REPASO nmero 6, domingo 1 de julio de 2007
El vocabulario (ritual) bant de Cuba. Acerca de la matriz africana de la "lengua congo" en El Monte y vocabulario congo de Lydia Cabrera (Parte I)
Por Armin Schwegler
Como es bien sabido, El monte (1971 [1954]) de Lydia Cabrera (1900-1991) es un estudio de extraordinaria importancia para los especialistas en antropologa social y cultural, y constituye la fuente lingstica principal para quienes se han interesado por el habla ritual afrocubana. De fecha ms reciente y mucho menos conocido es el Vocabulario congo. El bant que se habla en Cuba (1984) (abreviado VC de aqui en adelante) donde Cabrera reune, en forma de compendio de palabras, unas 3.000 voces afrocubanas. Limitaciones de espacio nos impedirn caracterizar aqu la cuestin, extraordinaria compleja, de los varios tipos de lenguajes que se entremezclan en El monte de Cabrera. Baste sealar simplemente que numerosos vocablos presentados en el VC se encuentran precisamente en El monte, donde estos africanismos se presentan casi siempre insertos, sin traduccin, dentro de segmentos espaoles que destacan rasgos fonticos tpicos del habla negra informal. El monte nos presenta, pues, segmentos de habla ritual "congo" en que se alterna constantemente entre dos cdigos muy distintos, uno europeo (espaol negrohispano) y el otro africano (habla congo). Sirva de ejemplo tpico el canto ritual a continuacin, cuyo significado quedar parcialmente ocultado al lector por el empleo de ritualia subsahariana, accessible slo
a los iniciados o, en menor o mayor grado, al lingista experto; en hablas afrohispanas. Los segmentos en versalita configuran el vocabulario "congo" ; el resto es espaol informal (negro) cubano.
Texto original (El monte 1971 : 128) SLA MI NGANGA SLAL NSUNGA da vuelta lingenio Arriba MUNDA t MOANA SNGA, vamos SUNGA
Traduccin TRABAJA MI BRUJO, TRABJALO (lo = el fetiche)! (TOMA DE) TABACO!, da vuelta el ingenio; ARRIBA (est) EL MAJESTUOSO (de) todos LOS SERES (HUMANOS) TABACO! vamos!, TABACO! (Trad. A. Schwegler)
Se ha generalmente aceptado la nocin de que, en Cuba, el lenguaje congo sufri un proceso de erosin y sustitucin acelerado y temprano (y, por lo tanto, de mezcla), incluso en ritos solemnes como el que acabamos de citar. As lo observa Cabrera en Reglas Congo, cuando dice que
los Padres Nganga que hemos conocido, que hablaban y saban largos rezos en "lenguaje de congos", al entonar sus "mandos" y dirigirse en sus ritos a su Mpungo, Nkisi o Nkito, al firi, fumbi, fua o como bozales, lo que no ocurra ni ocurre an en el presente, con los Olorichas que conocen bien su lengua y se dirigen a sus dioses en anag (Yoruba).(Cabrera 1979 : 121).
El propsito principal de este estudio es demostrar que esta tipificacin general del habla "congo" como una lengua mezclada y esencialmente erosionada est fundamentalmente errada. Avanzaremos argumentos de que "la lengua" congocubana, tal como la encontramos en el VC y en otras obras de Cabrera, no es del todo el producto de una lengua y progresiva simbiosis o confluencia de varias lenguas de fondo bant con
el espaol bozal. Demostraremos que los llamados elementos "congos" o "bantes" son ms bien el resultado de una trasmisin directa y preservacin ntida (esencialmente sin mezcla de lenguas) de una sola lengua africana autctona, el kikongo, hablada por los bakongo. Segun se se expondra, esta conclusion es axial ya que nos obligara a revaluar una serie de suposiciones basicas, amplia y largamente aceptadas en el campo de los estudios afroamericanos, que a partir de ahora debern considerarse como fundamentalmente equivocadas. []