La Bestia en el Paso Défilé
La Bestia en el Paso Défilé
29
[Link],068 --> [Link],102
Que luego no lo abandone.
30
[Link],443 --> [Link],768
Ir trayendo a las vacas.
31
[Link],068 --> [Link],268
Con estas bestias cerca debo de ser
cuidadoso.
32
[Link],818 --> [Link],185
Te ver esta noche en casa.
33
[Link],277 --> [Link],151
Y ayudaras a Angelina.
34
[Link],152 --> [Link],685
Ven por la va Glantires, OK?
35
[Link],443 --> [Link],651
Directamente a casa.
36
[Link],652 --> [Link],067
No te detengas, ve directo?
37
[Link],068 --> [Link],102
Vamos!
38
[Link],610 --> [Link],643
Maana, Csar.
39
[Link],985 --> [Link],810
Esto necesita desinfectarlo.
40
[Link],152 --> [Link],935
Aquella bestia vino directamente hacia m.
41
[Link],235 --> [Link],817
Si hubiese tenido mi arma...
42
[Link],818 --> [Link],143
No le daras a un elefante a 2 metros.
43
[Link],652 --> [Link],768
Quien le disparo a ese ciervo?
44
[Link],527 --> [Link],352
Ninguno de los nuestros, Csar.
45
[Link],360 --> [Link],602
No lo vistes era una hembra con su hijo?
Estas ciego?
46
[Link],693 --> [Link],727
No estamos en buenos tiempos.
47
[Link],318 --> [Link],852
Necesitamos tu ayuda.
48
[Link],318 --> [Link],018
Tenemos que deshacernos de esa bestia.
49
[Link],027 --> [Link],143
Yo vi sus huellas sobre el alto de Andagne.
50
[Link],152 --> [Link],393
Fui ms lejos hacia abajo.
51
[Link],402 --> [Link],227
Andr estaba en Glantires.
52
[Link],943 --> [Link],477
Glantires?
53
[Link],193 --> [Link],727
No me quedare con su conejo.
54
[Link],735 --> [Link],393
Csar te dice "la bestia".
55
[Link],360 --> [Link],268
Csar mi abuelo.
56
[Link],652 --> [Link],977
No es mi real abuelo,
57
[Link],985 --> [Link],310
Pero es lo mismo.
58
[Link],485 --> [Link],768
Mira,
59
[Link],318 --> [Link],727
Su pequeo salvaje est vivo.
60
[Link],068 --> [Link],518
Porque esa cara?
61
[Link],693 --> [Link],227
Vistes a la bestia?
62
[Link],527 --> [Link],310
Esta merodeando por ac cerca.
63
[Link],527 --> [Link],560
Mira la pierna de Andr.
64
[Link],943 --> [Link],692
Cuando le ensearas a hablar?
65
[Link],693 --> [Link],727
Cuando aprendas a callarte.
66
[Link],610 --> [Link],352
Vengan, muchachos.
67
[Link],027 --> [Link],768
Que hacas tu hace poco?
68
[Link],485 --> [Link],893
Nada.
69
[Link],485 --> [Link],018
Nada?
70
[Link],985 --> [Link],018
Bien...
71
[Link],402 --> [Link],143
Ve con ellos.
Es ms seguro.
72
[Link],152 --> [Link],477
Ve.
73
Aprense, muchachos.
88
[Link],693 --> [Link],984
Te advierto Guillaume.
89
[Link],985 --> [Link],268
El est bajando por el paso Ecrins.
90
[Link],277 --> [Link],359
T conoces el camino.
91
[Link],360 --> [Link],359
Ve!
92
[Link],360 --> [Link],393
Ellos lo detendrn?
93
[Link],193 --> [Link],393
No, tu solo necesitas advertirle.
94
[Link],402 --> [Link],893
Vete, rpido!
95
[Link],443 --> [Link],102
Todo bien?
96
[Link],735 --> [Link],768
Buenos das.
97
[Link],902 --> [Link],067
Comienza esta semana,
como todos los lunes,
98
[Link],068 --> [Link],227
Debes suministrar
30 kilos de pan.
99
[Link],443 --> [Link],276
Orden del cuartel general.
100
[Link],277 --> [Link],602
30 kilos para mi pequea panadera?
101
[Link],027 --> [Link],609
Aconsejo que no pongas salvado en la harina
102
[Link],610 --> [Link],143
Como hizo el desafortunado panadero
en Maurienne.
103
[Link],985 --> [Link],352
Estas suplementando la harina?
104
[Link],652 --> [Link],393
Ordenes son ordenes.
105
[Link],152 --> [Link],143
Recuerda que estamos en guerra.
106
[Link],985 --> [Link],227
Verdaderos soldados pelean.
Ellos no roban panaderas.
107
[Link],110 --> [Link],352
Te veo el lunes.
108
[Link],527 --> [Link],393
El Gran paso Dfil es peligroso?
109
[Link],902 --> [Link],685
Nosotros no estbamos all.
Estbamos en Glantieres.
110
[Link],818 --> [Link],810
Hay una bestia matando nuestras ovejas.
111
[Link],652 --> [Link],602
- Sin armas...
- Mentiroso!
112
[Link],735 --> [Link],227
En realidad, usted hace lo que hago,
Sr. Mayor.
113
[Link],235 --> [Link],442
Usted caza bichos.
114
[Link],443 --> [Link],185
Hay muchos por sus montaas.
115
[Link],652 --> [Link],977
Caminan demasiado.
116
[Link],485 --> [Link],227
Ellos se acercan al paso bajo la cubierta
de la noche.
117
[Link],943 --> [Link],685
Como ratas.
118
[Link],068 --> [Link],560
Se refiere a la bestia?
119
[Link],818 --> [Link],185
Por favor no me tome para...
120
[Link],277 --> [Link],018
Como es que le dicen?
121
[Link],610 --> [Link],768
Un asno?
122
[Link],152 --> [Link],477
Es eso?
123
[Link],402 --> [Link],643
Necesito los nombres de las personas
que pasan fugitivos.
124
[Link],902 --> [Link],102
Los Krauts estn aqu.
En la villa.
125
[Link],068 --> [Link],102
No los toque.
126
[Link],443 --> [Link],727
Vmonos.
127
[Link],568 --> [Link],185
Esto tiene verdaderas balas?
128
[Link],193 --> [Link],768
Silencio, Sebastin.
129
[Link],193 --> [Link],685
Vmonos.
130
[Link],027 --> [Link],727
Ahora, viejas damas irritantes?
131
[Link],985 --> [Link],227
Encontramos rastros
en el Gran paso Dfil.
132
[Link],235 --> [Link],526
Anoche haba otro cruce.
133
[Link],527 --> [Link],810
Un cruce?
134
[Link],068 --> [Link],352
De qu?
135
[Link],818 --> [Link],852
Al final los atrapare.
136
[Link],152 --> [Link],227
Mejor que esto no suceda por aqu,
137
[Link],235 --> [Link],518
Recogiendo arndanos,
138
[Link],527 --> [Link],018
U observando marmotas.
139
[Link],693 --> [Link],143
Es esto claro?
140
[Link],568 --> [Link],310
Perfectamente claro.
141
[Link],443 --> [Link],768
A esta edad,
142
[Link],985 --> [Link],352
Los bebes no pueden hacer nada.
143
[Link],485 --> [Link],018
No pueden sobrevivir sin sus madres.
144
[Link],568 --> [Link],602
Verdad, Csar?
145
[Link],527 --> [Link],102
No gracias.
Yo prefiero mantener mi cabeza despejada.
146
[Link],818 --> [Link],102
Es que se despeja lo mo.
147
[Link],277 --> [Link],810
Debera intentarlo.
148
[Link],860 --> [Link],185
Est bien ahora, Sebastin.
149
[Link],360 --> [Link],935
El muchacho tiene una nueva madre,
150
[Link],943 --> [Link],018
Y es tuyo, tambin.
151
[Link],152 --> [Link],734
Pero debe ser duro de cualquier manera
152
[Link],735 --> [Link],602
No tener su verdadera madre.
153
[Link],527 --> [Link],727
<i>Cesar'?</i>
154
[Link],860 --> [Link],393
Vendr mi mama
para Navidad este ao?
155
[Link],943 --> [Link],310
Dijiste que vendra.
156
[Link],152 --> [Link],268
Cuanto tiempo tomara llegar aqu
desde Amrica?
157
[Link],985 --> [Link],852
No lo s.
Nunca fui a Amrica.
158
[Link],568 --> [Link],435
Como es que, Csar?
159
[Link],360 --> [Link],393
Porque no has ido a Amrica?
160
[Link],527 --> [Link],977
Esta justo detrs de las montaas.
161
[Link],110 --> [Link],268
Tu sopa se est enfriando, Angelina.
162
[Link],110 --> [Link],143
Angelina?
163
[Link],693 --> [Link],643
Lames las orejas de Guillaume?
164
[Link],735 --> [Link],352
Porque preguntas esto?
165
[Link],610 --> [Link],018
El hijo de Andr dijo que los
amantes se lamen las orejas.
166
[Link],110 --> [Link],984
l debera enamorarse,
167
[Link],985 --> [Link],102
Y as podra hablar sobre esto.
168
[Link],652 --> [Link],102
Buenas noches, Sebastin.
169
[Link],485 --> [Link],602
Alguno ha visto quien mata a las ovejas?
170
[Link],568 --> [Link],435
- Quien?
- La bestia.
171
[Link],652 --> [Link],901
Cesar no te mostro las ovejas muertas?
172
[Link],902 --> [Link],317
S, pero l nunca vio el ataque.
173
187
[Link],777 --> [Link],852
Quien te lo dijo?
188
[Link],235 --> [Link],234
Andr.
189
[Link],235 --> [Link],102
Lo sabe por el pastor.
190
[Link],943 --> [Link],317
Estoy buscando a Andr.
191
[Link],318 --> [Link],692
Andr?
192
[Link],693 --> [Link],393
El est trabajando en el bosque.
193
[Link],943 --> [Link],310
Que haces aqu?
194
[Link],860 --> [Link],977
No apesto como una cabra?
195
[Link],902 --> [Link],192
No te pares ah.
Te lastimaras.
196
[Link],193 --> [Link],359
Pero te quiero ayudar.
197
[Link],360 --> [Link],810
Me quieres ayudar?
198
[Link],110 --> [Link],435
Trae aquel palo de all.
199
[Link],235 --> [Link],518
Aprate!
200
[Link],360 --> [Link],477
Esto es verdad
201
[Link],485 --> [Link],567
T conoces al hombre
que le pegaba a la bestia?
202
[Link],568 --> [Link],602
Si.
203
[Link],277 --> [Link],810
Porque le pegaba?
204
[Link],068 --> [Link],768
Que piensas tu?
205
[Link],985 --> [Link],852
Porque lo hara?
206
[Link],193 --> [Link],768
Que significaba?
207
[Link],777 --> [Link],852
Desobediencia?
208
[Link],943 --> [Link],067
La gente no naci sabiendo.
Lo mismo les pasa a los perros.
209
[Link],068 --> [Link],143
Entonces qu?
210
[Link],527 --> [Link],060
Porque, porque...
211
[Link],735 --> [Link],977
Tu sabes porque la gente hace la guerra?
212
[Link],152 --> [Link],185
All van!
213
[Link],777 --> [Link],352
Y no saben por qu.
214
[Link],860 --> [Link],810
l tena al perro con una cadena corta.
215
[Link],443 --> [Link],893
Y lo golpeaba.
216
[Link],485 --> [Link],477
A veces l no lo
alimentaba durante das.
217
[Link],485 --> [Link],060
As el perro se volvi completamente
chiflado.
218
[Link],568 --> [Link],060
No.
219
[Link],068 --> [Link],727
No puedes ayudar a esos animales.
220
[Link],860 --> [Link],852
S que estas all.
221
[Link],152 --> [Link],060
Porque te escondes?
222
[Link],360 --> [Link],692
Ven, por favor!
Es importante.
223
[Link],693 --> [Link],234
Csar saca todas las trampas
alrededor del campo de las ovejas
224
[Link],235 --> [Link],977
No puedes ir all.
225
[Link],860 --> [Link],018
No es ningn chiste, lo sabes?
226
[Link],777 --> [Link],727
No! Vuelve!
227
[Link],610 --> [Link],643
Se cuidadoso.
228
[Link],652 --> [Link],227
Cmo puedes ser tan torpe!
229
[Link],485 --> [Link],852
Por favor olvdanos.
230
[Link],693 --> [Link],727
Gracias.
231
[Link],235 --> [Link],018
Te voy a mostrar algo.
232
[Link],318 --> [Link],560
Puedes venir?
233
[Link],568 --> [Link],192
Acrcate, est todo bien!
234
[Link],193 --> [Link],435
Vamos!
235
[Link],610 --> [Link],435
Sgueme.
236
[Link],735 --> [Link],893
Buen perro.
237
[Link],068 --> [Link],435
Sgueme, est bien?
238
[Link],360 --> [Link],143
Veras que agradable ser all arriba.
239
[Link],443 --> [Link],060
Exactamente.
240
[Link],693 --> [Link],227
No vengas aqu.
241
[Link],235 --> [Link],560
Es peligroso.
242
[Link],735 --> [Link],435
Csar pnganse alrededor.
243
[Link],610 --> [Link],643
Vamos?
244
[Link],318 --> [Link],810
Bien.
245
[Link],943 --> [Link],477
Huelan.
246
[Link],902 --> [Link],143
Deben recordar esta aroma.
247
[Link],152 --> [Link],227
Es importante.
248
[Link],652 --> [Link],484
Estas loco?
Es una trampa.
249
[Link],485 --> [Link],435
No me asustaras.
250
[Link],610 --> [Link],276
Vamos, vengan.
251
[Link],277 --> [Link],102
Csar podra parecer
252
[Link],152 --> [Link],984
Lo s.
No eres t que matas las ovejas.
253
[Link],985 --> [Link],768
No poda ser.
254
[Link],235 --> [Link],602
Tu sabes lo que ellos hacen?
255
[Link],443 --> [Link],768
Ellos roban de todas las granjas.
256
[Link],943 --> [Link],234
Tambin robaron el jamn de la madre de
Andr.
257
[Link],235 --> [Link],268
Vmonos para casa.
258
[Link],818 --> [Link],401
No por este camino!
259
289
[Link],902 --> [Link],276
Pero soy grande.
290
[Link],277 --> [Link],651
La seora llevaba a un beb.
291
[Link],652 --> [Link],102
Uno no lleva bebes de all.
292
[Link],318 --> [Link],435
Si tu vieras todo su equipaje...
293
[Link],318 --> [Link],276
Es un negocio adulto.
294
[Link],277 --> [Link],477
Guillaume hace lo que l quiere. OK?
295
[Link],277 --> [Link],393
Es esto malo?
296
[Link],402 --> [Link],435
Por supuesto que no!
297
[Link],443 --> [Link],935
Lo es.
Estas enojado.
298
[Link],318 --> [Link],852
Sebastin?
299
[Link],985 --> [Link],102
Te pregunte acerca de las salchichas?
300
[Link],777 --> [Link],560
Mejor que no lo hagas.
301
[Link],902 --> [Link],893
Lo mismo le pasa a Guillaume.
Es mejor no saberlo.
302
[Link],027 --> [Link],435
Gracias.
303
necesita su manada?
332
[Link],818 --> [Link],852
Qu manada?
333
[Link],152 --> [Link],185
Escuela
334
[Link],193 --> [Link],227
Nadie sabe donde l va.
Ni hasta donde va?
335
[Link],402 --> [Link],643
Vamos!
336
[Link],902 --> [Link],435
Solo mantenlo alejado del
Grand Dfil.
337
[Link],735 --> [Link],227
Apestas!
338
[Link],985 --> [Link],268
Vamos!
339
[Link],110 --> [Link],817
Entremos!
340
[Link],818 --> [Link],143
Bien.
341
[Link],402 --> [Link],435
Estas hermosa!
342
[Link],068 --> [Link],276
Uh, quizs no.
343
[Link],277 --> [Link],768
No eres hermosa.
344
[Link],818 --> [Link],352
Eres divina!
345
[Link],902 --> [Link],685
Me puedes decir tu nombre?
346
[Link],902 --> [Link],227
<i>Belle,
eres muy hermosa</i>
347
[Link],485 --> [Link],602
<i>Desde que te vi me enamore</i>
348
[Link],235 --> [Link],018
<i>Recuerdo cuando
venias</i>
349
[Link],027 --> [Link],768
<i>Todas las noches
para vernos</i>
350
[Link],527 --> [Link],268
<i>Tan maravillosamente te moviste
que me hiciste soar</i>
351
[Link],443 --> [Link],935
<i>Tu lo sabes, mi amiga,
te amo</i>
352
[Link],568 --> [Link],151
<i>Belle,
te amo mucho</i>
353
[Link],152 --> [Link],185
<i>Te esperare,
soando contigo</i>
354
[Link],860 --> [Link],935
<i>Belle,
si tu deseas</i>
355
[Link],402 --> [Link],102
<i>Seremos dos</i>
356
[Link],318 --> [Link],359
Soy el nico que permiten aqu.
357
[Link],360 --> [Link],977
Es mi secreto.
358
[Link],985 --> [Link],435
Ven.
359
[Link],818 --> [Link],393
Es lo mo.
360
[Link],277 --> [Link],977
Bien...
Es nuestro ahora.
361
[Link],735 --> [Link],310
Espera.
Te mostrar la mejor parte.
362
[Link],027 --> [Link],727
Un pasaje secreto.
363
[Link],943 --> [Link],977
Sgueme.
364
[Link],443 --> [Link],977
Nos lleva afuera. Lo veras.
365
[Link],152 --> [Link],518
Si te quieres esconder aqu,
366
[Link],860 --> [Link],018
Podrs hacerlo.
367
[Link],235 --> [Link],643
Nadie lo sabr.
368
[Link],652 --> [Link],060
Vamos.
369
[Link],360 --> [Link],685
Ven.
370
[Link],485 --> [Link],518
Estas asustada?
371
[Link],402 --> [Link],435
Eres una gallina.
372
[Link],568 --> [Link],602
Vamos.
373
[Link],485 --> [Link],060
388
[Link],152 --> [Link],518
Si Csar te ve,
te destruir!
389
[Link],527 --> [Link],518
Pirdete, muchacho!
390
[Link],318 --> [Link],893
Solamente intntalo!
391
[Link],277 --> [Link],893
- Vete!
- Mocoso!
392
[Link],110 --> [Link],852
- Mocoso!
- Vete del camino!
393
[Link],610 --> [Link],102
Un arma rota,
394
[Link],943 --> [Link],893
Un soldado inmovilizado.
395
[Link],818 --> [Link],276
Como le van a llamar a esto, Mr. Mayor?
396
[Link],277 --> [Link],435
Pero esa bestia no es la ma.
397
[Link],318 --> [Link],518
Te lo dir, es peligroso.
398
[Link],735 --> [Link],102
Ven aqu.
399
[Link],777 --> [Link],518
Que estabas haciendo all?
400
[Link],152 --> [Link],268
Quieres que la bestia te coma?
401
[Link],777 --> [Link],102
Contesta al Teniente, Sebastin.
402
417
[Link],152 --> [Link],518
Mataremos esa bestia.
418
[Link],610 --> [Link],477
Conozco sus cazas.
419
[Link],485 --> [Link],560
Llena de agujeros.
420
[Link],735 --> [Link],393
Que mas podemos hacer?
421
[Link],693 --> [Link],060
Quiero hombres.
50 al menos.
422
[Link],485 --> [Link],935
50 hombres!
423
[Link],943 --> [Link],768
Maana, a las 8 de la maana
hora Alemana.
424
[Link],902 --> [Link],393
Dnde cazar maana?
425
[Link],735 --> [Link],018
Conoce a esa bestia?
426
[Link],693 --> [Link],390
Porque se crey esto el Kraut?
427
[Link],652 --> [Link],942
No lo s.
428
[Link],943 --> [Link],484
Escchenme.
Yo saba de perros abusados.
429
[Link],485 --> [Link],393
Yo conoca a tipos
que han tratado de salvarlos.
430
[Link],652 --> [Link],310
Nunca funciono.
431
[Link],568 --> [Link],268
Esos perros no se pueden arreglar.
432
[Link],402 --> [Link],102
Lo s.
433
[Link],485 --> [Link],852
OK.
434
[Link],818 --> [Link],935
Haremos la cacera en Glantires.
435
[Link],777 --> [Link],060
Donde han prohibido que usted vaya.
436
[Link],943 --> [Link],435
El nico lugar seguro para usted es Meije.
437
[Link],693 --> [Link],393
Una cacera es peligrosa.
438
[Link],402 --> [Link],227
Ir a Meije. Lo prometo!
439
[Link],360 --> [Link],484
OK.
440
[Link],485 --> [Link],234
No pegamos un tiro a nada ms.
441
[Link],235 --> [Link],435
Ningn otro verraco si aparece.
442
[Link],443 --> [Link],352
Solo la bestia y nada ms que la bestia.
Lo consigui?
443
[Link],652 --> [Link],567
Caminaremos en lnea y haremos ruido.
444
[Link],568 --> [Link],102
Aquellos con traqueteos o cuernos,
445
[Link],110 --> [Link],810
Muvanse y golpeen!
446
[Link],360 --> [Link],602
Cul valle?
447
[Link],610 --> [Link],852
Glantires, por supuesto.
448
[Link],443 --> [Link],401
No estar en Glantires.
449
[Link],402 --> [Link],102
Debemos buscar en Meije.
450
[Link],985 --> [Link],268
Ellos no vendrn aqu.
451
[Link],443 --> [Link],768
Csar me dijo eso.
452
[Link],443 --> [Link],435
Ellos son unos falsos.
453
[Link],777 --> [Link],643
Vaya y vea si hay alguna trucha
en la corriente.
454
[Link],568 --> [Link],685
Mantngase en movimiento,
estamos atrasados!
455
[Link],068 --> [Link],060
Usted se arrastra por la izquierda.
Mantngase as!
456
[Link],443 --> [Link],067
Movindose, hombres!
457
[Link],068 --> [Link],560
No estn en lnea!
458
[Link],318 --> [Link],727
No lo consigui!
Por qu estn ellos aqu?
459
[Link],068 --> [Link],435
Csar dijo que ellos iran
460
[Link],443 --> [Link],560
A Glantires.
Lo juro!
461
[Link],693 --> [Link],268
Vamos, rpido!
462
[Link],235 --> [Link],102
Aprense!
463
[Link],777 --> [Link],477
Por favor!
Vamos!
464
[Link],193 --> [Link],727
Porque se paran?
No paren!
465
[Link],318 --> [Link],352
Vamos!
466
[Link],527 --> [Link],810
Escapen!
467
[Link],277 --> [Link],935
No disparen!
Ella es mi amiga!
468
[Link],068 --> [Link],102
Salgan del camino!
469
[Link],277 --> [Link],651
Djenme ir!
470
[Link],652 --> [Link],060
Djenme
471
[Link],360 --> [Link],685
No la pueden matar,
ella es mi amiga!
472
[Link],318 --> [Link],018
Mantnganse en movimiento!
473
[Link],068 --> [Link],560
Csar,
has visto algo?
474
[Link],943 --> [Link],518
All, all encima!
475
[Link],110 --> [Link],143
Ve por el!
476
[Link],527 --> [Link],352
No lo encontraremos esta noche.
477
[Link],360 --> [Link],810
Esto no sobrevivir la noche.
478
[Link],402 --> [Link],435
OK.
479
[Link],485 --> [Link],102
Vaya a embalarlo.
480
[Link],693 --> [Link],185
Llamare a los Krauts maana en
la maana.
481
[Link],193 --> [Link],935
Que paso?
482
[Link],735 --> [Link],352
El vino tarde en la noche,
483
[Link],360 --> [Link],359
Sin decir una palabra.
484
[Link],360 --> [Link],685
Entonces l est aqu?
485
[Link],027 --> [Link],643
Me puedes explicar?
486
[Link],193 --> [Link],359
Bien...
487
[Link],360 --> [Link],018
Imagnate ese perro.
488
[Link],360 --> [Link],935
Imagnatelo...
489
[Link],277 --> [Link],852
Ellos son todos cmplices,
el y el nio.
490
[Link],693 --> [Link],859
Ellos eran, de todos modos.
Tuve que encerrarlo.
491
[Link],860 --> [Link],893
A quien?
492
[Link],902 --> [Link],151
Al nio!
493
[Link],152 --> [Link],060
Porque a la bestia, nosotros... bam!
494
[Link],527 --> [Link],893
Debera avergonzarse.
495
[Link],610 --> [Link],060
Mrese a s mismo.
Usted no tiene sentido.
496
[Link],235 --> [Link],060
Y usted piensa que l es mejor
con usted que en la escuela!
497
[Link],693 --> [Link],685
Nunca lo olvidare!
498
[Link],777 --> [Link],810
Mi belleza!
499
[Link],568 --> [Link],143
Te salvaste!
500
[Link],735 --> [Link],018
Belle.
501
[Link],235 --> [Link],768
Dnde estabas tu?
502
[Link],693 --> [Link],901
Traje todo esto para curarle.
503
[Link],902 --> [Link],310
Vera, l estar bien, ok?
504
[Link],277 --> [Link],893
Csar dice que el brandy
505
[Link],902 --> [Link],060
Cura todo.
Lo usa con las ovejas.
506
[Link],360 --> [Link],227
No, Belle. No!
507
[Link],318 --> [Link],352
Si, lo s.
508
[Link],360 --> [Link],560
Esto realmente pica un poco.
509
[Link],152 --> [Link],185
Le quemara un poco.
510
[Link],860 --> [Link],477
Buenos das, Doctor.
511
[Link],527 --> [Link],810
Buenos das, Anna.
512
[Link],985 --> [Link],268
Guillaume!
513
[Link],485 --> [Link],102
Te estaba buscando.
514
[Link],318 --> [Link],185
Cuntame.
Si un paciente tiene fiebre,
515
[Link],693 --> [Link],984
Como hace para sacrsela?
516
[Link],985 --> [Link],567
Bien, va a la escuela,
517
[Link],568 --> [Link],276
Estudia mucho,
y se vuelve un doctor.
518
[Link],277 --> [Link],859
Realmente dgame.
519
[Link],860 --> [Link],692
Depende, Sebastin.
A veces la fiebre es buena.
520
[Link],693 --> [Link],276
Es el cuerpo luchando contra
la enfermedad.
521
[Link],277 --> [Link],026
Y si no es una fiebre buena?
522
[Link],027 --> [Link],310
Puede ser una infeccin,
523
[Link],318 --> [Link],768
Por una herida,
por ejemplo.
524
[Link],318 --> [Link],518
Y?
525
[Link],527 --> [Link],185
Que hace,
por ejemplo,
526
[Link],818 --> [Link],227
<i>Si hay una infeccin</i>
527
[Link],402 --> [Link],567
Bien,
528
[Link],568 --> [Link],893
Si hay una infeccin,
usted le da un tiro...
529
[Link],402 --> [Link],401
Que me est diciendo?
530
[Link],402 --> [Link],435
No lo s.
Solo contesto.
531
[Link],860 --> [Link],352
Y luego?
532
[Link],777 --> [Link],393
Desinfecta la herida,
csale la herida si es profunda
533
[Link],985 --> [Link],734
Csar cura su oveja
con el brandy.
534
[Link],735 --> [Link],317
Csar hace todo con el brandy.
535
[Link],318 --> [Link],609
Yo no s como esquilar una oveja
536
[Link],610 --> [Link],852
Pero s lo que se necesita para una
infeccin. Un disparo.
537
[Link],152 --> [Link],227
O sea?
538
[Link],235 --> [Link],060
O sea puede hacerle mal.
539
[Link],318 --> [Link],727
O tambin puedes morir.
540
[Link],402 --> [Link],935
Necesito un disparo.
541
[Link],818 --> [Link],935
Quien est enfermo, Sebastin?
542
[Link],652 --> [Link],852
No te lo puedo decir.
La matars.
543
[Link],235 --> [Link],942
No seas ridculo.
No matare a nadie.
544
[Link],943 --> [Link],352
Nosotros no matamos a la gente enferma,
545
[Link],360 --> [Link],401
La curamos.
546
[Link],402 --> [Link],227
<i>No es una persona.</i>
547
[Link],193 --> [Link],393
Es Belle.
548
[Link],818 --> [Link],268
Usted piensa que la bestia los mat?
549
[Link],235 --> [Link],609
Es un animal salvaje, Sebastin.
550
[Link],610 --> [Link],359
Es muy peligroso.
551
[Link],360 --> [Link],901
No se podra hacer algo,
sobre todo sin perjudicarla.
552
[Link],902 --> [Link],984
Prohbo que se acerque a ella..
553
[Link],985 --> [Link],518
Ella es mi amiga.
554
[Link],443 --> [Link],185
Le dir a Csar que est todava viva.
Dnde est ella?
555
[Link],443 --> [Link],477
Si usted lo hace, le dir a todos
que usted lleva a la gente por las montaas.
556
[Link],777 --> [Link],893
Usted puede hacerlo mejor? Verdad?
557
[Link],818 --> [Link],067
No te asustes.
558
[Link],068 --> [Link],643
Este es el Dr. Guillaume.
559
[Link],777 --> [Link],768
Ven aqu Belle, no te preocupes.
560
[Link],027 --> [Link],560
Recustate.
561
[Link],277 --> [Link],977
Ella no puede estar de pie por s sola.
562
[Link],235 --> [Link],435
La gente slo le ha hecho dao.
563
[Link],485 --> [Link],185
Entonces esto ser fcil.
564
[Link],152 --> [Link],852
Squese la ropa entonces
podre ver la herida.
565
[Link],610 --> [Link],317
Ella no morir?
566
[Link],318 --> [Link],435
La herida est muy fea.
567
[Link],068 --> [Link],560
La bala no pego en ninguna parte
vital.
568
[Link],902 --> [Link],560
<i>Pero la infeccin
me preocupa un poco.</i>
569
[Link],068 --> [Link],768
l har lo mejor.
570
[Link],818 --> [Link],268
Ella estar bien.
571
[Link],443 --> [Link],560
Ella nunca dejar
572
[Link],568 --> [Link],518
Que le den un disparo.
573
[Link],027 --> [Link],727
No lo dejare.
574
[Link],277 --> [Link],477
Nunca lo podra hacer.
575
[Link],818 --> [Link],393
Como quiera ahora.
576
[Link],485 --> [Link],935
Dnde lo hago?
577
[Link],443 --> [Link],143
Alrededor y encima
578
[Link],152 --> [Link],768
De la herida.
579
[Link],443 --> [Link],477
Hay un musculo. Lo podes sentir?
580
[Link],027 --> [Link],477
Tienes que pincharlo.
Sin vacilar.
581
[Link],027 --> [Link],810
Entre.
Lo tomar.
582
[Link],485 --> [Link],768
No, gracias.
583
[Link],860 --> [Link],643
Se est poniendo frio.
584
[Link],943 --> [Link],977
Estamos acostumbrados.
585
[Link],318 --> [Link],393
Si, resistes mucho frio aqu.
586
[Link],068 --> [Link],060
- Entra.
- Y si no lo hago?
587
[Link],902 --> [Link],018
La jefatura de la SS me dio carta blanca
588
[Link],027 --> [Link],893
Para desmantelar
la red de fugitivos
589
[Link],235 --> [Link],477
Sabes lo que significa
"carta blanca"?
590
[Link],693 --> [Link],317
Perdname.
591
[Link],318 --> [Link],401
No te puedo dejar afuera con el frio
y la nieve cayendo,
592
[Link],402 --> [Link],685
Mientras hay un lugar muy caliente
y acogedor aqu, podra?
593
[Link],360 --> [Link],852
Nunca hablas?
594
[Link],027 --> [Link],060
Nunca a un Alemn.
595
[Link],027 --> [Link],026
Para!
596
[Link],027 --> [Link],685
Pralo!
597
[Link],152 --> [Link],893
Vamos, preciosa.
598
[Link],027 --> [Link],227
Vamos!
599
[Link],235 --> [Link],810
Piensas que no te vi, bribn?
600
615
[Link],735 --> [Link],893
El reloj no es el problema mayor.
616
[Link],818 --> [Link],276
El problema mayor es...
617
[Link],277 --> [Link],227
Que ella piensa en ti
618
[Link],068 --> [Link],810
En cualquier lugar que se encuentre.
619
[Link],193 --> [Link],643
Sigue yendo, Esther.
620
[Link],193 --> [Link],477
Lo conseguiremos!
621
[Link],527 --> [Link],893
Ellos me dijeron 300 por el pasaje.
622
[Link],152 --> [Link],810
Te dijeron mal.
623
[Link],152 --> [Link],352
Gurdatelos, lo necesitars.
624
[Link],485 --> [Link],935
Gracias.
625
[Link],318 --> [Link],317
Realmente, gracias.
626
[Link],318 --> [Link],227
Agradcemelo en Suiza.
627
[Link],485 --> [Link],185
- Cundo nos marchamos?
- Cuando el paso sea seguro.
628
[Link],693 --> [Link],727
Qu es eso?
629
[Link],818 --> [Link],477
Qudate aqu.
Lo manejar.
630
[Link],652 --> [Link],852
No te preocupes, querida.
Estoy aqu.
631
[Link],235 --> [Link],852
Belle!
632
[Link],860 --> [Link],893
Belle! Ven!
633
[Link],485 --> [Link],810
Belle!
634
[Link],735 --> [Link],477
Guillaume! Se lastimo?
635
[Link],902 --> [Link],768
Nada serio.
636
[Link],777 --> [Link],643
Belle ahuyento a los lobos.
637
[Link],777 --> [Link],893
Ellos atacaban sus ovejas.
638
[Link],485 --> [Link],268
La puedes llamar Belle?
639
[Link],610 --> [Link],977
Es mucho mejor que decirle
"Bestia sucia", ehh?
640
[Link],527 --> [Link],852
Celestine,
consgame una tablilla
641
[Link],860 --> [Link],984
No puedo andar con esto.
642
[Link],985 --> [Link],352
Quizs con una tablilla, tampoco.
643
[Link],360 --> [Link],893
658
[Link],068 --> [Link],276
- Realmente?
- Sabe que lo hare.
659
[Link],277 --> [Link],977
Quin le dice sobre las patrullas?
660
[Link],610 --> [Link],018
Que estas haciendo?
661
[Link],485 --> [Link],768
Le prohbo.
662
[Link],818 --> [Link],477
Me prohbes?
663
[Link],943 --> [Link],651
Pralo ahora mismo.
664
[Link],652 --> [Link],310
Tu no decides lo que tengo que hacer
con mi vida.
665
[Link],443 --> [Link],018
No me asustare.
666
[Link],277 --> [Link],310
Esta todo bien.
667
[Link],068 --> [Link],852
Mi nombre es Angelina.
668
[Link],902 --> [Link],685
He trado el alimento.
669
[Link],777 --> [Link],977
Hola.
670
[Link],943 --> [Link],018
Donde esta nuestro gua?
671
[Link],568 --> [Link],102
Yo soy el gua.
672
743
[Link],235 --> [Link],393
Mi bebe.
Esta finalizado...
744
[Link],735 --> [Link],310
Esta todo bien?
745
[Link],652 --> [Link],685
Csar!
746
[Link],985 --> [Link],518
No te muevas.
747
[Link],027 --> [Link],185
Guarda tu fuerza.
748
[Link],443 --> [Link],817
No te vayas...
749
[Link],818 --> [Link],352
No te vayas al Grand Dfil.
750
[Link],402 --> [Link],477
Mis hombres estn all.
751
[Link],527 --> [Link],518
Vine tan rpido como pude para advertirle.
752
[Link],943 --> [Link],393
Usted es el que?
753
[Link],610 --> [Link],977
Siempre ha sido usted?
754
[Link],443 --> [Link],560
Porque no me lo dijo?
755
[Link],235 --> [Link],852
Angelina,
nos podemos quedar aqu.
756
[Link],652 --> [Link],810
El Grand Dfil est siendo vigilado.
757
[Link],068 --> [Link],268
Y ahora el Eccot
ser bloqueado.
758
[Link],777 --> [Link],268
Esto aleja al Baou.
759
[Link],277 --> [Link],810
El glaciar est lleno de
hendiduras nevadas.
760
[Link],443 --> [Link],310
Belle ser capaz de traspasarlas.
761
[Link],943 --> [Link],727
Salve a esta gente.
762
[Link],818 --> [Link],560
Los bastardos son del movimiento.
763
[Link],110 --> [Link],768
Atencin! Atencin!
Me copias?
764
[Link],152 --> [Link],227
Atencin! Atencin!
765
[Link],235 --> [Link],977
Un grupo de fugitivos,
dirigindose al Baou.
766
[Link],818 --> [Link],435
Un grupo de fugitivos!
767
[Link],152 --> [Link],560
Alto!
768
[Link],318 --> [Link],352
All!
769
[Link],735 --> [Link],893
Huellas en el glaciar!
770
[Link],652 --> [Link],108
Estn por lo menos 4 horas adelante
nuestro
771
786
[Link],902 --> [Link],935
Vamos.
787
[Link],402 --> [Link],602
Ven!
788
[Link],610 --> [Link],984
No te asustes.
789
[Link],985 --> [Link],018
Eso es todo.
790
[Link],360 --> [Link],560
Bien. Da la vuelta!
791
[Link],527 --> [Link],143
Con cuidado.
792
[Link],402 --> [Link],810
Bien, con cuidado.
793
[Link],277 --> [Link],227
No! No mires hacia abajo!
794
[Link],360 --> [Link],018
Vamos, Belle.
795
[Link],568 --> [Link],401
Sebastin, es tu turno!
796
[Link],402 --> [Link],977
Ella te seguir.
797
[Link],568 --> [Link],942
Mrame!
798
[Link],943 --> [Link],018
Vamos!
799
[Link],777 --> [Link],435
Agradable y apacible.
800
[Link],693 --> [Link],143
Muy bien.
801
[Link],568 --> [Link],393
Lentamente!
802
[Link],527 --> [Link],893
Vamos ahora!
803
[Link],277 --> [Link],143
Belle, no te asustes!
804
[Link],902 --> [Link],352
Vamos, Belle!
805
[Link],110 --> [Link],685
No vuelvas atrs!
806
[Link],068 --> [Link],852
Te necesito!
807
[Link],027 --> [Link],560
Bien, Belle. Vamos!
808
[Link],360 --> [Link],060
Vamos, tira!
809
[Link],693 --> [Link],935
Ms duro!
810
[Link],068 --> [Link],560
Sigue tirando!
811
[Link],943 --> [Link],192
Bien, vmonos.
812
[Link],193 --> [Link],227
Se valiente.
813
[Link],443 --> [Link],393
As es como te imaginas a Amrica?
814
[Link],735 --> [Link],151
Esto no es Amrica,
815
[Link],152 --> [Link],727
Es Suiza.
816
[Link],277 --> [Link],518
Ahora tu sabes?
817
[Link],777 --> [Link],352
Gracias.
818
[Link],443 --> [Link],935
Lo hicimos.
819
[Link],527 --> [Link],651
Donde esta Guillaume?
820
[Link],652 --> [Link],692
Lo substitu.
821
[Link],693 --> [Link],143
Y llego a travs del Baou?
822
[Link],193 --> [Link],727
Solo en la tormenta?
823
[Link],735 --> [Link],310
Gracias a Belle.
824
[Link],360 --> [Link],352
Belle, es el perro ms valiente que
conoc.
825
[Link],568 --> [Link],350
Y tu eres realmente valiente, tambin.
826
[Link],943 --> [Link],268
No vuelvo contigo,
Sebastin.
827
[Link],610 --> [Link],567
Me voy a Inglaterra,
828
[Link],568 --> [Link],768
A Londres.
829
[Link],693 --> [Link],518
Quiero ayudar a hacer ganar esta guerra.
830