100%(2)100% encontró este documento útil (2 votos) 431 vistas60 páginasSymons 01 Seguridad Inf. General
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido,
reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
Baril! 7
Trituradoras de Cono |
FY Manual de Instrucciones |
trituradoras de conoINDICE DE MATERIAS
Seguridad) see
Informacién general sobre la trituradora . . . ,
Informacién general sobre el montaje. . .
Estructura principal, anillo de ajuste y resortes
delanillo . 2... , So¢0Goe 55a
Caja del contraeje, contraeje y polea. . . . .
Conjuntos del cojinete de empuje y la excéntrica . ,
Conjunto de}lalquicioneraj get) ttt ee
Conjuntos del eje principal, la cubierta de la
cabeza y el distribuidor de alimentacion
Conjuntos de la taza, de la cubierta de la taza y
de la tapadeajuste. 2...) ,
Montaje de la plataforma de alimentacién . . . ,
Sistema de lubricacién
Instrucciones para el manejo
Mecanismos hidraulicos de sujecién y ajuste .
Seccién
Seccién
Seccién
Seccién
Seccién
Seccion
Seccién
Seccién
Seccién
Seccién
Seccién
Seccién
Seccién
re
oon wo
10
i
12SECCION 0
SEGURIDAD
SEGURIDAD PERSONAL
Est usted al corriente del programa de seguridad de la
empresa que loemplea?. . 2... 2... eee ee 0-1
Usa usted la ropa adecuada para este trabajo?. .. . . . ++ 042
Entiende usted su méquina?.. 2.2... we see OB
Tiene usted conocimiento de los lugares de trabajo?. . . . . O-2
Est usted preparado para emergencias?. ...... . 0-3
Antes de comenzar:. 2.2... ee ee see 068
Comience con seguridad. 2... ee 0-3
Dé parte acerca de cualquier maquina defectuosa. . . . . 0-4
C6mo parar la maquina con seguridad... 2... 1... 0-4
RECOMENDACIONES PARA LA CONSERVACION. . . . . fe 4
Leayentienda.. 2.2... .........004 ++ 0-4
R6tulos de advertencia. ©... 2... 0-4
Desconecte el servicio eléctrico . 2.2... ee ee 0-4
Rope Drécticas de seguridad 2 ee 0-4
Bebidas alcohdlicas y medicinas .. 2.2... 2... 2. 065
Lugar de trabajo... ee O88
Equipo... 2... eee 0-5
Peligros de incendio. .. 2.2.2... ce 05
Sistemas bajo presién — hidrdulico o neumatico . .... . . 0-6
Emplee piezas de buena calidad... 2.2... 0-6
Dé parte acerca de reparaciones necesarias. ...... . » 0-6
SEGURIDAD DELAPLANTA...............048 0-7SEGURIDAD
SEGURIDAD PERSONAL,
Esta parte del manual de instrucctones tiene
Por objeto flustrar solamente los procedimtentos
de seguridad basicos, Para la seguridad del
funcionamiento de la trituradora, puede ser
necesario realizar precauciones ‘adicionales.
La informacion que contiene este manual no
tiene por objeto substituir cédigos de seguridad,
Fequisitos de las compafiias de seguro, ni
regulaciones y leyes federales, estatales y
locales.
La seguridad de los operadores del personal
de mantenimiento es de importancia primordial.
Estos parrafos son presentados como una gufa
‘itil para el personal del equipo de construcciéne
indica algunos de los problemas de trabajos
dlarios que pueden presentarse.
El operador tlene la obligacién de saber los
requisitos espectficos, las precauciones y los
Peligros que existen en el area de trabajo, y de
c-a69
tratar de ellos con su supervisor. Todo el per-
sonal debe adoptar un procedimiento comin para,
lograr el funcionamiento seguro en laoperacién
del equipo,
El operador es la lave para la ejecucién st
gura del trabajo y debe estudiar estas adverten-
cias de seguridad para darse cuenta de las
Precausiones basicas que le permitan evitar
dafios graves y averfas de Ia propiedad.
EVITE ACCIDENTES ANTES DE
QUE LO PARALICEN A USTED!
A fin de prevenirios al usario y al personal
encargado del funcionamiento ylaconservactén,
Jas operaciones peligrosas son sefialadagen este
manual con notas de #M@- ADVERTENCIA y de
2K PRECAUCION; las notas de advertencia se
retieren a los Peligros Personales, en tanto que
las notas a PRECAUCION ge aplican a los peli-
gros de la miquina.
0-1Agn la maquina mas segura tlene que ser
manejada con cuidado y con conocimiento de la
capacidad de su funcionamiento. Y hay que seguir
el programa de seguridad mas comprensivo.
Hay que recordar que en cualquter trabajo, el
operador constituye la clave de la seguridad. Las
buenas prcticas de seguridad no solamente pro-
tejen a laspersonas que se encuentran cerca sino
que también son la mejor proteccién de usted
mismo. Estudie este manual y los manuales de
instrucctones de cualquier otro fabricante rela~
tivos a sus equipos espectficos. Leaustedtodas
las advertencias y las precauciones. Practique
el manejo con seguridad.
INSISTA EN QUE SUS COMPANEROS DE
‘TRABAJO HAGAN LO MISMO. ESTE USTEDAL
TANTO DE LOS PELIGROS POSIBLES ANTES
DE QUE CAUSEN DIFICULTADES, Y RECUER~
DE... LASEGURIDAD ES ASUNTODE USTED!
ZESTA USTED AL CORRIENTE DEL PROGRA-
MA DE SEGURIDAD DE LA EMPRESA QUE LO
EMPLEA?
Las estadisticas de seguridad de lasempresas
industrials revelan que el mayor porcentaje de
aceidentes se deben a que no se siguen reglas
sencillas de seguridad. Entéreseusted y observe
el programa general . . . y consultea su super-
visor respecto a instruccionesespectficas antes
de comenzar a trabajar.
2USA USTED LA ROPA ADECUADA
PARA ESTE TRABAJO?
Pudiera ser que necesite algunos artfculos
especiales — cascos de seguridad, zapatos de
seguridad, anteojos de seguridad, gafas, guantes
gruesos, dispositivos para proteger los ofdos,
ete. — para su proteccién personal. Averigiie
usted acerca de los articulos que se requieran y
‘iselos!
La ropa holgada puede engancharse en piezas
movibles. Abotone las mangas, sujete los cintur-
ones de casacas, y use su equipo especial de
Seguridad. Conserve el calor sin restringtr sus
movimientos. Los relojes de pulsera y losani~
los pueden ser peligrosos. No guarde en sus
bolsillos objetos que puedan caer al suelo.
2ENTIENDE USTED SU MAQUINA?
C Grveteven
LEA USTED EL MANUAL que se suministra
con el equipo para aprender las caracterfsticas
de funcionamtento y conservacion, las capacida~
des y las limitaciones, Aprenda la situaciény el
funclonamiento de TODOS los controles, los
indleadores, los dispositivos de alarma y las
instrucciones para tomar precauciones. Apren-
da a. reconocer los dispositivos de seguridad y
de advertencla. Dichos dispositivos servirén
para advertir respecto a clertas condiciones
como PRESION BAJA o TEMPERATURA ALTA
que pueden constituir un peligro si se continia
con el funcfonamiento.
{TIENE USTED CONOCIMIENTO DE
LOS LUGARES DE TRABAJO?
Aprenda — con anticipacién — tanto como sea,
posible acerca del lugar de traba;
Mantega limpteza y buen orden . . .conserve
Umpio el suelo, bre de aceite, grasa, trapos,
cables, cadenas, cubetas, rocasyotrasobstruc~
ciones. Ponga las plezas sueltas en unacaja de
herramientas. Emplee para la limpleza sola~
mente soluciones que no sean inflamables.
Conozca los Ifmites del peso de cualquier piso
en que tenga que trabajar.
Conozea los espacios libres del trabajo, El
poco tempo que tome para verificar los espacios
Libres superiores y laterales, inclusive las
Isneas de fuerza, puede servir para evitar muchas
dificultades posteriormente.
Tenga cuidado de que el polvo, el humo o la
neblina no obstruyan la vista.ESTA USTED PREPARADO
PARA EMERGENCIAS?
Formule un plan — esté preparado — maneje
con cuidado — y ast evitard que ocurrandafios a
Personas y averfas accidentales al equipo. sien
un momento de descuido se causa unaemergen-
cla, proceda répidamente con las herramientasy
las facilidades de que se disponga. Observe la
situacién y sepa como emplear un extinguidor de
incendio y los articulos de primera ayuda,
Sepa donde pueda obtener ayuda prontamente.
Una emergencia requiere aceién répida.
NO LIMITE SU PROGRAMA DE SEGURIDAD
A ESTAS REGLAS GENERALES. TENGA TAM-
BIEN PRESENTE QUE SUS CONDICIONES ES-
PECIFICAS DE TRABAJO Y DE EQUIPOS PAR-
TICULARES, PUEDEN REQUERIR PRECAU-
CIONES ADICIONALES.
ANTES DE COMENZAR:
Verifique si el equipo no ha sido preparado
debidamente para su functonamiento es equipo
inseguro. Realice cuidadosamente un eximen al
comienzo de su jornada de trabajo, Si se encuen=
tra algo que requiera atencin, PIENSE DOS
VECES antes de decidir a dejar esta vez "las
cosas como estin." Adin defectos mecénicos
menores pueden causar dafiospersonalesy acci-
dentes,
1) NO PERMITA a personal que no esté
autorizado, hacer funcionar la trituradora.
2) TENGA CUIDADO de que todos los res-
guardos y otros dispositivos de proteccién estén
en su Tugar, fijos y sin avertas.
3) EXAMINE los sistemas de fldidos; Estén
los Isquidos al nivel correcto, yel sistema com~
pletamente libre de escapes?
4) EXAMINE todos los grifos de drenaje, las
valvulas y las guarnictones respectivas para
cerciorarse de que esten seguros y en su lugar.
5) LA PERDIDA de presién debido al nivel
bajo de los fliidos puede dar lugar a fallas
hidradlicas graves.
6) EL ATASCAMIENTO DE LA 'TRITURA-
DORA debido a la falta de aceiteesun problema
ue puede ser causa de accidentes.
c-870/871
7) NUNCA ajuste las valvulas de alivio de 1a
Presion para obtener mayores presiones de
funcionamiento. Con las presiones recomenda-
as por el fabricante se logra el funcionamlento
mas seguro con maxima duracién,
8) NUNCA disturbe los dispositivos de segu-
ridad,
9) EXAMINE minuctosamente la trituradora
para observar los defectosvisibles, como fugas,
mangueras desgastadas o partes flojas.
10) EXAMINE la maquina de acuerdo con el
manual de instrucciones y las instruccionesda-
das por el supervisor.
11) ANTES DE COMENZAR, dé una vuelta
completa alrededor de la maquina. Tenga cuida-
do de que no haya nadie cerca, debajoo sobre la
maquina, Advierta a las personas que se
encuentran cerca que va a poner en marcha la
méquina,
DE PARTE A SU SUPERVISOR ACERCA DE
CUALQUIER DEFECTO.
COMIENCE CON SEGURIDAD
1) EXAMINE el equipo respectoa membretes
de advertencia.
2) SIGA el procedimiento recomendado para
Poner en marcha la maquina descrito en laSec-
cion 11, INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO.
3) DESPUES de poner en marcha la tritura~
dora, examine todos los manémetros e instru-
mentos para cerciorarse de que todo funciona
satisfactoriamente.
4) PARE LA MAQUINA immediatamente si se
observan indicaciones incorrectas
5) PRUEBE todos Ios controles para ver si
funcionan bien.
8) ESCUCHE para ver si se producen ruidos
extraiios y notifique a quien corresponda.
1) VUELVA A EXAMINAR losdispositivos de
alarma y losotrosde advertencia y de seguridad,
8) NO se pare en el anillo de ajuste mientras
1a trituradora esté funcionando.
0-39) NO se apoye 0 ponga las manos contra los
grupos de resorte mientras la trituradora esté
funclonando.
10) NO se arriesgue con una méquina defec-
tuosa, NOTIFIQUE A SU SUPERVISOR.
DE PARTE ACERCA DE CUALQUIER
MAQUINA DEFECTUOSA
Examine su maquina diariamente . . .observe
si hay piezas flojas, desgastadas 0 averiada:
Notifique a quien correspondao corrija inmedia-
tamente las condiciones peligrosas...yno haga
funcionar la maquina en tanto que la correcci6n
no haya sido hecha.
AGn un defecto menor puede convertirse en
grave . . .départea su supervisor acerca de los
defectos de la maquina.
COMO PARAR. LA MAQUINA CON SEGURIDAD
Tenga cuidado de parar la maquina antes de
limpiar, ejecutar operacionesde servicio, lubri-
car... de verificar latensiénde la correa . . .
de quitar las tapas de las cajas , . . de trabajar
en el sistema hidraulico . . . de efectuar repa~
raciones . . . 0 de tratar de abrir una cavidad
obstrufda. NO REALICE EXAMENES, AJUSTES
© REPARACIONES DE NINGUNA CLASE MIEN-
RAS QUE LA TRITURADORA ESTE FUNCIO-
NANDO.
RECOMENDACIONES PARA EFECTUAR
LA CONSERVACION CON SEGURIDAD
‘Tenga culdado en llevar a cabo las operaciones
de conservacién,
LEA YENTIENDA
1) El manual de instrucciones que se suminis~
tra con la trituradora, especialmente la secci6n
11, INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO.
2) Las instrucciones para la inspeccién y el
mantenimfento que se encuentran en la parte de
atras de la seccién 11, INSTRUCCIONES PARA
EL MANEJO.
3) Las placas de advertencia ydeprecaucién
que han sido puestas en la maquina.
4) Las notas de advertencia y de precaucion
en el manual de instrucciones.
5) Las gufas de lubricacién para el servicio
periédico que también se encuentran en la altima
parte de la secci6n 11.
ROTULOS DE ADVERTENCIA
Antes de trabajar enel interfor de una tritura~
dora, tenga culdado de poner rotulosy de asegu-
rar los controles eléctricos a fin de que nadie
pueda poner en marcha la maquina.
Fije rotulos de advertencia para evitar
accidentes:
1) St la trituradora no puede hacerse funclo-
nar con seguridad
2) St se estén efectuando operacionesde ser-
vicio en los controles
3) St se est reparando la maquina
DESCONECTE EL SERVICIO ELECTRICO
1) Slempre clerre todos los controles elée~
tricos antes de realizar cualquier clase de tra-
bajo de mantenimtento en 1a trituradora.
2) Cuando se realice trabajode servicio en la
unidad de fuerza eléctrica dotada de mecanismos
de ajuste y de soportes hidrdulicos, desconecte
el servicio de fuerza eléctrica en la unidad de
fuerza puesto que oprimiendo el botén STOP
(PARE), solamente se para el motor.
3) Entregue a cada trabajador que se encarga,
del mantenimiento, su proplo candado con UNA
lave.
ROPA ~ PRACTICAS DE SEGURIDAD
1) MANTEGA LAS MANOS Y LA ROPA FUE-
RA DE LAS PARTES MOVIBLES. No se exponga
usando mangas sueltas, corbatas volantes, re-
lojes y anillos.
2) USE PROTECCION DE LA VISTA cuando
maneje combustibles, fldidosde limpteza, aceite
© fidido para los frenos. ESTOS MATERIALES
PUEDEN CAUSAR DANO A LOS OJOS.
3) USE UN RESPIRADOR cuando sea reque~
rido.4) USE ANTEOJOS DE SEGURIDAD cuando
perfore, esmerile o dé golpes con un martillo a
metal.
5) CONSERVE SUS BOLSILLOS LIBRES de
objetos que puedan salir y caer enlamaquinaria.
6) PONGASE UN CASCO Y ZAPATOS DE
SEGURIDAD, cuando sean requeridos.
7) USE GUANTES para protejer las manos
cuando cambie los cables.
8) USE ANTEOJOS DE SEGURIDAD Y ROPA
PROTECTORA cuando emplee aire comprimido
a alta tension.
9) USE ANTEOJOS Y ROPA PROTECTORA
cuando manipule metalesderretidos: zinc, metal
blanco, plomo, etc.
10) USE DISPOSITIVOS DE PROTECCION
cuando se requieran para REDUCIRel tiempo de
exposicién, segiin sea necesario.
BEBIDAS ALCOHOLICAS ¥ MEDICINAS
1) NO TOME bebidas alcohélicas antes de
venir a trabajar o mientras esté trabajando.
2) NO SE EXPONGA con medicinas, tran-
quilizadores u otras drogas que puedan causarle
suefio 0 descuido.
LUGAR DE TRABAJO
1) OBSERVE ORDENY LIMPIEZA, mantega
el piso limpto y seco, libre de despojos y de
herramientas. Los pisos, escalones ypasamanos
que estén aceitosos 0 mojados son resbaladizos.
Durante el invierno tenga cuidado del hielo y la
nieve. Las superficies mojadas, especialmente
cerca de dispositivos eléctricos, son peligrosas.
2) NO PERMITA que materiales se depositen
y acumulen sobre la trituradora o alrededor de
la misma,
3) GUARDE los fldidos peligrosos en un lugar
adecuado — fuera delalcance del personal que no
esté autorizado para usarlos, NO PERMITA
FUMAR EN EL SITIO DE TRABAJO.
4) NUNCA ponga en marcha un motor dieselo
de gasolina en el interior de un lugar cerrado a
ho ser que la ventilacién sea adecuada. Los gases
de escape pueden causar la muerte.
EQUIPO
1) Use las herramientas adecuadas; maneje
con culdado las herramientas y piezas pesadas.
c-872/873
2) Mantega todas las herramientas y el equipo
Ubre de sucledad, aceite y grasa. No las deje
caer ni las arroje al suelo.
3) Utilice aparejos elevadores para levantar
piezas pesadas. Salve su espalda,
4) Baje las piezas gradualmente, no las deje
caer.
5) Para evitar deslizamiento, limple las pa-
Jancas y las manijas para quitarles el aceite o
Ja grasa,
8) No emplee poleasconaroso rayos rajados.
7) Examine las correastrapeciales, para ver
si estén agrietadas, deshilachadas, o si faltaal-
guna.
8) Haga un examen para ver si hay plezas
rotas, defectuosas o faltantes y reemplacelas.
Mantega el equipo limpio y libre de suciedad y
aceite a fin de que pueda observar si hay plezas
flojas o defectuosas.
8) Cuando se utilicen cables para mover una
carga, tenga culdado de que los cables sean del
tamafio adecuado y reemplace los que estén des-
gastados, rotos 0 torcidos. Examine las cone-
xiones de los extremos para ver si estén des.
gastadas.
PELIGROS DE INCENDIO
1) NO FUME mientras esté poniendo combus-
tibles — 0 cuando mueva reciptentesdecombus-
tible.
2) PARE el motor cuandoponga combustibles
—ytenga mayor cuidado si el motor est4 calient.
3) CUANDO ponga combustible en el tanque,
conecte a masa el embudo o tobera contra el
cuello del tubo para enar, afin deevitar chispas
de electricidad estatica.
4) NO UTILICE gasolinao combustible diesel
para limpiar las plezas, Es preferible usar
‘buenos disolventes de tipo comercial queno sean
inflamables,
5) NO FUME mientras esté usando disolven-
tes para la limpteza.
6) NO PERMITA que se forme una acumula~
ci6n de trapos con grasayaceite en un lugar mal
ventilado. Guarde los trapos y otras materias
combustibles en un lugar seguro.
0-57) NUNCA use una lama descublerta para
examinar el combustible, el electrélito de un
acumulador, o el nivel de refrigerantes . . .0
para buscar fugas en el sistema hidraulico de
cualquier parte del equipo. Utilice una linterna
de boisillo.
8) SEPA usted donde se encuentran los ex-
tinguidores de incendios — cémo se manejan — y
Para qué tipo de incendlo, Examfnelos con re-
gularidad — cuando menos mensualmente — para
tener certeza de que se encuentran en buen esta-
do de funcionamiento,
SISTEMAS BAJO PRESION —
HIDRAULICO 0 NEUMATICO
1) Allvie TODA la presién antes de abrir 0
guitar cualquier linea hidraulica o de prestén de
aire, lo mismo que vilvulas, plezas de conextén,
ete.
2) Examine las mangueras y las tubersas para
ver si estén desgastadas 0 averiadas,
3) El aceite a alta presién puede ser peli-
groso.
RECUERDE—LA SEGURIDAD DEPENDE DE USTEI
0-6
EMPLEE PIEZAS DE BUENA CALIDAD
Toda pieza de repuesto que se emplee debe ser
siempre de TAMANO, TIPO ¥ CALIDAD compa
rable con los de la pieza que se va a cambiar.
DE PARTE ACERCA DE
REPARACIONES NECESARIAS
Si el trabajo diarig revela alguna parte que
requiere atencién — reparaci6n, reemplazo 0
ajuste — AVISE EN SEGUIDA.
El defecto mas pequeiio puede resultar en una
dificultad grave — SI SE HACE FUNCIONAR LA
MAQUINA.
Haga solamente el trabajo para el cual ha
sido autorizado. No trate de efectuar repara~
clones que no entienda.
‘Trabaje solamente con mAquinas que entlende
perfectamente — una pleza sujetaa presién, si se
la suelta desculdadamente, puede causar dafio a
alguien.
Tenga usted presente que esta encargado del
funcionamiento y la conservacién de equipos de
gran valor. TRATELOS COMO LO SON.SEGURIDAD DE LA PLANTA
Los procedimientos de seguridad aqus anota-
dos no eliminan todos los peligros que se en-
cuentran en el sitio de trabajo de trituradoras.
Sin embargo, la experiencia ha demostrado que
estos procedimientos sirven para mejorar las
condiciones de seguridad alrededor de tritura-
doras y de plantas de trituracién. La Nordberg
recibir con agrado consultas relativas a otros
Procedimientos de seguridad que pudieran em-
Plearse con sus trituradoras y equipos auxiliares,
RESGUARDO DE ACCIONAMIENTO
Las precauciones de seguridad adecuadas se
comienzan con la instalacién inicial de la tri-
turadora. Las trituradoras son acctonadas ya
Sea mediante correas trapeciales o por acopla-
miento directo a motores. LA CORREA MOTRIZ.
© ACOPLAMIENTO DEBE TENER UNA CU-
BIERTA DE RESGUARDO.
Las poleas de la trituradora, especialmente,
han sido disefiadas para velocidades maximas del
aro. Si se exceden estas velocidades, es posible
que 1a polea explosione y cause daiio grave o la
muerte misma de alguien.
Puesto que la velocidad de la trituradora es
de gran importancia para su funcionamiento
adecuado, la mayor parte de los resguardos de
a polea motriz tienen generalmente una pequefia
abertura en un punto opuesto al centro del eje
motor de la trituradora a finde quede cuando en
cuando pueda introducirse un tacémetro para
verificar la velocidad del contraeje. Estaaber-
tura debe de ser cubierta con una portezuela de
acceso.
PLATAFORMA DEL OPERADOR
Puesto que operaciones de inspeccién y de
mantenimiento deben realizarse periédicamente
en cada trituradora, ES IMPORTANTE EDIFI-
CAR UNA PLATAFORMA DE ALGUN TIPO A.
UN NIVEL CONVENIENTE PARA LOS TRA-
BAJADORES ENCARGADOS DEL MANTENT-
MIENTO QUE DEBEN INSPECCIONAR Y TRA-
BAJAR EN LA TRITURADORA. Una buena
plataforma para el operador construfda con un
piso de plancha debe tener pasamanos, planchas
de ple y una malla de alambreode metal que se
extienda entre la plataforma y la parte superior
del pasamanos para impedir que se caigan herra-
c-a7s
mientas de la plataforma y causendafioa alguien
que esté trabajando debajo de Ja plataforma. No
Se fije Ia plataforma del operador al anillo de
ajuste puesto que el anillo integro se levanta
répidamente cuando hierro dedeshecho pasa por
Ja trituradora,
CIERRE DEL SISTEMA ELECTRICO
LAFUENTE DE ENERGIA ELECTRICA
PARA EL EQUIPODE LA TRITURADORA DEBE
DESCONECTARSE COMPLETAMENTE SIEM-
PRE QUE ALGUIEN ESTE TRABAJANDO EN
LA TRITURADORA. Todo trabajador que se
ocupa del mantenimiento y que trabaja regular-
mente en la trituradora debe ser provisto de su
propio candado con una Mave solamente. Cuando
61 trabaje en cualquier conjunto de la trituradora,
debe usar dicho candado para desconectar los
controles eléctricos de la trituradora, Es muy
importante que se suministre una sola lave para
el candado y que la misma permanezca en el
bolsillo de la persona que esté trabajando en la
trituradora, cada uno debe poseer su propio
candado y Mave en estaciones de cierre separa-
das para los controles de la trituradora. Si el
equipo de la trituradora se pone en marcha
accidentalmente cuando haya trabajadores en el
area immediata, puede dar lugar a muchosacci-
dentes con una maquina que se suponfa no
ofrecer peligro.
GRUAS
Las trituradoras, como cualquier otro tipode
maquinaria, requieren cuidados periddicos de
conservacién, o sea mantenimiento, si el ope-
rador va a obtener los mejores resultados del
empleo de la maquina. Unade las peores infrac-
ciones de seguridad de la trituradora consiste en
e1 empleo de aparatos de izaje inadecuados. Aun-
que una trituradora no es una maquina de ajuste
preciso como el motor de un automovil, las
piezas internasde una trituradora deben armarse
y desarmarse con una gria que tenga la capaci-
dad para subir y bajar lenta y suavemente las
distintas piezas que forman parte de la tritura-
dora. CUANDO SE EMPLEE UNA GRUA,
SIEMPRE DEBE OPERARSE DENTRO DE LA
CAPACIDAD DE REGIMEN DE LA MISMA.
DICHA CAPACIDAD COMPRENDE EL PESO
DEL GANCHO, DEL BLOQUE Y DE LOS DIS-
POSITIVOS PARA EL MANEJO DE MATERIA-
LES COMO CABLES, ESLINGAS, BARRAS SE-
PARADORAS, ETC. SUBSTRAIGA EL PESODE
o-7TODOS ESTOS ARTICULOS PARA OBTENER EL
PESO VERDADERO DE LA CARGA QUE PUEDE
MANEJARSE CON SEGURIDAD. Cadenas de
izaje deben considerarse solamente como un
medio extremo para armar y desarmar la tri-
turadora. Cuando se trate de seguridad, debe
siempre considerarse lo mejor.
GRUAS MOVILES
CUANDO SE UTILICE UNA GRUA MOVIL,
SIEMPRE HAGASE FUNCIONAR DENTRO DE
LA CAPACIDAD DE REGIMEN DE LA MAQUINA
PARA EVITAR QUE EL AGUILON SE TUERZA
O SE VOLTEE. Las capacidades de régimen
estin basadas en la operacién de la gréa sobre
un piso firme y nivelado; los pescantes deben
extenderse como es debido y/o bajarse siempre
que sea posible. Evite movimientos r4pidos de
rotactén, de elevacién 0 frenaje repentino; e808
movimientos causan sobrecarga. No mueva
cargas grandes y pesadas en vientos fuertes.
Cuando se traslade 1a gréaaotropunto, veri-
fique la capacidad de los puentes antes de
cruzarlos para tener seguridad de que soportardn
el peso de la maquina. Verifique los espacios
disponibles debajo de los puentes en cuanto a
cables eléctricos superiores o cualquiera otra
obstruccién en la parte de arriba.
Observe al operario del elevador y tenga
culdado de que todo esté bien antes de poner en
marcha el aparato de izaje. Tenga culdado de
que la carga esté blen sujeta.
EQUIPO PARA SOLDAR
Una de las herramientas que se utilizan con
més frecuencia en el sitio de una trituradoraes
el soplete cortador. Enlastrituradorasdotadas
de componentes hidréulicos, debe aliviarse la
resién de dichos componentes yluego se cubren,
debidamente con material a prueba de lamas a
fin de que las chispas, etc., no leguen a esas
reas, Las tuberfas hidrdulicas de alta presion
con alguna rotura vaporizarén rapidamente el
fliido hidréulico a medida que el mismo llega a
la atmésfera. Este fldldo vaporizado se convier-
te rapldamente en una masa flameante, pudiendo
dar lugar a quemaduras graves del personal que
se encuentre cerca. TODO EL PERSONAL DE
MANTENIMIENTO QUE NORMALMENTE UTI-
LICE EQUIPO DE CORTAR CON SOPLETE
DEBE SER NOTIFICADO SI HAY COMPONEN-
0-8
TES HIDRAULICOS EN EL LUGAR IMMEDIATO
ADONDE ELLOS ESTEN TRABAJANDO. Luego
deben tomarse precauciones adecuadas para evi-
tar contacto con estos componentes. Las man-
gueras con forro de caucho no son inmunes al
equipo de cortar que se emplea en los procedi-
mientos regulares para el mantenimiento de la
planta,
CORREAS DE TRANSPORTE
NO SE CAMINE EN LAS CORREAS DE TRANS-
PORTE. Para las correasde transporte que van
y vienen de la trituradora deben proveerse
pasajes a lo largo del pasadiso de la correa del
transportador como precaucién adicional de
seguridad.
PLANTAS MOVIBLES
Si su planta trituradora se compone de com-
ponentes portdtiles, esdecir el equipo de tritura~
cfén y las zarandas colocados en remolque, 1a
cimentacién 0 encubado del remolque esde gran
importancia para el funcionamiento seguro.
Examine el fundamento, La maquina debeestar
sobre una cimentaci6n tan s6lida y tan al nivel
como sea posible.
Emplee planchas de madera tan gruesas como
sean necesario. Los remolques deben elevarse
de manera que las ruedas del remolque no toquen
el suelo. Coloque gatos en cada esquina del
remolque o tan cerca de la esquina como sea
posible, Loscuatrogatosdeben estar ala misma
distancia de cada extremo. Ajuste cada gato hasta
que la porcién de las vigas del remolque que no
estén soportadas dejen de vibrar o hastaque las
vibraciones sean reducidas a un mfnimo. No
deje NUNCA el remolque en una parte baja donde
Jas Iuvias pueden lavar el fundamento. PERIO-
DICAMENTE EXAMINE LA FUNDACION DEL
REMOLQUE EN CUANTO A SU ESTABILIDAD.
Cuando transporte el remolque, examine los
puentes antes de cruzarlos para cerciorarse de
que podrén soportar el peso de la maquina. Veri-
fique el paso Ibre debajo de los puentes y
respecto a las tuberfas superiores, o cualquier
obstruceién en Ia parte superior. NUNCA
‘TRASLADE LA MAQUINA CON CARGASCERCA
DE LA CAPACIDAD TOTAL, AVERIGUE ACER-
CA DE LAS LEYES LOCALES, ESPECIAL-
MENTE EN CUANTO A LOS LIMITES DE LOS
PESOS.cuidado de que todos los faroles delanteros, las
luces de despejo y los faroles traseros estén
encendidos.
RUIDO DE LAS TRITURADORAS
Las méquinas trituradoras son de por si
ruidosas, y los equipos auxiliares que se usan
con las trituradoras, como conductos, estaciones
de transbordo, pantallas, etc., pueden a veces
Producir mAs ruido que la trituradora misma.
Pueden necesitarse dispositivos para la pro-
tecién del ofdo st elniveldel ruidoes mayor que
el permitido por la ley.
Si no conviene usar dispositivos de proteccién
Para los ofdos, debe considerarse reducir el
tempo de exposicién al ruido del operador 0
meciinico, es decir menos horas de trabajo.
Aunque la modificacién de las maquinas para
cambiar las caracterfsticasde ruido pudiera ser
econémicamente imposible, muchos operadores
se han dado cuenta que la instalacién de una
estacién para el operador, de costo relativa-
mente bajo, puede servir para mejorar las con-
diciones del ruldo. El operador puede observar
el equipo en funcionamiento y todavia estar pro-
tegido contra el ruido mediante la instalacién de
lozas actsticas, ventanas dobles, equipo de
acondictonamtento del aire, etc. Estas condi-
ciones de trabajo generalmente dardn por resul-
tado operacién mas eficiente y reducirén la
posibilidad de dafios debido al ruido.
Muchos operadores de plantas se han dado
cuenta que una torre para el operador construfda
a més elevacion que la mayor parte dela insta-
lactén ofrece detalles de seguridad para el
operador a la vez que mayor eficiencia en la
operactén de la planta.
NORDBAK EN COMPARASION CON ZINC
Todas las trituradoras requierenalgiin tipo de
relleno cuando se reemplazan los miembros de
la trituradora. Los materiales desarrollados
recientemente de resinas epoxy como NORDBAK
BACKING COMPOUND han servido para elimi-
nar casi por completo la posibilidad de que los
trabajadores sufran quemaduras accidental
mente debido ya sea a que el zine fundido se
derrame o estalle cuando se pone en contacto con
superficies mojadas. LA GRAN CONVENIENCIA
LO MISMO QUE EL ALTO FACTOR DE SE-
GURIDAD QUE SE OBTIENE UTILIZANDOMA-
TERIALES PLASTICOS DE RELLENO HACON-
VERTIDO EN ANTICUADO EL EMPLEO DE
c-876/877
ZINC FUNDIDO COMO MATERIAL DE RELLE-
NO PARA TRITURADORAS.
Cuando se usan rellenos de epoxy, también
debe tenerse cuidado al quitar el relleno con un
soplete cortador. EL LUGAR DE TRABAJODE-
BE ESTAR BIEN VENTILADO DEBIDO A QUE
LAS EMANACIONES DE EPOXY PUEDENCAU-
SAR NAUSEA O POSIBLEMENTE IRRITACION
DE LOS OJOS 0 LA PIEL.
CONJUNTOS DE LOS AROS DE RESORTE
Para las trituradoras en que se hayan usado
resortes con objeto de protejer la trituradora
contra sobrecargas de trozos sueltos de hierro,
Se recomienda que los gatos hidraulicos que se
empleen para armar y desarmar los grupos de
resortes estén bien sujetosaatrituradora mis-
ma mediante una cadena o un cable, SI ESTAN
FIJOS COMO ES DEBIDO, CUALQUIER MOVI-
MIENTO INESPERADOO REPENTINONODARA,
LUGAR A QUE LOSGATOSSEAN EXPULSADOS
POR FUERZA HACIA EL PERSONAL QUE ESTE
TRABAJANDO EN LA TRITURADORA. También
Se recomienda envolver un cable alrededor de los
resortes mismos para evitar que los resortes
sean expulsados fuera de la trituradora.
DESPEJO DE UNA TRITURADORA
Hay muchas circunstancias imprevistas como
fallas de Ia energfa eléctrica, acumulaci6n re-
pentina de materiales, etc., que pueden causar
que una trituradora se atasque con elmaterialy
se pare. LA OPERACION DE DESCONECTAR
LA TRITURADOR PUEDE CONSITITUIR UNA SI-
TUACION MUY GRAVE QUE PRODUZCA ACCI-
DENTES. En muchos casos, la ‘inica maneraen
que una trituradora pueda volverse a hacer
funcionar es excavando 2 mano el material fuera
de la cavidad de la trituradora. A veces, sin
embargo, pueden emplearse métodos alterna-
tivos para despejar la méquina, que sean mas
faciles y mas seguros.
En maquinas en que el material que se tritura
es relativamente fino, una trituradora atascada
puede a veces despejarse introduciendo una
manguera de agua de alta presi6n en la cémara
de la trituradora y lavando el material que se
haya atascado en lacavidad. Enmaquinasen que
el material que se tritura es relativamente grue-
0, algunos operadores han encontrado que una
sierra de podar con mango largo puede usarse
para cortar el material que se haya atascadoen
Ja trituradora.
0-9En algunos casos, se han usadogatoshidréu-
licos en la parte de afuerade la trituradora para
aliviar la carga del resorte que sujeta el material
atascado en su lugar en la cavidaddela tritura~
dora. La carga excesiva producida por un gato
hidraulico en las partes externas de la tritura~
dora, puede causar esfuerzos excesivos dentro
de la trituradora y comenzar rajaduras en
algunos de los conjuntos mas costosos.
REMOCION DE LOS TROZOS
SUELTOS DE HIERRO
Sin duda alguna, la OPERACION MAS PELI-
GROSA alrededor de una trituradora es la
REMOCION DE LOS TROZOS SUELTOS DE
HIERRO que se hayan atascado en la cdmara de
a trituradora. Muchas lesiones graves, que a
menudo han causado deshabilidad permanente,
han ocurrido cuando se ha tratado de remover
los trozos sueltos de hterro. ES ABSOLUTA-
MENTE NECESARIO QUE NO SE REALICE
NINGUN TRABAJO CON OBJETO DE QUITAR
LOS TROZOS SUELTOS DE HIERRO QUE SE
HAYAN ATASCADO EN LA CAVIDAD DE LA
TRITURADORA SIN LEER BIEN PRIMERO EL
PARRAFO RELATIVO A LA REMOCION DE
‘TROZOS SUELTOS DE HIERROEN LA SECCION
11 DE ESTE MANUAL.
‘TRABAJO GENERAL DE MANTENIMIENTO
Ctertos trabajos deben hacerse cerca de la
trituradora durante el curso normal de lasope-
raciones que se practican diariamente. Las
siguientes operaciones son algunas de las que
deben o no deben practicarse como parte del
procedimiento normal para la operacién de la
trituradora.
1) NO REALICE operaciones de servicio en
una méquina que esté en movimiento. Esto
incluye cosas tales comoafiadir aceite lubricante
o engrasar las plezas dela trituradora mientras
Ja misma esté functonando.
2) NO SE PONGA las manos o lospiesen los
grupos de resortes que protejen la trituradora
contra sobrecargas de trozos sueltos de hierro
mientras la maquina esté funcionando.
3) CONSULTE las recomendaciones del fab-
ricante en cuanto a los culdados periédicos de
mantenimiento. Esosprocedimlentos de conser-
vaci6n han sido formulados no solamente para
evitar dafio al equipo sino también para evitar
dafio al operador.
4) EVITE derramamientos alrededor de la
trituradora. No parece sino que lastrituradoras
atraen trozos de rocas de tamafios rregulares,
grava, etc. Los operadores de la planta deben
adoptar la costumbre de mantener elérea adya~
cente a la trituradora, libre de ese tipo de
sobrantes que pueden causar que un trabajador
troptece y caiga inesperadamente.
5) NUNCA mire en la cavidad de Ja tritura-
dora mientras la maquina esté functonando, sin
proteccién contra materiales que puedan des-
prenderse y saltar.
c-87T/878SECCION 1
INFORMACION GENERAL SOBRE LA TRITURADORA
Introduccién. . 2... 60600000040 000a00 1-1
flamafiosidetlas|trituradoras| @9 6) fn 1-1
Inspeccién inicial Oe ee ed
Datos que se suministran. 2 2.2... eee eee ded
Piezas de repuesto. ... 2.2... 2. ee vee 1D
Terminologia relativa a la trituradora. ... 1... ce LD
CAlculo de la capacidad de la trituradora. . 2 2 2 2. 1-5
Seleccién de las cubiertas adecuadas. .........-...- 1-5SECCION 1
INFORMACION GENERAL SOBRE LA TRITURADORA
INTRODUCCION
Este Manual de Instrucciones contiene la
informacién necesaria tanto para el duefio de
la instalacién como para el personal encargado
de su funcionamtento, respecto al montaje, el
manejo y el mantenimtento de las Trituradoras
SYMONS de Cono, standard y de cabeza corta.
La informacién que contiene el presente
manual le serviré para famillarizarse con los
detalles de construceién de la trituradora, a la
vez que de guia para obtener los conocimientos
necesarios para el buen manejo y la conserva-
cién adecuada del equipo.
Toda trituradora es completamente armada
y Sometida a pruebas de funcionamiento, antes
de ser despachada a su destino. No obstante,
es necesario observar ciertas precauciones
durante el trabajo. Estas precauctones quedan
indicadas en las instrucciones que siguen y
servirn para evitar los problemas motivados
por el manejo o mantenimiento indebido.
Se recomienda, por Io tanto, la lectura de
este manual y la applicacién de las ensefianzas
que contiene, antes de evar a cabo el montaje
de la trituradora y durante el servicio.
TAMANOS DE LAS TRITURADORAS
En general, estas instrucciones tratan de
todos los tamafos de las Trituradoras Symons
de Cono, que son: 2 pies, 3 pies, 4 pies, 4 1/2
pies, § 1/2 ples y 7 ples.
INSPECCION INICIAL
Se recomtenda que tan pronto como sea po-
sible después de recibir una trituradora, se la
examine cuidadosamente para localizar cual-
quier averfa producida durante el transporte.
‘También debe efectuarse una revisién completa
c-839
para comprobar si no han habido pérdidas,
‘segiin lo anotado en el conocimiento de embarque,
la factura de flete o\el manifiests. De existir
pérdidas o averfas, debe notificarse inmediata-
mente a la empresa de transportes para efectuar
las reclamaciones pertinentes sin pérdida inde~
ida de tiempo.
DATOS QUE SE SUMINISTRAN
Los dibujos siguientes y datos relativos ala
trituradora adquirida por el comprador se dan
en un libro aparte titulado, DIBUJOS DE LA
INSTALACION, que contien
Ca
1. Dibujo de la cimentacién.
2. Dibujos de la tuberfa de aceite y del sistema
de lubricacién de la trituradora.
Dibujos de la tuberfa de agua, cuando se
suministra el cierre hidraulico.
4. Dibujos y hojas de datos suplementarias
cuando se suministra el mecanismo de ajuste
y de fijacién hidraulico.
5. Todos los dibujos o datos adicionales que
fuesen necesarfos para la instalacién espe-
estica de que se trate.
Posterlormente, y en sobre aparte, se le
remitira al comprador un Catdlogo de Piezas
(Parts Manual) que contenga los dibujos de los
distintos conjuntos correspondientes a la tritu-
radora de que se trate, por lo general envidndo-
se dicho material inmediatamente después de
haber sido despachada la trituradora. Este
catélogo identifica cada una de las piezas utili-
zadas en el montaje de la mAquina y debe em-
plearse siempre que se hagan pedidos de piezas,
de repuesto.
1PIEZAS DE REPUESTO
La empresa Nordberg trata de tener en todo
momento existencias de piezas de repuesto para
servir los pedidos de piezas con la mayor
Prontitud posible.
Para evitar demoras y Ja postbilidad de en-
Viar plezas incorrectas, elpedidodeberd incluls
Ja informacién siguiente:
1. Tipo y tamafio de la trituradora (standard o
de cabeza corta).
2. El nimero de sere de Ia trituradora, que se
encuentra estampado en la placa de identifi—
cactén de la méquina lo mismo que en la
cubterta del Catalogo de Piezas,
5. La cantidad exacta de plezas pedidas.
4, EI nombre completo de la pteza y el nimero
de cédigo de la misma, de acuerdo con el
Catalogo de Piezas,
5. Instrucciones completas para el envio. El
cliente debe indicar si desea que el envio
sea hecho por correo, expreso, transporte
terrestre o aéreo,
En caso de pérdida, extravio o destruccién
de los catélogos de piezas, le enviaremosejem.
Plares adicionales, sin cargo alguno, al recibo
de su solicitud,
Para lograr el funcionamiento adecuado de
1a maquina, deberan emplearse tan s6lo plezas
legitimas Nordberg, las cualesvan garantizadas
en cuanto a precisién, mano de obraylos mate.
tlales empleados en su fabricacién.
TERMINOLOGIA RELATIVA
ALA TRITURADORA
En este manual se emplean ciertos términos
relacionados con Ia trituradora y su funciona.
miento. Con el fin de evitar confustones, a
fontinuacion se dan las definiciones de estos
términos en el sentido en que se emplean en el
Presente manual,
ALIMENTACION: La materia prima que va
a triturarse.
CUBIERTAS (Revestimtentos): Las cublertas
de la taza y de la cabeza son los elementos de
frituracién que reciben el nombre genérico de
cubtertas 0 revestimientos,
1-2
CAVIDAD: El espacio interior formado por
los dos elementos de trituracién.
ZONA PARALELA: Estando las cubtertas
en su posicién de mayor proximidad entre sf
Gurante el ciclo de giro, ta parte inferior de la
cubierta de Ia taza estara paralela por clecta
distancia con la de la cabeza. Esta parte se
denomina zona paralela.
ABERTURA DE ALIMENTACION (lado ce-
rrado); La distancla mfnima entre la parte
Superior de loselementos de trituracién, medida
cuando las dos cubiertas estén en su posicion
de mayor acercamtento, durante el ciclo de giro,
ABERTURA DE ALIMENTACION (lado abier-
to): La distancia maxima entrela parte superior
de los elementos de trituracién, medida cuando
Jas dos cublertas estén en su posicin de mayor
Separacién durante el ciclo de giro. La abertu.
ra de alimentacién (lado ablerto) determina el
tamafio maximo del material que se alimenta,
REGULACION DE LA DESCARGA: La dis~
tancia entre la parte inferior de los elementos
de trituracién, medida en el punto donde la
Separacién entre las dos cubiertas sea la mini-
saa sumante el ciclo de giro. Esta regulacton
de la descarga determina el tamafio del producto,
AJUSTE MINIMO DE LA DESCARGA: La
distancia minima admisible entre la parte inte
rlor de los elementos de trituracion, medida
cuando las dos cubiertas estén en su posicion
de mayor proximidad entre si, durante el ciclo
de giro.
ABERTURA DE LA DESCARGA: La distancia
entre la parte inferior de los elementos de
trituracién, medida en el punto donde las dos
cubiertas estén a mayor distancia entre sf
durante el ciclo de giro. Esta abertura grande
permite la descarga rapida del material tri.
turado,
TAMANO DEL PRODUCTO: Fl tamaiio del
material cribado después de ser triturado,
CAPACIDAD: El rendimtento de la tritura~
dora, calculado en toneladas por hora.
FUNCIONAMIENTO EN CIRCUITO ABIER-
TO: El tipo de operaci6n en la eval la unifor-
midad del tamaiio del producto no se considera
de importancia primordial y el material ali
mentado solo pasa una vez por la trituradora,FEED OPENING
(CLOSED SIDE)
Abertura de
altmentactéa
(ado cerrado)
Huan
wits cavity
conan
auscnanos ri rus
anal
LSC AER cater do
SAK Ss ee
CAPACIDADES (EN CIRCUITO ABIERTO)
CAVIDADES . ABERTURAS DE ALIMENTACION . TAMANOS DEL PRODUCTO
FEED OPENING
(OPEN SIDE)
‘DISCHARGE
OPENING
Ajuste Abertura de
minimo alimentacién, 3
de des~ con el ajuste Capacidades on toneladas (2000 Ibs.) por hora,
carga minima de ‘a base de operacién en clreulto cerrado,
recomen-| descarga
‘Tamaio| Tipo de | dado Tado —[Eado
cavidad cerrado|abierto | 6 |10 [13 |16 | 19] 22 |25] 2 Jas | 61 | 64
2 pies | Fino 6 st | s7 16 }20 | 25 | 30] 35/40 | 45] 50 | 60
Basto 10 33 | 95. j20 | 25 | a0] 35 45 | 50] 60 | 75
Muy basto| 13 89 | 102 25 | 30] 40| so | 55} 70 | 80
Bples [Fino 10 86 | 105 40 [50 | 60 70] 75 | 60
Basto a3 aa | aaa 50 | 60] 75] 90 |100]120 |r40
Muy basto| 19 17s__| 191 15| 90 |100|120 140.
‘pies [Fino 10 wat | 14s 70 | 90 |ax0|as0|140 |250|170
Mediano | 13 se | im lnoo }110|140]180 |175]200 |220
Basto 19 1s? | 210 1140]150 |175|200 }260| a00
Muy basto| 19 zor | 248 140|150 |175|200 [260] a00
4-1/4 [Fino 18 aa | as7 juz0 |140[160|160 |175]200
pies |Mediano | 16 187. | 210 1140|160]175 |190]240 |250
Basto 19 229. | 267 1160]175 }200/240 }275} 350
Muy basto| 25 zea | 286 }200|240 |300| 350
5-1/2 [Fino 16 isi | 197 180|200[285 -275|300 [350
pies |Mediano | 22 ag | 2a 1275 |300)375 |400] 450
Basto 25 251 | 276 }300]375 |450| s00| 700
Muy basto| 38 43 | 368 }450| 500 | 800
T pies [Fino 19 254 | 279 's70[400 |s00]ez0 [750
-— |Mediano | 25 202 | 324 500 |600}750 |s00|1100
Basto 32 343, | 378 1750 |850|1200 | 1400
Muy basto} 38 425 | 460 850] 1200 | 1400
Cuando se dese un producto més fino que el de 1a regulacién minima,
© cuando existan condiciones anormales, solieftese un estudio téonico
del problema especifico de que se trate.
c-853
CAPACIDADES DE LAS TRITURADORAS STANDARDpL euRan be aybudn op ods "NTI Co Gee TNE TTR
(ewrpasne sven erm ohm ope rg)
‘opus aad weed wo fod psn epweDNey ot ET
(oawiicts ainowna Ra) sxavevayD otondowa THU SONYRVE “” NOIOWREUOTY 40 NOHALIERY © sIaVCAYD
DRINGEO SOMOS woe ag NNHOSIA. waseonop wt op ustoeront
‘wBavosop op samioqy conan aa
= aes 3NOZ TATTVHYA’
suuNvER
‘Bzm1 BT op XE;GND
want "‘YAo8’
(ox20iq8 opu)
ugjoraouTTS
‘9p smmyraqy
(ais Nagao)
DNINSdO a3aa
CAPACIDADES DE LA TRITURADORA DE CABEZA CORTA
c-054
1-4FUNCIONAMIENTO EN CIRCUITO CERRA-
DO: El tipo de operacién en que la untformidad
del tamafio del producto es importante, por
consiguiente el material que no pase por lacriba
al salir de la trituradora es devuelto a la
misma.
CALCULO DE LA CAPACIDAD
DE LA TRITURADORA
La capactdad de una trituradora depende de
factores tales como el tipo de alimentacién
(tamafio, friabilidad, dureza, contenido de hu-
medad, etc.), tipo de funcionamiento y ajuste de
la descarga. Para obtener un célculo de la
capacidad con respecto a la alimentacién y el
tamafio del producto, consulte la tabla de
CAPACIDADES DE LA TRITURADORA. Las
capacidades indicadas se basan en resultado:
obtenidos con material con un pesode 100 bras
por pie cibico, stempre que el material de
alimentacién haya sido clasificado debidamente.
SELECCION DE LAS CUBIERTAS
ADECUADAS
La Nordberg, mediante investigactones y
estudios completos, ha Megado a perfeccionar
un amplio surtido de elementos de trituracién
que cubren una gran variedad de materiales y
tamafios de productos. Puesto que es grande el
nimero de condiciones variables y de tipos de
funclonamiento que hay que considerar, serta
muy diffell indiear el tipo de cublerta que seria
el més apropiado para cada situacién especial
y tipo de trabajo. Por esta raz6n, aconsejamos
c-853/840
que se consulte a la Nordberg oa sus represen-
tantes respecto a las cublertaso revestimientos
adecuadas que deban emplearse. Para poder
obtener la informacién debida, es importante
suministrar los datos siguientes:
1. Tamaiio del material de alimentacién.
2. Tipo de alimentacion.
3. Tamafio del producto que se desea obtener.
El trabajar continuamente con cubiertas que
tengan una cavidad para triturar que no sea
adecuada para el tipo requerido de operacién,
trae como consecuencia un desgaste de I
cublertas que resulta antleconémico, mal ren-
dimiento en la trituracién y, en algunos casos,
el empleo perjudicial de la maquina.
Si se observa que, por cualquier raz6n, las
cubiertas originales no dan el rendimlento que
se esperaba, aconsejamos que se remitan a la
Nordberg.
Si por cualquier raz6n se cree la duracién
de las cubiertas originales no ha sido satisfac-
toria, se recomtenda cortar y abrir la cublerta
de la taza y la cabeza de manera que pueda
trazarse los perfiles que luego se envian a la
fabrica, con objeto de que la Nordberg pueda
determinar la concentracién exactadel desgaste.
Hecho esto, puede entonces recomendarse el
uso de otro tipo de cublerta de la taza y de la
cabeza que tengan otro perfil en los puntos de
desgaste.
1-5SECCION 2
INFORMACION GENERAL SOBRE EL MONTAJE
Datos generales de la trituradora
Dimensiones maximas de la trituradora
Pesos de la trituradora standard y de los subconjuntos
Pesos de la trituradora de cabeza corta y de los subconjuntos
Instalaciones tipicas de trituradoras
Disposicién tipica de la cimentacién
Cimentacion. . 6. ee ee
Soportes de caucho contra la vibracion .. 1.2... 00
Dimensiones maximas de la trituradora. . 2. 2... ee
Pesos de la trituradora y de los subconjuntos .........
Disposicién de la alimentacion. .. - eee eee
Disposicién de la descarga 2...) ee ee ee
Tipo de accionamiento. . 2...) ee ee eee
Montaje inicial de la transmisi6n por correa trapecial . . . . .
Ajuste de la tension de las correas trapeciales ....... .
Precauciones que deben tomarse con las correas trapeciales . .
Motor/dejIa\irituradora 6. ft
Informacién sobre la tuberfa. .
Montaje y desmontaje de la trituradora. .... 1.2...
Mantenimiento . . . . Oe
Lista de la piezas de repuesto mimimas recomendadas . . . . .
Herramientas especiales... 2... . 1... ee. ee
Proteccién de la trituradora contra la oxidacion. . 2. 2...BOWL ASSEMBLY
Conjunto de la taza
MAIN SHAFT ASSEMBLY
Conjunto del frbol
vertical
DIMENSIONES MAXIMAS DE LA TRITURADORA
Beil5S
ah
6
oe
Peso de la trituradora TAMANO DE LA TRITURADORA
completa y pesos de los
subconjuntos que 2 Pies | 9 Pies | 4 Pies | 4-1/4 Pies | 5-1/2 Pies | 7 Pies 7 Pies
requieren manipulacion, Para traba- | Para traba-| Para traba-
frecuente $08 pesados | jos pesados | joa extra-
pesados
Trituradora completa | 8,500 | 22,000 | 37,100 | 47, 100 92, 600 148, 500 181,200
Estructura principal, 14, 300 | 23, 000 | 29,200 54,500 85,000 127,200
anillo de ajuste, resortes,
placas de apoyo de Ia
exeéntrica, quicionera
caja del contraeje,
contraeje y polea de
1a trituradora
Estructura principal, 4,300 | 10,500 16,600 | 23, 000 42,100 63,800 106, 000,
anillo de ajuste y
resortes
Estructura principal 2,800 | 5,800| 10,200] 11,500 24, 600 40, 000 35,300
{inclusive Ia tapa de 1a
estructura principal,
cofinete exterior de la
excéntrica y el forro
do la estructura
principal
‘Taza, cublerta de la 2,100 | 4,001 8,400 10,300 21, 900, 32,700, 33,200
taza y tapa de ajuste
(Cabeza, eje principal, | 1,300 | 3,700| 5,700] 7,600 16,200 30, 800 30, 800
cubjerta de Ia cabeza
y distribuldor de la
falimentacién
Caja del contraaje, 1,100 | 2,000] 2,700} 2,700 4,600 7,000 7,000
contraeje y polea de
ta trituradora
TExcéntrica 600 | 1,200] 2,200] 2,200 4,100 7,600 7, 600
Quicionera 300 | 600 | 1,300] 1,300 3,700 6, 600 6, 600
Cublerta de Ia cabeza 230 | 600 | 1,450] 1,600 4,200 6,700 6,700
Cublerta de Ia taza 260 | 800/ 1,600] 1,900 4,400 7,800 7,800
‘Teniendo en cuenta la existencia de varias combinaciones de piezas en cada tamafio de trituradora y
las variaciones de construcei6n, los pesos indicados en 1a tabla son s6lo aproximados.
PESOS (EN LIBRAS) DE LA TRITURADORA STANDARD Y DE LOS SUBCONJUNTOS
aatiTAMANO DE LA TRITURADORA
Peso de la trituradora 2 Pies | 9 Ples ‘41/4 Pies | 5-1/2 Pies | 7 Pies 7 Pies
completa y pesos de los P/Trabajos | P/Trabajos | P/Trabajos
subconjuntos que requieren Pesados | Pesados | Extra
‘manipulacién frecuente Pesados
‘Trituradora completa 10,100 | 23,200 | 47,400 83, 900 154,600 | 197,300
Estructura principal, 6,500 | 14,300 | 29,200 54,500 85,000 | 127,200
anillo de ajuste, resortes,
placas de apoyo de la
‘excéntrica, quicionera,
caja del contraejo,
contraeje y polea de
Ja trituradora
Estructura principal, 4,300 | 10,500 | 23,000 42,100 63,800 | 106, 000
antillo de ajuste y
resortos
Estructura prineipal 2,800 5,800 | 11,500 24, 800 40,000 | 55,300
Inclusive 1a tapa de la
estructura prinetpal, .
cojinete exterior de la
exeéntrica y el forro
ae In estructura
principal
‘Taza, cublerta de Ia 1,900 4,500 9,100 19,600 31,600 | 32,100
taza y tapa de ajuste
Cabeza, efe principal, 1,700 4,400 9, 100 19, 800 38,000 | 38,000
cublerta de la cabeza
y distribuldor de la
alimentacién
Caja del contraeje, 1,100 2,000 2,700 4,600 "7,000 17,000
contracje y poles de
1a trituradora
Excéntrica 600 1,200 2,200 4,100 7,600 17,600
Quicionera 500 600 1,300 3,700 6,600 6,600
Cubierta de Ia cabeza 250 600 1,200 3,000 5,000 5,000
Cublerta de la taza 300 800 1,400 3,300 6, 000 6,000
‘Teniendo en cuenta la existencia de varias combinaciones de plezas en cada tamano de iinvadora
y las variaciones de construcci6n, los pesos indicados en la tabla con solo aproximados
PESOS (EN LIBRAS) DE LA TRITURADORA DE CABEZA CORTA Y DE LOS SUBCONJUNTOSHh 6k
th
of
pare aa
DISPOSICION TiPICA DE LA CIMENTACION1)
2)
3)
4)
5)
6)
»
8)
9)
10)
1)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
ACCIONAMIENTO POR CORREA TRAPECIAL
DIBUJO DE LA CIMENTACION
Namero F44-A-121
Utilice bloques de hormigén para cerrar la abertura en este lado, si se desea —
Véase la seccién B-B.
EI tamafio de la losa de hormig6n depende de las condiciones del suelo.
El tamafio de la losa de hormigén depende de las condiciones del suelo.
Lfnea de centro de la trituradora y la cimentacién.
DIMENSIONES DE LA CIMENTACION
@ 15" — 4-1/4 pies Cabeza Corta, fino mediano y grueso.
§ 22" — 4-1/4 vies Standard y 4-1/4 pies Cabeza Corta, extragrueso.
Holgura de 3" entre la parte superior del eje de inmovilizacién y el lado inferior
de la plataforma de alimentacion.
Al extremo sup-rior del eje de ajuste de alimentaci6n, si se suministra.
Al extremo superior del eje de inmovilizaci6n hidrfulico, si se suministra.
‘Maximo a la parte superior de la tolva.
A la parte superior de la tapa de ajuste.
Lechada de hormig6n de 2".
Relleno Nordbak de un m&ximo de 3/4".
Altura recomendada.
Vease la nota relativa a la plancha respecto al grosor.
Pernos de anclaje de la trituradora de 4-2" J x 510" de largo — rosea 6" en la
Parte superior con un arandela plana y dos tuercas hexagonales — véase el detalle
del perno de anclaje de la trituradora respecto a las conexiones de la parte
inferior — los pernos de anclaje seran suministrados por el comprador.
Pilones de hormig6n reforzado que descienden a una rosca comin de hormigén.
Llave de ajuste del montacarga que Hevan las trituradoras de ajuste manual
solamente.
Perfil de la brida de la estructura principal.
Al extremo del contraeje.
Abertura de la estructura prineipal.
Longitud del buje.
Linea de centro de la trituradora.
Vista superior de la plataforma de alimentacién — si se suministra.
Abertura adecuada para la correa del transportador.
Losa de hormig6n reforzado de dimensiones adecuadas para la capacidad de
carga (P.S.F.) y naturaleza del suelo donde se va a instalar la trituradora.
2-vi/a23) Nivel de penetracién de la nieve.
24) Declive.
25) Conexiones del aceite lubricante.
26) Ancho de la cara.
27) Linea de centro del motor.
28) / 485 / RPM del contraeje — velocidad de carga plena.
/ CONTADOR / Sentido de rotaci6n a la derecha del contraeje cuando se mira
hacia el contraeje.
29) Linea de centro del accionamiento.
30) Extensién del eje.
Diémetro del contraeje.
Chavetera.
31) Longitud del buje
32) Linea de centro del contraeje.
33) - 9x de longitud.
Peno de anclaje del motor con arandelas sencillas — arandelas de sujecion y
tuercas hexagonales.
34) Al extremo del eje del motor.
35) Didmetro del eje del motor.
36) Chavetera.
87) Linea de centro del motor.
38) HP del motor (eléctrico).
RPM — velocidad a plena carga
Namero de la estructura
39) Marca
La Nordberg no suministra el motor de accionamiento de la trituradora a no ser
que se indique lo contrario.
40) Para efectuar la selecci6n debida del motor eléctrico, constiltense las especifi-
cactones TD6-043 relativas al motor eléctrico de accionamiento.
42) Obsérvense los requisitos de espacio mfnimo para permitir la descarga libre e
ininterrumpida del material triturado.
42) Provea un recorte para la tuberfa de obturacién por agua i la trituradora lleva
4n conjunto de quicionera de obturacién por agua.
43) Correa transportadora.
44) Flujo del material.
48) EI compartimiento de descarga y su soporte serén suministrados por el comprador.
46) Puertecilla de inspeccién.
2-vi/b47)
48)
49)
50)
51)
52)
53)
54)
55)
56)
87)
58)
59)
60)
Instdlese un anaquel en el compartimiento de descarga para retardar el material
que se descarga y disponer de un “lecho muerto" del material triturado.
No.
Tamafio
Correas trapeciales
Diémetro externo — polea del motor.
Distancia entre centro y centro.
Difmetro externo — polea de la trituradora.
Déjese un espacio libre para el alargamiento de la correa trapecial.
Déjese un espacio libre para la instalacién de la correa trapecial.
Linea de centro del contraeje.
Perno de anclaje — 2" # x 5'0" de longitud.
Se necesitan 4,
Angulo. . . de longitud.
Barra — de longitud
2 por &ngulo
DETALLE DEL PERNO DE ANCLAJE DE LA TRITURADORA
Para la seleccién debida del equipo elevador sobre la trituradora, constiltese el
No. TD7-003 6 TD?-004 respecto al peso total de la trituradora lo mismo que a
los pesos de los distintos subconjuntos que se manipulan frecuentemente.
A fin de determinar con exactitud las dimensiones de los espacios libres de la
trituradora, consiltense el No. TD7-001.
El peso completo recomendado del hormig6n debe ser cuando menos el triple
del peso de la trituradora.
Este dibujo est4 basado en condiciones tipicas de instalaci6n y funcionamiento —
La Nordberg no se hace responsable respecto a suposiciones hechas por el
comprador y en cuanto al efecto de las condiciones locales sobre el disefio.
viseSECCION 2
INFORMACION GENERAL SOBRE EL MONTAJE
CIMENTACION
El dibujo de la cimentaci6n que se suministra
regiré, en la mayor‘a de casos, la instalacién
de la Trituradora. La cimentacién debe ajus-
arse, siempre que sea posible, al tamafio y
tipo de construccién recomendados en el dibujo.
Cuando las condiciones en el sitio del montaje
sean tales que sea necesario apartarse de las
especificaciones del dibujo, debera consultarse
a la fabrica para obtener sugerencias y reco-
mendaciones. Al principio de esta seccién
puede verse una DISPOSICION TIPICA DE LA
CIMENTACION. Una cimentacién firme y bien
nivelada, de las debidas dimensiones y duracién,
es de la mayor importancia para lograr buen
funcionamiento de la trituradora.
SOPORTES DE CAUCHO CONTRA
LA VIBRACION
Cuando se produzea vibracién excesiva en
Ja cimentacién de la trituradora o en la estruc~
VERTICAL
(CRUSHER
CENTERLINE
/
1 Linea central de la trituradora
ACCIONAMIENTO VERTICAL.
tura, deberan colocarse soportes de caucho
debajo de la brida de la estructura principal,
como se ve en la ilustracién, SOPORTES DE
CAUCHO. La vibracién puede producirse en los
siguientes casos: cuando la cimentacién se
apoye en un subsuelo deficiente; cuando se utilice
una cantidad insuficiente de hormigén 0 cuando
Ia trituradora se instale sobre una estructura
de acero, como en las plantas méviles.
3 PRECAUCION
Los soportes de caucho pueden utilizarse
solamente con un accionamiento vertical.
Es decir, la Imea trazada desde el centro
de la polea del motor al centrodela polea
de la trituradora, no deberd desplazarse
més de 30° de la Imea central (linea de
eje) de Ia trituradora. Esta estipulacién
Deje un espacio de 10 a 13 mm en un lado entre
el perno de Ia cimentacién y el agujero de la
brida de la estructura principal. Deje también
uun espacio libre de 13 mm entre la tuerea y la
parte superior de In brida.
2 Soportes de caucho
312.5 mm
SOPORTES DE CAUCHO DE LA TRITURADORA
21es valida ya sea que la polea del motor
sea instalada ENCIMA 0 DEBAJO de la
trituradora. Véase Ia ilustracién, AC-
CIONAMIENTO VERTICAL.
El material que se emplea en la fabricacién
de estos soportes de caucho se proyecta para
compensar ciertas caracterfsticas de soporte
de la carga. Por lo tanto, no se empleen co-
rreas de caucho, capas de caucho cualquiera,
© materiales semejantes. De la fabrica pueden
obtenerse dibujos de ubicacién y soportes para
todos los tamafios de trituradoras, segin sea
el tamafio de la méquina ya que el niimero re~
querido y la ubieacién de los soportes varfan.
Cuando se empleen estos soportes de caucho
las tuberfas de alimentacién y drenaje de aceite
deben ser de tipo flexible.
DIMENSIONES MAXIMAS DE
LA TRITURADORA.
Una instalacién bien planeada es indispen-
sable para el funcionamiento con éxito de la
trituradora. Uno de los puntos de gran impor-
tacia que hay que considerar en la construccién
de la cimentacién es el de las dimensiones
méximas 0 de despejo de la trituradora. Por
ejemplo, debe haber espacio suficiente por
encima de la trituradora para desmontar los
[Link] eje principal y de la taza. Tam-
bién debe haber espacio sufictente en el lado de
cimentacién para la extraccién del conjunto de
la caja del contraeje oeje horizontal. Asimismo
debe prestarse atencién al espacio libre adicto-
nal necesario para el sistema de alimentacién,
como conductos, tolvas de alimentacién y otros
accesorios. Debe haber, ademfs, el espacio
necesario para el compartimiento de descarga,
el transportador y los accesorios correspon-
dientes. A fin de-determinar con exactitud los
espacios libres para la trituradora, consulte
la tabla, DIMENSIONES MAXIMAS, lo mismo
que dibujo de 1a cimentacién.
PESOS DE LA TRITURADORA
Y¥ DE LOS SUBCONJUNTOS
Otro factor que debe considerarse cuando se
proyecte la cimentacién y cuando se planee el
sistema de elevacién es el de los pesos de la
trituradora. Debe considerarse el empleo de
una griia de puente, una gria mévil de carriles
0 de ruedas, un aparejo elevador de cadena 0
cualquier otro equipo elevador adecuado, para
mover las piezas grandes y pesadas de la tri-
2-2
turadora, cuando se leva a cabo el montaje 0
se cambian los elementos de trituracién uotras
plezas desgastadas
Los tamajios de los accesorios de elevacién
inclusive cables, eslingas y ganchos, pueden
calcularse consultando la TABLA DE PESOS
DE LA TRITURADORA Y DE SUS SUBCON-
JUNTOS. Esta tabla da el peso total de la
trituradora, asf como el de los subconjuntos
que requieren manipulacién frecuente,
DISPOSICION DE LA ALIMENTACION
El rendimiento maximo de la trituradora
depende directamente de la disposicin de la
alimentacién. La trituradora puede aleanzar
su punto maximo de rendimtento s6lo cuando
el material para triturar es alimentado en
cantidades adecuadas y distribuido uniforme-
mente alrededor de la cavidad integra de tri-
turacién. Estudiando el dibujo de lacimentacion
y las dimensiones de despejo de 1a trituradora,
podrdn tomarse clertas precauciones con res=
pecto al montaje del conjunto de alimentacién.
Su construccién debe permitir el desmontaje
de este equipo para el mantenimiento de la tri-
turadora. El sistema de alimentacién, por lo
tanto, debe ser planeado con sumo cuidadoantes
de su construccién definitiva.
Cada trituradora va dotada de una plataforma
de alimentacién y boca de descarga que deben
emplearse siempre que las condiciones lo per-
mitan. Esta plataforma puede ajustarse vertl-
calmente dando vuelta a tuercas de ajuste que
soportan 1a plataforma. En las trituradoras de
7 pies, la plataforma de alimentacién es una
estructura rfgida sin boca de descarga, que se
suministra en las trituradoras grandes en vista
del tipo de alimentacién y la gran variedad de
dispositivos de alimentacién que hay disponibles
para estas trituradoras. Una caja de alimen-
tacién de construccién apropiada y que va ins
talada encima de la plataforma de alimentacién,
sirve para retener el material que sale del
conducto y que al chocar contra la caja, retro~
cede para caer verticalmente por la canaleta
de alimentacién. EI material entonces cae de
manera més uniforme sobre la placa de allmen-
tacién. La caja de alimentacién, cuando fun
clona correctamente junto con’ la placa de
alimentaci6n de la trituradora, contribuye aque
selogre la distribucin unifarme del material
completamente mezclado por toda la cavidad
de trituracién. La separacion del material fino
y grueso debe reducirse al ménimo para pro-
C-657-Aquf el material pasa por un lado de Ia
abertura do alimentaciéa, productendo una
distribuctén desigual, con los resultados
siguientes:
1. Capacidad reduelda.
2, Tamaito excesivo del producto.
3. Accin excesiva de los resortes.
4. Presiones mfsximas de contacto.
5. Mayor consume de energia.
INCORRECT
fETHOD OF FEED _|
4. Método de alimentacién incorrecto
En este caso el material exe sobre la placa
de alimentacién misma. He aquf los re-
sultados de una alimentacién unfforme:
1. Capacidad maxima,
2, Producto uniforme.
3. Accl6a minima de los resortes
4, Presiones menores de contacto.
5. Consumo minimo de energfa.
5 Método de laimentacién correcto
DISPOSICION DE LA ALIMENTACION
longar al maximo 1a duracién de la cubierta,
Para lograr los mejores resultados en las
trituradoras Standard, el material que se carga
debe regularse de manera que la cavidad de
trituracién no se ene completamente y no se
Produzca una acumulacién de material debajo
de la placa de almentacién. Enlastrituradoras
de Cabeza Corta, el material que se carga debe
regularse para que se produzcauna acumulacién
de material debajo de la placa de alimentacién
Y por encima de la cavidad de trituracién. Este
Puente de material debe extenderse por toda la
cavidad y servir para evitar la sobrealimenta~
el6n de la maquina. Con este tipo de alimenta-
cin, puede conseguirse mayor produccién de
un producto de tamafio mds fino y uniforme y
con una disminucién considerable del consumo
de energia. La caja de allmentacién no se
0-657 /658
suministra con Ja trituradora, ya que el tipo
del material de alimentacién determinaré el
material que se emplee y la formade construe-
cioén de la caja.
NOTA
Stempre que sea posible, es conveniente
colocar una eriba delante de la trituradora
Para quitar del flujo el material fino o
Pegajoso antes de que entre en la tritura-
dora. Esto sirve para evitar el atasca-
miento, la accién excesiva de los resortes
y la pérdida de rendimiento, También
puede instalarse un separador magnético
Para separar los objetos metdlicos que
Pudieran motivar la accién de los resortes.
203El equipo de alimentacién debe ser del tamaiio
adecuado para lograr las condiciones maximas
de alimentacién de la trituradora.
Los métodos correcto e incorrecto de ali-
mentacién del material y de la construccién de
las cajas de alimentacién pueden observarse
en la ilustracién, DISPOSICION DE LA ALI-
MENTACION.
DISPOSICION DE LA DESCARGA
Puesto que el sistema de descarga varia
en cada instalacién, no se suministra con la
trituradora ningtin conducto ni compartimiento
de descarga. No obstante, deben seguirse las
Fecomendaciones Indicadas en el dibujo de la
cimentacién. Puede emplearse madera o ma-
terlales metilicos para el compartimiento de
descarga. Este compartimiento de descarga
debe ir provisto de una puertecilla de inspec-
cién para tener f4cil acceso al interior del
compartimiento con objeto de efectuar su lim-
Pieza o inspeccién. Dentro del compartimiento
de descarga debe construirse un estante 0
saliente, que servird de "lecho muerto" de
material triturado sobre el cual caeré nuevo
material triturado. Este lecho absorbera gran
Parte del impacto antes de que el material
calga finalmente sobre el transportador, aumen-
tndose ast la duraccién del equipo utilizado en
el transporte.
Si va a emplearse un vertedero, la cafda del
mismo debe tener una inclinacién mayor de
45° en relacién a la horizontal y, si el material
fuese muy pagajoso, deber4 aumentarse el
Angulo de inclinacién.
Debe haber suficiente espacio libre, como
se ve en el dibujo de la cimentacién, entre la
tapa de la estructura principal y el fondo del
compartimtento de descarga y entre laabertura
CONVENTIONAL ABCDE BELTS
NARROW 3V SV 8v BELTS
6 Correas trapectales "ABCDE" convencionales
Grey
de descarga o conducto y la correa transporta-
dora 0 elevador. El espacio libre adecuado en
estos puntos servira para evitar que el material
obstruya la zona de descarga y produzea una
acumulacién debajo de la cabeza que interfiera
con el funcionamiento de Ja trituradora. Ast
se lograra la descarga Mbre e ininterrumpida
del material triturado.
TIPO DE ACCIONAMIENTO *
La recomendacién que generalmente damos
Para el accionamiento de la trituradora es
mediante una correa motriz trapecial. El
accionamiento por correa motriz resulta con-
veniente debido a que, en primer lugar, las
cargas de los choques de 1a trituradora son
transferidos al motor de la misma y, en segundo
lugar, el hecho que puede soportar cargas re-
pentinas sin producir una pérdida de la velocidad
de la trituradora,
El impulsor de correa trapecial puede con-
sistir ya sea en correas convencionales de
secci6n ABCDE, correas angostas 3V, 5V y 8V
© correas unidas. Véase la ilustracion, CORTES
TRANSVERSALES DE LAS CORREAS.
Las correas angostas 3V, 5V y 8V han sido
disefiadas para que resulten compactas, econé-
micas y de carga sobresaliente reducida. Las
correas miltiples son correas sencillas que
han sido unidas mediante una cubierta comin
Para impedir que las correas chicoteen 0 se
volteen. Las correas miltiples unidas son
adaptables a todas las poleas standard, sin
embargo, deben limitarse solamente a 26 3
correas individuales unidas entre si.
En caso de que la polea del motor esté situada
directamente SOBRE el contraeje o dentro de
30° de Ia Isnea central vertical de la trituradora,
debe notificarse a la fabrica en cuanto a la
BANDED BELTS
7 Correas angostas trapectales 3V, SV, 8V
8 Correas unides
CORTES TRANSVERSALES DE LAS CORREAS
24
c-858/659Posicién de la polea motriz a fin de que el buje
EXTERNO del contraeje pueda ser instalado
como es debido.
La energia motriz, puede ser suministrada ya
sea por un motor eléctrico o un motor diesel.
La trituradora también puede ser impulsada
directamente, es decir, mediante un acopla-
miento conectado al motor eléctrico 0 al motor
diesel que impulsa la maquina.
Cualquier problema relactonado con el acio~
namiento de la trituradora debe ser sometido
a la Nordberg para obtener sugerencias.
MONTAJE INICAL DE LA TRANSMISION
POR CORREA TRAPECIAL
Para la instalacién iniclal 0 cuando se vuelva
a armar la transmisién por correa trapecial, se
procede de la siguiente manera:
MOTOR
SHEAVE
®
SLACK SIDE—
NOTE BOW OR
SAG IN BELTS,
MOTOR
ouEave CRUSHER.
nicut Sipe Osteave
9 Lado templado
10 Polea de la trituradora
11 Polea motriz
12 Lado flojo — Observe la curvabura de las
correas,
13 Polea motriz
14 Lado templado
15 Polea de In trituradora
DETERMINACION DEL LADO FLOJO
DE LA CORREA,
©-659/859
1) Limple todo el aceite, la grasa o el éxido
que se haya acumulado en las gargantas de las
correas trapeciales.
2) Tenga culdado que las correas estén co-
rrectamente alineadas y los ejes, paralelos.
3) Nunca force las correas para colocarlas
en las poleas. Acorte la distancia entre los
ejes para que las correas puedan deslizarse
fcilmente en posicién. Para determinar las
tolerancias msnimas con objeto de disminuir
© aumentar la distancia entre las poleas, vea
la tabla titulada, INSTALACION DE LAS CO-
RREAS TRAPECIALES ¥ TOLERANCIAS PARA
LA TENSION.
4) Siempre emplee un juego de correas her-
manadas y cuando sean nuevas, deberdn siempre
ser del mismo fabricante. Nunca combine co-
Treas nuevas con viejas.
5) Coloque las correas en las poleas yponga
en marcha la transmisién durante unos cuantos
minutos. Luego ajuste la tensién de lascorreas
de manera que se forme solamente una ligera
curvatura en el lado flojo de las mismas cuando
el aceionamtento esté en marcha. En la figura,
DETERMINACION DEL LADO FLOJO DE LA
CORREA, puede verse un ejemplo del lado flojo
y del lado con tensién de una correa. La situa-
cién del lado flojo depende tanto de la posicién
del motor como del sentido de giro de la tri-
turadora.
AJUSTE DE LA TENSION DE LAS
CORREAS TRAPECIALES
El término ajuste de Ia tensiéndelascorreas
trapeciales se utiliza cuando se aplica fuerza a
la correa por algin método para obtener 1a
accién de cufia entre la correa y la polea. Esta
acci6n de cufia permite a la correa trapecial
comunicar la fuerza de la polea del motor a la
polea de la trituradora.
Para ajustar la tensi6n de lascorreastrape-
ciales se han establecido varios métodos. En los
Parrafos que siguen describiremos dos métodos
de tensién-deflexién y de porcentaje (%) del
alargamiento. Cualquiera de estos dos métodos,
st se sigue estrictamente, serviré para ajustar
a tensién de la correa de manera que el accio-
namiento opere satisfactoriamente. Cada mé-
todo tlene sus ventajas para un tipo dado de
polea.
2-5{—~ putassa cure emeron ms ort
ara el montaje de las corre
trapeciales
Distancia mayor para Ja tensién
de la correas trapeciales
Después de calcular la distancia entre centros para una correa de tamafo standard, tome medidas para que
In distancia pueda disminuirse en Ia cantidad indicada en esta tabla para facilitar la colocacion de las correas
sin causarles daflo. También deberén poder ajustarse los centros respecto a la distancia calculada en una
‘cantidad igual a 1a indicada en Ia Gltima columna de la tabla a fin de compensar las tolerancias de fabricaci6n,
desgaste o alargamiento de Ia correa.
CORREAS TRAPECIALES "ABCDE" CONVENCIONALES
Longttud do Ia corre,
Tolerancta mfntma bajo la distancia entre
eles, para el montaje de correas
Aumento mintmo sobre Ia
distancia entre ejea para la
tonsi6n y desgaste — para
o ee ec lin) E todas laa secciones
6600 965 19 | 25 25
965 a 1524 19 | 2s | 30 38
1524 a 2286 19 | 32] a3 st
22860 3048 2s | 32 | 38 64
3048.0 4013 25} 92 | 38 | sx 16
4013.2 4953 3) 1 ei} st | ct 89
4963 a 6096 ech |p 3) 4 02
6096 a 6858 si] et | oe 4
6858 a 8362 st} st | 16 127
8962 a 11176 ar | 6 | 16 152
11176 en adelante 76 | 89 1.6% de 1a longitud
do Ia correa
CORREAS ANGOSTAS TRAPECIALES 3V, 5V, 8V
Longitud de la corres
Tolerancta mfatma bajo la distancia entre
eles, para el montafe de correas
‘Aumento mfnimo sobre Ia
distancia entre ejes para la
tensi6n y desgaste — para
“ av 8 BV. todas Ina secotones
6350 1270 13 25
1270 a 2032 19 25 a2
2032 2845 19 25 38 38
2845 a 3556 9 25 38 “4
3586 a 4572 25 38 st
4572 a 5690 25 4 64
5690 a 6350 22 “4 10
6350 7112 32 44 83
7112 a 8001 32 44 102
8001 2 10160 32 51 4
10160 a 12700 81 Mo
* En cada grupo le escala es hasta la segunda dimensi6a, pero ein incluiria.
‘Todas las dimensiones so dan en milfmetros.
INSTALACION DE LAS CORREAS TRAPECIALES Y TOLERANCIAS PARA LA TENSION
c-861Para ajustar la tensién empleando el método
de TENSION-DEFLEXION, se procede de la
siguiente manera:
1) Coloque una reglatransversalmente sobre
la parte superior de ambas poleas. Véase el
diagrama, METODO DE TENSION-DEFLEXION.
2) Mida la distancia entre ejes.
3) Utilizando una balanza de resortecolocada
a 4ngulos rectos con el centro de la distancia
entre ejes, aplique suficiente esfuerzo a la
balanza para combar una de las correas 0.0156
mm por CADA milimetro de la distancia entre
ejes.
4) La fuerza que se aplique debe aproxtmarse
a lag fuerza dadas en la tabla, FUERZA DE
DEFLEXION, para lograr el ajuste debido de la
tensién de la transmisin.
STRAIGHT,
EDGE, ([6)
X
‘CRUSHER’
‘SHEAVE
SPRING SCALE.
—
FORCE
16 Regla
17 Distancia entre ejes
18 Mitad de La distancia entre ejes
19 Deflexién 0.4 mm para cada 25 mm de
distancia entre ejes
20 Correa
‘SPAN LENGTH
EJEMPLO
Corte de 1a
correa trapecial = Correa "D" Standard
Distancia entre ejes (distancia central) = 1.575 m
Fuerza de
deflexién (segtin Ia tabla) = 9-1 a 13.6 kg
Deflexiéa = Distancia entre ejes de 1.575 m
x 0.0156 mm = 0.0246 m
Por lo tanto, en una nueva instalacién con
correa trapecial de seccién "D" y una distancia
entre ejes de 1.575 m, la correa debe flexionar
0.0246 m con una fuerza de resorte de 9.1.4
13.6 kg para que la transmisién tenga la tension
debida.
5) Al fin de las 2 a 4 primeras horas de
funcionamiento, debe ajustarse nuevamente la
DEFLECTION
1/64" FOR EACH 1" OF SPAN LENGTH
MOTOR SHEAVE.
21 Polea motriz,
22 Thro
23 Polea de Ia trituradora
24 Balanza de resorte
25 Fuerza
METODO DE TENSION-DEFLEXION
859/860
21TAPE READING @@)
STEEL TAPE
PULL im
CRUSHER SHEAVE
26 Indicactén de Ia cinta
27 Polen de la trituradora
28 Cinta de acero
MOTOR SHEAVE
29 Correa
30 Polea motriz
31 Tiro
METODO DE PORCENTAJE DEL ALARGAMIENTO
tensién de las correas para obtener aproxima-
damente la fuerza maxtma.
6) Después de 24 a 48 horas, conviene probar
la transmisién para ver 1 la fuerza en las
correas se encuentra entre los valores minimos
¥ méxtmos anotados en la tabla, FUERZA DE
DEFLEXION. Vuelva a ajustar la tensién en
caso necesario. La tensi6n ya sea excestvamente
baja o excestvamente alta afectaré laduracién y
el funcionamtento de una correa trapecial.
Debido a la mayor capacidad de régimen de
las correas 3V, 5V y BV, serd necesarlo que
cada polea functone a una tensién mayor que la
de las correas que se empleanen transmisiones
convencionales por correa trapecial. La tensién
total, sin embargo, no seré mayor quela reque-
rida para una transmisién convencional. En
efecto, la carga en los cojinetes sera menor
Que la carga en una transmisién convencional
Por correas trapeciales debido a que el ancho
de las poleas es menor, lo cual resulta en menos
carga sobresaliente.
NOTA
Cuando su tensién esadecuada, una correa
3V, SV y BV quizé no tenga tanta tirantez
como serfa de esperar en vista de la
tensién que tiene. Por lo tanto, conviene
emplear una balanza de resorte para com-
Probar la tensién de esas correas.
Para ajustar la tensién de la transmistén
empleando el método de PORCENTAJE (4) DEL
ALARGAMIENTO, procédose como se indica a
2-8
continuacién, Este método especial de ajustar
la tensién de las correas trapeciales fue desa-
rrollado principalmente para correas unidas.
1) Elimine el aflojamiento de las correas,
2) Luego, envuelva una cinta de acero de
15.24 metros alrededor de la circunferencia
externa de la correa y tome Ia medida con una
aproximactén de 3 mm. Anote esta dimensi6n.
Véase la tlustracién, METODO DE PORCEN-
TAJE DEL ALARGAMIENTO.
3) Multiplique la longitud obtenida por el
Porcentaje del factor de alargamtento que se da
en la tabla, FACTORES DE ALARGAMIENTO,
y afiada esta cantidad a la dimensién inicial,
4) Alargue la correa segin la nueva indl-
cacién,
EJEMPLO
Corte de la
correa trapecial = Correa "I" Standard 0 unlda
Lectura inielal de la cinta = 3.05 m
Factor de alargamlento (segtn Ia tabla)
(multiplicador) que es 0.7% porcentaje).
007
Nuova lectura de 1a longitud = 9.05 m lectura
inlelal x .007 factor de alargamiento = lectura
infelal 3.05 + 0.02 = 3.07 mPor consiguiente, en una instalacién con una
correa de seccién "D" y una circumferencia
externa que mida 3.05 m, la polea del motor
debe separarse de la polea de la trituradora
hasta que la cinta de acero dé una indicacién de
120-7/8" (3.07 m) para que la transmisién tenga
la tensién debida,
5) Debe comprobarse periédicamente la ten-
sign de las correas y, si es necesario reajustar
la tensién, hay que repetir el procedimiento
Para el reajuste que acabamos de describir.
Debemos sefialar que el METODO DE TEN-
SION-DEFLEXION es el preferido para ajustar
la tensién de correas trapeciales,
Generalmente la primera sefial que indica que
es necesario reajustar la tensién consiste en
que la correa se resbala. Este resbalamiento
se manifestara en pérdida de fuerza y de velo-
cidad de la polea de la trituradora y en el des~
gaste r4pido de la correa y las ranuras. Estas
condiciones son generalmente acompafiadas por
el "chillido" de 1a correa lo mismo que por el
aumento de la temperatura de las correas y
las poleas. Estas condiciones se observan
facilmente y pueden determinarse con s6lo mi-
rar, escuchar y sentir la pulsasién.
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE
CON LAS CORREAS TRAPECIALES
He aqus algunas precauciones que deben
tomarse con respecto a lascorreastrapeciales:
1) HAGA ESTO—Compruebe frecuentemente
la tension de las correas durante los primeros
dsas de funcionamiento. Cuando las correas se
hayan ajustado a las gargantas de las poleas,
vuelva a ajustar la tensién de la correas. Las
correas nuevas experimentan cierto alarga-
miento inicial, por lo tanto requierenel reajuste
de su tension.
2) NO HAGA ESTO — No aumente demasiado
la tension de las correas ya que una tensién
excesiva acorta la duracién tanto de lascorreas
como de los cojinetes. Mantenga la tensién
uniforme. Cuando las correas estin inméviles,
deben aparecer apretadas o tener tirantez, pero
cuando estén en movimiento, tienen una pequefia
curvatura en el lado flojo.
3) HAGA ESTO — Las transmisiones deben
mantenerse bien ventiladas porque cuando su
temperatura sube hasta mas de 60 grados cen-
c-861/664
tigrados (1400F), la duracién de las correas se
acorta considerablemente. Los lados del res-
guardo de las correas deben disefiarse de
manera que permitan circulacién adecuada del
aire. Para este tipo de aplicacin espreferible
emplear una chapa perforada o metal extendido.
4) NO HAGA ESTO — Evite que elacelteo la
grasa se ponga en contacto con las correas, ya
que el aceite hace que la goma se hinche y que
las correas fallen prematuramente,
5) HAGA ESTO — Efectie periédicamente
ingpecciones generales de las correasde accio-
namiento. En cada una de estas inspecciones
deberdn comprobarse los puntos siguientes:
A) Pérdida de velocidad de la trituradora.
Compruebe 1a tensi6n.
B) Alargamtento desigual.
hay roturas interiores.
Compruebe si
C) Alargamiento excesivo.
existe sobrecarga.
Compruebe si
D) Ablandamiento odilatacién de lascorreas.
Verifique si hay contacto con aceite o grasa.
E) Endurecimiento 0 agrietamiento de las
correas. Verifique si la temperatura es dema-
siado alta,
MOTOR DE LA TRITURADORA
El motor eléctrico de accionamiento deber4
tener un par de torsién de arranque normal y
ser del tipo de dos cojinetes.
Cuando se emplee accionamiento por correa
trapecial, debe tenerse culdado, cuando se pide
el motor, de que el eje del mismo sea de la longi-
tud suficiente para dar cabida al cubo completa
de la polea motriz y proveer el espacio libre ne-
cesario entre la caja del motor y la Mantad e la
polea.
Para la correa trapecial motriz, se necesitan
carriles deslizantes debajo del motor a fin de
disponer del espacio libre necesario para el
alargamiento de la correa trapecial y para la
instalacién de la misma.
Todas las potencias de régimen indicadas en
los dibujos de la cimentacién, se basan en mo-
tores eléctricos. Por consiguiente, cuando se
emplee un motor diesel para impulsar la instala-
2-9cfén debe consultarse al fabricante del motor
respecto a las equivalencias de la potencia del
motor diesel y la potencias del motor eléctrico
a la velocidad (RPM) indicada en el dibujo de la
celmentacién,
INFORMACION SOBRE LA TUBERIA
En la seccién 10, SISTEMA DE LUBRICA-
CION, se describe detalladamente el tipo ade-
cuado de aceite, su temperatura y regulacién, lo
mismo que el equipo que se usa o puede usarse
en el sistema de lubricacién de la trituradora.
Debe observarse que el sistema de lubricacién
para la trituradora ha sido disefiado para una
Presién MAXIMA de funcionamiento de 125 psi.
Congulte los dibujos de 1a tuberfa que se
acompafia para indicar la tuberfa y sus acceso-
rios suministrados con la trituradora, ademas
de cualquier otro equipo de lubricacién. La dis-
posicién de la tuberfa puede variar de acuerdo
con las condiciones locales. Hay dos factores
importantes que deben considerarse en la dis
posicién de las tuberfas tanto de alimentacion
como de drenaje; la tuberfa debe ser tan corta
y tan directa como sea posible, sin bolas va~
fag u otras obstrucciones del flujo, y la tuberta
de drenaje debe tener una inclinacién minima de
lem por cada 12 cm de tuberfa utllizada.
Toda la tuber‘a debe examinarse para verifi-
car si es adecuada 1a limpieza del Interior y st
se han quitado todas la virutas y rebabas de los
extremos de las roscas con el finde proteger la
bomba de lubricacién.
Deben instalarse manguitos de unién en los
puntos adecuadas para facilitar el desmontaje de
los accesorios de lubricacién: labomba de acei-
te, el filtro, el enfriador, etc.
Todas Ia conexiones de las tuberfas deben
examinarse para ver si tienen fugas. Es muy
importante que la tuberfa de succién del aceite
entre la bomba y el tanque esté perfectamente
apretada, puesto que cualquier escape en esta
tubersa dard por resultado la reducetén del ren-
dimiento de la bomba, es decir, la capacidad y
la presién del aceite seran mucho menores, pu
diendo causar dafio ala lubricacionde la tritura-
dora. Las fugas de la tuberfa de suecién son
especialmente peligrosas debido a que no se
Ponen en evidencia, como sucede en el caso de
fugas en la tuberta de presién del aceite.
2-10
Debe prestarse atencién al sentido de rotacton
del eje horizontal de 1a trituradora, ya que es
importante que las tuberfas de suce!én y deali-
mentacién estén debidamente conectadas a la
bomba integral accionada por 1a trituradora.
Consulte 10 dibujos de la tubersa que se sumi—
nistran respecto a la disposicién correcta de la
tuberfa de Ia bomba integral.
MONTAJE ¥ DESMONTAJE
DE LA TRITURADORA.
Las trituradoras de cono Symons se envian
a su destino ya sea como una unidad completa o
en subconjuntos parciales, segin sea el tamafio
de la trituradora. En el caso de envios dentro
del pafs, las trituradoras de 2, 3,4y 4-1/4 pies
se envian por lo general completamente armadas
como una unidad, lista para ser instalada sobre
la cimentaci6n. Enalgunos casos, estas tritura~
doras de menor tamafio se desarman en subeon-
juntos para ser enviadasal extanjerooadestinos
en el pats cuando las restriccioneslo requieran.
En la mayorsa de casos las trituradorasde mayor
tamafio son desarmadas en partes para facilitar
su transporte.
En las seceiones subsiguientesde este manual
se dan instrucciones detalladas para el montaje
y desmontaje de los distintos componentes de la
trituradora. Comenzando con la estructura prin-
cipal, se dan las instrucciones sobre los otros
componentes en el orden regular de montaje. Ya
sea que la trituradora sea enviada completa-
mente armada, 0 desarmada en subconjuntos, el
montaje de la maquina podra efectuarse consul-
tando las secciones correspondientesy segin sea
el estado de desmontaje en que se encuentre la
trituradora,
Antes de instalar cualquiera de los compo-
nentes de la trituradora, verifique si se ha qui-
tado la capa protectora que se aplicaa todas las
superficies maquinadas para efectuar el embar-
que y si todas las piezas estén limpias y libres
de mugre y arena, especialmente los conductos
de aceite y las tubersas.
Todas las superficies maquinadas y las ros-
cas que pudieran haber sufrido dafio durante el
transporte deben ser restitu‘dasa la debida con-
dicién antes de ser instaladas en la méquina.
Después de efectuar su limpieza aplique ligera~
mente aceite a las superficies de contacto ya las
Superfictes maquinadas de plezas hermanadas,
c-664/665.MANTENIMIENTO
Cuando se efectie cualquier trabajo de man-
tenimiento en la trituradora, obsérvense las
precauciones generales siguientes:
1) Cuando se quiten piezas cuyas superfictes
maquinadas 0 de contacto puedan oxidarse, di-
chas piezas deben aceitarse bien o cubrirse con
alguna sustancia anticorrosiva si las piezas
van a tenerse fuera de la trituradora durante
alggin tiempo.
2) Estas precauciones son mas importantes:
ain cuando ge trate de piezas cuyas superficies
maquinadas 0 de contacto tengan que mantener
pequefias tolerancias.
3) Cuando se quiten piezas que tengan super-
ficles maquinadas de contacto, no deje que dichas
superficles se pongan en contacto con el suelo,
utilzando bloques de madera.
4) Los forros 0 casquillos de bronce deben
man{pularse con sumo cuidado. Los golpes 0
la presion excesiva ejercida sobre estas piezas
pueden ser causa de sudeformaciéno torcedura.
5) Limpie y aceite bien todas las piezas
maquinadas antes de instalarlas en la tritura~
dora, No reponga ninguna superficie de contacto
sin aplicarle antes una capa de aceite.
6) Cuando se instalen dos piezashermanadas
con superficies que van a quedar apretadas 0
deslizantes, las superficles de contacto deben
ser cublertas con una capa liviana de aceite.
Esto serviré de lubricante e impediré que las
plezas se oxiden en su lugar. Cuando se ponga
bajo presién el eje principal en la cabeza o el
pifin en el contraeje, emplee una mezcla de
blanco de plomo y aceite.
7) Los conjinetes exterior e interior de la
excéntrica deben almacenarse colocéndolos ver-
ticalmente. Si se colocan en cualquiera otra
posicidn los cojinetes pueden perder su redondez
© adquirir forma eliptica, dificultando grande~
mente su montaje en la trituradora cuando sea
necesarlo hacerlo. En algunoscasos su montaje
podria resultar imposible.
8) Todas las superficies de las roscas de la
taza, el anillo de ajuste, el eje principal, la
tuerea del eje principal, el anillo de sujecién,
Ia tuerca de sujecién y la tapa de dicha tuerca
deben frotarse con un pafio impregnado de polvo
de bisulfuro de molibdeno y luego recubrirse
c-665/879
de grasa 0 aceite. De no poder adquirirse el
bisulfuro de molibdeno, un buen substituto con-
siste en aplicar una buena capa de grasa.
LISTA DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
MINIMAS RECOMENDADAS
A continuacién damos una lista de las plezas
de repuesto recomendadas como minimo, que
se necesitan para asegurar el funcionamiento
de la trituradora, evitando al maximo laparali-
zacién de Ia maquina.
1) Cublerta de la taza.
2) Cubierta de la cabeza.
3) Bomba de aceite integral (cuando se em-
plee en la trituradora).
4) Un juego de suplementos de las placas de
apoyo.
5) Un juego de resortes del anillo de obtu-
racién de la quicionera.
6) Un juego de cajas de los resortes del
anillo de obturacién de la quicionera.
NOTA
Estos resortes y cajas se emplean sola-
mente en las trituradoras provistas del
sistema standard de cierre de la cabeza.
Queda entendido que esta lista comprende
solamento el némero indispensable de piezasde
repuesto, pero si la trituradora fuese instalada
en algin lugar apartado 0 formase parte de un
grupo de trituradoras, esta lista deberé am-
pliarse. Por consiguiente, se recomienda con-
sultar a la fabrica cuando existan condiciones
especiales de trabajo.
Antes de almacenar cualquier pieza de re-
puesto, verifique si est4 intacta la capa de
proteceién aplicada antes del envio.
Finalmente, cuando se reemplace cualquier
buje, cojinete u otras piezas importantes y
cuando Ja trituradora se va a poner en marcha
por primera vez, se recomienda estrenar las
plezas. Consulte la informacién descrita en el
parrafo titulado, PROCEDIMIENTOS PARA EL
ESTRENO, en la Secci6n 11.
11—~
EYEBOLT EYEBOLT @® INSTALLING AND Ri
SOCKET @ ECCENTRIC. JACKING SCREW FOR
a
SOCKET
@ SOCKET WRENCH SEALING
‘MAIN SHAFT FOR RING
EYEBOLT INSTALLING AND. EYEBOLT
REMOVING
SOCKET,
STEP BEARING
CG : PLATE EYEBOL!
WINDLASS'
ADJUSTMENT
CABLE
UPPER STEP BEARING
PLATE ROD
WINDLASS Qrea
apwsnte) CAP
SCREW WRENCH oe MANDREL
FOR MANTLE
COUNTERSHAFT BOX
EMOVING
WRENCH
FOR
BOWL LINER
U-BOLT NUT.
AND
LOCKING
COLLAR
CAPSCREW
HERRAMIENTAS ESPECIALESHERRAMIENTAS ESPECIALES
Con la trituradora se suministran solamente
aquellas herramientas que no pueden adquirirse
facilmente en las casas de comercio.
Estas herramientas comprenden los c4nca~
mos especiales para el movimiento de las pie-
zas, algunas Maves especiales, cables para el
giro y ajuste de Ja taza, un mandril para intro-
ducir el material de relleno y unos tornillos
especiales para montar y desmontar la caja del
contraeje u eje horizontal.
Todas las herramientas han sido pintadas de
un rojo brillante para facilitar su {dentificacién
y se envfan en una caja separada,
La pagina titulada, HERRAMIENTAS ESPE-
CIALES muestra el tipo de herramientas que
normalmente se suministran, pero puede variar
ligeramente segin el tamaifio de la trituradora,
PROTECCION DE LA TRITURADORA
CONTRA LA OXIDACION
La oxidacién es un tipo espectfico de corro-
sign que ocurre en superficies de hierroyacero
cuando agua y oxigeno se encuentran presentes.
La oxidacién puede ocurrir ain cuando la
cantidad de agua existente sea nada masque una
pelicula muy delgada que ni siquiera pueda ser
‘Véase Ie figura en la pégina 2-12
82 Cfincamo del eje principal
38 Cfncamo de la quictonera
34 Cfncamo de la excéntrica
35 Cfincamo para el anillo de obturacion de
1a quictonera
36 Tornillo para el montaje y extraceiéa de
Ia caja del contraeje
8T Llave para el montaje y desmontaje de la
quicionera
38 Cfncamo de Ia placa de apoyo
39 Cable de ajuste del cabrestante
40 Grillete
41 Llave para le tuerca de 1a horquille de la
cublerta de Ia taza y el tornillo del collar
de sujecion
42 Varilla para In placa superior de apoyo
43. Llave del cabrostante
44 Llave para los tornillosde la tapa de ajuste
45 Mandril de apoyo para la cubierta de la
cabeza
c-879
visible. En efecto, la oxidacién de hierro y
acero en ambientes himedos es una ocurrencia
comin, Puesto que el aire, que es la fuente
normal del oxigeno, generalmente contlenealgu-
na humedad, y el agua ordinaria contiene aire
disuelto, estos elementos necesarios para la
oxidacién casi siempre estin presentes. La
corrosién de algunos metales, por ejemplo
cobre y aluminto, resulta en la formacién de
‘una pelicula de 6xido fija que proteje las super-
fleies contra el avance de la corrosién. Por
otra parte, el Gxido en el hlerro 0 el acero es
poroso de manera que el agua y el oxigeno
todavia pueden Uegar a la superficie inferior.
Por Io tanto, la oxidacién continda y penetra a
‘mayor profundidad en el metal.
La herrumbre es peligrosa y costosa. Le
cuesta a la industria varios miles de millones
de dolares anualmente. En muchas plantas la
herrumbre es la causa principal de lo siguiente:
Paralizaci6n de la maquina
Pérdida de produccién
Desperdicios en la produccion
Costos altos de mantenimiento
Reemplazo prematuro del equipo
La herrumbre también causa:
Peligros contra la seguridad del personal
Este costo puede ser reducido grandemente:
Sigutendo un programa para la prevencién
de la oxidacién
Mediante el empleo apropiado de preven-
tivos contra la oxidacién
Para proteger la trituradora contra laoxida-
eién durante la estacién en que se clerra la
planta o para efectuar embarques al extranjero
© el almacenaje a la intemperie (en el invierno
© el verano), se recomienda practicar las me-
didas siguientes de proteccién:
1) Quite los conjuntos de la taza y el eje
principal y ene 1a cavidad sntegra de laexcén-
trica con un aceite lubricante anticorrosivo
hasta que el aceite quede al nivel de la parte
superior de la cubierta de la quicionera.
Cercidrese de que toda la tuberia yelagujero
del respiradero en el lado de lacajadel contra~
eje estén sellados con tapones tubulares con
objeto de que se lene la cavidad integra de la
trituradora.Emplée un aceite lubricante con una mezcla
anticorrosiva destinado para la proteccién de
las plezas internas de conjuntos con cubiertas
como motores, compresores, bombas, juegos
de engranajes y mecanismos hidrdulicos. Las
sustancias anticorrosivas desempefian su fun-
ci6n desplazando el agua de superficies metali-
as, formando en la superficie peliculas resis-
tentes al agua, y absorbiendo el agua en el
sistema en una emulsién de agua en aceite.
Estos productos ofrecen hasta 30 a 40 veces de
Proteccién contra la oxidacién en comparacién
con aceites lubricantes de alta calidad cuyas
formulas no han sido preparadas especifica-
mente para la prevencién de la oxidacion.
En la mayorsa de aplicaciones, noesnecesa~
rio lavar Ia pelfcula anticorrosiva residual que
dejan estos productos, ni tampoco es necesario
quitarla cuando se va a lenar la trituradora de
aceite lubricante y poneria en servicio normal.
Generalmente, un (1) barril (55 galones U.S.)
es sufictente para aplicar una capa a latritura-
dora. La viscosidad del aceite debe ser de 150 a
330 SSU a una temperatura de 38 grados C.
2) Lene la caja del contraeje con aceite por
el orificio perforado de 13 mm en la parte su-
perior de la pieza fundida de la caja. Ocurriré
algin escape por el extremo de la caja del
contraeje, pero esto es normal.
3) Voltée el conjunto del eje principal de
manera que la parte de arriba quede abajo y
Ponga aceite en el orificto de lubricacién en la
parte inferior del eje, hasta que elaceite rebose
Por el agujero en Ia cabeza, luego vacte el
conjunto. Aplique con un cepillo oun pulveriza-
dor un disolvente ligero de petréleo que contenga
‘una cantidad sufictente de aditivo anticorrosivo
polar con atraccién fuerte para superficies
metdlicas, sobre toda la superficie del eje
principal y el lado inferior de la cabeza,
El aditivo debe poseer aptitud excelente para
humedecer Jas superfictes metalicasen presen-
cia del agua, con el resultado de que ofrezca
Gran resistencia al desplazamiento de la su
perficie causada por el agua. Eldisolvente debe
evaporarse con rapidez y dejar una pelfcula de
grasa delgada y transparente, El material debe
ser adecuado para servicio liviano y moderado,
por ejemplo, almacenaje protegido a la intem-
erie. Debe aplicarse ala temperatura ambien-
te de la planta, por algin medio conveniente
(con un cepitlo, un rodillo o un pulverizador) y
Ia pelicula no debe removerse cuando la tritu=
radora se ponga en funcionamiento.
214
4) Aplique con un cepillo 0 pulverizador Ia
misma solucién grasosa a las roscas del anillo
de ajuste y la taza. Luego cubralas roscas con
una cantidad sufictente de una grasa con base
de litio NLGINO. 1 que contenga de 5 a 10% de
bisulfuro de molibdeno,
5) Lene con la misma grasa el anillo de
obturacién de la quicionera (obturacién standard
solamente), teniendo eutdado de que los limpla~
dores queden completamente cublertos. Si la
trituradora tiene un arreglo para la obturacién
Por agua, ene la cdmara de agua conel mismo
aceite que se emplea en las otras partes de la
trituradora.
6) St la trituradora esté dotada de un meca-
nismo hidrdulico de sujecién y ajuste, Hene el
tangue de aceite en Ia unidad de fuerza con un
aceite similar anticorrosivo, pero cuya viscos!_
dad sea de 150 SSU a 38°C, requiriéndose 25
galones U.S. para todo el sistema hidrdulico.
‘Tenga cuidado de que el aceite sea compatible
con un sistema hidraulico en que se utilizan
Reopreno, poliuretano, bronce, nfquel, cromo,
acero y hierro,
Debe hacerse funcionar #1 sistema hidréulico
de fijaci6n y ajuste para cerciorarse de que
la unidad de control, los ejes de inmovilizacién
y los arietes hayan sido cublertos completa-
mente con el material anticorrosivo.
7) Una vez que la trituradora esté completa
mente Ilena con elaceite especial anticorrosivo,
la méquina debe vaciarse antes de ser puesta
en almacenaje puesto que la pelicula que queda
es todo lo que se necesita para su proteccién
adecuada contra Ia oxidacién
NOTA
NO SE EMPLEE ESTE ACEITE PARA
HACER FUNCIONAR LA TRITURADORA
PUESTO QUE HA SIDO DESTINADO TAN
SOLO PARA IMPEDIR CORROSION.
8) Luego vuelva a instalar los conjuntos de
Ja taza y del eje vertical en la trituradora y
cubra completamente la tapa de ajuste ylatolva
de la taza con una capa de polietileno NEGRO
de 8 milipulgadas (0.2 mm) para impedir que
el agua penetre en la trituradora y corroa la
rosca del anillo de ajuste y la taza. Esta capa
Puede obtenerse en rollos de 20 por 100 pies.
Se recomienda el color negro porque las hojas
transparentes se deterioran al cuddruple de la
velocidad de las negras. El extremo de la caja
C-879/880del contraeje y el contraeje mismo también
‘deben cubrirse con el material. El empleo de
cinta o guardacanto de acero es el método ideal
de sujetar las cublertas de polietileno en su
lugar.
SIGUIENDO LAS RECOMENDACIONES DES-
CRITAS EN LOS PARRAFOS QUE PRECEDEN,
UNA TRITURADORA QUE SE DEJE A LA
INTEMPERIE QUEDARA PROTEGIDA CONTRA
LA HERRUMBRE DE 6 A 12 MESES.
Stempre que seanecesariodespachar oalma-
cenar la trituradora desarmada, los distintos
subconjuntos deben protegerse de manera més
completa, puesto que los procedimientos anota-
dos en parrafos anteriores son para superficies
de metal que NO estén expuestas directamente
a log elementos — el sol, el viento, Ia luvia,
la nieve, etc.
Se recomienda tomar las medidas de pro-
teccién siguientes en aquellos casos en que la
trituradora desarmada va a ser despachada 0
almacenada con los distintos subconjuntos ex-
puestos a la intemperte:
1) Cubra toda 1a parte superior dela cubier-
ta de la quictonera, el anillo de ajuste y el
extremo de la caja del contraeje (eje horizontal)
con una capa de polietileno negro para proteger
la parte interior de la trituradora después de
que Ja trituradora misma haya sido preparada
c-880/881
con aceite anticorrosivo de la manera descrita
anteriormente. Dicha capa debe sujetarse ade-
cuadamente para impedir aflojamiento.
2) Roese o pinte las superficies maquinadas
de los distintos subconjuntos — 1a taza, el eje
vertical y la cabeza, etc. — con un material
asfaltico beneficiado especialmente y que se
convierte en fliido por medio de un disolvente
de petréleo. Es un Iiquidonegrode consistencia
media que puede aplicarse a la temperatura
ambiente de un taller por cualquier método con-
veniente. El disolvente se evapora y deja una
pelfcula dura y seca que es resistente al acido.
Esta pelicula ofrece proteccién duradera bajo
condiciones desfavorables, como almacenaje a
Ja intemperie sin proteccién o en presencia de
gases corrosivos. Es adecuada especialmente
Para superficies externas sinpintar. Laspartes
que hayan sido tratadas soportarén muchas
raspaduras y tratamiento moderadamente brus-
co, pero deberin protegerse contra averias
graves, puesto que la pelicula dura y seca no
se repara automaticamente. La pelfculaesalgo
parecida a pintura y aunque es semipermanente,
puede quitarse aun después de un perfodo pro-
longado de uso, frotando la superficie fuerte-
mente con trapos empapados con el disolvente.
PARA LAS PARTES QUE SE DEJEN A LA
INTEMPERIE SIN PROTECCION, LAS RECO-
MENDACIONES AQUI DADAS PUEDEN SERVIR
DE PROTECCION CONTRA LA HERRUMBRE
DURANTE UN PERIODO DE 24 MESES.
2-15SECCION 3
ESTRUCTURA PRINCIPAL, ANILLO DE AJUSTE Y RESORTES DEL ANILLO
DESCRIPCION .
INSTRUCCIONES PARA ELMONTAJE.......
MANTENIMIENTO. ... 2... 69000000 505000
Forro de la estructura principal y resguardos del brazo.
Extraccién del cojinete exterior de la excéntrica . . . .
Inspeccién del didmetro interior de la estructura principal
Montaje del cojinete exterior de la excéntrica . . 2...
cién del cojinete. .. . 2...
Aplicacién del relleno de fi;
Reemplazo del relleno de fijacion. .. 2...
Conjuniosideilos|resortes oe
Determinacién de 1a longitud correcta de los resortes. .
Cémo sacar los pernos de los resortes oxidados 0 averiados. .
Inspeccién de los pernos de los resortes..........-
Ajuste de los resortes. 2... 1 1. ee eee ee
Pasadores de la estructura principal... 2...
Superficie de asiento de la estructura principal. . . .
er ane en
3-15
3-16
3-16
3-17
3-19ale
SPRING ~ Cee
BOLT
ADJUSTMENT
ADJUSTMENT RING
RING PIN COVER (lols poe
GREASE
FITTING
SEGMENT
ARM“ OuTER’
GuaRD ECCENTRIC.
BUSHING
MAIN FRAME
™ PIPE PLUG
1/32" GASKET
MAIN FRAME
CAPSECCION 3
ESTRUCTURA PRINCIPAL, ANILLO DE AJUSTE Y RESORTES DEL ANILLO
DESCRIPCION
Esta seccién trata de Ia estructura principal,
el anillo de ajuste y los conjuntos de los resor-
tes. La estructura principal, que esta bien fija
a la clmentacién por los pernos de anclaje,
comunica el esfuerzo de trituracién a lacimen-
taci6n y constituye un soporte rigid para los
otros componentes de la trituradora. El forro
de la estructura principal que est4 soldado al
interior de la estructura, lo mismo que los
resguardos de los brazos, son reemplazables y
protegen el interior de la estructura contra el
desgaste. El anillo de ajuste, que descansa
sobre Ia superficie cénica maquinada en la
parte superior de la estructura principal, tiene
roscas en su lado interior con el fin de ajustar
el conjunto de la taza. Unos resortes helicol-
dales de compresién para servicio pesado que
ge apoyan contra el lado inferior dela estructu-
ra principal y van atornillados al anillo de
ajuste, permiten el paso de los fragmentos
extrafios de hierro por la cavidad de trituracién
sin causar dafio a la trituradora. Cuando un
objeto que no es triturable penetra enla cavidad
de trituraci6n y la presién del resorte se excede,
los resortes se comprimen y dejan que elanillo
\Véase 1a figura en la pfgina 3-it
1 ‘Tapeta del eje del anillo de ajuste
2 Perno del resorte
3 Anillo de ajuate
4 Boquilla de engrase
5 Eje de Ia estructura principal
6 Resorte
7 Segmento superior del resorte
8 Segmento inferior del resorte
9 Proteccién del brazo
10 Estructura principal
11 Junta de 1/32" (0.8 mm)
12 Tapa de la estructura principal
13 Tapon
14 Cojtnete exterior de In exoéntrica
15 Cublerta de 1a estructura principal
16 Junta del collar del polvo
de ajuste se levante para permitir que el mate-
rial extrafio sea descargado con facilidad.
Luego unos pasadores que sobresalen por la
parte superior de la estructura principal impi~
den que gire el anillo de ajuste y sirven de
gufa para el retorno del anillo a su posicién
original, cuando dicho anillo se levanta o se
inclina. El cojinete exterior de la excéntrica,
que est4 fijo a la estructura, provee la super-
ficie de apoyo para el conjunto de la excéntrica.
Mediante la tapa de la estructura principal
que esta atornillada a la parte inferior de la
estructura, se tlene acceso a esta parte de la
trituradora, obteniéndose ademés soporte para
Jos conjuntos del cojinete de empuje y de la
excéntrica.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
En la mayorfa de los casos, estos compo-
nentes se envian ya armados, pero en algunos
casos excepcionales las dificultades del trans-
porte 0 Iimitaciones del espacio requitren que
estos componentes vayan desarmados. Por esa
raz6n, en el artfculo MANTENIMIENTO de est:
misma seccién, se dan instrucciones completas
para el montaje de los componentes de la e:
tructura principal.
Si el conjunto de la estructura principal o la
trituradora integra va a ser colocada sobre una
cimentacién de hormigén, la estructura principal
debe ser instalada con material de relleno en
gu lugar. En la actualidad se empleandos tipos
de material para inyectar o rellenar, el hormi~
gon y el material denominado NORDBAK. El
hormig6n o conereto ha sido utilizado casi
exclusivamente durante los dltimos afios para
la operacién de rellenar; sin embargo, en la
mayorfa de instalaciones de trituradoras la
lechada de hormigén ha sido substitufda por el
material NORDBAK.
Los preparativos necesarios, las propieded
del hormig6n y los equipos que se requieren
Belhan dado lugar en la mayorfa de casos a que el
material NORDBAK sea preferido. El material
NORDBAK es fuerte, elfstico, epoxfdico y
resistente a la vibracién y puede obtenerse
factlmente en juegos disponibles de varios
tamafios. Cada juego consiste de material epo-
xidico y de un endurecedor que se mezclan en
el sitio de trabajo; con cada juego se incluyen las
instrucctones sencillas necesarias. El empleo
de NORDBAK no requieré equipo, preparaciénni
mantpulacin especial. Una vez que la mezcla
ha sido hecha, el NORDBAK debe ser vaciado
sin demora, pero las mezclas pueden posterior
mente verterse en cualquier momento que sea
conveniente.
Para instalar ya sea el conjunto de la es~
tructura principal o la trituradora integra en
una cimentacién de hormigén 0 para enlechar
una estructura de acero en una plancha de hor-
migén, se procede de la siguiente manera:
1) Corte con un soplete, cuatro arandelas
grandes de una plancha de 19 mm (3/8") y
coléquelas sobre los tornillosde la cimentacién.
2) Fije una eslinga o eslingas adecuadas, a
través de los agujeros en las cuatronervaduras
en las esquinas inferlores de la brida de la
estructura principal. En la trituradora de
7 pies para servicio extra pesado, los ganchos
de elevacién cerca de la parte superior de la
estructura deben de usarse para este objeto.
P= ADVERTENCIA
No se empleen los ganchos elevadores en
la tapa de ajuste para levantar toda la
méquina.
3) Levante con cufdado la estructura prinei-
pal y aplique aceite ligeramente al lado inferior
de la brida de a estructura para impedir que el
material NORDBAK se pegue a la trituradora.
4) Ponga en postcién la estructura principal
en la cimentacién sobre las arandelas de 19 mm
de espesor.
NOTA
Cuando se utilice lechada de hormigén,
coloque la estructura principal sobre blo-
ques de madera dura situados debajo de
eada una de las cuatro esquinas de la
estructura, de preferencia a arandelas
de acero. En este caso se usa madera
Puesto que la lechada de hormigén se
contrae cuando se astenta y la madera se
contrae junto con el hormigon.
3-2
Los bloques deben soportar la estruc-
tura principal aproximadamente a una
altura de 5 a 6 cm sobre la parte superior
de la cimentacién de hormigén para per-
mitir que el hormigén tenga el debido
espesor.
La superficie de la cimentacién donde
tenga que verterse la lechada de hormigén
debe dejarse en estado 4speroy limpiarse
culdadosamente antes de enlechar. Esta
superficle también debe saturarse biende
agua y mantenerse mojada para evitar la
absorbcién répida del agua de la mezcla
de la lechada. No obstante, deberd ell-
minarse el exceso de agua de la parte
superior de la cimentacién antes de ver-
ter la lechada.
5) Ponga a nivel la trituradora colocando
suplementos en forma de "C" alrededor de los
tornillos de la cimentacién, encima de las
arandelas de acero, Esto produciré una 4rea
de lechada de 13 a 19 mm aproximadamente
entre la estructura principal y la cimentacién
siendo este el espesor del material NORDBAK
que se desea,
MATERIAL NORDBAK QUE SE REQUIERE
“Chatnd de RORDBAK gu oo
eae pres
Tamaiio vets Eeomdn eT | Teeinin do 377
TRITURADORA (13 mm) emmy
Alea Sereda | 9% ask) | sem. (2540)
tree Sey [ osm. asto | wm. ane
Tiles Saniard [We Wekw | OR. wel
ty
41/4 p00 Carre ects 20%. (ou) | 1461. « THe)
Seaniardy ;
Sev/epies Homey, [26. ors | 205%, 20am
Toe Samed Viera, coup) | teem, aaa
Jas cantidndes compreden wullclente lchada pare
dlclonal de 13 mm entre lon moldee y a brie
de a estructura. St te fundacton ee desigual, gumente
las cantdadea on un 10%,
6) Luego, construya una forma alrededor de
las partes internas y externas de la brida de la
estructura principal para dar cablda al mate~
rial NORDBAK durante el procedimiento de
enlechar. Para las formas, utllice listones de
enrasar de madera de 2.5 por 5m. Localice
y fje los lstones de enrasar de 13 mm por la
parte de afuera de 1a brida de la trituradora,
en el lado interno, ponga las formas contra el
©-669/670‘OUTLINE OF,
oa
woop FORM:
oe
17 Maderos
18 Perfil de la trituradora
20 Perno de cimentacién
NORDBAK GROUT
AS IT APPEARS AFTER
WOOD FORMS ARE
REMOVER,
FOUNDATION BOLT
19 Aspecto del material de relleno
NORDBAK después de quitar los maderos
21 Cimentaclén
RELLENO CON MATERIAL NORDBAK
lado de la cimentacién y el lado de abajo de la
brida de la estructura principal. Véase la
figura, RELLENO CON MATERIAL NORDBAK.
Todos los moldes o formas deben ser bien
encerados. aplicdndoles 3 capas de cera en
pasta ordinaria. Esto servird para impedir
que los listones de madera se peguen a la
lechada. Todas las juntas y costuras deben
sellarse con un compuesto de retocar para
impedir que el material NORDBAK escape
durante el procedimiento de relleno.
7) Mezcle y vierta el material NORDBAK
siguiendo las instrucciones que se envian con
el juego del material. Cuando la temperatura
es baja, caliente el NORDBAK y la brida de la
trituradora hasta una temperatura de 18 a 27
grados C. Para obtener los mejores resultados
el material NORDBAK debe guardarse en un
lugar abrigado antes de hacerse Ia mezcla.
A fin de impedir la detencién del aire debajo de
la trituradora, ponga el material NORDBAK en
lag partes de una en una, permitlendo que el
NORDBAK cubra un drea de 60 cm aproxima-
damente a uno u otro lado del punto donde se
vierte el material. Luego se mueve a la posi-
cién anterior cuando ha terminado el flujo y se
c-s70
vierta nuevamente mas material. Contintie este
procedimiento hasta que se haya completado el
relleno.
NOTA
No se aplique el material NORDBAK en
més de un punto al mismo tiempo.
Respecto al nimero promedio de libras o
kilos que se requiere para el enlechado de la
trituradora con relleno ya sea de 1/2" 0 3/4"
(13 6 19 mm) de espesor, véase la tabla que
indica el nimero de libraso kilosde MATERIAL
NORDBAK QUE SE REQUIERE para el relleno.
8) El material NORDBAK se habré endure
cido suficientemente en 6 horaspara permitir el
funcionamiento de la instalaci6n si la tempera~
tura de la cimentacién, la trituradora y el
material NORDBAK Hegé hasta 21 grados C.
cuando se efectué la operacién de enlechado.
8) Una vez que se haya endurecido el mate-
rial de relleno, fije bien la trituradora a la
cimentacién.
10) Cuando se instala una trituradora en una
estructura de acero, la maquina simplemente
se pone al nivel y se sujetabiena la estructura.
3-3MANTENIMIENTO
FORRO DE LA ESTRUCTURA PRINCIPAL
Y RESGUARDOS DEL BRAZO. Cuando se con-
sidere que ha Megado el momento de cambiar
el forro, examine 1a estructura principal y los
resguardos de los brazos para observar su
desgaste.
Habtendo quitado la cabeza de la trituradora,
baje los resguardos de los brazos desde la
parte superior para ponerlos sobre los brazos
de la estructura principal. Un resguardo del
brazo puede deslizarse en su lugar por debajo
de la trituradora estando la cabeza en su sitio,
Pero con gran diftcultad.
El forro de 1a estructura principal se envia
a veces en secciones, para facilitar un tanto su
instalacién. Cuando el revestimiento se recibe
en una sola pieza, los bordes del forro deben
sobrelapar hasta que el didmetro del forro sea
menor que el de la rosca del anillo de ajuste.
Sujete con grapas "C" los bordes sobrelapados
del forro, coloque en su sitio el forro dentro de
la estructura principal y quite las grapas, de-
jando que el forro recobre su forma original.
La altura exacta a que deba soldarse el forro
dentro de la estructura puede observarse facil-
mente por los restos de soldadura del forro
anterior.
EXTRACCION DEL COJINETE EXTERIOR
DE LA EXCENTRICA. El cojinete exterior de
la excéntrica est sujeto en su lugar en la es-
tructura principal mediante un material de
relleno en la parte superior de la estructura.
Este relleno tlene que quitarse antes de proce-
der a la extraccion del cojinete. Esmucho mas
facil romper la parte superior del cojinete que
sacar el relleno. Pero si se desea extraer el
cojinete entero, habré que taladrar el relleno
¥ Quitarlo en trozos con un cincel. Debe elimi-
narse por completo aun la partfcula mas peque-
fia de zine 0 de material de relleno NORDBAK
antes de proceder a la extraccién del cojinete.
SI es necesario reemplazar el cojinele exterior
de la excéntrica, se procede del modo siguiente:
1) Taladre una serie de agujeros de 9.5 mm.
de dl4metro distanciados a 102 mm, en lapared
del cojinete exterior de la excéntrica. Véase
la tlustracién, COMO QUITAR EL MATERIAL
DE RELLENO. Los agujeros se taladran a una
Profundidad que corresponda al ancho del re=
salto del cojinete de repuesto,
3-4
2) Sostenga una barra de acero a un ngulo
de 45° contra la parte exterior del cojinete y
golpee la barra con un mazo hasta romper el
anillo superior del cojinete.
3) Rompa la parte superior del cojinete para
separarla del material de relleno alrededor de
toda la circunferencia del cojinete, y quite todas
las astillas y fragmentos.
4) Quite la tapa de Ja estructura principal
situada en la parte inferior de la estructura,
para obtener acceso al cojinete.
5) Corte una placa de acero de modo que
tenga un didmetro exterior cuyo tamaiio sea un
Poco menos que el del didmetro interior de la
estructura principal. El espesor de esta placa
debe ser de 50 mm, aunque pueden emplearse
varlas chapas de menor espesor hasta llegar a
los 50 mm. Coloque la placa en la parte infe-
rior del cojinete, como se ve en la ilustracién,
EXTRACCION DEL COJINETE EXTERIOR DE
LA EXCENTRICA.
NOTA
Puede soldarse una tuerca exagonal sobre
la cara superior de 1a placa e introducien-
do en la tuerca un cdncamo roscado, se
conecta el cancamo a una gréao a un
aparejo elevador adecuado. Tirando hacia
arriba al mismo tiempo que se utiliza un
gato hidrdulico por abajo, se facilita
grandemente 1a extraccién del cojinete.
6) Luego corte una placa del mismo diémetro
del de la tapa de la estructura principal, em-
pleando asimismo material de 50 mm de espe-
sor. Corte con un soplete tres agujeros en la
plancha, del mismo diémetro y en el mismo
céreulo de tornillos que los de la tapa de la
estructura principal. . Los tres agujeros deben
estar espaciados a un angulo de 120 grados.
. .
7) Suspenda la plancha desde el fondo de la
estructura principal mediante tres pernos lar-
g03. Coloque un gato hidraulico de 50toneladas
entre esta plancha y la que est situada contra
el fondo dei buje. Puede emplearse un arreglo
distinto colocando un carril o viga de acero
transversalmente en el compartimiento de des-
carga para que sirva de soporte para el gato.
8) Force el cojinete fuera de la estructura
aplicando presién con el gato y afiadiendo blo-
ques siempre que sea necesario.BREAK OUT AS SHOWN
DRILL HOLES
‘AROUND
CIRCUMFERENCE
BUSHING
Pon PRAME
Ve
ourex
ECCENTRIC
BUSHING
22 Relleno de zine
23 Talfdrense agujeros por toda la
clreumferenela
24 ROmpase como se ve en ol dibujo
25 Estructura principal
26 Cojinete exterior de 1a excéntrica
COMO QUITAR EL MATERIAL DE RELLENO
INSPECCION DEL DIAMETRO INTERIOR
DE LA ESTRUCTURA PRINCIPAL. Antes de
instalar un cojinete exterior nuevo de la excén-
trica, inspeccione el didmetro interior de 1a
estructura principal, para ver si hay raspaduras
© partes 4speras, las cuales deben seralisadas.
Verifique también el didmetro interior para
ver si no ha aumentado o disminufdo excesiva-
mente debido a alta temperatura. Mida el
diémetro interior de la estructura principal de
arriba abajo.
Al quitar la tapa de la estructura principal
se verd una parte de la superficie interior que
no ha sido afectada por el desgaste o por el
calor, en vista de que la tapa se proyecta unos
13 mm en el interior del agujero. Utilizando
un micrémetro de medida interna que se coloca
en el agujero a una distancia de 6a 9 mm desde
Ia parte inferior de 1a estructura, se obtendré
el diémetro interior original.
Una vez que se haya anotado esta dimensién,
tome dimensiones a todo lo largo del agujero a
intervalos de 15 cm. Al mismo tiempo, com-
c-672/673
@ourer
ECCENTRIC
/BUSHING.
STEEL PLATE
27 Estructura principal
28 Cojinete exterior de Ia exotntrica
29 Taco
30 Gato hidréultco
31 Plancha de acero
32 Espirrago
33 Plancha de acero
EXTRACCION DEL COJINETE EXTERIOR DE
LA EXCENTRICA
pruebe 1a falta de redondez que se haya produ-
cido haciendo girar el micrémetro 90 grados
‘con respecto a la primera medicién y midiendo
este didmetro. Debe tenerse presente que en
Jas trituradoras de 7 ples para servicio pesado
y extra pesado, se emplea un cojinete exterior
de Ia excéntrica excalonado, lo cual convierte
la medieién en una operacién algo complicada.
La parte inferior del agujero se mide de acuerdo
con las instrucciones anteriores. Luego se
afiade 1.574 mm a la dimension de la parte
inferior, siendo ésta la dimensién correcta de
la parte media del agujero. A la dimensién de
la parte inferior se afiade 3.175 mm para obte~
ner la dimensién correcta de la parte superior
del agujero.
NOTA
El cojinete escalonado en estas tritura~
doras de mayor tamafio permite que el
35casquillo se deslice dos tercios de la
longitud del agujero hacia el intertor de la
estructura, antes de encontrar cualquier
estorbo, lo cual en congecuencia facilita
‘su montaje.
Cuando un agujero se haya contrafdo desigual-
mente, las partes sobresalientes pueden esmeri-
larse hasta obtener el diémetro correcto. Si el
agujero se ha contrasdo hasta el punto de que
no sea practico rectificarlo a mano, el agujero
integro de la estructura principal debe tornear-
se a mAquina para obtener el didmetro original.
Astmismo, en caso de que el agujero de la
estructura se haya desgastado hasta perder su
redondez, debe rectificarse a méquina hasta
que quede concéntrico, aunque se aumente el
didmetro. Hay dibujos disponibles para el re-
torneado, los cuales indican las dimensiones
correctas de los diémetros internos y sus to-
lerancias.
Cuando un agujero se haya agrandado exce-
sivamente ya sea a méquina o por desgaste,
comunsquese con la fébrica para adquirir un
cojinete de sobretamafio, indicando las dimen-
slones del agujero retorneado a fin de que el
nuevo cojinete pueda maquinarse con las debidas
tolerancias.
MONTAJE DEL COJINETE EXTERIOR
DE LA EXCENTRICA
Los cojinetes exteriores de la excéntrica han
sido maquinados para obtener un ajuste o juego
de metal a metal de unos cuantos milésimos de
pulgada en el dl4metro interior de la estructura
principal. En caso de que un cojinete tuviese un
ajuste de metal a metal como se indica o estu-
viese fuera de redondo a resultasdealmacenaje
© transporte indebido, se recomienda el proce-
dimtento siguiente utilizando hielo seco.
Para instalar o cambiar el cojinete exterior
de la excéntrica empleando hielo seco, se pro-
cede de la siguiente manera:
1) Pinte o trace una Ifnea en el lado del co-
jinete comenzando desde uno de los talénes
moldeados.
NOTA
El cojinete exterior de la excéntrica enla
trituradora de 7 pies tiene unos huecosen
lugar de talones moldeados para formar el
cterre del cojinete con Ia estructura.
3-6
2) Liene de hielo seco la cavidaddel cojinete
de repuesto para contraer el cojinete, La tabla
titulada, REQUISITOS DE HIELO SECO, indica
la cantidad aproximada de hielo seco que se
necesita para lenar adecuadamente la cavidad
interior del cojinete, slempre que se utilice
alguna clase de material de relleno en elcentro
del cojinete. Por ejemplo, un madero de 15x15
om deja espacio suficiente a su alrededor en un
cojinete exterior de la excéntrica de 4-1/2 ples
para permitir que una cantidad adecuada de
hielo seco contraiga el cojinete.
P@r ADVERTENCIA
Pongase guantes gruesos y con buen ais~
Jamlento para manipular el hielo seco.
El tiempo de enfriamiento debe ser aproxi-
madamente de 2 horas para los cojinetes de
todos los tamafios.
Envuelva por afuera el cojinete con varias
capas de arpillera para impedir la congelacién
excesiva en la parte externa, lo cual estorbaria
la instalacién del cojinete en la estructura
principal. La envoltura también slrve para
lograr mejor enfriamiento.
2& PRECAUCION
No se use este método de instalacién para
corregir una abertura que se haya cerrado
en la estructura principal,
3) Mida el didmetro exterior del cojinete y
el diémetro interior del agujerode la estructura
principal para determinar cuindo el cojinete
se haya enfriado suficientemente.
4) Levante el cojinete para ponerlo en po~
stcién y centrarlo en la parte superior del
agujero de la estructura principal. Utilice la
Iinea en el lado del cojinete para alinear el
cojinete con las cavidades en la estructura.
5) Baje répidamente el cojinete dentro de la
estructura principal.
6) La tapa superior del cojinete debe quedar
al ras con la parte superior de la estructura
cuando la instalacién esté bien hecha.
7) Vierta el relleno de fijacion. siga el
procedimtento descrito bajo, APLICACION DEL
RELLENO DE FIJACION.
c-873REQUISITOS DE HIELO SECO
TAMARO DE LA Hielo seco
‘TRITURADORA kilos
es ‘Standard y
a Cabeza corta oa
Standard y
3 ples
a Cebeza corta ee
‘ples Standard 90.7
nA pies Sandandy
4-1/4 BES Csbese corte a
Standard y
5-1/2 plea Samara 114
Standard y
T ples
us Cabeza corta 22.2
Si no hay hielo seco disponible, puede emple-
arse un métodoalternativo mediante pisonadura.
Para instalar el cojinete siguiendo este método,
se procede de la manera siguient
1) Pinte o trace una linea a lo largo del
cojinete exterior partiendo de uno de lostalones
de la pieza de fundicisn.
NOTA
El cojinete exterior de la excéntrica dela
trituradora de 7 pies, tiene unas bolsas,
en lugar de talones en la pieza de fundi-
cién, para formar el relleno de fijacién
con la estructura.
2) Levante y centre el cojinete en suposicién
en la parte superior del agujerode la estructura
principal, utilizando 1a Ifnea trazada a lo largo
del cojinete, para alinear dicho cojinete con
Jas bolsas de 1a estructura principal.
3) Coloque la placa de acero que se emplea
Para la extraccién del cojinete, en la parte
Superior del mismo e introduzea bajo presién
el cojinete en el interior de la estructura apli-
eando presién encima de la placa de acero.
4) El lado supertor del cojinete debe quedar
al ras con el lado superior de la estructura, si
el montaje esta bien hecho.
5) Vierta el relleno de fijacién del cojinete.
Siga el método descrito bajo, APLICACION
DEL RELLENO DE FIJACION DEL COJINETE.
c-o74
APLICACION DEL RELLENO DE FIJACION
DEL COJINETE. Los talones moldeados si-
tuados alrededor de la parte superior del coji-
nete exterior de la excéntrica que se conectan
a las bolsas o huecos vacios en la estructura
principal, han sido amilanados (con cola de
pato) para obtener fijacién cuando el espacio
que queda entre los talones y la estructura se
rellenan con zinc o el compuesto NORDBAK de
fijacién, Esto impide que el cojinete se mueva.
NOTA
El cojinete exterior de la excéntrica enla
trituradora de 7 pies tiene bolsaso huecos
vacfos en lugar de talones moldeados para
obtener la fijacién con la estructura,
El desarrollo del compuesto original no me-
télico NORDBAK ha servido para eliminar la
necesidad de verter zinc fundido para cambiar
las camisas de la trituradora. Sin embargo,
todavia era necesario utilizar zinc para fijar los
cojinetes externos e internos de la excéntrica.
La formula original de las resinas NORDBAK
no tenfa las caracter‘sticas de alta temperatura
y alto impacto que se necesttaban para lasapli-
cactones de servicio pesado de que tratamos.
Un departamento de esta empresa, Nordberg
Specialty Chemicals Department, ha desarro-
Mado un compuesto que satisface con buen éxito
estos requisitos. Este producto nuevo se llama,
NORDBAK Locking Compound. Ahora los peli—
gros que presenta el zine fundido pueden elimi
narse por completo de los procedimlentos para
el mantenimiento de la trituradora.
El compuesto de fijacién NORDBAK viene en
un juego que contiene tres ingredientes: resina,
Menador y endurecedor. Las instrucciones sen-
cillas se incluyen con cada juego. Una vez que
se haya hecho la mezcla, el material NORDBAK
debe verterse sin demora.
La aplicacién del compuesto de fijacién
NORDBAK no requiere experiencia ni entrena-
miento especial. Se han eliminado los aparatos
especiales para fundir y verter lo mismo que
los dispositivos de proteccién, porque este
compuesto de fijacién se mezcla y vierte a la
temperatura ambiente.
NOTA
No se recomienda usar el material de
relleno NORDBAK para esta aplicacién.
37Para verter el material de fijacién del co-
jinete exterior de 1a excéntrica, se procede de
la manera siguiente:
1) El lado superior del cojinete debe quedar
al ras con el lado superior de la estructura
cuando la instalacién se ha hecho correctamente
2) El cojinete y la estructura y, si selo va a
utilizar, el compuesto de fijacién NORDBAK
deben estar a la temperatura ambiente antes de
la operacién de verter (de 15 a 32grados C).
3) Cuando se utiliza el compuesto de fijacion
NORDBAK, se prepara el cojinete exterior de
la eccéntrica formando una represa de masilla
alrededor de 1a parte superior del cojinete,
como se ve en la ilustracién, APLICACION DEL
COMPUESTO DE FIJACION NORDBAK. Esta
represa de masilla ayuda a dirigir el flujo del
compuesto de fijacién a la cavidad entre el coji-
nete y la estructura. También sirveparaimpe-
dir que el material NORDBAK rebose y caiga
dentro del cojinete.
ADVERTENCIA
‘Stganse cuidadosamente las instrucciones
y obsérvense las precauciones que van
impresas en cada una de las latas del
Compuesto de Fijacién NORDBAK antes de
hacer la mezcla y aplicar el material.
4) Véase 1a tabla, REQUISITOS DEL MA-
TERIAL DE FIJACION, respecto al nimero de
juegos del compuesto o la cantidad aproximada
de zine que se debe preparar.
5) Vierta el material de fijacién y lene todo
el espacio entre el cojinete exterior de la ex-
céntrica y la estructura principal.
ADVERTENCIA
Cuando se vierte el material de fijacion
con zine fundido a 800° F (427° C), deben
usarse gafas y ropa de protecci6n.
6) Una vez que el material de fijacién se ha
enduredido completamente, quite con una es-
meriladora todo el material excesive.
REEMPLAZO DEL RELLENODE FIJACION.
Si alguna vez lega a aflojarse el cojinete exte-
rior de la excéntrica, todo lo que hay que
hacer es renovar el relleno de fijacién. Ta
ladre, quiebre y quite todo el relleno de zine
© el material de fijacién NORDBAK. Ponganue-
vamente en posicién el cojinete y, en caso ne-
cesarlo, reponga el relleno de fijacion.
CONJUNTOS DE LOS RESORTES. Los gru-
pos de resortes generalmente no requieren
trabajo de mantenimiento; sin embargo, a ve~
MEQlISITOS DEL MATENIAL DE FACTION
s-1/2 pies | 7 ples ples
Servicio | Servicto | servicio
- 2 ples 3 ples 41/6 plex | pend pesado ‘ortrapesado
TAMARO DE LA Standard y | Standard y | 4 ples | Standard y | Standard y | Standard y | Stantardy
‘TRITURADORA Cabere corta | Cabezn corta | Standard | Cabeza corta | Cabeza corta | Cabeza corta | Cabers corta
Material do
Minetb necessrio | de rellono wa wh 1 1 11n we we
paral cojinete | NORDBAK :
stertor de la = .
| eos) at 4.98 6.80 8.01 19.05, 544 ot
‘Volumen requeride | ema (oles) | 328 @0) #55 10) [sor 65) | iz29 cs | 2622 eo) | 797 45) 91 5)
‘wamero de
Material do uegoa *
‘ijncl6n necesarto | de relleno we we 1 1 1 1 1
cojtsete | NORDBAK
Interior de is ~ =
sexctntcicn Cine
(ustos) a8 3.63 tas a8 3 9.89,
Volumen requerido | cms igs) | 410 (25) 4920) | 9636 [| tera | 10655) | ise | 191160)
* Cuando se mezcia correctamente, un juego de material de fijacién NORDAAK sirve para
‘bteoer 1985 cm3 (115 pigs) de material de rellen0 (2-83 kg = 6 Ib. 4 oF.)
38 eoara serec-675
ECCENTRIC
BUSHING
34 Represa de masilla
35. Estructura principal
36 Relleno de fijacion
37 Cojinete exterior de la excéntrica
APLICACION DEL COMPUESTO DE FIJACION NORDBAKCAPACIDADES DE LOS GATOS HIDRAULICOS
S178 pos | 7 ptee 7 ples
alee epi ean ots ena
Tamano | 12 [eats [pte | M4 Bee | Tecate | SMoonto | RET,
DELA CE ——r————
TauTURaDoRa | ¥ cxbezs |y cab oye ices (iveabect ||| cases
fone fovte oe
PORENCIAS De
toscaTos Ts | as | ss 0 0 so
(2000 bes)
ces es necesario quitar los resortes para tener
acceso a otras partes que requieren manteni~
miento. Hay dos maneras distintas de arreglar
los resortes sobre la caja del contraeje, que
denominaremos de posicién desplazada y de
Posictén central, cada una de las cuales requie-
Te un método distinto de montaje y desmontaje.
El arreglo de resortes desplazados consistira
de un grupo de resortes en cada lado de la caja
del contraeje, en tanto que el arreglode resortes
centrales tendra un grupo de resortes exacta-
mente sobre la caja del contraeje. Véanse las
ilustractones, DISPOSICION DE RESORTES
DESCENTRADOS y DISPOSICION DE RESORTES
CENTRALES. Debido al equipo que se requiere
Para las operaciones de montaje y desmontaje,
estos grupos de resortes deben quitarse al fin
¢ instalarse al principio de la operacién.
NOTA
Después de quitar o instalar un grupo de
resortes, el siguiente grupo que hay que
desarmar o armar es el que se encuentra
directamente en el lado opuesto. Siguien-
do este orden se logra que el anillo de
ajuste asiente con uniformidad sobre la
estructura principal.
La fuerza hidraulica necesaria de un gato
Para bajar o levantar un grupo de resortes pue-
de determinarse consultando la tabla, CAPACI-
DADES DE LOS GATOS HIDRAULICOS.
DESMONTAJE DE LOS RESORTES DES-
CENTRADOS. Para quitar los resortes, los
Pernos y los segmentos de los resortes, se pro-
cede de la manera sigutente:
1) Coloque un gato hidraulico sobre la brida
de la estructura principal y a un lado de la caja
del contraeje.
3-10
#@ ADVERTENCIA
El gato debe sujetarse empleando bloques
de modo que quede en una posieién fija y
a nivel,
2) Coloque una barra de acero de 50 x75 x
926 mm de longitud transversalmente sobre el
gato y la estructura principal, como se ve en
la ilustracién, DISPOSICION DE LOS RESOR=
‘TES DESCENTRADOS.
3) Coloque un taco de acero de 50 x75 x75
mm sobre la barra, equidistante entre el perno
del resorte intermedio y el perno interior y
disminuya la presién de ios resortes que actia
sobre los pernos mediante los gatos hidraulicos.
4) Desenrosque lentamente las tuercas de
los pernos de los resortes al tlempo de bajar
el gato. No quite las tuercas de los pernos en
este momento.
5) Baje el gato y deslice el taco de 50 mm
sobre la barra hasta el centro de la distancia
entre el perno del resorte exterior y el perno
del resorte intermedio. Levante el gato para
disminuir la presién sobre los pernos y desen-
Tosque lentamente la tuerca del perno del resorte
exterior.
6) Baje el gato y camble la barra de 50 mm
de espesor por una de 25 x 75 x 925 mm, luego
coloque un taco de 25 x 75 x 75 mm sobre la
barra en el centro de la distanciaentre el perno
intermedio y el perno interior. Levante el gato
Para disminutr la presién y desenrosque lenta-
mente las tuercas restantes de los pernos de
los resortes.
7) Baje el gato y quite el taco solamente,
luego levante otra vez el gato y saque comple—
tamente las tuercas de los pernos de los re-
sortes.8) Baje lentamente el gato hasta que se haya
descargado toda la presién de los resortes y
desmonte sus piezas componentes.
9) El desmontaje de los demas resortes al-
rededor de la circunferencia de la estructura
principal requiere el empleo de dos gatos hi-
drdulicos, simplemente para equilibrar el grupo
de resortes. Coloque un gato sobre la pestafia
de la estructura principal, justamente debajo de
cada lado del segmento inferior de los resortes
y quite los grupos de resortes desenrocando
las tuercas de los pernos de los resortes y ba-
jando los gatos,
MONTAJE DE LOS RESORTES DESCEN-
TRADOS. Para instalarlos resortes, lospernos
y los segmentos de los resortes, se procede del
modo siguiente:
1) Coloque un gato hidrdulico sobre la pesta~
fia de la estructura principal y bloques de suje-
cién donde sea necesario para que el gato quede
fijo en posicion y nivelado.
2) Coloque transversalmente una barra de
acero de 25 x 75 x 925 mm de longitud sobre la
parte superior del gato y de la estructura prin-
cipal. Véase la ilustracién, DISPOSICION DE
LOS RESORTES DESCENTRADOS.
3) Coloque el segmento inferior de los re~
sortes encima de la barra de modo que los
agujeros de los pernos de los resortes sobre~
salgan por ambos lados de la barralo suficiente
Para permitir que se dé vuelta a las tuercas
exagonales. Ponga en posicién los resortes y
el segmento superior sobre el segmento inferior
de los resortes.
NOTA
No hay segmentos superiores de los re-
sortes en las trituradoras de 5-1/2 y 7
pies con estructura principal y en las
trituradoras de servicio extra pesado.
4) Si la trituradora tiene pasadores interio-
res, tenga cuidado de que el pasador de la
estructura principal haya penetrado en el re-
sorte central posterior, Iuego baje lentamente
los pernos de los resortes por el anillo de
ajuste y por el conjunto del grupo de resortes.
No deje caer los resortes descuidadamente, ya
que la rosca podria averiarse dificultando as
la instalacién de las tuereas.
5) Levante con el gato el grupo de resortes
y apriete la tuerca del perno del resorte exte-
rior contra el segmento de los regortes a me-
dida se vayan comprimiendo los resortes,
c-677/678
6) Baje el gato e introduzca un taco deacero
de 50 x 75 x 75 mm entre la barra de acero y
el segmento, luego metal el taco a una distancia
igual entre el perno central y el perno interior.
7) Levante el gato hasta que el segmento
quede nivelado y apriete las tuercas restantes
contra el segmento a medida que se compriman
los resortes,
8) Baje el gato y cambie la barra de 25 mm
por otra de 50 x 75 x 925 mm y luego coloque
un taco de 50 x 75 x 75 mm sobre la barra, a
media distancia entre el perno del resorte ex-
terior y el perno del resorte central.
9) Levante el gato de nuevo y aprietefuerte-
mente la tuerca del perno del resorte exterior
cuando se compriman os resortes.
10) Baje el gato y coloque el taco de 50 mm
sobre la barra a media distancia entre el perno
central y el perno interior.
11) Levante el gato hasta que el segmento
esté nuevamente a nivel y apriete las tuercas
restantes contra el segmento. La logitud co-
rrecta para la instalacién de los resortes queda
indicada en la TABLA DE LONGITUDES DE
LOS RESORTES.
12) Repita estas operaciones con el grupo de
resortes en el lado opuesto de la caja del eje
horizontal o contraeje.
13) Los grupo de resortes restantes se insta
Jan empleando dos gatos para equiligrar el
grupo de resortes. Coloque un gato sobre la *
pestafia de la estructura principal, justamente
debajo de cada lado del grupo de resortes.
Comprima alternativamente los resortes y a-
priete las tuercas de los pernos de los resortes
hasta obtener la longitud correcta de montaje
de los resortes.
DESMONTAJE DE LOS GRUPOS DE RE-
SORTES CENTRALES. Para quitar los resor-
tes y los pernos y segmentos de losmismos, se
procede de la manera siguiente:
1) Coloque un gato hidrdulico sobre lapesta-
fia de la estructcra principal, a cada lado de la
caja del contraeje.
PGE ADVERTENCIA
El gato debe sujetarse con bloques para
que quede en una posicién fija ya nivel.
3-112" x 3" x 3" BLOCK
2" x 3°" 36" BAR
AN)
SONU
i
JACK RAISED JACK RAISED
TO RELIEVE TO RELIEVE ‘AFTER FURTHER
SPRING SPRING LOOSENING OF NUTS|
PRESSURE PRESSURE
sTeP 1 sTEP 3 STEP 4
NTI
TOO
ivvvavanynnyy
AMSAT)
JACK RAISE)
JACK RAY: WITH BLOCK
tO RELIEVE REMOVED TO JACK LOWERED
SPRING ‘CENTER NUT RELIEVE SPRING AFTER REMOVING
PRESSURE PRESSURE REMAINING NUTS.
step 5 sTeP6& | step 7 STEP 8
DISPOSICION DE LOS RESORTES DESCENTRADOS:
3-12TABLA DE LONGITUDES DE LOS RESORTES
S172 ples | tpn | Tpiem
servicio” | servicto | Servicio
- 2 ples ples 4-1/4 pies | peasdo pesado extrapeado
TAMANO DE LA | Standard y | Standard y | ¢ pies | standard y | Standardy | Standard y | Stacie!
THITERADORA | Cabeza corta | Cabeza corta | standard | Cabeza corta | Cabere corta | Cabers carta | Cutan uy
as1.0 | 406.4 |ars.1 | 508.0 | sos.o [4s7.2 | 520. 602.2 65.8
396.6 | 965-1 [asec | 457.2 | as7.2 {419.2 | see éis.0 rar
330.2 | 350.8 {290.2 | 450.9 sins] seas 609.6 152.5
“Pare los grupos de resorten aobre In cala del ele vertical
2) Coloque una barra de acero de 25 x75 x
925 mm de forma ahusada o de cufia en un ex-
tremo, transversalmente sobre la parte superior
del gato y de la estructura principal, como se
ve en la ilustracién, DISPOSICION DE LOS
RESORTES CENTRALES.
3) Coloque un taco de acero de 50 x 75 x75
mm sobre cada una de las barras de acero,
justamente debajo de cada borde del segmento
inferior de los resortes y suspenda con los
gatos la presion que ejercen los resortes sobre
los pernos.
4) Alternativamente afloje las tuercas de
los pernos de los resortes y baje los gatos,
Baje el grupo de resortes unos 13 mm.
aac
Véase la figura en la pfigina 3-12
38 Taco de 50 x 75 x 75 mm
39 Barra de 50 x 75 x 925 mm
40 Gato levantado para descargar la presién
del resorte
41 19 Operacion
42 Gato bajado después de aflojar las tuercas
43 Taco de 50 x75 x 75 mm
44 Barra de 50x 75 x 925 mm
45 Gato levantado para descargar la prestén
del resorte
46 Gato bajado después de aflojar aun mas
las tuereas
47 Taco de 25 «75 x 75 mm
48 Barra de 25 x 75 x 925 mim
49 Gato levantado para descargar la presiéa
de los resortes
50 Gato bajado después de quiter la tuerca
central
51 Gato levantado con el taco que se ha quitado
Para descargar la presién de los resortes
52 Gato bajado después de quitar el resto de
Jas tuereas
c-679/681
(Dimensiones on mlifmetros)
5) Mientras las tuercas de los pernos sopor-
tan la presién de los resortes, baje los gatos y
cambie los tacos de acero de 50 mm por otros
de 25 x 75 x75 mm. Luego levante los resortes
con los gatos para neutralizar el peso y afloje
Jentamente las tuercas de los pernos de los
resortes y baje los gatos,
6) Introduzca un taco de acero de 40x75 x75
mm entre el segmento inferior de los resortes
y la estructura principal y baje los resortes
hasta que toda la fuerza de los resortes sea
Sostenida por el taco de acero de 40mm. Quite
los tacos de acero de 25 mm y las tuercas de
los pernos en este momento.
7) Mueva las barras de acero un poco hacia
afuera. Levante nuevamente con el gato elgru-
po de resortes y quite el taco de acero de
40 mm.
8) Baje los gatos y quite lasbarrasahusadas
especiales. Estando descargada toda la presién
de los resortes, pueden entonces quitarse los
gatos y el grupo de resortes. A veces es nece-
sario empujar hacia afuera el grupo de resortes
con un tubo largo o con un trozo fuerte de made-
a para que quede suelto.
9) El desmontaje de los dem4s resortes al-
rededor de la circunferencia de la estructura
principal requiere el empleo de dos gatos hi-
draulicos con el tnico fin de equilibrar el grupo
de resortes. Coloque un gato sobre la pestafia
de la estructura principal justamente debajo de
cada lado del segmento inferior de los resortes
¥ quite el grupo de resortes aflojando alterna~
tivamente las tuercas de los pernos de los
resortes y bajando los gatos.
3-132x3" x"
STEEL BLOC!
1 Taco de acero de
50 x75 x75 mm
2 Barra de 25 x 75 x 925
mm
© in"x OE
BOTH JACKS
‘SIMULTANEOUSLY|
RAISED TO
RELIEVE SPRING
PRESSURE.
3 18 Operacion
4 Ambos gatos se levan—
tan simulténeamente
para aliviar la prestén
de los resortes
5 Taco de acero de
25 x 75 x 75 mm
Barra de 25 x75
x 925 mm
Gatos bajados
para introducir los
tacos de acero de
25 x75 x 75 mm,
después de aflojar
las tuercas
Para)
STEEL BLO‘ 1" x3"k36"
e \
‘JACKS LOWERED
FOR INSERTING
Vx3" x3"
STEEL BLOCKS
/AFTER NUTS ARE
LOOSENED
8 Gatos levantados para
descargar la presién
de los resortes
uw
1-1/2" x 3" x
STEEL BLOCK(@)
NW JACKS
RAISED TO
RELIEVE SPRING
3 PRESSURE
STEP 3
9 Taco de acero de
40 x 75 x 75 mm
10 Taco de acero de
contencién de la
presi6n de los
resortes, para
quitar las tuereas
de 10s pernos
O4
STEP 4
\
BLOCK SUPPORTING
SPRING PRESSURE
FOR REMOVAL
OF SPRING BOLT
NUTS
Gatos ligeramente
levantados para sacar
el taco de acero de
40 mm
STEP 5
SLIGHTLY
TO REMOVE
1-1/2" STEEL BLOCK
3-14
DISPOSICION DE LOS RESORTES CENTRALES,
e830MONTAJE DE LOS RESORTES CENTRALES.
Para instalar los resortes y los pernos y los
segmentos de los resortes, se procede de la
manera siguiente:
1) Cuando la trituradora Ieve pasadores
interiores de la estructura principal, empuje
con fuerza hacia arriba el pasador hasta que
quede al ras con el lado inferior dela estructura
principal, a fin de factlitar la instalacién de
este grupo de resortes.
NOTA
Debe quitarse 1a tapa del pasador situada
en el anillo de ajuste, directamente sobre
este pasador de la estructura principal,
para poder empujar el pasador hacia
arriba.
2) Coloque el grupo de resortes en posicién
Sobre Ia caja del contraeje, luego baje lenta-
mente los pernos de los resortes por el anillo
de ajuste y por el grupo de resortes. No deje
caer los pernos, ya que podria averiarse la
rosca y dificultar la colocacién de las tuercas.
Véase la ilustracién, DISPOSICION DE LOS
RESORTES CENTRALES.
3) Golpeandolo con un mazo, haga retroceder
@ su postcién original el pasador de la estruc~
tura principal. Vea si el pasador se ha intro-
ducido en el resorte central posterior.
4) Coloque un gato hidrdulico sobre la pes-
tafia de la estructura principal, a cada lado de
la caja del contraeje. El gato debe sujetarse
con bloques a fin de que quede en una posieién
fija y a nive 1. Coloque las barras especiales
Que se utilizaron para quitar los resortes,
Sobre los gatos.
5) Introduzea a golpes las barras especiales
entre el segmento inferior de los resortes y la
estructura principal, tanto como se pueda, luego
levante el grupo de resortes con los gatos si-
tuados en losextremos delas barras, hasta que
Pueda introducirse un taco de acero de 40 x 75
x15 mm entre el segmento inferior del resorte
y la estructura,
6) Baje los gatos y coloque y apriete las
tuercas de los pernos de los resortes.
7) Coloque tacos deacerode 25x 75x 75 mm,
sobre las barras debajo de cada borde del seg~
mento inferior del resorte y comprima los
resortes por medio de los gatos, apretando al
mismo tiempo las tuercas,
c-s81/682
8) Baje los gatos y cambie los tacos de
25 mm por otros de 50 x 75 x75 mm. Continie
levantando los gatos hasta que los resortes
Queden comprimidos a la longitud correcta.
Véase la TABLA DE LONGITUDES DE LOS
RESORTES.
9) El resto de los grupos de resortes se
instalan utilizando dos gatos para equilibrar el
grupo. Coloque un gato hidrdulico sobre la
pestafia de la estructura principal, debajo de
cada lado del grupo. Alternativamente compri-
ma los resortes y apriete las tuercas de los
pernos de los resortes hasta obtener 1a longitud
correcta de montaje de los resortes,
DETERMINACION DE LA LONGITUD CO-
RRECTA DE LOS RESORTES. En este puntoes
conveniente verificar el ajuste de los resortes.
Consulte la TABLA DE LONGITUDES DE LOS
RESORTES para obtener 1a longitud correcta,
de montaje que corresponde a su trituradora.
Una vez que se ha determinado esta longitud,
puede construirse un medidor de resortes del
modo siguiente: Tome dos electrodosy quiteles
Su recubrimiento, luego corte cada uno de los
electrodos a una longitud igual a la mitad de la
indicada para la longitud de montaje de los
resortes. Hecho esto, tome uno de estos elec~
trodos y coloque uno de sus extremos contra el
lado inferior del segmento superior de los re-
sortes o contra el lado inferior de laestructura
principal, segin convenga. Mientras se manten-
ga este electrodo en su lugar, tome el otro
electrodo y coloque uno de sus extremos contra
el lado superior del segmento inferior de los
resortes. De este modo puede observarse f4-
cilmente si la longitud de los resortes es la
correcta. Este método es mucho ms exacto
para verificar la longitud, que el empleo de tna
cinta graduada. Compruebe la longitud de cada
grupo de resortes en tres puntos para verificar
si es la correcta y si el grupo no esta instalado
en posicién inclinada.
Si la longitud de montaje fuese excesiva 0
insuficiente, repita las operaciones descritas
anteriormente siempre que sea necesario. Una
vez que se ha obtendo la longitud correcta de
los resortes, quite los gatos y demas disposi-
tivo elevadores. La presién de los resortes
mantendra las tuercas de los pernos apretadas
en su lugar. Cuando se hayan armado todos los
grupos de resortes, compruebe nuevamente la
longitud de montaje de cada uno de los grupos
para verificar su exactitud
3-15
También podría gustarte
Molino Vsi
Aún no hay calificaciones
Molino Vsi
19 páginas
Tri
Aún no hay calificaciones
Tri
34 páginas
712 Manual
Aún no hay calificaciones
712 Manual
93 páginas