacin especial. Una vez que la mezcla ha sido hecha, el NORDBAK debe ser vaciado sin demora, pero las mezclas pueden posterior mente verterse en cualquier momento que sea conveniente. Para instalar ya sea el conjunto de la es~ tructura principal o la trituradora integra en una cimentacién de hormigén 0 para enlechar una estructura de acero en una plancha de hor- migén, se procede de la siguiente manera: 1) Corte con un soplete, cuatro arandelas grandes de una plancha de 19 mm (3/8") y coléquelas sobre los tornillosde la cimentacién. 2) Fije una eslinga o eslingas adecuadas, a través de los agujeros en las cuatronervaduras en las esquinas inferlores de la brida de la estructura principal. En la trituradora de 7 pies para servicio extra pesado, los ganchos de elevacién cerca de la parte superior de la estructura deben de usarse para este objeto. P= ADVERTENCIA No se empleen los ganchos elevadores en la tapa de ajuste para levantar toda la méquina. 3) Levante con cufdado la estructura prinei- pal y aplique aceite ligeramente al lado inferior de la brida de a estructura para impedir que el material NORDBAK se pegue a la trituradora. 4) Ponga en postcién la estructura principal en la cimentacién sobre las arandelas de 19 mm de espesor. NOTA Cuando se utilice lechada de hormigén, coloque la estructura principal sobre blo- ques de madera dura situados debajo de eada una de las cuatro esquinas de la estructura, de preferencia a arandelas de acero. En este caso se usa madera Puesto que la lechada de hormigén se contrae cuando se astenta y la madera se contrae junto con el hormigon. 3-2 Los bloques deben soportar la estruc- tura principal aproximadamente a una altura de 5 a 6 cm sobre la parte superior de la cimentacién de hormigén para per- mitir que el hormigén tenga el debido espesor. La superficie de la cimentacién donde tenga que verterse la lechada de hormigén debe dejarse en estado 4speroy limpiarse culdadosamente antes de enlechar. Esta superficle también debe saturarse biende agua y mantenerse mojada para evitar la absorbcién répida del agua de la mezcla de la lechada. No obstante, deberd ell- minarse el exceso de agua de la parte superior de la cimentacién antes de ver- ter la lechada. 5) Ponga a nivel la trituradora colocando suplementos en forma de "C" alrededor de los tornillos de la cimentacién, encima de las arandelas de acero, Esto produciré una 4rea de lechada de 13 a 19 mm aproximadamente entre la estructura principal y la cimentacién siendo este el espesor del material NORDBAK que se desea, MATERIAL NORDBAK QUE SE REQUIERE “Chatnd de RORDBAK gu oo eae pres Tamaiio vets Eeomdn eT | Teeinin do 377 TRITURADORA (13 mm) emmy Alea Sereda | 9% ask) | sem. (2540) tree Sey [ osm. asto | wm. ane Tiles Saniard [We Wekw | OR. wel ty 41/4 p00 Carre ects 20%. (ou) | 1461. « THe) Seaniardy ; Sev/epies Homey, [26. ors | 205%, 20am Toe Samed Viera, coup) | teem, aaa Jas cantidndes compreden wullclente lchada pare dlclonal de 13 mm entre lon moldee y a brie de a estructura. St te fundacton ee desigual, gumente las cantdadea on un 10%, 6) Luego, construya una forma alrededor de las partes internas y externas de la brida de la estructura principal para dar cablda al mate~ rial NORDBAK durante el procedimiento de enlechar. Para las formas, utllice listones de enrasar de madera de 2.5 por 5m. Localice y fje los lstones de enrasar de 13 mm por la parte de afuera de 1a brida de la trituradora, en el lado interno, ponga las formas contra el ©-669/670 ‘OUTLINE OF, oa woop FORM: oe 17 Maderos 18 Perfil de la trituradora 20 Perno de cimentacién NORDBAK GROUT AS IT APPEARS AFTER WOOD FORMS ARE REMOVER, FOUNDATION BOLT 19 Aspecto del material de relleno NORDBAK después de quitar los maderos 21 Cimentaclén RELLENO CON MATERIAL NORDBAK lado de la cimentacién y el lado de abajo de la brida de la estructura principal. Véase la figura, RELLENO CON MATERIAL NORDBAK. Todos los moldes o formas deben ser bien encerados. aplicdndoles 3 capas de cera en pasta ordinaria. Esto servird para impedir que los listones de madera se peguen a la lechada. Todas las juntas y costuras deben sellarse con un compuesto de retocar para impedir que el material NORDBAK escape durante el procedimiento de relleno. 7) Mezcle y vierta el material NORDBAK siguiendo las instrucciones que se envian con el juego del material. Cuando la temperatura es baja, caliente el NORDBAK y la brida de la trituradora hasta una temperatura de 18 a 27 grados C. Para obtener los mejores resultados el material NORDBAK debe guardarse en un lugar abrigado antes de hacerse Ia mezcla. A fin de impedir la detencién del aire debajo de la trituradora, ponga el material NORDBAK en lag partes de una en una, permitlendo que el NORDBAK cubra un drea de 60 cm aproxima- damente a uno u otro lado del punto donde se vierte el material. Luego se mueve a la posi- cién anterior cuando ha terminado el flujo y se c-s70 vierta nuevamente mas material. Contintie este procedimiento hasta que se haya completado el relleno. NOTA No se aplique el material NORDBAK en més de un punto al mismo tiempo. Respecto al nimero promedio de libras o kilos que se requiere para el enlechado de la trituradora con relleno ya sea de 1/2" 0 3/4" (13 6 19 mm) de espesor, véase la tabla que indica el nimero de libraso kilosde MATERIAL NORDBAK QUE SE REQUIERE para el relleno. 8) El material NORDBAK se habré endure cido suficientemente en 6 horaspara permitir el funcionamiento de la instalaci6n si la tempera~ tura de la cimentacién, la trituradora y el material NORDBAK Hegé hasta 21 grados C. cuando se efectué la operacién de enlechado. 8) Una vez que se haya endurecido el mate- rial de relleno, fije bien la trituradora a la cimentacién. 10) Cuando se instala una trituradora en una estructura de acero, la maquina simplemente se pone al nivel y se sujetabiena la estructura. 3-3 MANTENIMIENTO FORRO DE LA ESTRUCTURA PRINCIPAL Y RESGUARDOS DEL BRAZO. Cuando se con- sidere que ha Megado el momento de cambiar el forro, examine 1a estructura principal y los resguardos de los brazos para observar su desgaste. Habtendo quitado la cabeza de la trituradora, baje los resguardos de los brazos desde la parte superior para ponerlos sobre los brazos de la estructura principal. Un resguardo del brazo puede deslizarse en su lugar por debajo de la trituradora estando la cabeza en su sitio, Pero con gran diftcultad. El forro de 1a estructura principal se envia a veces en secciones, para facilitar un tanto su instalacién. Cuando el revestimiento se recibe en una sola pieza, los bordes del forro deben sobrelapar hasta que el didmetro del forro sea menor que el de la rosca del anillo de ajuste. Sujete con grapas "C" los bordes sobrelapados del forro, coloque en su sitio el forro dentro de la estructura principal y quite las grapas, de- jando que el forro recobre su forma original. La altura exacta a que deba soldarse el forro dentro de la estructura puede observarse facil- mente por los restos de soldadura del forro anterior. EXTRACCION DEL COJINETE EXTERIOR DE LA EXCENTRICA. El cojinete exterior de la excéntrica est sujeto en su lugar en la es- tructura principal mediante un material de relleno en la parte superior de la estructura. Este relleno tlene que quitarse antes de proce- der a la extraccion del cojinete. Esmucho mas facil romper la parte superior del cojinete que sacar el relleno. Pero si se desea extraer el cojinete entero, habré que taladrar el relleno ¥ Quitarlo en trozos con un cincel. Debe elimi- narse por completo aun la partfcula mas peque- fia de zine 0 de material de relleno NORDBAK antes de proceder a la extraccién del cojinete. SI es necesario reemplazar el cojinele exterior de la excéntrica, se procede del modo siguiente: 1) Taladre una serie de agujeros de 9.5 mm. de dl4metro distanciados a 102 mm, en lapared del cojinete exterior de la excéntrica. Véase la tlustracién, COMO QUITAR EL MATERIAL DE RELLENO. Los agujeros se taladran a una Profundidad que corresponda al ancho del re= salto del cojinete de repuesto, 3-4 2) Sostenga una barra de acero a un ngulo de 45° contra la parte exterior del cojinete y golpee la barra con un mazo hasta romper el anillo superior del cojinete. 3) Rompa la parte superior del cojinete para separarla del material de relleno alrededor de toda la circunferencia del cojinete, y quite todas las astillas y fragmentos. 4) Quite la tapa de Ja estructura principal situada en la parte inferior de la estructura, para obtener acceso al cojinete. 5) Corte una placa de acero de modo que tenga un didmetro exterior cuyo tamaiio sea un Poco menos que el del didmetro interior de la estructura principal. El espesor de esta placa debe ser de 50 mm, aunque pueden emplearse varlas chapas de menor espesor hasta llegar a los 50 mm. Coloque la placa en la parte infe- rior del cojinete, como se ve en la ilustracién, EXTRACCION DEL COJINETE EXTERIOR DE LA EXCENTRICA. NOTA Puede soldarse una tuerca exagonal sobre la cara superior de 1a placa e introducien- do en la tuerca un cdncamo roscado, se conecta el cancamo a una gréao a un aparejo elevador adecuado. Tirando hacia arriba al mismo tiempo que se utiliza un gato hidrdulico por abajo, se facilita grandemente 1a extraccién del cojinete. 6) Luego corte una placa del mismo diémetro del de la tapa de la estructura principal, em- pleando asimismo material de 50 mm de espe- sor. Corte con un soplete tres agujeros en la plancha, del mismo diémetro y en el mismo céreulo de tornillos que los de la tapa de la estructura principal. . Los tres agujeros deben estar espaciados a un angulo de 120 grados. . . 7) Suspenda la plancha desde el fondo de la estructura principal mediante tres pernos lar- g03. Coloque un gato hidraulico de 50toneladas entre esta plancha y la que est situada contra el fondo dei buje. Puede emplearse un arreglo distinto colocando un carril o viga de acero transversalmente en el compartimiento de des- carga para que sirva de soporte para el gato. 8) Force el cojinete fuera de la estructura aplicando presién con el gato y afiadiendo blo- ques siempre que sea necesario. BREAK OUT AS SHOWN DRILL HOLES ‘AROUND CIRCUMFERENCE BUSHING Pon PRAME Ve ourex ECCENTRIC BUSHING 22 Relleno de zine 23 Talfdrense agujeros por toda la clreumferenela 24 ROmpase como se ve en ol dibujo 25 Estructura principal 26 Cojinete exterior de 1a excéntrica COMO QUITAR EL MATERIAL DE RELLENO INSPECCION DEL DIAMETRO INTERIOR DE LA ESTRUCTURA PRINCIPAL. Antes de instalar un cojinete exterior nuevo de la excén- trica, inspeccione el didmetro interior de 1a estructura principal, para ver si hay raspaduras © partes 4speras, las cuales deben seralisadas. Verifique también el didmetro interior para ver si no ha aumentado o disminufdo excesiva- mente debido a alta temperatura. Mida el diémetro interior de la estructura principal de arriba abajo. Al quitar la tapa de la estructura principal se verd una parte de la superficie interior que no ha sido afectada por el desgaste o por el calor, en vista de que la tapa se proyecta unos 13 mm en el interior del agujero. Utilizando un micrémetro de medida interna que se coloca en el agujero a una distancia de 6a 9 mm desde Ia parte inferior de 1a estructura, se obtendré el diémetro interior original. Una vez que se haya anotado esta dimensién, tome dimensiones a todo lo largo del agujero a intervalos de 15 cm. Al mismo tiempo, com- c-672/673 @ourer ECCENTRIC /BUSHING. STEEL PLATE 27 Estructura principal 28 Cojinete exterior de Ia exotntrica 29 Taco 30 Gato hidréultco 31 Plancha de acero 32 Espirrago 33 Plancha de acero EXTRACCION DEL COJINETE EXTERIOR DE LA EXCENTRICA pruebe 1a falta de redondez que se haya produ- cido haciendo girar el micrémetro 90 grados ‘con respecto a la primera medicién y midiendo este didmetro. Debe tenerse presente que en Jas trituradoras de 7 ples para servicio pesado y extra pesado, se emplea un cojinete exterior de Ia excéntrica excalonado, lo cual convierte la medieién en una operacién algo complicada. La parte inferior del agujero se mide de acuerdo con las instrucciones anteriores. Luego se afiade 1.574 mm a la dimension de la parte inferior, siendo ésta la dimensién correcta de la parte media del agujero. A la dimensién de la parte inferior se afiade 3.175 mm para obte~ ner la dimensién correcta de la parte superior del agujero. NOTA El cojinete escalonado en estas tritura~ doras de mayor tamafio permite que el 35 casquillo se deslice dos tercios de la longitud del agujero hacia el intertor de la estructura, antes de encontrar cualquier estorbo, lo cual en congecuencia facilita ‘su montaje. Cuando un agujero se haya contrafdo desigual- mente, las partes sobresalientes pueden esmeri- larse hasta obtener el diémetro correcto. Si el agujero se ha contrasdo hasta el punto de que no sea practico rectificarlo a mano, el agujero integro de la estructura principal debe tornear- se a mAquina para obtener el didmetro original. Astmismo, en caso de que el agujero de la estructura se haya desgastado hasta perder su redondez, debe rectificarse a méquina hasta que quede concéntrico, aunque se aumente el didmetro. Hay dibujos disponibles para el re- torneado, los cuales indican las dimensiones correctas de los diémetros internos y sus to- lerancias. Cuando un agujero se haya agrandado exce- sivamente ya sea a méquina o por desgaste, comunsquese con la fébrica para adquirir un cojinete de sobretamafio, indicando las dimen- slones del agujero retorneado a fin de que el nuevo cojinete pueda maquinarse con las debidas tolerancias. MONTAJE DEL COJINETE EXTERIOR DE LA EXCENTRICA Los cojinetes exteriores de la excéntrica han sido maquinados para obtener un ajuste o juego de metal a metal de unos cuantos milésimos de pulgada en el dl4metro interior de la estructura principal. En caso de que un cojinete tuviese un ajuste de metal a metal como se indica o estu- viese fuera de redondo a resultasdealmacenaje © transporte indebido, se recomienda el proce- dimtento siguiente utilizando hielo seco. Para instalar o cambiar el cojinete exterior de la excéntrica empleando hielo seco, se pro- cede de la siguiente manera: 1) Pinte o trace una Ifnea en el lado del co- jinete comenzando desde uno de los talénes moldeados. NOTA El cojinete exterior de la excéntrica enla trituradora de 7 pies tiene unos huecosen lugar de talones moldeados para formar el cterre del cojinete con Ia estructura. 3-6 2) Liene de hielo seco la cavidaddel cojinete de repuesto para contraer el cojinete, La tabla titulada, REQUISITOS DE HIELO SECO, indica la cantidad aproximada de hielo seco que se necesita para lenar adecuadamente la cavidad interior del cojinete, slempre que se utilice alguna clase de material de relleno en elcentro del cojinete. Por ejemplo, un madero de 15x15 om deja espacio suficiente a su alrededor en un cojinete exterior de la excéntrica de 4-1/2 ples para permitir que una cantidad adecuada de hielo seco contraiga el cojinete. P@r ADVERTENCIA Pongase guantes gruesos y con buen ais~ Jamlento para manipular el hielo seco. El tiempo de enfriamiento debe ser aproxi- madamente de 2 horas para los cojinetes de todos los tamafios. Envuelva por afuera el cojinete con varias capas de arpillera para impedir la congelacién excesiva en la parte externa, lo cual estorbaria la instalacién del cojinete en la estructura principal. La envoltura también slrve para lograr mejor enfriamiento. 2& PRECAUCION No se use este método de instalacién para corregir una abertura que se haya cerrado en la estructura principal, 3) Mida el didmetro exterior del cojinete y el diémetro interior del agujerode la estructura principal para determinar cuindo el cojinete se haya enfriado suficientemente. 4) Levante el cojinete para ponerlo en po~ stcién y centrarlo en la parte superior del agujero de la estructura principal. Utilice la Iinea en el lado del cojinete para alinear el cojinete con las cavidades en la estructura. 5) Baje répidamente el cojinete dentro de la estructura principal. 6) La tapa superior del cojinete debe quedar al ras con la parte superior de la estructura cuando la instalacién esté bien hecha. 7) Vierta el relleno de fijacion. siga el procedimtento descrito bajo, APLICACION DEL RELLENO DE FIJACION. c-873 REQUISITOS DE HIELO SECO TAMARO DE LA Hielo seco ‘TRITURADORA kilos es ‘Standard y a Cabeza corta oa Standard y 3 ples a Cebeza corta ee ‘ples Standard 90.7 nA pies Sandandy 4-1/4 BES Csbese corte a Standard y 5-1/2 plea Samara 114 Standard y T ples us Cabeza corta 22.2 Si no hay hielo seco disponible, puede emple- arse un métodoalternativo mediante pisonadura. Para instalar el cojinete siguiendo este método, se procede de la manera siguient 1) Pinte o trace una linea a lo largo del cojinete exterior partiendo de uno de lostalones de la pieza de fundicisn. NOTA El cojinete exterior de la excéntrica dela trituradora de 7 pies, tiene unas bolsas, en lugar de talones en la pieza de fundi- cién, para formar el relleno de fijacién con la estructura. 2) Levante y centre el cojinete en suposicién en la parte superior del agujerode la estructura principal, utilizando 1a Ifnea trazada a lo largo del cojinete, para alinear dicho cojinete con Jas bolsas de 1a estructura principal. 3) Coloque la placa de acero que se emplea Para la extraccién del cojinete, en la parte Superior del mismo e introduzea bajo presién el cojinete en el interior de la estructura apli- eando presién encima de la placa de acero. 4) El lado supertor del cojinete debe quedar al ras con el lado superior de la estructura, si el montaje esta bien hecho. 5) Vierta el relleno de fijacién del cojinete. Siga el método descrito bajo, APLICACION DEL RELLENO DE FIJACION DEL COJINETE. c-o74 APLICACION DEL RELLENO DE FIJACION DEL COJINETE. Los talones moldeados si- tuados alrededor de la parte superior del coji- nete exterior de la excéntrica que se conectan a las bolsas o huecos vacios en la estructura principal, han sido amilanados (con cola de pato) para obtener fijacién cuando el espacio que queda entre los talones y la estructura se rellenan con zinc o el compuesto NORDBAK de fijacién, Esto impide que el cojinete se mueva. NOTA El cojinete exterior de la excéntrica enla trituradora de 7 pies tiene bolsaso huecos vacfos en lugar de talones moldeados para obtener la fijacién con la estructura, El desarrollo del compuesto original no me- télico NORDBAK ha servido para eliminar la necesidad de verter zinc fundido para cambiar las camisas de la trituradora. Sin embargo, todavia era necesario utilizar zinc para fijar los cojinetes externos e internos de la excéntrica. La formula original de las resinas NORDBAK no tenfa las caracter‘sticas de alta temperatura y alto impacto que se necesttaban para lasapli- cactones de servicio pesado de que tratamos. Un departamento de esta empresa, Nordberg Specialty Chemicals Department, ha desarro- Mado un compuesto que satisface con buen éxito estos requisitos. Este producto nuevo se llama, NORDBAK Locking Compound. Ahora los peli— gros que presenta el zine fundido pueden elimi narse por completo de los procedimlentos para el mantenimiento de la trituradora. El compuesto de fijacién NORDBAK viene en un juego que contiene tres ingredientes: resina, Menador y endurecedor. Las instrucciones sen- cillas se incluyen con cada juego. Una vez que se haya hecho la mezcla, el material NORDBAK debe verterse sin demora. La aplicacién del compuesto de fijacién NORDBAK no requiere experiencia ni entrena- miento especial. Se han eliminado los aparatos especiales para fundir y verter lo mismo que los dispositivos de proteccién, porque este compuesto de fijacién se mezcla y vierte a la temperatura ambiente. NOTA No se recomienda usar el material de relleno NORDBAK para esta aplicacién. 37 Para verter el material de fijacién del co- jinete exterior de 1a excéntrica, se procede de la manera siguiente: 1) El lado superior del cojinete debe quedar al ras con el lado superior de la estructura cuando la instalacién se ha hecho correctamente 2) El cojinete y la estructura y, si selo va a utilizar, el compuesto de fijacién NORDBAK deben estar a la temperatura ambiente antes de la operacién de verter (de 15 a 32grados C). 3) Cuando se utiliza el compuesto de fijacion NORDBAK, se prepara el cojinete exterior de la eccéntrica formando una represa de masilla alrededor de 1a parte superior del cojinete, como se ve en la ilustracién, APLICACION DEL COMPUESTO DE FIJACION NORDBAK. Esta represa de masilla ayuda a dirigir el flujo del compuesto de fijacién a la cavidad entre el coji- nete y la estructura. También sirveparaimpe- dir que el material NORDBAK rebose y caiga dentro del cojinete. ADVERTENCIA ‘Stganse cuidadosamente las instrucciones y obsérvense las precauciones que van impresas en cada una de las latas del Compuesto de Fijacién NORDBAK antes de hacer la mezcla y aplicar el material. 4) Véase 1a tabla, REQUISITOS DEL MA- TERIAL DE FIJACION, respecto al nimero de juegos del compuesto o la cantidad aproximada de zine que se debe preparar. 5) Vierta el material de fijacién y lene todo el espacio entre el cojinete exterior de la ex- céntrica y la estructura principal. ADVERTENCIA Cuando se vierte el material de fijacion con zine fundido a 800° F (427° C), deben usarse gafas y ropa de protecci6n. 6) Una vez que el material de fijacién se ha enduredido completamente, quite con una es- meriladora todo el material excesive. REEMPLAZO DEL RELLENODE FIJACION. Si alguna vez lega a aflojarse el cojinete exte- rior de la excéntrica, todo lo que hay que hacer es renovar el relleno de fijacién. Ta ladre, quiebre y quite todo el relleno de zine © el material de fijacién NORDBAK. Ponganue- vamente en posicién el cojinete y, en caso ne- cesarlo, reponga el relleno de fijacion. CONJUNTOS DE LOS RESORTES. Los gru- pos de resortes generalmente no requieren trabajo de mantenimiento; sin embargo, a ve~ MEQlISITOS DEL MATENIAL DE FACTION s-1/2 pies | 7 ples ples Servicio | Servicto | servicio - 2 ples 3 ples 41/6 plex | pend pesado ‘ortrapesado TAMARO DE LA Standard y | Standard y | 4 ples | Standard y | Standard y | Standard y | Stantardy ‘TRITURADORA Cabere corta | Cabezn corta | Standard | Cabeza corta | Cabeza corta | Cabeza corta | Cabers corta Material do Minetb necessrio | de rellono wa wh 1 1 11n we we paral cojinete | NORDBAK : stertor de la = . | eos) at 4.98 6.80 8.01 19.05, 544 ot ‘Volumen requeride | ema (oles) | 328 @0) #55 10) [sor 65) | iz29 cs | 2622 eo) | 797 45) 91 5) ‘wamero de Material do uegoa * ‘ijncl6n necesarto | de relleno we we 1 1 1 1 1 cojtsete | NORDBAK Interior de is ~ = sexctntcicn Cine (ustos) a8 3.63 tas a8 3 9.89, Volumen requerido | cms igs) | 410 (25) 4920) | 9636 [| tera | 10655) | ise | 191160) * Cuando se mezcia correctamente, un juego de material de fijacién NORDAAK sirve para ‘bteoer 1985 cm3 (115 pigs) de material de rellen0 (2-83 kg = 6 Ib. 4 oF.) 38 eoara sere c-675 ECCENTRIC BUSHING 34 Represa de masilla 35. Estructura principal 36 Relleno de fijacion 37 Cojinete exterior de la excéntrica APLICACION DEL COMPUESTO DE FIJACION NORDBAK CAPACIDADES DE LOS GATOS HIDRAULICOS S178 pos | 7 ptee 7 ples alee epi ean ots ena Tamano | 12 [eats [pte | M4 Bee | Tecate | SMoonto | RET, DELA CE ——r———— TauTURaDoRa | ¥ cxbezs |y cab oye ices (iveabect ||| cases fone fovte oe PORENCIAS De toscaTos Ts | as | ss 0 0 so (2000 bes) ces es necesario quitar los resortes para tener acceso a otras partes que requieren manteni~ miento. Hay dos maneras distintas de arreglar los resortes sobre la caja del contraeje, que denominaremos de posicién desplazada y de Posictén central, cada una de las cuales requie- Te un método distinto de montaje y desmontaje. El arreglo de resortes desplazados consistira de un grupo de resortes en cada lado de la caja del contraeje, en tanto que el arreglode resortes centrales tendra un grupo de resortes exacta- mente sobre la caja del contraeje. Véanse las ilustractones, DISPOSICION DE RESORTES DESCENTRADOS y DISPOSICION DE RESORTES CENTRALES. Debido al equipo que se requiere Para las operaciones de montaje y desmontaje, estos grupos de resortes deben quitarse al fin ¢ instalarse al principio de la operacién. NOTA Después de quitar o instalar un grupo de resortes, el siguiente grupo que hay que desarmar o armar es el que se encuentra directamente en el lado opuesto. Siguien- do este orden se logra que el anillo de ajuste asiente con uniformidad sobre la estructura principal. La fuerza hidraulica necesaria de un gato Para bajar o levantar un grupo de resortes pue- de determinarse consultando la tabla, CAPACI- DADES DE LOS GATOS HIDRAULICOS. DESMONTAJE DE LOS RESORTES DES- CENTRADOS. Para quitar los resortes, los Pernos y los segmentos de los resortes, se pro- cede de la manera sigutente: 1) Coloque un gato hidraulico sobre la brida de la estructura principal y a un lado de la caja del contraeje. 3-10 #@ ADVERTENCIA El gato debe sujetarse empleando bloques de modo que quede en una posieién fija y a nivel, 2) Coloque una barra de acero de 50 x75 x 926 mm de longitud transversalmente sobre el gato y la estructura principal, como se ve en la ilustracién, DISPOSICION DE LOS RESOR= ‘TES DESCENTRADOS. 3) Coloque un taco de acero de 50 x75 x75 mm sobre la barra, equidistante entre el perno del resorte intermedio y el perno interior y disminuya la presién de ios resortes que actia sobre los pernos mediante los gatos hidraulicos. 4) Desenrosque lentamente las tuercas de los pernos de los resortes al tlempo de bajar el gato. No quite las tuercas de los pernos en este momento. 5) Baje el gato y deslice el taco de 50 mm sobre la barra hasta el centro de la distancia entre el perno del resorte exterior y el perno del resorte intermedio. Levante el gato para disminuir la presién sobre los pernos y desen- Tosque lentamente la tuerca del perno del resorte exterior. 6) Baje el gato y camble la barra de 50 mm de espesor por una de 25 x 75 x 925 mm, luego coloque un taco de 25 x 75 x 75 mm sobre la barra en el centro de la distanciaentre el perno intermedio y el perno interior. Levante el gato Para disminutr la presién y desenrosque lenta- mente las tuercas restantes de los pernos de los resortes. 7) Baje el gato y quite el taco solamente, luego levante otra vez el gato y saque comple— tamente las tuercas de los pernos de los re- sortes. 8) Baje lentamente el gato hasta que se haya descargado toda la presién de los resortes y desmonte sus piezas componentes. 9) El desmontaje de los demas resortes al- rededor de la circunferencia de la estructura principal requiere el empleo de dos gatos hi- drdulicos, simplemente para equilibrar el grupo de resortes. Coloque un gato sobre la pestafia de la estructura principal, justamente debajo de cada lado del segmento inferior de los resortes y quite los grupos de resortes desenrocando las tuercas de los pernos de los resortes y ba- jando los gatos, MONTAJE DE LOS RESORTES DESCEN- TRADOS. Para instalarlos resortes, lospernos y los segmentos de los resortes, se procede del modo siguiente: 1) Coloque un gato hidrdulico sobre la pesta~ fia de la estructura principal y bloques de suje- cién donde sea necesario para que el gato quede fijo en posicion y nivelado. 2) Coloque transversalmente una barra de acero de 25 x 75 x 925 mm de longitud sobre la parte superior del gato y de la estructura prin- cipal. Véase la ilustracién, DISPOSICION DE LOS RESORTES DESCENTRADOS. 3) Coloque el segmento inferior de los re~ sortes encima de la barra de modo que los agujeros de los pernos de los resortes sobre~ salgan por ambos lados de la barralo suficiente Para permitir que se dé vuelta a las tuercas exagonales. Ponga en posicién los resortes y el segmento superior sobre el segmento inferior de los resortes. NOTA No hay segmentos superiores de los re- sortes en las trituradoras de 5-1/2 y 7 pies con estructura principal y en las trituradoras de servicio extra pesado. 4) Si la trituradora tiene pasadores interio- res, tenga cuidado de que el pasador de la estructura principal haya penetrado en el re- sorte central posterior, Iuego baje lentamente los pernos de los resortes por el anillo de ajuste y por el conjunto del grupo de resortes. No deje caer los resortes descuidadamente, ya que la rosca podria averiarse dificultando as la instalacién de las tuereas. 5) Levante con el gato el grupo de resortes y apriete la tuerca del perno del resorte exte- rior contra el segmento de los regortes a me- dida se vayan comprimiendo los resortes, c-677/678 6) Baje el gato e introduzca un taco deacero de 50 x 75 x 75 mm entre la barra de acero y el segmento, luego metal el taco a una distancia igual entre el perno central y el perno interior. 7) Levante el gato hasta que el segmento quede nivelado y apriete las tuercas restantes contra el segmento a medida que se compriman los resortes, 8) Baje el gato y cambie la barra de 25 mm por otra de 50 x 75 x 925 mm y luego coloque un taco de 50 x 75 x 75 mm sobre la barra, a media distancia entre el perno del resorte ex- terior y el perno del resorte central. 9) Levante el gato de nuevo y aprietefuerte- mente la tuerca del perno del resorte exterior cuando se compriman os resortes. 10) Baje el gato y coloque el taco de 50 mm sobre la barra a media distancia entre el perno central y el perno interior. 11) Levante el gato hasta que el segmento esté nuevamente a nivel y apriete las tuercas restantes contra el segmento. La logitud co- rrecta para la instalacién de los resortes queda indicada en la TABLA DE LONGITUDES DE LOS RESORTES. 12) Repita estas operaciones con el grupo de resortes en el lado opuesto de la caja del eje horizontal o contraeje. 13) Los grupo de resortes restantes se insta Jan empleando dos gatos para equiligrar el grupo de resortes. Coloque un gato sobre la * pestafia de la estructura principal, justamente debajo de cada lado del grupo de resortes. Comprima alternativamente los resortes y a- priete las tuercas de los pernos de los resortes hasta obtener la longitud correcta de montaje de los resortes. DESMONTAJE DE LOS GRUPOS DE RE- SORTES CENTRALES. Para quitar los resor- tes y los pernos y segmentos de losmismos, se procede de la manera siguiente: 1) Coloque un gato hidrdulico sobre lapesta- fia de la estructcra principal, a cada lado de la caja del contraeje. PGE ADVERTENCIA El gato debe sujetarse con bloques para que quede en una posicién fija ya nivel. 3-11 2" x 3" x 3" BLOCK 2" x 3°" 36" BAR AN) SONU i JACK RAISED JACK RAISED TO RELIEVE TO RELIEVE ‘AFTER FURTHER SPRING SPRING LOOSENING OF NUTS| PRESSURE PRESSURE sTeP 1 sTEP 3 STEP 4 NTI TOO ivvvavanynnyy AMSAT) JACK RAISE) JACK RAY: WITH BLOCK tO RELIEVE REMOVED TO JACK LOWERED SPRING ‘CENTER NUT RELIEVE SPRING AFTER REMOVING PRESSURE PRESSURE REMAINING NUTS. step 5 sTeP6& | step 7 STEP 8 DISPOSICION DE LOS RESORTES DESCENTRADOS: 3-12 TABLA DE LONGITUDES DE LOS RESORTES S172 ples | tpn | Tpiem servicio” | servicto | Servicio - 2 ples ples 4-1/4 pies | peasdo pesado extrapeado TAMANO DE LA | Standard y | Standard y | ¢ pies | standard y | Standardy | Standard y | Stacie! THITERADORA | Cabeza corta | Cabeza corta | standard | Cabeza corta | Cabere corta | Cabers carta | Cutan uy as1.0 | 406.4 |ars.1 | 508.0 | sos.o [4s7.2 | 520. 602.2 65.8 396.6 | 965-1 [asec | 457.2 | as7.2 {419.2 | see éis.0 rar 330.2 | 350.8 {290.2 | 450.9 sins] seas 609.6 152.5 “Pare los grupos de resorten aobre In cala del ele vertical 2) Coloque una barra de acero de 25 x75 x 925 mm de forma ahusada o de cufia en un ex- tremo, transversalmente sobre la parte superior del gato y de la estructura principal, como se ve en la ilustracién, DISPOSICION DE LOS RESORTES CENTRALES. 3) Coloque un taco de acero de 50 x 75 x75 mm sobre cada una de las barras de acero, justamente debajo de cada borde del segmento inferior de los resortes y suspenda con los gatos la presion que ejercen los resortes sobre los pernos. 4) Alternativamente afloje las tuercas de los pernos de los resortes y baje los gatos, Baje el grupo de resortes unos 13 mm. aac Véase la figura en la pfigina 3-12 38 Taco de 50 x 75 x 75 mm 39 Barra de 50 x 75 x 925 mm 40 Gato levantado para descargar la presién del resorte 41 19 Operacion 42 Gato bajado después de aflojar las tuercas 43 Taco de 50 x75 x 75 mm 44 Barra de 50x 75 x 925 mm 45 Gato levantado para descargar la prestén del resorte 46 Gato bajado después de aflojar aun mas las tuereas 47 Taco de 25 «75 x 75 mm 48 Barra de 25 x 75 x 925 mim 49 Gato levantado para descargar la presiéa de los resortes 50 Gato bajado después de quiter la tuerca central 51 Gato levantado con el taco que se ha quitado Para descargar la presién de los resortes 52 Gato bajado después de quitar el resto de Jas tuereas c-679/681 (Dimensiones on mlifmetros) 5) Mientras las tuercas de los pernos sopor- tan la presién de los resortes, baje los gatos y cambie los tacos de acero de 50 mm por otros de 25 x 75 x75 mm. Luego levante los resortes con los gatos para neutralizar el peso y afloje Jentamente las tuercas de los pernos de los resortes y baje los gatos, 6) Introduzca un taco de acero de 40x75 x75 mm entre el segmento inferior de los resortes y la estructura principal y baje los resortes hasta que toda la fuerza de los resortes sea Sostenida por el taco de acero de 40mm. Quite los tacos de acero de 25 mm y las tuercas de los pernos en este momento. 7) Mueva las barras de acero un poco hacia afuera. Levante nuevamente con el gato elgru- po de resortes y quite el taco de acero de 40 mm. 8) Baje los gatos y quite lasbarrasahusadas especiales. Estando descargada toda la presién de los resortes, pueden entonces quitarse los gatos y el grupo de resortes. A veces es nece- sario empujar hacia afuera el grupo de resortes con un tubo largo o con un trozo fuerte de made- a para que quede suelto. 9) El desmontaje de los dem4s resortes al- rededor de la circunferencia de la estructura principal requiere el empleo de dos gatos hi- draulicos con el tnico fin de equilibrar el grupo de resortes. Coloque un gato sobre la pestafia de la estructura principal justamente debajo de cada lado del segmento inferior de los resortes ¥ quite el grupo de resortes aflojando alterna~ tivamente las tuercas de los pernos de los resortes y bajando los gatos. 3-13 2x3" x" STEEL BLOC! 1 Taco de acero de 50 x75 x75 mm 2 Barra de 25 x 75 x 925 mm © in"x OE BOTH JACKS ‘SIMULTANEOUSLY| RAISED TO RELIEVE SPRING PRESSURE. 3 18 Operacion 4 Ambos gatos se levan— tan simulténeamente para aliviar la prestén de los resortes 5 Taco de acero de 25 x 75 x 75 mm Barra de 25 x75 x 925 mm Gatos bajados para introducir los tacos de acero de 25 x75 x 75 mm, después de aflojar las tuercas Para) STEEL BLO‘ 1" x3"k36" e \ ‘JACKS LOWERED FOR INSERTING Vx3" x3" STEEL BLOCKS /AFTER NUTS ARE LOOSENED 8 Gatos levantados para descargar la presién de los resortes uw 1-1/2" x 3" x STEEL BLOCK(@) NW JACKS RAISED TO RELIEVE SPRING 3 PRESSURE STEP 3 9 Taco de acero de 40 x 75 x 75 mm 10 Taco de acero de contencién de la presi6n de los resortes, para quitar las tuereas de 10s pernos O4 STEP 4 \ BLOCK SUPPORTING SPRING PRESSURE FOR REMOVAL OF SPRING BOLT NUTS Gatos ligeramente levantados para sacar el taco de acero de 40 mm STEP 5 SLIGHTLY TO REMOVE 1-1/2" STEEL BLOCK 3-14 DISPOSICION DE LOS RESORTES CENTRALES, e830 MONTAJE DE LOS RESORTES CENTRALES. Para instalar los resortes y los pernos y los segmentos de los resortes, se procede de la manera siguiente: 1) Cuando la trituradora Ieve pasadores interiores de la estructura principal, empuje con fuerza hacia arriba el pasador hasta que quede al ras con el lado inferior dela estructura principal, a fin de factlitar la instalacién de este grupo de resortes. NOTA Debe quitarse 1a tapa del pasador situada en el anillo de ajuste, directamente sobre este pasador de la estructura principal, para poder empujar el pasador hacia arriba. 2) Coloque el grupo de resortes en posicién Sobre Ia caja del contraeje, luego baje lenta- mente los pernos de los resortes por el anillo de ajuste y por el grupo de resortes. No deje caer los pernos, ya que podria averiarse la rosca y dificultar la colocacién de las tuercas. Véase la ilustracién, DISPOSICION DE LOS RESORTES CENTRALES. 3) Golpeandolo con un mazo, haga retroceder @ su postcién original el pasador de la estruc~ tura principal. Vea si el pasador se ha intro- ducido en el resorte central posterior. 4) Coloque un gato hidrdulico sobre la pes- tafia de la estructura principal, a cada lado de la caja del contraeje. El gato debe sujetarse con bloques a fin de que quede en una posieién fija y a nive 1. Coloque las barras especiales Que se utilizaron para quitar los resortes, Sobre los gatos. 5) Introduzea a golpes las barras especiales entre el segmento inferior de los resortes y la estructura principal, tanto como se pueda, luego levante el grupo de resortes con los gatos si- tuados en losextremos delas barras, hasta que Pueda introducirse un taco de acero de 40 x 75 x15 mm entre el segmento inferior del resorte y la estructura, 6) Baje los gatos y coloque y apriete las tuercas de los pernos de los resortes. 7) Coloque tacos deacerode 25x 75x 75 mm, sobre las barras debajo de cada borde del seg~ mento inferior del resorte y comprima los resortes por medio de los gatos, apretando al mismo tiempo las tuercas, c-s81/682 8) Baje los gatos y cambie los tacos de 25 mm por otros de 50 x 75 x75 mm. Continie levantando los gatos hasta que los resortes Queden comprimidos a la longitud correcta. Véase la TABLA DE LONGITUDES DE LOS RESORTES. 9) El resto de los grupos de resortes se instalan utilizando dos gatos para equilibrar el grupo. Coloque un gato hidrdulico sobre la pestafia de la estructura principal, debajo de cada lado del grupo. Alternativamente compri- ma los resortes y apriete las tuercas de los pernos de los resortes hasta obtener 1a longitud correcta de montaje de los resortes, DETERMINACION DE LA LONGITUD CO- RRECTA DE LOS RESORTES. En este puntoes conveniente verificar el ajuste de los resortes. Consulte la TABLA DE LONGITUDES DE LOS RESORTES para obtener 1a longitud correcta, de montaje que corresponde a su trituradora. Una vez que se ha determinado esta longitud, puede construirse un medidor de resortes del modo siguiente: Tome dos electrodosy quiteles Su recubrimiento, luego corte cada uno de los electrodos a una longitud igual a la mitad de la indicada para la longitud de montaje de los resortes. Hecho esto, tome uno de estos elec~ trodos y coloque uno de sus extremos contra el lado inferior del segmento superior de los re- sortes o contra el lado inferior de laestructura principal, segin convenga. Mientras se manten- ga este electrodo en su lugar, tome el otro electrodo y coloque uno de sus extremos contra el lado superior del segmento inferior de los resortes. De este modo puede observarse f4- cilmente si la longitud de los resortes es la correcta. Este método es mucho ms exacto para verificar la longitud, que el empleo de tna cinta graduada. Compruebe la longitud de cada grupo de resortes en tres puntos para verificar si es la correcta y si el grupo no esta instalado en posicién inclinada. Si la longitud de montaje fuese excesiva 0 insuficiente, repita las operaciones descritas anteriormente siempre que sea necesario. Una vez que se ha obtendo la longitud correcta de los resortes, quite los gatos y demas disposi- tivo elevadores. La presién de los resortes mantendra las tuercas de los pernos apretadas en su lugar. Cuando se hayan armado todos los grupos de resortes, compruebe nuevamente la longitud de montaje de cada uno de los grupos para verificar su exactitud 3-15

También podría gustarte