0% encontró este documento útil (0 votos)
458 vistas30 páginas

BL Terminos

Este documento es un conocimiento de embarque de MSC que contiene los términos y condiciones del contrato de transporte. Se especifica que la versión en inglés prevalece sobre cualquier traducción. El documento define términos clave como transportista, mercancía y comerciante. También establece que el transportista puede subcontratar parte del transporte y que el comerciante acepta no interponer reclamaciones contra los subcontratistas.

Cargado por

gustavoiquique
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
458 vistas30 páginas

BL Terminos

Este documento es un conocimiento de embarque de MSC que contiene los términos y condiciones del contrato de transporte. Se especifica que la versión en inglés prevalece sobre cualquier traducción. El documento define términos clave como transportista, mercancía y comerciante. También establece que el transportista puede subcontratar parte del transporte y que el comerciante acepta no interponer reclamaciones contra los subcontratistas.

Cargado por

gustavoiquique
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

----------

La traducción al español de los términos del conocimiento de embarque


de MSC debe ser considerada a efectos meramente orientativos. Si
existiere alguna discrepancia entre la versión original inglesa y la
traducción al español, prevalecerá la versión original inglesa.
----------

MSC - CONOCIMIENTO DE EMBARQUE

ANVERSO

Recibidas y embarcadas a bordo del Buque, las mercancías que se detallan en este

Conocimiento de Embarque (C/E) en el Puerto de Carga, en aparente buen estado y

condición (excepto si se especifica lo contrario), para ser transportadas, de acuerdo

con los términos y condiciones establecidos en este documento, desde el Puerto de

Carga, o Lugar de Recepción de la Mercancía, al Puerto de Descarga o al Lugar de

Entrega, cualquiera que sea la opción establecida, la cantidad de Contenedores,

bultos o unidades que se especifican en la casilla Recepción del Transportista. AL

ACEPTAR ESTE C/E, EL COMERCIANTE ACEPTA EXPRESAMENTE, COMO SI

ESTUVIERAN RUBRICADOS, TODOS LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES (ESTÉN

IMPRESOS, EN SELLOS O AÑADIDOS POR CUALQUIER OTRO MEDIO A

CUALQUIERA DE LAS CARAS DE ESTE DOCUMENTO) DE ESTE C/E.

ASIMISMO, TAMBIÉN ACEPTA LAS CONDICIONES DE LA TARIFA DEL

TRANSPORTISTA. En caso que este Conocimiento de Embarque sea negociable (a

la Orden / a la Orden de), el Comerciante deberá facilitar al Transportista un C/E

original debidamente endosado (junto con el detalle del Flete y los costes) al recibo

de la Mercancía o de la Orden de Entrega. Si por el contrario, es un Conocimiento no

1
negociable, el Transportista deberá entregar la Mercancía o emitir una Orden de

Entrega (posteriormente al abono de los gastos del Flete y los costes) a contra

entrega de un Conocimiento de Embarque original o de acuerdo con las

disposiciones legales locales del Puerto de Descarga, cualquiera que sea la opción

aplicable. EN FE DE LO CUAL, el Transportista, o su Agente, ha firmado el número

de Conocimientos de Embarque indicados a continuación, todos de este tenor y

fecha, de los cuales, ejecutado el primer original, los restantes quedarán sin efecto.

[Firmado]

TÉRMINOS Y CONDICIONES EN EL REVERSO [Aquí aparece una flecha pequeña

señalando hacia el lado derecho.]

2
REVERSO

Términos y condiciones de MSC Mediterranean Shipping Company S.A.

CONTRATO DE TRANSPORTE CONTINUADO DEL ANVERSO.

1. DEFINICIONES

Las siguientes definiciones serán aplicables en el presente Conocimiento de Embarque:

Transportista: se refiere a la Compañía MSC Mediterranean Shipping Company S. A.

Ley COGSA: se refiere a la Ley de Transporte Marítimo de Mercancías de EEUU

(Carriage of Goods by Sea Act, 1936).

Transporte combinado: sólo aplicable en caso de que el Transportista haya indicado un

Lugar de Recepción y/o Lugar de Envío en las casillas destinadas a tal función en el

anverso de este documento. El transporte combinado consiste en un transporte Puerto-

a-Puerto junto con un transporte terrestre.

Contenedor: se refiere a todo Contenedor, remolque, cisterna transportable, plataforma,

palé, y a cualquier otro artículo de la misma naturaleza utilizado para fijar la carga, bultos

y cualquier otro equipo auxiliar.

Flete: se refiere al flete y a todos los pagos, costas y gastos pagaderos al Transportista

según las Tarifas aplicables y este Conocimiento de Embarque, incluyendo los gastos de

almacenaje, per diem y demora.

Mercancía: se refiere tanto al todo como a cualquier parte de la mercancía transportada

según este Conocimiento de Embarque, incluyendo los embalajes, el material de

embalaje y los Contenedores propiedad del Comerciante o alquilados por éste.

Normas de La Haya: se refiere a toda disposición relacionada con los Conocimientos de

Embarque de la Convención Internacional para la Unificación de Ciertas Normas en

Materia de Conocimientos, suscrita en Bruselas en fecha de 25 de agosto de 1994; con

la exclusión expresa del Artículo 9.

Reglas de La Haya–Visby: se refiere, donde sean de obligada aplicación, a las

disposiciones de las Normas de La Haya de 1924, reformadas por el Protocolo adoptado

3
en Bruselas el 23 de febrero de 1968 y el 21 de diciembre de 1979 (Protocolo SDR). En

caso de que no se especifique lo contrario, por la presente se acuerda expresamente

que las Reglas de La Haya-Visby sólo se aplicarán en este Conocimiento de Embarque

cuando sean preceptivas según la legislación bajo la que se enmarca este Conocimiento

de Embarque.

Transporte Terrestre: se refiere a todo transporte realizado durante el proceso de

“transporte combinado” excepto al trayecto entre el Puerto de Carga y el Puerto de

Descarga.

Comerciante: incluye al Embarcador, al Consignatario, al tenedor de este Conocimiento

de Embarque, al receptor de las mercancías y cualquier otra persona (o a su

representante) que posea, tenga derechos sobre, o reclame, la posesión de la

Mercancía especificada en este Conocimiento de Embarque.

Persona: incluye a las personas físicas y a cualquier sociedad, empresa, compañía o

cualquier otra organización con personalidad jurídica.

Lugar de Entrega: Si este lugar no es el Puerto de Descarga, se refiere al lugar en el

que el Transportista se ha comprometido a entregar la Mercancía.

Lugar de Recepción de la Mercancía: Si este lugar no es el Puerto de Carga, se refiere

al lugar en el que el Transportista se ha comprometido a recibir la Mercancía.

Ley Pomerene: se refiere a la Ley Federal de Conocimientos de Embarque de los

EEUU (United States Federal Bill of Lading Act, 1916 49 U.S.C. 801) y a todas sus

enmiendas.

Transporte Puerto-a-Puerto: se refiere al transporte entre el Puerto de Carga y el

Puerto de Descarga.

Subcontratista: se refiere, entre otros, a los armadores, fletadores, operarios de(l) (los)

Buque(s), aparte del Transportista; así como a estibadores, operarios de terminal y

grupaje, operarios de transporte por ferrocarril o carretera, operarios de almacén y a

cualquier otro contratista independiente contratado por el Transportista para llevar a

4
cabo el transporte; y cualquier otro Subcontratista directo o indirecto, empleado o Agente

del anterior, tanto si existiera vínculo contractual directo como si no.

Buque: se refiere al buque cuyo nombre aparece en el presente documento o cualquier

otro buque sustituto, buque de aporte (servicio feeder), gabarra o cualquier otro medio

de transporte utilizado para el transporte marítimo por el Transportista.

2. PARTES CONTRATANTES Y GARANTÍA

El contrato evidenciado por este Conocimiento de Embarque será entre el

Transportista y el Comerciante. Toda persona incluida en la definición de

“Comerciante” será responsable solidario ante el Transportista de todos los

compromisos y responsabilidades directamente establecidos en, o derivados de

este conocimiento de embarque. Asimismo, deberá abonar el flete

correspondiente sin descuentos ni compensaciones. El Comerciante, aceptando

los términos y condiciones de este Conocimiento de Embarque, garantiza ser el

propietario de la Mercancía o ser el derechohabiente sobre ella o sobre este

Conocimiento de Embarque.

3. TARIFAS DEL TRANSPORTISTA

Los términos y condiciones de la Tarifa aplicable del Transportista están reflejados en

este Conocimiento de Embarque. Debe prestarse particular atención a los términos y

condiciones relativos a los gastos adicionales, incluyendo los gastos por demora, per

diem, costes de almacenaje, tasas, etc. El Transportista, o su(s) Agente(s), facilitará una

copia de la Tarifa aplicable en caso de que así se le solicite. El Comerciante deberá

conocerla y aceptarla. En caso de contradicción o incompatibilidad entre los términos de

la Tarifa aplicable y los del Conocimiento de Embarque, se acuerda, por la presente, que

prevalecerán los términos y condiciones del Conocimiento de Embarque.

5
4. SUBCONTRATAS E INDEMNIZACIONES

4.1 El Transportista podrá realizar subcontratas bajo los términos que considere

oportunos para realizar total o parcialmente el transporte, permitiéndose las segundas

subcontratas.

4.2 El Comerciante se compromete a no interponer ninguna alegación o reclamación

derivada del contrato, depósito, de un ilícito extracontractual o de cualquier otra

fuente, contra ningún empleado, Agente o Subcontratista del Transportista; en la que

se responsabilice, o se intente responsabilizar, a alguno de ellos o a cualquier Buque

propiedad o fletado por cualquiera de ellos de cualquier incidente en lo que se refiere

a la Mercancía, o al transporte de ésta, ya sea, o no, causado por negligencia de

dicha Persona. Si, pese a lo anterior, se interpusiera alguna reclamación o alegación,

el Comerciante, por la presente, pacta y conviene indemnizar al Transportista por las

consecuencias derivadas. Sin perjuicio de lo anterior, todos y cada uno de los

empleados, Agentes o Subcontratistas serán derechohabientes en los términos y

condiciones del presente documento, cualquiera que fuera su naturaleza; en caso de

no estarles reconocido un derecho, el titular será el Transportista como si tales

supuestos estuviesen recogidos en los términos y condiciones del presente

Conocimiento de Embarque.

Mediante la aceptación de este contrato, en la medida de lo contemplado en el

presente documento, el Transportista expresa que lo hace en su representación y

como Agente y fiduciario de los empleados, Agentes y Subcontratistas.

4.3 Las disposiciones de la cláusula 4.2, incluyendo los compromisos adquiridos por

el Comerciante bajo dicha cláusula, aunque no limitándose a ellos; serán extensibles

a todas las reclamaciones y alegaciones de cualquier naturaleza interpuestas contra

cualquier otra Persona que haya pagado por un espacio en el Buque.

4.4 Asimismo, el Comerciante también se compromete a que ninguna Persona que

responsabilice, o intente responsabilizar al Transportista de cualquier incidente en lo

que se refiere a la Mercancía, o al transporte de esta, fuera de los términos y

6
condiciones de este Conocimiento de Embarque, independientemente de si es o no

causado por negligencia o error en la entrega del Transportista; interponga

reclamación o alegación alguna en contra del Transportista en lo relativo a la

Mercancía. Si, pese a lo anterior, se interpusiera alguna reclamación o alegación, el

Comerciante deberá indemnizar al Transportista por las consecuencias derivadas.

5. RESPONSABILIDAD DEL TRANSPORTISTA

5.1 Transporte Puerto-a-Puerto – Si el transporte detallado en este Conocimiento

de Embarque es de la modalidad Puerto-a-Puerto:

(a) El periodo de responsabilidad del Transportista por daños o pérdidas comenzará

a partir del momento en que la Mercancía esté a bordo del buque y expirará cuando

haya sido descargada del mismo.

(b) Este Conocimiento de Embarque estará sujeto bien a las Normas de la Haya o a

la legislación preceptiva si ésta estableciera la jurisdicción de las Normas de la Haya

o de las Reglas de La Haya-Visby. En este último caso, dicha legislación será la

aplicada a este Conocimiento de Embarque sólo en la medida en que fuera de

obligado cumplimiento.

(c) En caso de la existencia de alguna ley local, acuerdo contractual, sentencia

judicial, uso o costumbre que ampliaran el periodo de responsabilidad del

Transportista hasta, bien sea total o parcialmente, el periodo de antes de la carga o

de después de la descarga, incluyendo los errores en la entrega, tanto si la

ampliación se derivara de un contrato, depósito, ilícito extracontractual o de cualquier

otra fuente; éste podrá ejercer todos sus derechos, atenuantes, inmunidades,

prescripciones y exenciones previstas en las Normas de la Haya durante dicho

periodo adicional, independientemente de que las pérdidas, errores en la entrega y

daños no tuvieran lugar durante el transporte marítimo.

5.2 Transporte combinado – La responsabilidad jurídica del Transportista será

como sigue:

7
5.2.1 Si las pérdidas o daños durante el transporte tuvieren lugar en una etapa de

transporte Puerto-a-Puerto, se aplicará la cláusula 5.1.

5.2.2 Si las pérdidas o daños durante el transporte tuvieren lugar en una etapa de

transporte terrestre, la responsabilidad jurídica del Transportista vendrá determinada

por:

(a) las disposiciones estipuladas por las convenciones internacionales, legislación

local o toda regulación aplicable a los medios de transporte utilizados, en caso de

que existiera un contrato por separado en el que se recojan los términos del

transporte durante esta etapa en particular y dichas normativas fueran de preceptivo

cumplimiento para la vigencia de tal contrato; o

(b) en caso de que ninguna convención internacional, legislación local o regulación

alguna fuera aplicable; el contrato de transporte emitido por el Transportista

Subcontratista para esa etapa del transporte, aprobado y asumido tanto por el

Comerciante como por el Transportista, incluyendo cualquier limitación o excepción

contenida en aquel documento que obliga a las partes a equiparar en derechos y

obligaciones del Transportista y al Transportista Subcontratista, no pudiendo exceder

la responsabilidad del Transportista, sea de la naturaleza que sea, la cantidad de

GBP 100 (cien libras esterlinas) por bulto; o

(c) en caso de que un tribunal determinase la no obligatoriedad de aplicación de las

convenciones internacionales, las leyes locales o cualquier regulación en general y,

por tanto, el Transportista no pudiera determinar su responsabilidad jurídica, si la

tuviese, en referencia al contrato de transporte aplicable al Subcontratista, o en caso

de no existencia de tal contrato se pacta y conviene entre el Comerciante y el

Transportista, que la responsabilidad jurídica del Transportista se determinará de

acuerdo con las disposiciones para las pérdidas y/o daños en el transporte Puerto-a-

Puerto de la cláusula 5.1, no pudiendo exceder la responsabilidad del Transportista,

sea de la naturaleza que sea, la cantidad de GBP 100 (cien libras esterlinas) por

bulto.

8
(d) En caso de que el Comerciante no pueda determinar el lugar donde se han

producido las pérdidas o daños, se asumirá que han ocurrido en la etapa del

Transporte Puerto-a-Puerto y se determinará la responsabilidad del Transportista

según la cláusula 5.1.

5.2.3 Todo transporte organizado por el Transportista para el Comerciante que no

esté reflejado en este Conocimiento de Embarque se realizará bajo la sola

responsabilidad, tiempo, riesgo y coste del Comerciante. El Transportista sólo

actuará como Agente del Comerciante.

5.3 Entrega a las Autoridades Aduaneras o a las Portuarias – En caso de que la

legislación vigente del Puerto de Descarga o Lugar de Entrega estipule que la entrega

de la Mercancía al Comerciante se vea afectada, o pueda verse afectada, por las

autoridades aduaneras o portuarias en el Puerto de Descarga o en el Lugar de Entrega,

a no ser que se especifique lo contrario; el Transportista efectuará debidamente la

entrega de la Mercancía a las mencionadas autoridades y este hecho será equiparable

a la entrega del Transportista al Comerciante; por lo que el Transportista no será

responsable de cualquier pérdida o daño que pudiese acaecer a la Mercancía una vez

realizada dicha entrega.

6. CLÁUSULA PARA EL TRANSPORTE DE EEUU

6.1 Sin perjuicio de lo estipulado en la cláusula 5, todo transporte hacia o desde

cualquier puerto de los Estados Unidos, sean territorios o dominios, o bien todo litigio

interpuesto en territorio de los Estados Unidos; estarán sujetos a las disposiciones de la

Ley COGSA y de la Ley Pomerene, incluidos aquellos supuestos en que la Ley

Pomerene pueda aplicarse de oficio. Las disposiciones de la Ley COGSA, dondequiera

que sean aplicables, se incorporarán y aplicarán en este documento, a no ser que se

especifique lo contrario, y serán aplicables durante todo el periodo en el que la

Mercancía esté bajo la custodia del Transportista, incluyendo el tiempo previo al

embarque y el posterior a la descarga, siempre que la Mercancía, teniendo en cuenta

también aquella estibada sobre cubierta, esté en custodia del Transportista o de alguno

9
de sus Subcontratistas. Ninguna de estas disposiciones podrá ser considerada una

renuncia del Transportista a sus derechos, inmunidad, exoneraciones o limitaciones.

Tampoco podrá considerarse un incremento en sus obligaciones o responsabilidades

basándose en la COGSA. Excepto en lo referente a la cláusula 5, todos los demás

términos, condiciones, limitaciones, atenuantes y libertades en general contenidos en

este Conocimiento de Embarque serán aplicables a las rutas de transporte en los

Estados Unidos.

6.2 Con propósito de limitación, y bajo el amparo de la COGSA, se acuerda que el

significado de la palabra “bulto” sea “cualquier unidad sobre palés y/o aquella unidad

apilada con cartón sobre palés y/o fijada a conveniencia del Comerciante, a menos que

dicho palé o unidad estén especificados en el anverso de este documento”.

7. DISPOSICIONES DE COMPENSACIÓN Y RESPONSABILIDAD JURÍDICA

7.1 Teniendo en cuenta siempre el derecho del Transportista a limitar su

responsabilidad, tal y como se recoge en este documento, si el Transportista tuviese

que compensar por alguna pérdida o daño a la Mercancía, la compensación se

calcularía tomando como referencia su valor facturado más el importe del Flete y el

seguro, si fuese el caso. En caso de que no haya valor facturado de la Mercancía, o

la factura no fuese válida, la compensación se calculará teniendo en cuenta el valor

de mercado de la Mercancía en el lugar y fecha en el que se realiza, o en que se

debería haber realizado la entrega al Comerciante. El valor de mercado de la

Mercancía se fijará de acuerdo con el precio del mercado atendiendo al valor medio

de otras mercancías del mismo tipo y calidad.

7.2 Teniendo en cuenta lo establecido en la cláusula 7.3:

7.2.1 (a) En los supuestos en los que bien las Normas de la Haya bien Las Reglas de

La Haya-Visby sean de obligatoria aplicación al presente Conocimiento de

Embarque, siempre en la medida en que fuera de obligado cumplimiento, y en virtud

de las cláusulas 5.1, 5.2.1 o 5.2.2 (c) o (d), o cualquier otra; las obligaciones del

Transportista por incumplimiento o agravio no podrán exceder del capital

10
determinado por las Normas de la Haya o las Reglas de La-Haya Visby según la que

fuera de obligada aplicación.

(b) En el caso en que se apliquen contractualmente las Normas de la Haya de

acuerdo con la cláusula 5, y siempre en la medida en que fuera de obligado

cumplimiento, la responsabilidad del Transportista no podrá exceder en ningún caso

la cantidad equivalente a GBP 100 (cien libras esterlinas) por bulto o unidad.

7.2.2 En los supuestos recogidos en la cláusula 6 en los que sea aplicable la

COGSA, no podrá responsabilizarse ni al Transportista ni al Buque por una suma

mayor a la cantidad equivalente a USD 500 (quinientos dólares americanos) por bulto

o por unidad de flete habitual.

7.3 El Comerciante conoce, y acepta, que el Transportista desconoce el valor de la

Mercancía. Asimismo, asume la posibilidad de que se solicite una compensación

mayor al valor reflejado en este Conocimiento de Embarque si, y sólo si, con previa

confirmación por escrito del Transportista, el valor de la Mercancía declarada por el

Embarcador en la entrega al Transportista ha sido especificado en la casilla “Valor

Declarado” del anverso del presente Conocimiento de Embarque y los gastos ad

valorem han sido abonados en su totalidad. Cualquier daño o pérdida parcial se

prorrateará sobre la base de dicho Valor Declarado.

7.4 Ninguna disposición de este Conocimiento de Embarque mermará o anulará las

garantías, defensas o limitaciones de responsabilidad estatutarias del Transportista

que hayan sido autorizadas por los reglamentos, por los estatutos o por legislación

vigente del país; y que serán aplicables en ausencia de algún término o condición

establecidos en este Conocimiento de Embarque. El Transportista, por tanto, gozará

de los mismos beneficios que el fletador del Buque derivándose estos de dichas

normativas.

7.5 En caso de que el Transportista abone cualquier reclamación al Comerciante,

todos los derechos del Comerciante sobre terceras partes quedarán subrogados de

11
inmediato a favor del Transportista. El Comerciante deberá entonces firmar un recibo

de subrogación, ceder e indemnizar de inmediato si así lo requiriese el Transportista.

8. ALCANCE DEL VIAJE, RETRASOS Y DAÑOS RESULTANTES

El alcance del viaje contratado por la presente puede, o no, incluir puertos de escala

habituales, usuales o previstos tanto si aparecen reflejados en este contrato de

Conocimiento de Embarque como si no y puede incluir el transporte de la Mercancía

desde o hacia cualquier instalación utilizada por el Transportista como parte

integrante del transporte incluyendo, aunque no limitándose a, el almacenaje a la

intemperie. El Transportista ni garantiza ni se compromete a cargar, transportar o

descargar la Mercancía a bordo de, o utilizando, un Buque en particular en una fecha

u hora determinadas. Los trayectos previstos y las horas de llegada son sólo

estimaciones, por lo que podrán verse adelantados, retrasados o cancelados sin

previo aviso. El Transportista no será responsable en ningún caso ni de posibles

daños resultantes ni de los retrasos acaecidos en las salidas programadas de

cualquier Buque, o de cualquier otro medio de transporte, marítimo o no. Si el

Transportista fuera considerado responsable por alguna pérdida o daño, directos o

indirectos, acaecidos por el mencionado retraso, sus obligaciones nunca superarán

los gastos de flete abonados para el transporte.

9. MÉTODOS Y RUTAS DE TRANSPORTE

9.1 El Transportista podrá en cualquier momento, y sin previo aviso al Comerciante:

(a) servirse de cualquier medio de transporte o almacenaje;

(b) transferir la Mercancía de un medio de transporte a otro, incluyendo la realización

de trasbordos, sustitución del Buque especificado en este documento por otro Buque

o por, en general, cualquier otro medio de transporte que considere oportuno; pese a

que dichos trasbordos o transferencias no estén recogidos en este Conocimiento de

Embarque;

(c) navegar sin prácticos, escoger la ruta que estime oportuna (tanto si fuera o no la

más corta , fuera más directa o habitual, o estuviera programada), elegir la velocidad

12
adecuada y dirigirse a, volver, o atracar en el puerto o lugar que considere más

adecuado (incluyendo el Puerto de Carga especificado en este documento), sea una

o más veces; así como a desviarse de, o incorporarse a la ruta, pudiendo navegar

incluso en dirección contraria al Puerto de Descarga o pasarlo de largo, bien sea una

o más veces;

(d) cargar o descargar la Mercancía en el Puerto o lugar que estime oportuno

(independientemente de si ese lugar aparece reflejado en el anverso de este

documento como Puerto de Carga o Puerto de Descarga) y almacenarla allí,

incluyendo, aunque no limitándose a, el almacenaje a la intemperie;

(e) cumplir con las órdenes o recomendaciones proporcionadas por cualquier

gobierno, autoridad competente o por cualquier otra Persona, organismo o entidad

que pretenda actuar en nombre de o como representante de dicha autoridad.

Asimismo, cumplir con las órdenes y directrices dadas por alguien con potestad para

hacerlo de acuerdo con los términos de una póliza de seguro sobre los medios de

transporte utilizados por el Transportista.

9.2 El Transportista podrá acogerse a las libertades recogidas en la cláusula 9.1 con

cualquier propósito, independientemente de si lo hace en lo relativo a la Mercancía o

no, incluyendo, entre otros, la carga o descarga de otra Mercancía, el repostaje, el

embarque o desembarque de Personas, la realización de reparaciones y/o el amarre

en dique seco; remolcar o ser remolcado, ayudar a otros buques, realizar viajes de

prueba y ajustar los instrumentos. Cualquier cosa realizada, o no realizada, según la

cláusula 9.1, así como cualquier retraso derivado, se considerará dentro de los

términos del contrato de transporte por lo que no entrará en conflicto con éstos.

10. NOTIFICACIÓN DE RECLAMACIONES, PLAZO Y JURISDICCIÓN

10.1 Notificaciones - Las notificaciones de pérdida de la Mercancía, o daños

infligidos a ésta, se comunicarán por escrito al Transportista o a su Agente, en el

Puerto de Descarga y en el momento de la entrega o con anterioridad a ella. Si

dichas pérdidas o daños no quedan patentes en el momento de la entrega o antes de

13
que ésta se produzca, la notificación deberá entregarse al Comerciante o a su

Agente en un plazo de tres (3) días a contar desde el momento de la entrega. Las

reclamaciones del Comerciante se efectuarán por escrito y se dirigirán al Agente del

Transportista en el Puerto de Descarga.

10.2 Plazo - El Transportista quedará exento de toda responsabilidad si —en un

plazo de un (1) año a partir de la entrega de la Mercancía o desde la fecha en que

dicha Mercancía tendría que haberse entregado— no se presenta demanda alguna

por reclamaciones relativas a pérdidas o daños acontecidos durante el transporte

Puerto-a-Puerto o durante el transporte terrestre, en el plazo más breve de los

siguientes: nueve (9) meses o cualquier otro límite temporal establecido por los

convenios internacionales, la legislación nacional, los reglamentos o los contratos

aplicables, a tenor de lo dispuesto en las cláusulas 5.2.2 (a) o (b).

10.3 Jurisdicción - Por la presente se acuerda de manera expresa que las

demandas entabladas por el Comerciante y —con la salvedad de lo que

adicionalmente se dispone más adelante— las demandas presentadas por el

Transportista se someterán al fuero del Tribunal Superior de Justicia de Londres y

será de exclusiva aplicación la legislación británica. La salvedad mencionada

constituirá la circunstancia de que el transporte contratado en virtud del presente

documento tuviese como punto de partida o de llegada los Estados Unidos de

América; en este caso, la demanda se presentará únicamente ante el Tribunal de

Distrito del Distrito Sur de Nueva York (Estados Unidos) y será de exclusiva

aplicación la legislación estadounidense. El Comerciante acuerda no entablar

demanda alguna en ningún otro juzgado o tribunal y se compromete a abonar las

costas legales razonables del Transportista para cancelar cualquier demanda

interpuesta en otro foro. El Comerciante renuncia a cualquier objeción contra la

jurisdicción personal del Comerciante del foro pactado anteriormente.

En caso de disputa relativa al Flete o cualquier otra cantidad que deba el

14
Comerciante al Transportista, éste estará autorizado a presentar una demanda

contra el Comerciante, según su arbitrio, tanto en el foro pactado previamente como

en el país donde esté situado el Puerto de Carga, el de Descarga o el Lugar de

Entrega; o en cualquier jurisdicción en que el Comerciante cuente con un centro de

negocios.

11. CONTENEDORES CARGADOS POR EL COMERCIANTE

En caso de que un Contenedor no haya sido cargado por el Transportista o en su

nombre, serán de aplicación las siguientes disposiciones:

11.1 Antes de cargar el Contenedor, el Comerciante inspeccionará dicho Contenedor

para verificar que resulta apropiado para el transporte de las Mercancías. El uso del

Contenedor por parte del Comerciante constituirá prima facie evidencia del buen

estado de dicho Contenedor y su idoneidad para ser operativo.

11.2 El Transportista no será responsable de la pérdida de la Mercancía o los daños

infligidos a ésta que se deriven de los siguientes factores:

(a) el modo en que se haya cargado, estibado, apilado o asegurado la Mercancía en

el Contenedor;

(b) el hecho de que la Mercancía no sea apropiada para su transporte en el

Contenedor que se ha suministrado, o para ser transportada en Contenedor entre los

puertos o lugares especificados en el presente documento;

(c) el hecho de que el Contenedor no sea apropiado o esté defectuoso, o sus

controles de refrigeración se hallen mal dispuestos, siempre y cuando —si el

Contenedor ha sido suministrado por el Transportista o en su nombre— tal

inadecuación o defecto hubieran quedado patentes en una inspección llevada a cabo

por el Comerciante antes o en el momento de llenar el Contenedor; o

15
(d) carga de Mercancías refrigeradas que no se hayan refrigerado previamente a la

temperatura apropiada para su transporte, o que se hayan cargado antes de que el

Contenedor frigorífico se hubiera refrigerado previamente a la temperatura de

transporte adecuada.

11.3 El Comerciante será responsable del llenado y precintado de todos los

Contenedores que estén a su cargo; y, si el Transportista entrega un Contenedor

cargado por el Comerciante y en el que conste un precinto original e intacto, tal y

como fue aplicado por el Comerciante, por la aduana o por el control de seguridad, o

si el Transportista puede acreditar que el precinto original se reemplazó por otro de

buena fe, en caso de que falten Mercancías en el momento de la entrega dicho

Transportista no será responsable.

11.4 El Comerciante compensará al Transportista por todas las pérdidas y daños,

obligaciones o costes de cualquier naturaleza que se deriven, de cualquier modo, de

uno o más factores de los referidos en la cláusula 11.2, comprendidos, entre otros,

los daños ocasionados al Contenedor, a otras Mercancías o al Buque.

12. REFRIGERACIÓN, CALEFACCIÓN Y AISLAMIENTO

12.1 No se suministrarán Contenedores especiales dotados de sistemas de

refrigeración, calefacción o aislamiento, a menos que se contraten específicamente

en el presente Conocimiento de Embarque y se abone un precio de Flete adicional.

En caso de que se establezca en este documento una temperatura de transporte, el

Comerciante entregará la Mercancía al Transportista a una temperatura con un

margen de dos grados Celsius por encima o por debajo de la indicada, y el

Transportista ejercerá la debida diligencia para mantener esa temperatura en el

suministro de aire, con un margen de dos grados Celsius por encima o por debajo

mientras las Mercancías obren en su poder. EL COMERCIANTE TENDRÁ LA

OBLIGACIÓN DE DETERMINAR O COMPROBAR QUE LOS CONTROLES DE

16
TEMPERATURA DEL CONTENEDOR SE ENCUENTREN A LA TEMPERATURA DE

TRANSPORTE REQUERIDA Y, ASIMISMO, DEBERÁ ACONDICIONAR

APROPIADAMENTE LOS CONDUCTOS DE VENTILACIÓN. El Transportista no se

compromete a entregar al Comerciante los Contenedores frigoríficos vacíos a

ninguna temperatura concreta. El Transportista tiene el derecho, pero no la

obligación, de negarse a aceptar Contenedores que haya cargado el Comerciante

para su transporte cuando la Mercancía no sea o no haya sido cargada en ellos a la

temperatura de transporte indicada en el contrato, con un margen de variación de

dos grados Celsius por encima o por debajo.

12.2 El Comerciante tendrá en cuenta que los Contenedores frigoríficos no están

concebidos para los siguientes usos:

(a) para refrigerar o congelar mercancías cargadas en un Contenedor a una

temperatura superior a la temperatura de transporte indicada y adecuada. Si la carga

de la mercancía para su transporte se realiza a una temperatura superior a la

adecuada, el Transportista no será responsable de las consecuencias; ni

(b) para realizar un seguimiento de los niveles de humedad ni para controlar dichos

niveles, aun si se cuenta con el dispositivo apropiado; y, dado que la humedad

depende de un gran número de factores externos, el Transportista no garantiza el

mantenimiento de nivel alguno de humedad en el interior de los Contenedores ni se

hace responsable del mismo.

12.3 El Transportista no se hará responsable de ninguna pérdida de Mercancía ni de

los daños infligidos a éstas que se deriven de vicios ocultos, fallos, descongelación,

parada del sistema de refrigeración o de otro tipo de máquinas, plantas, sistemas de

aislamiento y/u otros aparatos especializados de los Contenedores u otras

instalaciones, siempre y cuando el Transportista haya ejercido la debida diligencia

antes de entregar el Contenedor vacío al Embarcador.

17
12.4 El Transportista no garantiza que cuente con un sistema de refrigeración o

calefacción, pero lo manipulará y mantendrá con el debido cuidado mientras se halle

en su poder. Asimismo, el Transportista no aceptará la responsabilidad de registrar

las temperaturas de ningún modo que no sea en el cuaderno de bitácora de a bordo.

El Transportista tampoco aceptará la obligación de regirse por un programa o

protocolo gubernamental, a menos que así se disponga en el presente documento y

se abone un precio de Flete adicional.

13. INSPECCIÓN DE LA MERCANCÍA Y CIRCUNSTANCIAS ESPECIALES

Inspección - El Transportista tendrá el derecho, pero no la obligación, de abrir y/o

examinar los bultos o Contenedores en cualquier momento, así como de

inspeccionar, comprobar y pesar su contenido sin previo aviso al Comerciante.

Circunstancias especiales - Si en alguna circunstancia queda patente que no se

puede garantizar la seguridad de la Mercancía durante su transporte, su correcto

transporte o la posibilidad de seguir transportándola —ya sea en términos absolutos,

sin incurrir en gastos adicionales o sin tomar medidas referidas al Contenedor o la

Mercancía—, el Transportista, sin previo aviso al Comerciante (pero sólo en calidad

de Agente suyo), podrá adoptar las medidas oportunas y/o incurrir en gastos

adicionales que estén dentro de lo razonable a fin de transportar la Mercancía o

continuar con su transporte, venderla o enajenarla, desistir del transporte y/o

almacenar la Mercancía en tierra o a flote, bajo techo o a cielo abierto y en cualquier

lugar que el Transportista, a su absoluta discreción, juzgue más apropiado; y se

considerará que dichas operaciones para vender la Mercancía, deshacerse de ella,

abandonarla o almacenarla equivaldrán a efectuar la entrega debida según lo

dispuesto en el presente Conocimiento de Embarque. El Comerciante compensará al

Transportista por todo gasto adicional en que haya incurrido al realizar estas

operaciones; y el Transportista, a la hora de tomarse las libertades contenidas en

18
esta cláusula, no estará sujeto a la obligación de adoptar ninguna medida específica,

ni será responsable de las pérdidas, retrasos o daños de cualquier naturaleza que se

deriven de estas acciones o de la ausencia de ellas, de acuerdo con las

estipulaciones de la presente cláusula.

14. DESCRIPCIÓN DE LA MERCANCÍA Y RESPONSABILIDAD DEL

COMERCIANTE

14.1 El presente Conocimiento de Embarque constituirá un indicio prima facie de que

el Transportista ha recibido, aparentemente en buen estado (excepto si se señala lo

contrario), la cantidad total de Contenedores u otros bultos o unidades indicados en

la sección “Recepción del Transportista” de este documento.

14.2 El Transportista no realiza aseveración alguna acerca del peso, contenido,

medidas, cantidad, calidad, descripción, estado, temperatura, marcas, números o

valor de la Mercancía, y no tendrá responsabilidad alguna sobre esas descripciones

o detalles.

14.3 El Comerciante garantiza al Transportista que los detalles relativos a la

Mercancía han sido revisados por él o por alguien en su nombre, según lo estipulado

por la presente, al recibir este Conocimiento de Embarque; y asevera, asimismo, que

éstos y cualesquiera otros datos proporcionados por el Comerciante o en su nombre

son suficientes y correctos. El Comerciante da fe de que la Mercancía se halla

cargada en el Contenedor a salvo de daño y con medidas de seguridad.

14.4 Por otra parte, el Comerciante asevera que la Mercancía y/o los Contenedores

cargados por él son legales, no contienen material de contrabando, drogas ni otras

sustancias ilegales, ni en ellos van ocultos polizones; que se han dado a conocer

todas las características de la Mercancía que supongan un riesgo o sean

potencialmente peligrosas, y que no van a causar pérdidas, daños o gastos al

19
Transportista ni a otros cargamentos, Contenedores, Buques o Personas durante el

transporte.

14.5 En caso de que en el anverso del presente documento se hagan constar los

detalles de alguna carta de crédito, licencia de importación, contrato de compraventa,

factura o número de pedido y/o datos de un contrato del que el Transportista no sea

parte, tales detalles se mostrarán por cuenta y riesgo del Comerciante y para su

comodidad. El Comerciante acepta que estos datos no supondrán una declaración

de valor y bajo ningún concepto aumentará la responsabilidad que recae sobre el

Transportista de acuerdo con lo dispuesto en este Conocimiento de Embarque; y el

Comerciante, asimismo, se compromete a compensar al Transportista por todo

aumento de la responsabilidad que pueda recaer sobre él debido a lo anteriormente

expuesto, incluyendo los gastos y costas legales razonables que pudieran derivar.

14.6 El Comerciante respetará todos los reglamentos o requisitos establecidos por

las autoridades aduaneras, portuarias y otras; y se hará cargo de y abonará todos los

derechos, impuestos, penalizaciones, contribuciones, gastos o pérdidas (incluido, sin

perjuicio de las generalidades antes expuestas, el Flete correspondiente a toda

actividad de transporte adicional) en que se incurra o que se produzcan a causa de lo

indicado al principio de esta cláusula, o que se deriven de declaraciones, marcas,

numeraciones o direcciones ilegales, incorrectas o insuficientes de la Mercancía; por

todo lo cual el Comerciante deberá indemnizar al Transportista, incluyendo las costes

legales razonables.

14.7 Si, por orden de las autoridades de cualquier jurisdicción, se retiene y/o confisca

la Mercancía, y/o hay que abrir un Contenedor para permitir la inspección de ésta por

cualquier motivo, incluyendo, aunque no limitándose a, violación o quebrantamiento

de una marca registrada, patente o cualquier otro derecho de propiedad intelectual;

el Transportista no será responsable de ninguna pérdida o daño que se haya

20
derivado de la apertura, descarga, inspección, nueva carga, retención, destrucción o

retraso de la Mercancía. El Transportista tendrá derecho a reclamar al Comerciante

el pago de los cargos, penalizaciones, costes, pérdidas y gastos (incluyéndose las

costes legales razonables) que resulten de tales acciones del Comerciante, incluidos,

aunque no limitándose a, los gastos de retención, demora y almacenaje de la

Mercancía y/o del Contenedor.

14.8 El Transportista concederá un plazo de periodo libre para el uso de los

Contenedores y el equipo, según lo dispuesto por el derecho aduanero y lo que

indique el Agente de MSC en los puertos de carga y descarga. Dicho periodo libre

comenzará a contar a partir del día en que el Comerciante retire el Contenedor y el

equipo, o desde la fecha en que éste sea descargado del Buque o depositado en el

lugar de entrega, según proceda. El Comerciante tendrá la obligación y la

responsabilidad de devolver el Contenedor y el equipo a un lugar designado por el

Transportista, antes o al final del plazo de periodo libre concedido en el Puerto de

Descarga o lugar de entrega. Después de ello, los gastos de demora, per diem, y

retención serán recaudados y abonados por el Comerciante, conforme a Tarifa.

14.9 El Comerciante devolverá los Contenedores y el equipo a un lugar designado

por el Transportista, en buen estado, intactos, vacíos, inodoros, limpios, libres de

residuos, entramados de estiba u otros desechos, una vez retirados todos los

accesorios instalados por el Comerciante. Éste deberá indemnizar al Transportista

por todos los gastos en que se incurra al devolver los Contenedores y el equipo a su

estado original, o al reemplazarlos por otros si no son devueltos en el estado arriba

descrito. Se incluirán aquí las costes legales razonables de los procedimientos

incoados para obtener el pago de dichos gastos y los intereses devengados.

15. MERCANCÍAS PELIGROSAS O DE RIESGO

15.1 El Transportista no aceptará mercancías cuya naturaleza suponga un peligro o

21
riesgo, si previamente no se le ha informado por escrito de todas sus características

específicas y si el Transportista, también por escrito, no ha aceptado su transporte.

Cuando el Comerciante entregue al Transportista mercancías de la naturaleza arriba

indicada, le proporcionará por escrito todos los datos precisos y específicos relativos

a la Mercancía así como sus precauciones y condiciones de manipulación. A fin de

indicar sus características, ésta deberá contar con marcas distintivas en la parte

externa del Contenedor y de los embalajes contenidos en él, marcas que reunirán los

requisitos establecidos por los reglamentos aplicables, incluidos aquellos que estén

contenidos en los tratados o convenios internacionales pertinentes.

15.2 El Comerciante será íntegramente responsable de las pérdidas o daños,

retrasos, daños personales, muertes o gastos —comprendidas multas,

penalizaciones y costas legales razonables— que afecten al Transportista, Buque,

cargamento u otros bienes situados a bordo o en tierra, y que se deriven de la

Mercancía y/o del incumplimiento de la cláusula 15.1, tanto si el Comerciante era

consciente de la naturaleza de la Mercancía como si no. Asimismo, indemnizará,

librará de responsabilidad y defenderá al Transportista, a sus trabajadores, Agentes y

transportistas efectivos, así como a terceras partes, en caso de sobrevenida de los

acontecimientos indicados en la presente cláusula.

15.3 Ninguna de las disposiciones de esta cláusula privará al Transportista de los

derechos que lo amparan en virtud de otras disposiciones.

16. FLETE Y COSTES

22
16.1 El precio del Flete se ha calculado en función de los datos que se hallan en

posesión del Embarcador. En caso de que esta información resultase ser errónea y

hubiera de pagarse un Flete adicional, el Comerciante correrá con el precio y

cualquier otro gasto de ello derivado.

16.2 El Flete se devengará y será pagadero al recibir el Transportista la Mercancía,

tanto si dicho Flete se ha abonado por adelantado como si se hace efectivo a la

entrega de la Mercancía. El Transportista tendrá derecho a cobrar todo el Flete que

se le deba en cualquier circunstancia, tanto si el Buque y/o la carga se han perdido

como si no e independientemente de que se haya abandonado la travesía. El Flete

se abonará al vencer su plazo de pago, sin que haya lugar a compensaciones,

reconvenciones o deducciones.

16.3 Toda persona definida como “Comerciante” en la cláusula 1 será responsable

ante el Transportista, tanto de manera conjunta como individual, del pago del Flete y

de los costes, así como del cumplimiento de las obligaciones que le correspondan en

virtud de lo dispuesto en el presente documento. Cualquier persona contratada por el

Comerciante para la prestación de servicios de transporte de la Mercancía tendrá la

consideración de Agente del Comerciante exclusivamente a todos los efectos, y el

hecho de abonar el Flete a tal persona no equivaldrá, en ningún caso, a efectuar el

pago al Transportista. Si esta tercera parte no abona el precio de Flete debido al

Transportista, se considerará que el Comerciante ha incurrido en impago.

17. DERECHOS DE RETENCIÓN DEL TRANSPORTISTA

EL TRANSPORTISTA, SUS EMPLEADOS Y AGENTES TENDRÁN DERECHO DE

RETENCIÓN SOBRE LA MERCANCÍA Y SOBRE TODOS LOS DOCUMENTOS

RELATIVOS A ÉSTA POR VENCIMIENTO DEL FLETE Y DE LAS

CONTRIBUCIONES A LA AVERÍA GRUESA, QUIENQUIERA QUE SEA EL

ACREEDOR DE ESTOS PAGOS. EL TRANSPORTISTA, SUS EMPLEADOS Y

23
AGENTES GOZARÁN, ASIMISMO, DE UN DERECHO DE RETENCIÓN CONTRA

EL COMERCIANTE SOBRE LA MERCANCÍA Y TODOS LOS DOCUMENTOS

RELATIVOS A ÉSTA POR CUALQUIER CANTIDAD DE DINERO DEBIDA POR EL

COMERCIANTE AL TRANSPORTISTA EN VIRTUD DE LO ESTIPULADO EN

CUALQUIER OTRO CONTRATO. El Transportista podrá ejercer este derecho a su

discreción, en cualquier momento y lugar, por medio de sus empleados, Agentes o

transportistas efectivos, tanto si el servicio de transporte contratado se ha

completado con éxito como si no. Este derecho del que disfruta el Transportista se

ampliará, asimismo, a la cobertura de los gastos necesarios para obtener toda

cantidad de la que sea acreedor, incluyendo costes legales. El Transportista estará

autorizado a poner a la venta la Mercancía sujeta a tal derecho de retención, en

subasta pública o mediante instrumento privado y sin informar de ello previamente al

Comerciante. Ninguna disposición del presente documento impedirá que el

Transportista exija al Comerciante la diferencia entre la suma que se le debe a dicho

Transportista y la cantidad neta obtenida de la venta antes mencionada.

18. OPCIONES DE ESTIBA, CARGA SOBRE CUBIERTA Y GANADO

18.1 La Mercancía, tanto si va cargada en Contenedores como si no, podrá

transportarse sobre cubierta o bajo ella sin previo aviso al Comerciante, excepto si en

el presente documento se estipula que los Contenedores o la Mercancía se

transportarán bajo cubierta. En caso de que se estiben sobre cubierta, el

Transportista no tendrá la obligación de declararlo en modo alguno mediante notas,

marcas o sellos dispuestos en el Conocimiento de Embarque. Sin perjuicio de lo

establecido en la cláusula 18.2, la Mercancía (a excepción del ganado) transportada

sobre o bajo cubierta, tanto si se ha declarado como si no, contribuirá a la Avería

Gruesa y se considerará incluida en la definición de “Mercancía” para los efectos de

las Normas de La Haya, la COGSA o cualquier otra legislación aplicable y de

obligado cumplimiento; y dicha Mercancía, asimismo, se transportará con sujeción a

24
tales Reglas o Leyes, según proceda.

18.2 En lo referente a la Mercancía Sobredimensionada y/o estibada sobre o en

Contenedores open-top, flatracks o plataformas, y que, según lo indicado en el

anverso de la presente, vaya a transportarse sobre cubierta, así como en lo referente

al transporte de ganado —tanto si se lleva sobre cubierta como si no—; el

Transportista no asumirá responsabilidad alguna por pérdidas o daños de cualquier

naturaleza ni por los retrasos experimentados durante el transporte, ya sean debidos

a la falta de condiciones del buque para navegar, a una negligencia o a cualquier otra

causa. A este respecto, no serán de aplicación las Normas de La Haya o la COGSA.

19. FACTORES ADVERSOS QUE PUEDAN AFECTAR AL CUMPLIMIENTO DE

LOS DEBERES DEL TRANSPORTISTA

19.1 Si en algún momento el transporte se ve afectado o pudiera ser afectado por

impedimentos, riesgos, peligros, retrasos, dificultades o perjuicios de cualquier clase

y derivados de cualquier acontecimiento, y el Transportista no puede evitarlos aun

haciendo un esfuerzo razonable (aunque las circunstancias que den pie a tales

impedimentos, riesgos, peligros, retrasos, dificultades o perjuicios ya existiesen en el

momento de formalizar este documento o de recibir de la Mercancía para su

transporte), el Transportista —a su discreción, sin previo aviso al Comerciante y tanto

si se ha iniciado el transporte como si no— tendrá los siguientes derechos:

(a) a llevar la Mercancía al Puerto de Descarga o al Lugar de Entrega indicados en el

contrato, según proceda, por una ruta alternativa a la indicada en el presente

Conocimiento de Embarque o a la que habitualmente se siga para transportar

Mercancías hasta dicho Puerto de Descarga o Lugar de Entrega;

(b) a suspender el transporte y almacenar la Mercancía en tierra o a flote, en los

términos y condiciones estipulados en el presente Conocimiento de Embarque, y a

25
hacer todo lo posible por entregarlos cuanto antes, pero sin dar ninguna garantía

sobre el plazo máximo de suspensión; o

(c) a desistir del transporte de la Mercancía y poner ésta a disposición del

Comerciante en cualquier lugar o puerto que el Transportista considere seguro y

conveniente, o desde el cual el Transportista, aun haciendo un esfuerzo razonable,

sea incapaz de proseguir con el transporte; circunstancias en las cuales cesará la

responsabilidad que tenga el Transportista sobre la Mercancía. Sin perjuicio de lo

anterior, el Transportista tendrá derecho a percibir el total del Flete correspondiente a

la Mercancía que haya recibido para su transporte, y el Comerciante abonará todos

los gastos adicionales derivados del abandono de la Mercancía. Si el Transportista

decide seguir una ruta alternativa, según lo dispuesto en la cláusula 19.1 a), o

suspender el transporte de acuerdo con la cláusula 19.1 b), ello no afectará a su

derecho a desistir del transporte en un momento posterior.

19.2 Si el Transportista decide invocar los términos de la presente cláusula 19, sin

perjuicio de lo dispuesto en la cláusula 9 dicho Transportista tendrá derecho a

percibir el Flete y gastos adicionales que él mismo pueda determinar.

20. NOTIFICACIÓN Y ENTREGA

20.1 Cualquier mención hecha en este Conocimiento de Embarque de la notificación

a cualquiera de partes de la llegada de la Mercancía será válida sólo a efectos

informativos para el Transportista. La ausencia de notificación de llegada no

implicará ningún tipo de responsabilidad civil para el Transportista ni eximirá al

Comerciante de ninguna de sus obligaciones contractuales.

20.2 El Comerciante se hará cargo de la Mercancía entregada dentro del plazo

establecido en la tarifa del Transportista que sea de aplicación, o bien según lo

acordado. En caso de que el Comerciante incumpla esta disposición, el

26
Transportista, sin previo aviso, podrá descargar la Mercancía, si se hallaba cargada

en Contenedores, y/o almacenarla en tierra, a flote, bajo techo o a cielo abierto y por

cuenta y riesgo del Comerciante. El hecho de almacenarla en estas condiciones se

considerará entrega de la Mercancía efectuada según lo exigido en el presente

contrato. A partir de entonces, cesará toda responsabilidad que pudiese tener el

Transportista sobre la Mercancía (incluyendo los casos de error en la entrega o

Mercancía no entregada), y el Comerciante, a petición del Transportista, abonará

inmediatamente a éste los gastos de dicho almacenamiento.

20.3 Si no se reclama la Mercancía en un plazo razonable, o cuando ésta, en opinión

del Transportista, corra peligro de deteriorarse, estropearse o perder su valor, o

causar gastos de almacenamiento o de otro tipo que vayan a sobrepasar el valor de

dicha Mercancía, el Transportista —a su discreción y sin perjuicio de cualesquiera

otros derechos que pueda tener contra el Comerciante, sin previo aviso y sin incurrir

en ninguna responsabilidad—, podrá vender o abandonar la Mercancía o disponer de

ella de otro modo, por cuenta y riesgo del Comerciante, y recurrir a cualquier

procedimiento de venta destinado a reducir las cantidades debidas por el

Comerciante al Transportista de acuerdo o en conexión con lo estipulado en el

presente Conocimiento de Embarque.

20.4 En el caso en que el Comerciante se niegue a aceptar la entrega de la

Mercancía según los términos de esta cláusula y/o a mitigar las pérdidas o daños

que haya sufrido dicha Mercancía, estará dispensando en su totalidad al

Transportista y renunciando a cualquier reclamación relativa a la Mercancía o a su

transporte. El Transportista tendrá derecho a recibir del Comerciante una

indemnización por los gastos a los que haya tenido que hacer frente (incluyéndose

los gastos legales), sea cual sea su naturaleza, y que se deriven de la limpieza o

enajenación de la Mercancía rechazada y/o abandonada por el Comerciante.

27
21. CLÁUSULA DE CORRESPONSABILIDAD EN EL ABORDAJE

En caso de que el Buque sea abordado por otro a resultas de la negligencia de éste

y de cualquier acción, inobservancia o falta del capitán, la tripulación, el práctico o los

operarios del Comerciante, producidas en la navegación o en el manejo del Buque,

los propietarios de la Mercancía transportada según los términos del presente

documento indemnizarán al Transportista por todo siniestro o responsabilidad que

tenga para con el otro Buque o para con sus armadores; y ello en la medida en que

dicho siniestro o responsabilidad entrañen la pérdida de la Mercancía o daños a ésta,

o den lugar a una reclamación, de cualquier naturaleza, presentada por los

propietarios de la Mercancía y pagada o pagadera por el otro Buque o por sus

armadores a favor de los propietarios de dicha Mercancía, junto con una

compensación para el otro Buque o sus armadores como parte de la reclamación por

ellos presentada contra el primer Buque o su Transportista. Estas disposiciones se

aplicarán, asimismo, en el caso de que el abordaje o contacto sea debido a los

armadores del Buque o Buques, a sus operadores o a las Personas que estén a

cargo de ellos o a cargo o de objetos que no sean los Buques u objetos abordados, o

que vengan a añadirse a éstos.

22. AVERÍA GRUESA Y SALVAMENTO

La Avería Gruesa se liquidará, se declarará y se resolverá en cualquier puerto o

lugar, según la decisión del Transportista, de acuerdo con las Reglas de York y

Amberes de 1994, a excepción de la Regla XXII; y, en lo relativo a cuestiones no

reguladas en ellas, serán de aplicación las leyes y costumbres del puerto o lugar

escogido por el Transportista. En caso de Avería Gruesa de un Buque que no sea de

alquiler, no estando operado por el Transportista, se liquidará en función de lo

requerido por el propietario o por el operador del Buque. Antes de la entrega o

expedición de la Mercancía, se otorgará un acuerdo o póliza que garantice el pago

28
de los gastos de avería, así como una fianza (pagadera en el momento en que así lo

decida el Transportista y en dólares americanos), que el Transportista podrá exigir

como garantía adicional por su contribución a la Mercancía, el salvamento y los

costes especiales aplicables.

Si antes del comienzo de la travesía o una vez iniciada ésta sobreviniese un

accidente, peligro, daño o catástrofe derivados de cualquier causa, por negligencia o

no, y de los cuales o de cuyas consecuencias el Transportista no fuese responsable

según lo establecido en disposiciones legislativas, contractuales o de otra índole, la

Mercancía y el Comerciante contribuirán conjunta e individualmente con el

Transportista, en la Avería Gruesa, al pago de los sacrificios, pérdidas o gastos

causados por dicha Avería Gruesa, y abonarán el servicio de salvamento y los costes

especiales derivados de la Mercancía y de acuerdo con lo determinado por un

liquidador de averías gruesas, independiente y designado en debida forma por el

Transportista. El dictamen del liquidador acerca de la responsabilidad por

contribución a la Avería Gruesa, así como su cálculo de la cuantía de ésta, serán

definitivos y vinculantes para todas las partes implicadas.

En caso de que el Transportista posea o explote un Buque de salvamento, el

salvamento se abonará íntegramente y del mismo modo que si dicho Buque o

Buques pertenecieran a terceros.

Antes de realizarse la entrega, y si así se les solicita, la Mercancía, los

Embarcadores, los consignatarios o los propietarios de la Mercancía presentarán al

Transportista, en concepto de depósito, la cantidad que dicho Transportista o sus

Agentes consideren suficiente para cubrir la contribución a las Mercancías, el

salvamento y los costes especiales derivados de ellos.

23. DIVISIBILIDAD Y ALTERACIÓN DE LOS TÉRMINOS. CONTRATO

DEFINITIVO

29
Los términos del presente Conocimiento de Embarque serán válidos aun después de

la exclusión de alguna cláusula viciada y, si alguno de los términos o disposiciones

de este documento o una parte de ellos fuesen nulos en cierta medida, sólo en esa

medida se entenderá su nulidad y no más allá, y esa circunstancia no afectará a la

validez o aplicabilidad de los demás términos y disposiciones de este documento.

El presente Conocimiento de Embarque constituye el contrato definitivo formalizado

entre las partes y sustituye a todos los acuerdos o pactos anteriores, otorgados por

escrito o de palabra (salvo si este documento se emite en virtud de otro contrato

formalizado entre el Comerciante y el Transportista, caso en el cual dicho contrato y

el Conocimiento de Embarque serán de aplicación conjunta). El presente

Conocimiento de Embarque, sus términos y condiciones no podrán ser verbalmente

alterados.

30

También podría gustarte