0% encontró este documento útil (0 votos)
696 vistas59 páginas

La Bestia en el Paso Défilé

La historia trata sobre un hombre llamado César que está buscando a una bestia que ha estado matando ovejas en la zona. Encuentra el cuerpo de una hembra ciervo muerta y a su cría herida, a la que decide llevar y tratar de que una loba amamante al cachorro huérfano. Más tarde, César discute con otros hombres sobre continuar la búsqueda de la bestia que está causando problemas en la comunidad.

Cargado por

Jon2
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
696 vistas59 páginas

La Bestia en el Paso Défilé

La historia trata sobre un hombre llamado César que está buscando a una bestia que ha estado matando ovejas en la zona. Encuentra el cuerpo de una hembra ciervo muerta y a su cría herida, a la que decide llevar y tratar de que una loba amamante al cachorro huérfano. Más tarde, César discute con otros hombres sobre continuar la búsqueda de la bestia que está causando problemas en la comunidad.

Cargado por

Jon2
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1

[Link],902 --> [Link],143


BELLE AND SEBASTIAN
2
[Link],735 --> [Link],227
Ves este rastro?
3
[Link],735 --> [Link],477
No es de un lobo.
4
[Link],818 --> [Link],268
Es de una bestia.
5
[Link],402 --> [Link],227
Seguir el rastro.
6
[Link],777 --> [Link],776
Y dar con l.
7
[Link],777 --> [Link],143
3 ovejas en una semana es demasiado!
8
[Link],318 --> [Link],060
Bastardos!
9
[Link],277 --> [Link],310
Matar a una hembra,
en pleno verano!
10
[Link],443 --> [Link],685
No podemos dejar que el bebe muera aqu.
11
[Link],943 --> [Link],643
Te ayudare para que bajes, de acuerdo?
12
[Link],110 --> [Link],109
Djame a m,
cuando ests en el borde,
13
[Link],110 --> [Link],018
Te dar algo de ayuda.
14
[Link],943 --> [Link],352
Estas bien?
15
[Link],943 --> [Link],435

Cuando tengas el paquete, te dar un tirn


y te subir.
16
[Link],152 --> [Link],852
Bien.
17
[Link],485 --> [Link],977
Buscbamos un len y encontramos
un cordero.
18
[Link],152 --> [Link],893
Veremos si ella lo acepta.
19
[Link],152 --> [Link],393
Ven aqu.
Deja que ella lo olfatee.
20
[Link],735 --> [Link],018
Ve adelante.
Suavemente.
21
[Link],318 --> [Link],310
Muy suave.
As est bien.
22
[Link],735 --> [Link],859
Bien, intenta conseguir que lo amamante,
suavemente y muy despacio...
23
[Link],860 --> [Link],192
Consigue que lo amamante.
24
[Link],193 --> [Link],852
Eso est bien.
25
[Link],318 --> [Link],643
Muy bien.
26
[Link],277 --> [Link],018
No est nada mal, bien?
27
[Link],110 --> [Link],435
Pero no vayas a creer que ya est.
28
[Link],277 --> [Link],602
Estas cosas llevan tiempo.

29
[Link],068 --> [Link],102
Que luego no lo abandone.
30
[Link],443 --> [Link],768
Ir trayendo a las vacas.
31
[Link],068 --> [Link],268
Con estas bestias cerca debo de ser
cuidadoso.
32
[Link],818 --> [Link],185
Te ver esta noche en casa.
33
[Link],277 --> [Link],151
Y ayudaras a Angelina.
34
[Link],152 --> [Link],685
Ven por la va Glantires, OK?
35
[Link],443 --> [Link],651
Directamente a casa.
36
[Link],652 --> [Link],067
No te detengas, ve directo?
37
[Link],068 --> [Link],102
Vamos!
38
[Link],610 --> [Link],643
Maana, Csar.
39
[Link],985 --> [Link],810
Esto necesita desinfectarlo.
40
[Link],152 --> [Link],935
Aquella bestia vino directamente hacia m.
41
[Link],235 --> [Link],817
Si hubiese tenido mi arma...
42
[Link],818 --> [Link],143
No le daras a un elefante a 2 metros.
43
[Link],652 --> [Link],768
Quien le disparo a ese ciervo?

44
[Link],527 --> [Link],352
Ninguno de los nuestros, Csar.
45
[Link],360 --> [Link],602
No lo vistes era una hembra con su hijo?
Estas ciego?
46
[Link],693 --> [Link],727
No estamos en buenos tiempos.
47
[Link],318 --> [Link],852
Necesitamos tu ayuda.
48
[Link],318 --> [Link],018
Tenemos que deshacernos de esa bestia.
49
[Link],027 --> [Link],143
Yo vi sus huellas sobre el alto de Andagne.
50
[Link],152 --> [Link],393
Fui ms lejos hacia abajo.
51
[Link],402 --> [Link],227
Andr estaba en Glantires.
52
[Link],943 --> [Link],477
Glantires?
53
[Link],193 --> [Link],727
No me quedare con su conejo.
54
[Link],735 --> [Link],393
Csar te dice "la bestia".
55
[Link],360 --> [Link],268
Csar mi abuelo.
56
[Link],652 --> [Link],977
No es mi real abuelo,
57
[Link],985 --> [Link],310
Pero es lo mismo.
58
[Link],485 --> [Link],768

Mira,
59
[Link],318 --> [Link],727
Su pequeo salvaje est vivo.
60
[Link],068 --> [Link],518
Porque esa cara?
61
[Link],693 --> [Link],227
Vistes a la bestia?
62
[Link],527 --> [Link],310
Esta merodeando por ac cerca.
63
[Link],527 --> [Link],560
Mira la pierna de Andr.
64
[Link],943 --> [Link],692
Cuando le ensearas a hablar?
65
[Link],693 --> [Link],727
Cuando aprendas a callarte.
66
[Link],610 --> [Link],352
Vengan, muchachos.
67
[Link],027 --> [Link],768
Que hacas tu hace poco?
68
[Link],485 --> [Link],893
Nada.
69
[Link],485 --> [Link],018
Nada?
70
[Link],985 --> [Link],018
Bien...
71
[Link],402 --> [Link],143
Ve con ellos.
Es ms seguro.
72
[Link],152 --> [Link],477
Ve.
73

[Link],652 --> [Link],893


Csar por esta vez no est bebido.
74
[Link],693 --> [Link],477
Veremos luego de 3 horas.
75
[Link],902 --> [Link],227
Tu bebes tanto como l.
76
[Link],110 --> [Link],776
Y l no mata a mamas ciervas.
77
[Link],777 --> [Link],852
Que piensas que eres mocoso?
78
[Link],360 --> [Link],060
S porque esto te molesta.
79
[Link],902 --> [Link],893
Tu apestoso olor hizo que pensara
que eres una cabra.
80
[Link],235 --> [Link],268
Cuida tu bocaza!
81
[Link],277 --> [Link],893
Djalo solo.
El muchacho no est errado.
82
[Link],777 --> [Link],143
Tu realmente piensas que huelo como
una cabra.
83
[Link],277 --> [Link],727
Sigue caminando!
84
[Link],360 --> [Link],393
Saint Martin, Julio 1943
85
[Link],152 --> [Link],477
Tevr, esconde las armas.
86
[Link],693 --> [Link],727
Te advierto, Angelina.
87
[Link],527 --> [Link],560

Aprense, muchachos.
88
[Link],693 --> [Link],984
Te advierto Guillaume.
89
[Link],985 --> [Link],268
El est bajando por el paso Ecrins.
90
[Link],277 --> [Link],359
T conoces el camino.
91
[Link],360 --> [Link],359
Ve!
92
[Link],360 --> [Link],393
Ellos lo detendrn?
93
[Link],193 --> [Link],393
No, tu solo necesitas advertirle.
94
[Link],402 --> [Link],893
Vete, rpido!
95
[Link],443 --> [Link],102
Todo bien?
96
[Link],735 --> [Link],768
Buenos das.
97
[Link],902 --> [Link],067
Comienza esta semana,
como todos los lunes,
98
[Link],068 --> [Link],227
Debes suministrar
30 kilos de pan.
99
[Link],443 --> [Link],276
Orden del cuartel general.
100
[Link],277 --> [Link],602
30 kilos para mi pequea panadera?
101
[Link],027 --> [Link],609
Aconsejo que no pongas salvado en la harina

102
[Link],610 --> [Link],143
Como hizo el desafortunado panadero
en Maurienne.
103
[Link],985 --> [Link],352
Estas suplementando la harina?
104
[Link],652 --> [Link],393
Ordenes son ordenes.
105
[Link],152 --> [Link],143
Recuerda que estamos en guerra.
106
[Link],985 --> [Link],227
Verdaderos soldados pelean.
Ellos no roban panaderas.
107
[Link],110 --> [Link],352
Te veo el lunes.
108
[Link],527 --> [Link],393
El Gran paso Dfil es peligroso?
109
[Link],902 --> [Link],685
Nosotros no estbamos all.
Estbamos en Glantieres.
110
[Link],818 --> [Link],810
Hay una bestia matando nuestras ovejas.
111
[Link],652 --> [Link],602
- Sin armas...
- Mentiroso!
112
[Link],735 --> [Link],227
En realidad, usted hace lo que hago,
Sr. Mayor.
113
[Link],235 --> [Link],442
Usted caza bichos.
114
[Link],443 --> [Link],185
Hay muchos por sus montaas.
115
[Link],652 --> [Link],977
Caminan demasiado.

116
[Link],485 --> [Link],227
Ellos se acercan al paso bajo la cubierta
de la noche.
117
[Link],943 --> [Link],685
Como ratas.
118
[Link],068 --> [Link],560
Se refiere a la bestia?
119
[Link],818 --> [Link],185
Por favor no me tome para...
120
[Link],277 --> [Link],018
Como es que le dicen?
121
[Link],610 --> [Link],768
Un asno?
122
[Link],152 --> [Link],477
Es eso?
123
[Link],402 --> [Link],643
Necesito los nombres de las personas
que pasan fugitivos.
124
[Link],902 --> [Link],102
Los Krauts estn aqu.
En la villa.
125
[Link],068 --> [Link],102
No los toque.
126
[Link],443 --> [Link],727
Vmonos.
127
[Link],568 --> [Link],185
Esto tiene verdaderas balas?
128
[Link],193 --> [Link],768
Silencio, Sebastin.
129
[Link],193 --> [Link],685
Vmonos.

130
[Link],027 --> [Link],727
Ahora, viejas damas irritantes?
131
[Link],985 --> [Link],227
Encontramos rastros
en el Gran paso Dfil.
132
[Link],235 --> [Link],526
Anoche haba otro cruce.
133
[Link],527 --> [Link],810
Un cruce?
134
[Link],068 --> [Link],352
De qu?
135
[Link],818 --> [Link],852
Al final los atrapare.
136
[Link],152 --> [Link],227
Mejor que esto no suceda por aqu,
137
[Link],235 --> [Link],518
Recogiendo arndanos,
138
[Link],527 --> [Link],018
U observando marmotas.
139
[Link],693 --> [Link],143
Es esto claro?
140
[Link],568 --> [Link],310
Perfectamente claro.
141
[Link],443 --> [Link],768
A esta edad,
142
[Link],985 --> [Link],352
Los bebes no pueden hacer nada.
143
[Link],485 --> [Link],018
No pueden sobrevivir sin sus madres.
144
[Link],568 --> [Link],602
Verdad, Csar?

145
[Link],527 --> [Link],102
No gracias.
Yo prefiero mantener mi cabeza despejada.
146
[Link],818 --> [Link],102
Es que se despeja lo mo.
147
[Link],277 --> [Link],810
Debera intentarlo.
148
[Link],860 --> [Link],185
Est bien ahora, Sebastin.
149
[Link],360 --> [Link],935
El muchacho tiene una nueva madre,
150
[Link],943 --> [Link],018
Y es tuyo, tambin.
151
[Link],152 --> [Link],734
Pero debe ser duro de cualquier manera
152
[Link],735 --> [Link],602
No tener su verdadera madre.
153
[Link],527 --> [Link],727
<i>Cesar'?</i>
154
[Link],860 --> [Link],393
Vendr mi mama
para Navidad este ao?
155
[Link],943 --> [Link],310
Dijiste que vendra.
156
[Link],152 --> [Link],268
Cuanto tiempo tomara llegar aqu
desde Amrica?
157
[Link],985 --> [Link],852
No lo s.
Nunca fui a Amrica.
158
[Link],568 --> [Link],435
Como es que, Csar?

159
[Link],360 --> [Link],393
Porque no has ido a Amrica?
160
[Link],527 --> [Link],977
Esta justo detrs de las montaas.
161
[Link],110 --> [Link],268
Tu sopa se est enfriando, Angelina.
162
[Link],110 --> [Link],143
Angelina?
163
[Link],693 --> [Link],643
Lames las orejas de Guillaume?
164
[Link],735 --> [Link],352
Porque preguntas esto?
165
[Link],610 --> [Link],018
El hijo de Andr dijo que los
amantes se lamen las orejas.
166
[Link],110 --> [Link],984
l debera enamorarse,
167
[Link],985 --> [Link],102
Y as podra hablar sobre esto.
168
[Link],652 --> [Link],102
Buenas noches, Sebastin.
169
[Link],485 --> [Link],602
Alguno ha visto quien mata a las ovejas?
170
[Link],568 --> [Link],435
- Quien?
- La bestia.
171
[Link],652 --> [Link],901
Cesar no te mostro las ovejas muertas?
172
[Link],902 --> [Link],317
S, pero l nunca vio el ataque.
173

[Link],318 --> [Link],852


Si lo hubiese visto,
no se lo hubiera querido perder.
174
[Link],443 --> [Link],185
Ahora es tiempo de dormirse.
175
[Link],152 --> [Link],852
Sacare tres ms.
176
[Link],277 --> [Link],352
Si la bestia viene por ovejas...
Click!
177
[Link],402 --> [Link],935
Tal vez esto no mata la oveja.
178
[Link],277 --> [Link],435
Por supuesto que no.
179
[Link],110 --> [Link],317
Un pastor en Verpeille
consigui un perro para los lobos.
180
[Link],318 --> [Link],560
Tena muchos lobos.
181
[Link],068 --> [Link],810
Desafortunadamente, no le gustaron
los perros.
182
[Link],193 --> [Link],026
Que hizo?
183
[Link],027 --> [Link],435
Quin sabe.
Algunos dicen que les pegaba.
184
[Link],985 --> [Link],192
Entonces estos se escaparon,
y se volvieron salvajes.
185
[Link],193 --> [Link],942
Estoy seguro.
186
[Link],943 --> [Link],060
Estoy seguro que son esos perros.

187
[Link],777 --> [Link],852
Quien te lo dijo?
188
[Link],235 --> [Link],234
Andr.
189
[Link],235 --> [Link],102
Lo sabe por el pastor.
190
[Link],943 --> [Link],317
Estoy buscando a Andr.
191
[Link],318 --> [Link],692
Andr?
192
[Link],693 --> [Link],393
El est trabajando en el bosque.
193
[Link],943 --> [Link],310
Que haces aqu?
194
[Link],860 --> [Link],977
No apesto como una cabra?
195
[Link],902 --> [Link],192
No te pares ah.
Te lastimaras.
196
[Link],193 --> [Link],359
Pero te quiero ayudar.
197
[Link],360 --> [Link],810
Me quieres ayudar?
198
[Link],110 --> [Link],435
Trae aquel palo de all.
199
[Link],235 --> [Link],518
Aprate!
200
[Link],360 --> [Link],477
Esto es verdad
201
[Link],485 --> [Link],567

T conoces al hombre
que le pegaba a la bestia?
202
[Link],568 --> [Link],602
Si.
203
[Link],277 --> [Link],810
Porque le pegaba?
204
[Link],068 --> [Link],768
Que piensas tu?
205
[Link],985 --> [Link],852
Porque lo hara?
206
[Link],193 --> [Link],768
Que significaba?
207
[Link],777 --> [Link],852
Desobediencia?
208
[Link],943 --> [Link],067
La gente no naci sabiendo.
Lo mismo les pasa a los perros.
209
[Link],068 --> [Link],143
Entonces qu?
210
[Link],527 --> [Link],060
Porque, porque...
211
[Link],735 --> [Link],977
Tu sabes porque la gente hace la guerra?
212
[Link],152 --> [Link],185
All van!
213
[Link],777 --> [Link],352
Y no saben por qu.
214
[Link],860 --> [Link],810
l tena al perro con una cadena corta.
215
[Link],443 --> [Link],893
Y lo golpeaba.

216
[Link],485 --> [Link],477
A veces l no lo
alimentaba durante das.
217
[Link],485 --> [Link],060
As el perro se volvi completamente
chiflado.
218
[Link],568 --> [Link],060
No.
219
[Link],068 --> [Link],727
No puedes ayudar a esos animales.
220
[Link],860 --> [Link],852
S que estas all.
221
[Link],152 --> [Link],060
Porque te escondes?
222
[Link],360 --> [Link],692
Ven, por favor!
Es importante.
223
[Link],693 --> [Link],234
Csar saca todas las trampas
alrededor del campo de las ovejas
224
[Link],235 --> [Link],977
No puedes ir all.
225
[Link],860 --> [Link],018
No es ningn chiste, lo sabes?
226
[Link],777 --> [Link],727
No! Vuelve!
227
[Link],610 --> [Link],643
Se cuidadoso.
228
[Link],652 --> [Link],227
Cmo puedes ser tan torpe!
229
[Link],485 --> [Link],852
Por favor olvdanos.

230
[Link],693 --> [Link],727
Gracias.
231
[Link],235 --> [Link],018
Te voy a mostrar algo.
232
[Link],318 --> [Link],560
Puedes venir?
233
[Link],568 --> [Link],192
Acrcate, est todo bien!
234
[Link],193 --> [Link],435
Vamos!
235
[Link],610 --> [Link],435
Sgueme.
236
[Link],735 --> [Link],893
Buen perro.
237
[Link],068 --> [Link],435
Sgueme, est bien?
238
[Link],360 --> [Link],143
Veras que agradable ser all arriba.
239
[Link],443 --> [Link],060
Exactamente.
240
[Link],693 --> [Link],227
No vengas aqu.
241
[Link],235 --> [Link],560
Es peligroso.
242
[Link],735 --> [Link],435
Csar pnganse alrededor.
243
[Link],610 --> [Link],643
Vamos?
244
[Link],318 --> [Link],810
Bien.

245
[Link],943 --> [Link],477
Huelan.
246
[Link],902 --> [Link],143
Deben recordar esta aroma.
247
[Link],152 --> [Link],227
Es importante.
248
[Link],652 --> [Link],484
Estas loco?
Es una trampa.
249
[Link],485 --> [Link],435
No me asustaras.
250
[Link],610 --> [Link],276
Vamos, vengan.
251
[Link],277 --> [Link],102
Csar podra parecer
252
[Link],152 --> [Link],984
Lo s.
No eres t que matas las ovejas.
253
[Link],985 --> [Link],768
No poda ser.
254
[Link],235 --> [Link],602
Tu sabes lo que ellos hacen?
255
[Link],443 --> [Link],768
Ellos roban de todas las granjas.
256
[Link],943 --> [Link],234
Tambin robaron el jamn de la madre de
Andr.
257
[Link],235 --> [Link],268
Vmonos para casa.
258
[Link],818 --> [Link],401
No por este camino!
259

[Link],402 --> [Link],435


Vuelvan.
260
[Link],443 --> [Link],477
Vuelvan ac!
261
[Link],235 --> [Link],268
No es lindo?
262
[Link],193 --> [Link],859
Bien. Vengan.
263
[Link],860 --> [Link],143
Vamos!
264
[Link],360 --> [Link],518
Vean estas montaas?
265
[Link],152 --> [Link],102
Encima, con la nieve.
266
[Link],902 --> [Link],442
Bueno, bien atrs de ellas,
267
[Link],443 --> [Link],102
Esta Amrica.
268
[Link],193 --> [Link],518
All es donde fue mi madre.
269
[Link],443 --> [Link],477
Angelina,
270
[Link],485 --> [Link],859
Ella no hablar de ello.
271
[Link],860 --> [Link],477
Le hace mal.
272
[Link],943 --> [Link],942
Oh, bien,
273
[Link],943 --> [Link],234
Aun no te lo dije.
274

[Link],235 --> [Link],984


Angelina es...
275
[Link],985 --> [Link],352
La hija
276
[Link],360 --> [Link],026
De la hermana de Csar.
277
[Link],027 --> [Link],060
Ella muri.
278
[Link],110 --> [Link],192
No Angelina!
279
[Link],193 --> [Link],435
La mama de Angelina.
280
[Link],985 --> [Link],435
Ella tosi mucho y
luego se muri.
281
[Link],193 --> [Link],518
Mi mama,
282
[Link],527 --> [Link],893
Ella podra volver para Navidad.
283
[Link],152 --> [Link],810
Traer regalos.
284
[Link],235 --> [Link],060
Me gustara un reloj
285
[Link],068 --> [Link],768
Que tenga un compas.
286
[Link],735 --> [Link],227
Como sabe que era l,
desde tan lejos?
287
[Link],527 --> [Link],393
Las personas van de excursin.
288
[Link],402 --> [Link],901
No est siempre encima de all?

289
[Link],902 --> [Link],276
Pero soy grande.
290
[Link],277 --> [Link],651
La seora llevaba a un beb.
291
[Link],652 --> [Link],102
Uno no lleva bebes de all.
292
[Link],318 --> [Link],435
Si tu vieras todo su equipaje...
293
[Link],318 --> [Link],276
Es un negocio adulto.
294
[Link],277 --> [Link],477
Guillaume hace lo que l quiere. OK?
295
[Link],277 --> [Link],393
Es esto malo?
296
[Link],402 --> [Link],435
Por supuesto que no!
297
[Link],443 --> [Link],935
Lo es.
Estas enojado.
298
[Link],318 --> [Link],852
Sebastin?
299
[Link],985 --> [Link],102
Te pregunte acerca de las salchichas?
300
[Link],777 --> [Link],560
Mejor que no lo hagas.
301
[Link],902 --> [Link],893
Lo mismo le pasa a Guillaume.
Es mejor no saberlo.
302
[Link],027 --> [Link],435
Gracias.
303

[Link],777 --> [Link],817


Es acerca del cruce de la prxima semana.
304
[Link],818 --> [Link],352
Hay algo planeado?
305
[Link],777 --> [Link],643
El mircoles, pienso.
306
[Link],943 --> [Link],692
Hasta cuando ustedes dos?
307
[Link],693 --> [Link],817
Le dije a ella que estabas ocupado.
308
[Link],818 --> [Link],268
Pero pareci tan urgente.
309
[Link],568 --> [Link],268
La abandonar.
310
[Link],777 --> [Link],685
Quiero ayudarte el mircoles.
311
[Link],318 --> [Link],651
Fue Celestine que hablo?
312
[Link],652 --> [Link],442
Si. Parece que todos saben menos yo.
313
[Link],443 --> [Link],276
Yo solo te estoy protegiendo.
314
[Link],277 --> [Link],810
Porque siempre me excluyes?
315
[Link],027 --> [Link],526
Cuanto menos sepas, ser mejor.
316
[Link],527 --> [Link],810
Est bien!
317
[Link],818 --> [Link],276
Lo olvide.
318

[Link],277 --> [Link],734


Secreto.
319
[Link],735 --> [Link],643
Discrecin.
320
[Link],068 --> [Link],685
Sebastin estaba subiendo por el
Grand Dfil.
321
[Link],193 --> [Link],310
Por qu estaba ah encima?
322
[Link],193 --> [Link],109
Le prohib que fuera,
pero l hace lo que le complace.
323
[Link],110 --> [Link],310
No te preocupes.
l no hablara.
324
[Link],443 --> [Link],768
Angelina, es una nia.
325
[Link],568 --> [Link],817
Sebastin no puede seguir vagando
en las montaas todo el da.
326
[Link],818 --> [Link],977
Es muy peligroso por la bestia.
Y por los Krauts.
327
[Link],652 --> [Link],602
Casi lo destetan.
328
[Link],818 --> [Link],143
Estos son sus ltimas botellas.
329
[Link],902 --> [Link],810
Volver a su clase
este invierno.
330
[Link],943 --> [Link],685
El atractivo de la naturaleza.
331
[Link],110 --> [Link],477
Y el otro cordero perdido

necesita su manada?
332
[Link],818 --> [Link],852
Qu manada?
333
[Link],152 --> [Link],185
Escuela
334
[Link],193 --> [Link],227
Nadie sabe donde l va.
Ni hasta donde va?
335
[Link],402 --> [Link],643
Vamos!
336
[Link],902 --> [Link],435
Solo mantenlo alejado del
Grand Dfil.
337
[Link],735 --> [Link],227
Apestas!
338
[Link],985 --> [Link],268
Vamos!
339
[Link],110 --> [Link],817
Entremos!
340
[Link],818 --> [Link],143
Bien.
341
[Link],402 --> [Link],435
Estas hermosa!
342
[Link],068 --> [Link],276
Uh, quizs no.
343
[Link],277 --> [Link],768
No eres hermosa.
344
[Link],818 --> [Link],352
Eres divina!
345
[Link],902 --> [Link],685
Me puedes decir tu nombre?

346
[Link],902 --> [Link],227
<i>Belle,
eres muy hermosa</i>
347
[Link],485 --> [Link],602
<i>Desde que te vi me enamore</i>
348
[Link],235 --> [Link],018
<i>Recuerdo cuando
venias</i>
349
[Link],027 --> [Link],768
<i>Todas las noches
para vernos</i>
350
[Link],527 --> [Link],268
<i>Tan maravillosamente te moviste
que me hiciste soar</i>
351
[Link],443 --> [Link],935
<i>Tu lo sabes, mi amiga,
te amo</i>
352
[Link],568 --> [Link],151
<i>Belle,
te amo mucho</i>
353
[Link],152 --> [Link],185
<i>Te esperare,
soando contigo</i>
354
[Link],860 --> [Link],935
<i>Belle,
si tu deseas</i>
355
[Link],402 --> [Link],102
<i>Seremos dos</i>
356
[Link],318 --> [Link],359
Soy el nico que permiten aqu.
357
[Link],360 --> [Link],977
Es mi secreto.
358
[Link],985 --> [Link],435
Ven.

359
[Link],818 --> [Link],393
Es lo mo.
360
[Link],277 --> [Link],977
Bien...
Es nuestro ahora.
361
[Link],735 --> [Link],310
Espera.
Te mostrar la mejor parte.
362
[Link],027 --> [Link],727
Un pasaje secreto.
363
[Link],943 --> [Link],977
Sgueme.
364
[Link],443 --> [Link],977
Nos lleva afuera. Lo veras.
365
[Link],152 --> [Link],518
Si te quieres esconder aqu,
366
[Link],860 --> [Link],018
Podrs hacerlo.
367
[Link],235 --> [Link],643
Nadie lo sabr.
368
[Link],652 --> [Link],060
Vamos.
369
[Link],360 --> [Link],685
Ven.
370
[Link],485 --> [Link],518
Estas asustada?
371
[Link],402 --> [Link],435
Eres una gallina.
372
[Link],568 --> [Link],602
Vamos.
373
[Link],485 --> [Link],060

Que estas haciendo aqu?


374
[Link],652 --> [Link],310
El gato te saco la lengua?
375
[Link],610 --> [Link],977
Porque estas parado ah?
376
[Link],068 --> [Link],435
Espera.
377
[Link],735 --> [Link],018
Djame explicarlo.
378
[Link],360 --> [Link],768
Sal del camino.
379
[Link],277 --> [Link],560
Explicarme el que?
380
[Link],235 --> [Link],477
Nada!
381
[Link],652 --> [Link],727
Que estas escondiendo?
382
[Link],152 --> [Link],185
Eres realmente un bizarro.
383
[Link],777 --> [Link],435
Vamos.
384
[Link],818 --> [Link],518
Ven!
385
[Link],318 --> [Link],901
Estas viniendo a trabajar al
redil todos los das.
386
[Link],902 --> [Link],143
Vamos.
387
[Link],235 --> [Link],477
No le dispares un tiro al ciervo!
No tienes ningn derecho!

388
[Link],152 --> [Link],518
Si Csar te ve,
te destruir!
389
[Link],527 --> [Link],518
Pirdete, muchacho!
390
[Link],318 --> [Link],893
Solamente intntalo!
391
[Link],277 --> [Link],893
- Vete!
- Mocoso!
392
[Link],110 --> [Link],852
- Mocoso!
- Vete del camino!
393
[Link],610 --> [Link],102
Un arma rota,
394
[Link],943 --> [Link],893
Un soldado inmovilizado.
395
[Link],818 --> [Link],276
Como le van a llamar a esto, Mr. Mayor?
396
[Link],277 --> [Link],435
Pero esa bestia no es la ma.
397
[Link],318 --> [Link],518
Te lo dir, es peligroso.
398
[Link],735 --> [Link],102
Ven aqu.
399
[Link],777 --> [Link],518
Que estabas haciendo all?
400
[Link],152 --> [Link],268
Quieres que la bestia te coma?
401
[Link],777 --> [Link],102
Contesta al Teniente, Sebastin.
402

[Link],777 --> [Link],102


Estaba pescando.
403
[Link],485 --> [Link],852
Pecando?
404
[Link],777 --> [Link],935
Sin una caa?
405
[Link],693 --> [Link],018
No necesito una caa.
406
[Link],610 --> [Link],852
Los nios en tu pueblo
407
[Link],860 --> [Link],984
No van a la escuela?
408
[Link],985 --> [Link],143
Lo hacen.
409
[Link],193 --> [Link],477
- Pero...
- Esto es Francia.
410
[Link],610 --> [Link],477
Tierra de libertad...
411
[Link],235 --> [Link],060
Y ladrones.
412
[Link],735 --> [Link],352
Nada de asombroso ganamos la guerra.
413
[Link],235 --> [Link],893
Perdieron la ultima.
414
[Link],568 --> [Link],602
Csar!
415
[Link],902 --> [Link],935
Teniente,
416
[Link],277 --> [Link],852
Podemos organizar una cacera.

417
[Link],152 --> [Link],518
Mataremos esa bestia.
418
[Link],610 --> [Link],477
Conozco sus cazas.
419
[Link],485 --> [Link],560
Llena de agujeros.
420
[Link],735 --> [Link],393
Que mas podemos hacer?
421
[Link],693 --> [Link],060
Quiero hombres.
50 al menos.
422
[Link],485 --> [Link],935
50 hombres!
423
[Link],943 --> [Link],768
Maana, a las 8 de la maana
hora Alemana.
424
[Link],902 --> [Link],393
Dnde cazar maana?
425
[Link],735 --> [Link],018
Conoce a esa bestia?
426
[Link],693 --> [Link],390
Porque se crey esto el Kraut?
427
[Link],652 --> [Link],942
No lo s.
428
[Link],943 --> [Link],484
Escchenme.
Yo saba de perros abusados.
429
[Link],485 --> [Link],393
Yo conoca a tipos
que han tratado de salvarlos.
430
[Link],652 --> [Link],310
Nunca funciono.

431
[Link],568 --> [Link],268
Esos perros no se pueden arreglar.
432
[Link],402 --> [Link],102
Lo s.
433
[Link],485 --> [Link],852
OK.
434
[Link],818 --> [Link],935
Haremos la cacera en Glantires.
435
[Link],777 --> [Link],060
Donde han prohibido que usted vaya.
436
[Link],943 --> [Link],435
El nico lugar seguro para usted es Meije.
437
[Link],693 --> [Link],393
Una cacera es peligrosa.
438
[Link],402 --> [Link],227
Ir a Meije. Lo prometo!
439
[Link],360 --> [Link],484
OK.
440
[Link],485 --> [Link],234
No pegamos un tiro a nada ms.
441
[Link],235 --> [Link],435
Ningn otro verraco si aparece.
442
[Link],443 --> [Link],352
Solo la bestia y nada ms que la bestia.
Lo consigui?
443
[Link],652 --> [Link],567
Caminaremos en lnea y haremos ruido.
444
[Link],568 --> [Link],102
Aquellos con traqueteos o cuernos,
445
[Link],110 --> [Link],810
Muvanse y golpeen!

446
[Link],360 --> [Link],602
Cul valle?
447
[Link],610 --> [Link],852
Glantires, por supuesto.
448
[Link],443 --> [Link],401
No estar en Glantires.
449
[Link],402 --> [Link],102
Debemos buscar en Meije.
450
[Link],985 --> [Link],268
Ellos no vendrn aqu.
451
[Link],443 --> [Link],768
Csar me dijo eso.
452
[Link],443 --> [Link],435
Ellos son unos falsos.
453
[Link],777 --> [Link],643
Vaya y vea si hay alguna trucha
en la corriente.
454
[Link],568 --> [Link],685
Mantngase en movimiento,
estamos atrasados!
455
[Link],068 --> [Link],060
Usted se arrastra por la izquierda.
Mantngase as!
456
[Link],443 --> [Link],067
Movindose, hombres!
457
[Link],068 --> [Link],560
No estn en lnea!
458
[Link],318 --> [Link],727
No lo consigui!
Por qu estn ellos aqu?
459
[Link],068 --> [Link],435
Csar dijo que ellos iran

460
[Link],443 --> [Link],560
A Glantires.
Lo juro!
461
[Link],693 --> [Link],268
Vamos, rpido!
462
[Link],235 --> [Link],102
Aprense!
463
[Link],777 --> [Link],477
Por favor!
Vamos!
464
[Link],193 --> [Link],727
Porque se paran?
No paren!
465
[Link],318 --> [Link],352
Vamos!
466
[Link],527 --> [Link],810
Escapen!
467
[Link],277 --> [Link],935
No disparen!
Ella es mi amiga!
468
[Link],068 --> [Link],102
Salgan del camino!
469
[Link],277 --> [Link],651
Djenme ir!
470
[Link],652 --> [Link],060
Djenme
471
[Link],360 --> [Link],685
No la pueden matar,
ella es mi amiga!
472
[Link],318 --> [Link],018
Mantnganse en movimiento!
473
[Link],068 --> [Link],560

Csar,
has visto algo?
474
[Link],943 --> [Link],518
All, all encima!
475
[Link],110 --> [Link],143
Ve por el!
476
[Link],527 --> [Link],352
No lo encontraremos esta noche.
477
[Link],360 --> [Link],810
Esto no sobrevivir la noche.
478
[Link],402 --> [Link],435
OK.
479
[Link],485 --> [Link],102
Vaya a embalarlo.
480
[Link],693 --> [Link],185
Llamare a los Krauts maana en
la maana.
481
[Link],193 --> [Link],935
Que paso?
482
[Link],735 --> [Link],352
El vino tarde en la noche,
483
[Link],360 --> [Link],359
Sin decir una palabra.
484
[Link],360 --> [Link],685
Entonces l est aqu?
485
[Link],027 --> [Link],643
Me puedes explicar?
486
[Link],193 --> [Link],359
Bien...
487
[Link],360 --> [Link],018
Imagnate ese perro.

488
[Link],360 --> [Link],935
Imagnatelo...
489
[Link],277 --> [Link],852
Ellos son todos cmplices,
el y el nio.
490
[Link],693 --> [Link],859
Ellos eran, de todos modos.
Tuve que encerrarlo.
491
[Link],860 --> [Link],893
A quien?
492
[Link],902 --> [Link],151
Al nio!
493
[Link],152 --> [Link],060
Porque a la bestia, nosotros... bam!
494
[Link],527 --> [Link],893
Debera avergonzarse.
495
[Link],610 --> [Link],060
Mrese a s mismo.
Usted no tiene sentido.
496
[Link],235 --> [Link],060
Y usted piensa que l es mejor
con usted que en la escuela!
497
[Link],693 --> [Link],685
Nunca lo olvidare!
498
[Link],777 --> [Link],810
Mi belleza!
499
[Link],568 --> [Link],143
Te salvaste!
500
[Link],735 --> [Link],018
Belle.
501
[Link],235 --> [Link],768
Dnde estabas tu?

502
[Link],693 --> [Link],901
Traje todo esto para curarle.
503
[Link],902 --> [Link],310
Vera, l estar bien, ok?
504
[Link],277 --> [Link],893
Csar dice que el brandy
505
[Link],902 --> [Link],060
Cura todo.
Lo usa con las ovejas.
506
[Link],360 --> [Link],227
No, Belle. No!
507
[Link],318 --> [Link],352
Si, lo s.
508
[Link],360 --> [Link],560
Esto realmente pica un poco.
509
[Link],152 --> [Link],185
Le quemara un poco.
510
[Link],860 --> [Link],477
Buenos das, Doctor.
511
[Link],527 --> [Link],810
Buenos das, Anna.
512
[Link],985 --> [Link],268
Guillaume!
513
[Link],485 --> [Link],102
Te estaba buscando.
514
[Link],318 --> [Link],185
Cuntame.
Si un paciente tiene fiebre,
515
[Link],693 --> [Link],984
Como hace para sacrsela?
516
[Link],985 --> [Link],567

Bien, va a la escuela,
517
[Link],568 --> [Link],276
Estudia mucho,
y se vuelve un doctor.
518
[Link],277 --> [Link],859
Realmente dgame.
519
[Link],860 --> [Link],692
Depende, Sebastin.
A veces la fiebre es buena.
520
[Link],693 --> [Link],276
Es el cuerpo luchando contra
la enfermedad.
521
[Link],277 --> [Link],026
Y si no es una fiebre buena?
522
[Link],027 --> [Link],310
Puede ser una infeccin,
523
[Link],318 --> [Link],768
Por una herida,
por ejemplo.
524
[Link],318 --> [Link],518
Y?
525
[Link],527 --> [Link],185
Que hace,
por ejemplo,
526
[Link],818 --> [Link],227
<i>Si hay una infeccin</i>
527
[Link],402 --> [Link],567
Bien,
528
[Link],568 --> [Link],893
Si hay una infeccin,
usted le da un tiro...
529
[Link],402 --> [Link],401
Que me est diciendo?

530
[Link],402 --> [Link],435
No lo s.
Solo contesto.
531
[Link],860 --> [Link],352
Y luego?
532
[Link],777 --> [Link],393
Desinfecta la herida,
csale la herida si es profunda
533
[Link],985 --> [Link],734
Csar cura su oveja
con el brandy.
534
[Link],735 --> [Link],317
Csar hace todo con el brandy.
535
[Link],318 --> [Link],609
Yo no s como esquilar una oveja
536
[Link],610 --> [Link],852
Pero s lo que se necesita para una
infeccin. Un disparo.
537
[Link],152 --> [Link],227
O sea?
538
[Link],235 --> [Link],060
O sea puede hacerle mal.
539
[Link],318 --> [Link],727
O tambin puedes morir.
540
[Link],402 --> [Link],935
Necesito un disparo.
541
[Link],818 --> [Link],935
Quien est enfermo, Sebastin?
542
[Link],652 --> [Link],852
No te lo puedo decir.
La matars.
543
[Link],235 --> [Link],942
No seas ridculo.

No matare a nadie.
544
[Link],943 --> [Link],352
Nosotros no matamos a la gente enferma,
545
[Link],360 --> [Link],401
La curamos.
546
[Link],402 --> [Link],227
<i>No es una persona.</i>
547
[Link],193 --> [Link],393
Es Belle.
548
[Link],818 --> [Link],268
Usted piensa que la bestia los mat?
549
[Link],235 --> [Link],609
Es un animal salvaje, Sebastin.
550
[Link],610 --> [Link],359
Es muy peligroso.
551
[Link],360 --> [Link],901
No se podra hacer algo,
sobre todo sin perjudicarla.
552
[Link],902 --> [Link],984
Prohbo que se acerque a ella..
553
[Link],985 --> [Link],518
Ella es mi amiga.
554
[Link],443 --> [Link],185
Le dir a Csar que est todava viva.
Dnde est ella?
555
[Link],443 --> [Link],477
Si usted lo hace, le dir a todos
que usted lleva a la gente por las montaas.
556
[Link],777 --> [Link],893
Usted puede hacerlo mejor? Verdad?
557
[Link],818 --> [Link],067
No te asustes.

558
[Link],068 --> [Link],643
Este es el Dr. Guillaume.
559
[Link],777 --> [Link],768
Ven aqu Belle, no te preocupes.
560
[Link],027 --> [Link],560
Recustate.
561
[Link],277 --> [Link],977
Ella no puede estar de pie por s sola.
562
[Link],235 --> [Link],435
La gente slo le ha hecho dao.
563
[Link],485 --> [Link],185
Entonces esto ser fcil.
564
[Link],152 --> [Link],852
Squese la ropa entonces
podre ver la herida.
565
[Link],610 --> [Link],317
Ella no morir?
566
[Link],318 --> [Link],435
La herida est muy fea.
567
[Link],068 --> [Link],560
La bala no pego en ninguna parte
vital.
568
[Link],902 --> [Link],560
<i>Pero la infeccin
me preocupa un poco.</i>
569
[Link],068 --> [Link],768
l har lo mejor.
570
[Link],818 --> [Link],268
Ella estar bien.
571
[Link],443 --> [Link],560
Ella nunca dejar

572
[Link],568 --> [Link],518
Que le den un disparo.
573
[Link],027 --> [Link],727
No lo dejare.
574
[Link],277 --> [Link],477
Nunca lo podra hacer.
575
[Link],818 --> [Link],393
Como quiera ahora.
576
[Link],485 --> [Link],935
Dnde lo hago?
577
[Link],443 --> [Link],143
Alrededor y encima
578
[Link],152 --> [Link],768
De la herida.
579
[Link],443 --> [Link],477
Hay un musculo. Lo podes sentir?
580
[Link],027 --> [Link],477
Tienes que pincharlo.
Sin vacilar.
581
[Link],027 --> [Link],810
Entre.
Lo tomar.
582
[Link],485 --> [Link],768
No, gracias.
583
[Link],860 --> [Link],643
Se est poniendo frio.
584
[Link],943 --> [Link],977
Estamos acostumbrados.
585
[Link],318 --> [Link],393
Si, resistes mucho frio aqu.
586
[Link],068 --> [Link],060

- Entra.
- Y si no lo hago?
587
[Link],902 --> [Link],018
La jefatura de la SS me dio carta blanca
588
[Link],027 --> [Link],893
Para desmantelar
la red de fugitivos
589
[Link],235 --> [Link],477
Sabes lo que significa
"carta blanca"?
590
[Link],693 --> [Link],317
Perdname.
591
[Link],318 --> [Link],401
No te puedo dejar afuera con el frio
y la nieve cayendo,
592
[Link],402 --> [Link],685
Mientras hay un lugar muy caliente
y acogedor aqu, podra?
593
[Link],360 --> [Link],852
Nunca hablas?
594
[Link],027 --> [Link],060
Nunca a un Alemn.
595
[Link],027 --> [Link],026
Para!
596
[Link],027 --> [Link],685
Pralo!
597
[Link],152 --> [Link],893
Vamos, preciosa.
598
[Link],027 --> [Link],227
Vamos!
599
[Link],235 --> [Link],810
Piensas que no te vi, bribn?
600

[Link],443 --> [Link],977


Aun no hemos terminado.
Alcnzame la cinta.
601
[Link],360 --> [Link],977
Gracias.
602
[Link],860 --> [Link],977
Mi mama...
603
[Link],985 --> [Link],602
Cmo sabr ella lo que quiero?
604
[Link],318 --> [Link],602
Bien...
605
[Link],693 --> [Link],859
<i>Pregntale a Cesar.</i>
606
[Link],860 --> [Link],060
El te explicara.
607
[Link],193 --> [Link],977
Explicarme qu?
608
[Link],027 --> [Link],518
Nada.
609
[Link],277 --> [Link],560
Quieres preguntarme algo?
610
[Link],443 --> [Link],602
No.
611
[Link],443 --> [Link],727
Bien.
612
[Link],527 --> [Link],768
Angelina?
613
[Link],443 --> [Link],643
Mi mama...
614
[Link],652 --> [Link],185
Cmo sabr ella que quiero un reloj con
una brjula?

615
[Link],735 --> [Link],893
El reloj no es el problema mayor.
616
[Link],818 --> [Link],276
El problema mayor es...
617
[Link],277 --> [Link],227
Que ella piensa en ti
618
[Link],068 --> [Link],810
En cualquier lugar que se encuentre.
619
[Link],193 --> [Link],643
Sigue yendo, Esther.
620
[Link],193 --> [Link],477
Lo conseguiremos!
621
[Link],527 --> [Link],893
Ellos me dijeron 300 por el pasaje.
622
[Link],152 --> [Link],810
Te dijeron mal.
623
[Link],152 --> [Link],352
Gurdatelos, lo necesitars.
624
[Link],485 --> [Link],935
Gracias.
625
[Link],318 --> [Link],317
Realmente, gracias.
626
[Link],318 --> [Link],227
Agradcemelo en Suiza.
627
[Link],485 --> [Link],185
- Cundo nos marchamos?
- Cuando el paso sea seguro.
628
[Link],693 --> [Link],727
Qu es eso?
629
[Link],818 --> [Link],477

Qudate aqu.
Lo manejar.
630
[Link],652 --> [Link],852
No te preocupes, querida.
Estoy aqu.
631
[Link],235 --> [Link],852
Belle!
632
[Link],860 --> [Link],893
Belle! Ven!
633
[Link],485 --> [Link],810
Belle!
634
[Link],735 --> [Link],477
Guillaume! Se lastimo?
635
[Link],902 --> [Link],768
Nada serio.
636
[Link],777 --> [Link],643
Belle ahuyento a los lobos.
637
[Link],777 --> [Link],893
Ellos atacaban sus ovejas.
638
[Link],485 --> [Link],268
La puedes llamar Belle?
639
[Link],610 --> [Link],977
Es mucho mejor que decirle
"Bestia sucia", ehh?
640
[Link],527 --> [Link],852
Celestine,
consgame una tablilla
641
[Link],860 --> [Link],984
No puedo andar con esto.
642
[Link],985 --> [Link],352
Quizs con una tablilla, tampoco.
643
[Link],360 --> [Link],893

Me ir bien lejos, Doctor.


644
[Link],277 --> [Link],935
OK, lo siento.
Estas feliz ahora?
645
[Link],027 --> [Link],477
Perdname?
646
[Link],902 --> [Link],442
Nada...
647
[Link],443 --> [Link],935
Yo hablaba con el perro.
648
[Link],985 --> [Link],310
Ahora el habla con los perros!
649
[Link],110 --> [Link],442
Esto no es normal.
650
[Link],443 --> [Link],567
No tengo eleccin.
651
[Link],568 --> [Link],268
Puedo llevarlos. Yo tambin se el camino.
652
[Link],818 --> [Link],859
Eso no es posible.
653
[Link],860 --> [Link],768
Soy absolutamente capaz, y usted lo sabe.
654
[Link],902 --> [Link],560
Si algo pasara,
Yo nunca me perdonara.
655
[Link],943 --> [Link],692
Realmente no lo conseguirs.
656
[Link],693 --> [Link],817
Es muy peligroso.
657
[Link],818 --> [Link],768
- No confa en m.
- Lo hare!

658
[Link],068 --> [Link],276
- Realmente?
- Sabe que lo hare.
659
[Link],277 --> [Link],977
Quin le dice sobre las patrullas?
660
[Link],610 --> [Link],018
Que estas haciendo?
661
[Link],485 --> [Link],768
Le prohbo.
662
[Link],818 --> [Link],477
Me prohbes?
663
[Link],943 --> [Link],651
Pralo ahora mismo.
664
[Link],652 --> [Link],310
Tu no decides lo que tengo que hacer
con mi vida.
665
[Link],443 --> [Link],018
No me asustare.
666
[Link],277 --> [Link],310
Esta todo bien.
667
[Link],068 --> [Link],852
Mi nombre es Angelina.
668
[Link],902 --> [Link],685
He trado el alimento.
669
[Link],777 --> [Link],977
Hola.
670
[Link],943 --> [Link],018
Donde esta nuestro gua?
671
[Link],568 --> [Link],102
Yo soy el gua.
672

[Link],777 --> [Link],518


Nos marcharemos al amanecer.
673
[Link],985 --> [Link],727
Guillaume me dijo que no habr
patrullas maana.
674
[Link],402 --> [Link],727
Que estas haciendo aqu?
675
[Link],068 --> [Link],727
Me quedare contigo.
676
[Link],902 --> [Link],935
Eres muy chico.
Es muy peligroso.
677
[Link],360 --> [Link],102
Dices que soy muy chico,
678
[Link],110 --> [Link],227
Pero la verdad es
que no confas en mi.
679
[Link],027 --> [Link],310
OK.
680
[Link],568 --> [Link],185
Pero slo por el da.
681
[Link],527 --> [Link],727
Pasaras Navidad con Csar.
682
[Link],568 --> [Link],776
Y no vaya lejos de la cueva.
683
[Link],777 --> [Link],060
Est bien.
684
[Link],152 --> [Link],477
Observa.
685
[Link],610 --> [Link],768
Angelina conoce las montaas
686
[Link],777 --> [Link],060

Como la palma de su mano.


687
[Link],318 --> [Link],685
En dos das ms,
estaremos del otro lado
688
[Link],693 --> [Link],526
De las montaas, en Amrica.
689
[Link],527 --> [Link],810
Eso no es Amrica,
eso es Suiza.
690
[Link],693 --> [Link],810
Como que no es!
Del otro lado es Amrica.
691
[Link],318 --> [Link],609
Csar me lo dijo.
692
[Link],610 --> [Link],567
No! Amrica est del otro lado del
ocano
693
[Link],568 --> [Link],727
Muy lejos. Tienes que tomar un barco,
694
[Link],735 --> [Link],560
Y lleva mucho tiempo.
695
[Link],652 --> [Link],977
Sabes deletrear "Amrica"?
696
[Link],693 --> [Link],560
Digas lo que digas,
pero los Franceses hacen buen vino...
697
[Link],735 --> [Link],185
Feliz Navidad!
698
[Link],902 --> [Link],234
Teniente?
699
[Link],235 --> [Link],268
Qu es eso?
700

[Link],402 --> [Link],018


Si estn pasando joyas,
cundo lo hara usted?
701
[Link],735 --> [Link],935
Lo hara el da de Navidad.
702
[Link],818 --> [Link],310
l tiene razn.
703
[Link],818 --> [Link],268
Es una noche clara,
y seguramente ser un buen da.
704
[Link],402 --> [Link],268
Esto no es una mala idea.
705
[Link],902 --> [Link],227
Bien.
706
[Link],610 --> [Link],977
Apurmonos.
707
[Link],943 --> [Link],185
Vamos!
708
[Link],985 --> [Link],685
Reprtenme por la radio,
cada hora.
709
[Link],193 --> [Link],560
Buena suerte.
710
[Link],068 --> [Link],310
Louis!
711
[Link],652 --> [Link],893
<i>Cesar'?</i>
712
[Link],068 --> [Link],102
Qu es eso?
713
[Link],527 --> [Link],852
Feliz Navidad.
714
[Link],610 --> [Link],393

Donde esta mi mama?


715
[Link],777 --> [Link],143
Tu mama es una bella gitana.
716
[Link],485 --> [Link],859
No s por qu ella se elevo alto,
en la nieve,
717
[Link],860 --> [Link],067
Pero ella estaba en el trabajo, tan...
718
[Link],068 --> [Link],310
La lleve a la choza de Pierre Seche.
719
[Link],985 --> [Link],602
Ella me hizo prometer que te
cuidara.
720
[Link],693 --> [Link],477
Y luego cerro sus ojos.
721
[Link],902 --> [Link],393
La enterr cerca de la choza.
722
[Link],527 --> [Link],393
Le promet, es todo lo que yo s.
723
[Link],110 --> [Link],514
Por el momento
te puso a ti en mis brazos,
724
[Link],985 --> [Link],935
Te quiero como si fueras mi propio hijo.
725
[Link],152 --> [Link],560
Que es lo que has dicho
ella pensaba en m?
726
[Link],235 --> [Link],227
Tu madre puede levantarse all,
727
[Link],152 --> [Link],893
Pero su amor
728
[Link],360 --> [Link],310

Te llevar para siempre.


729
[Link],818 --> [Link],102
Y yo estar aqu.
730
[Link],110 --> [Link],143
Angelina!
731
[Link],402 --> [Link],435
Espera!
732
[Link],777 --> [Link],102
Mantente en movimiento!
Rpido!
733
[Link],902 --> [Link],102
Vuelve aqu!
734
[Link],110 --> [Link],109
Rpido!
735
[Link],110 --> [Link],477
Espera!
736
[Link],193 --> [Link],810
Angelina!
737
[Link],527 --> [Link],310
Pnganse al corriente!
No estamos andando rpido!
738
[Link],318 --> [Link],102
Espera!
739
[Link],985 --> [Link],810
Sigue movindote! Mas rpido!
740
[Link],943 --> [Link],018
Vamos! Rpido!
741
[Link],902 --> [Link],518
Agchate abajo!
742
[Link],027 --> [Link],560
Mama...

743
[Link],235 --> [Link],393
Mi bebe.
Esta finalizado...
744
[Link],735 --> [Link],310
Esta todo bien?
745
[Link],652 --> [Link],685
Csar!
746
[Link],985 --> [Link],518
No te muevas.
747
[Link],027 --> [Link],185
Guarda tu fuerza.
748
[Link],443 --> [Link],817
No te vayas...
749
[Link],818 --> [Link],352
No te vayas al Grand Dfil.
750
[Link],402 --> [Link],477
Mis hombres estn all.
751
[Link],527 --> [Link],518
Vine tan rpido como pude para advertirle.
752
[Link],943 --> [Link],393
Usted es el que?
753
[Link],610 --> [Link],977
Siempre ha sido usted?
754
[Link],443 --> [Link],560
Porque no me lo dijo?
755
[Link],235 --> [Link],852
Angelina,
nos podemos quedar aqu.
756
[Link],652 --> [Link],810
El Grand Dfil est siendo vigilado.
757
[Link],068 --> [Link],268

Y ahora el Eccot
ser bloqueado.
758
[Link],777 --> [Link],268
Esto aleja al Baou.
759
[Link],277 --> [Link],810
El glaciar est lleno de
hendiduras nevadas.
760
[Link],443 --> [Link],310
Belle ser capaz de traspasarlas.
761
[Link],943 --> [Link],727
Salve a esta gente.
762
[Link],818 --> [Link],560
Los bastardos son del movimiento.
763
[Link],110 --> [Link],768
Atencin! Atencin!
Me copias?
764
[Link],152 --> [Link],227
Atencin! Atencin!
765
[Link],235 --> [Link],977
Un grupo de fugitivos,
dirigindose al Baou.
766
[Link],818 --> [Link],435
Un grupo de fugitivos!
767
[Link],152 --> [Link],560
Alto!
768
[Link],318 --> [Link],352
All!
769
[Link],735 --> [Link],893
Huellas en el glaciar!
770
[Link],652 --> [Link],108
Estn por lo menos 4 horas adelante
nuestro
771

[Link],318 --> [Link],317


Tenemos a las ratas en nuestra trampa.
772
[Link],318 --> [Link],602
Adelante!
773
[Link],735 --> [Link],768
Que es lo que est mal?
774
[Link],193 --> [Link],227
Junta tus cosas.
775
[Link],235 --> [Link],643
Rpido.
Tenemos que irnos bien lejos.
776
[Link],693 --> [Link],893
No podemos ver nada.
Tu y yo tenemos que estar en el frente.
777
[Link],152 --> [Link],143
No puedo hacerlo solo.
778
[Link],277 --> [Link],526
S que no te gusta esto, Belle,
779
[Link],527 --> [Link],227
Pero lo tienes que hacer.
780
[Link],902 --> [Link],026
Se cuidadosa.
781
[Link],027 --> [Link],102
Te vi. Mantente atrs.
782
[Link],527 --> [Link],602
No hay tiempo de buscar otro camino.
783
[Link],027 --> [Link],727
Tenemos que cruzar aqu.
784
[Link],068 --> [Link],435
Estas bien, cario?
785
[Link],610 --> [Link],901
Eres la siguiente, cario.

786
[Link],902 --> [Link],935
Vamos.
787
[Link],402 --> [Link],602
Ven!
788
[Link],610 --> [Link],984
No te asustes.
789
[Link],985 --> [Link],018
Eso es todo.
790
[Link],360 --> [Link],560
Bien. Da la vuelta!
791
[Link],527 --> [Link],143
Con cuidado.
792
[Link],402 --> [Link],810
Bien, con cuidado.
793
[Link],277 --> [Link],227
No! No mires hacia abajo!
794
[Link],360 --> [Link],018
Vamos, Belle.
795
[Link],568 --> [Link],401
Sebastin, es tu turno!
796
[Link],402 --> [Link],977
Ella te seguir.
797
[Link],568 --> [Link],942
Mrame!
798
[Link],943 --> [Link],018
Vamos!
799
[Link],777 --> [Link],435
Agradable y apacible.
800
[Link],693 --> [Link],143
Muy bien.

801
[Link],568 --> [Link],393
Lentamente!
802
[Link],527 --> [Link],893
Vamos ahora!
803
[Link],277 --> [Link],143
Belle, no te asustes!
804
[Link],902 --> [Link],352
Vamos, Belle!
805
[Link],110 --> [Link],685
No vuelvas atrs!
806
[Link],068 --> [Link],852
Te necesito!
807
[Link],027 --> [Link],560
Bien, Belle. Vamos!
808
[Link],360 --> [Link],060
Vamos, tira!
809
[Link],693 --> [Link],935
Ms duro!
810
[Link],068 --> [Link],560
Sigue tirando!
811
[Link],943 --> [Link],192
Bien, vmonos.
812
[Link],193 --> [Link],227
Se valiente.
813
[Link],443 --> [Link],393
As es como te imaginas a Amrica?
814
[Link],735 --> [Link],151
Esto no es Amrica,
815
[Link],152 --> [Link],727
Es Suiza.

816
[Link],277 --> [Link],518
Ahora tu sabes?
817
[Link],777 --> [Link],352
Gracias.
818
[Link],443 --> [Link],935
Lo hicimos.
819
[Link],527 --> [Link],651
Donde esta Guillaume?
820
[Link],652 --> [Link],692
Lo substitu.
821
[Link],693 --> [Link],143
Y llego a travs del Baou?
822
[Link],193 --> [Link],727
Solo en la tormenta?
823
[Link],735 --> [Link],310
Gracias a Belle.
824
[Link],360 --> [Link],352
Belle, es el perro ms valiente que
conoc.
825
[Link],568 --> [Link],350
Y tu eres realmente valiente, tambin.
826
[Link],943 --> [Link],268
No vuelvo contigo,
Sebastin.
827
[Link],610 --> [Link],567
Me voy a Inglaterra,
828
[Link],568 --> [Link],768
A Londres.
829
[Link],693 --> [Link],518
Quiero ayudar a hacer ganar esta guerra.
830

[Link],610 --> [Link],685


Hacer algo que importe.
Comprendes.
831
[Link],527 --> [Link],518
Volver pronto, lo prometo.
832
[Link],235 --> [Link],935
Tan pronto cuando la guerra termine.
833
[Link],318 --> [Link],352
Estars bien tu?
834
[Link],485 --> [Link],484
Dale esto a Guillaume.
835
[Link],485 --> [Link],810
Bien?
836
[Link],568 --> [Link],352
Puedes irte hacia
el Grand Dfil desde aqu?
837
[Link],360 --> [Link],977
Despus de eso, es fcil.
838
[Link],652 --> [Link],727
Vamos, Belle.
839
[Link],152 --> [Link],560
Nos vamos para casa.
840
[Link],402 --> [Link],602
El muchacho volver solo?
841
[Link],235 --> [Link],268
El no est solo.

También podría gustarte