Sede y localidad Andina
Carrera Profesorado en Lengua y Literatura
Licenciatura en Letras
Programa de la asignatura
Asignatura: Sociolingüística
Año calendario: 2010 Cuatrimestre: segundo
Carga horaria semanal: 4 (cuatro) horas Créditos (si corresponde): --
Carga horaria total: 64 horas
Días y horario de cursada: Lunes 18.30-20.30 (teórico) - 20.40 a 22.40 (práctico)
Horarios, días y lugar de consulta para alumnos: a consensuar con los estudiantes según
demanda
Horas de estudio recomendadas (extra clase): 4
Profesora: Dra. Marisa Malvestitti (PAS-1) Email: [Link]@[Link]
Auxiliar: Mag. Laura Eisner (JTP-2) Email: lauraeisner@[Link]
Programa Analítico de la asignatura
Contenidos mínimos establecidos por Plan de Estudio
42. Sociolingüística
El propósito de esta asignatura es el estudio de la compleja relación que se establece entre el
lenguaje y el contexto sociocultural. Ejes a desarrollar: La constitución del campo de estudio
de la sociolingüística. Su objeto de estudio: distinciones conceptuales y epistemológicas.
Heterogeneidad lingüística. Comunidad lingüística y comunidad de habla. Competencia
lingüística y comunicativa. Lenguas y dialectos. La variación lingüística: modelos
metodológicos para su abordaje. El estudio de las variedades en contacto: conceptos clave.
Tipologías del bilingüismo. Procesos de convergencia y divergencia lingüística. Actitudes y
representaciones sociolingüísticas. Política y planificación lingüística.
Objetivos de la asignatura
Que los estudiantes:
• Se familiaricen con las problemáticas y los conceptos clave del campo de estudios que
atiende las relaciones entre lenguaje y sociedad;
• Sistematicen los principales modelos teóricos y metodológicos propuestos para el
abordaje de problemáticas vinculadas con la variación y el contacto.
• Reflexionen sobre las políticas lingüísticas de alcance regional, nacional y supranacional,
y sobre las normas vigentes en su comunidad de habla.
• Desarrollen actividades de iniciación a la investigación en este campo de estudios.
Propuesta Metodológica
La materia está organizada en dos espacios complementarios: clases teóricas y clases
prácticas.
Las clases teóricas consistirán en exposiciones sistematizadas de los temas del programa, y
en ellas se contextualizarán y vincularán las problemáticas, autores y textos propuestos en la
bibliografía, apelando a la aplicación de los conceptos a situaciones concretas.
1
En las clases prácticas se trabajará sobre: a) exposición y discusión de textos de la bibliografía
obligatoria; b) ejercitación sobre corpus lingüístico; c) análisis de casos. En este espacio se
realizará la producción escrita de trabajos prácticos y/o la entrega de los prácticos asignados
previamente.
En ambas instancias, se espera de los alumnos la lectura previa de los textos obligatorios, de
modo que puedan intervenir en las discusiones sobre la bibliografía así como actitudes de
participación activa, curiosidad intelectual y compromiso con la tarea.
La bibliografía seleccionada apunta a acercar a los alumnos textos clásicos o fundacionales de
la disciplina, sistematizaciones de los temas eje de cada unidad y algunos estudios de caso
que aportan ejemplos y permiten poner en discusión las metodologías de análisis empleadas
habitualmente en el campo. Los materiales de lectura se ofrecen en formato impreso y digital -
esto último siempre que sea posible. Dado que gran parte de la bibliografía relevante está en
lengua extranjera, se garantizará el acceso a traducciones de la misma cuando forme parte de
la bibliografía obligatoria, así como a las versiones originales para aquellos alumnos que lo
soliciten.
Las clases de consulta y los espacios de tutoría a realizarse fuera de los horarios de clase se
coordinarán con los estudiantes que los requieran o que sean convocados a los mismos.
Forma de aprobación
La condición de alumno regular habilitado para rendir el examen final oral se obtendrá
cumpliendo con la asistencia al 75% de las clases teóricas y prácticas (4 hs. semanales) y
con la aprobación de dos exámenes parciales con nota no inferior a 4 (cuatro).
El primer parcial tendrá modalidad presencial y el segundo será domiciliario.
Los alumnos podrán rendir recuperatorio de cada parcial en caso de haber sido aplazados o
haber estado ausentes por causa justificada. En este caso deberán presentar una certificación
que acredite los motivos de su inasistencia.
Las fechas y modalidades para los dos trabajos de evaluación parcial individual son las
siguientes:
- Primer parcial presencial: 27 de septiembre en horario de teórico
Recuperatorio del primer parcial por aplazo o ausencia: 4 de octubre en horario de
práctico
- Segundo parcial domiciliario: entrega de consignas 15 de noviembre; entrega a los
docentes 22 de noviembre
Recuperatorio presencial del segundo parcial para ausentes y aplazados: 29 de
noviembre.
Tanto en caso de no entrega de parcial domiciliario en el plazo estipulado como en el de
desaprobación del mismo, la recuperación es presencial.
El equipo docente comunicará la aprobación o desaprobación de los parciales en un plazo
máximo de 72 horas posterior a la realización o entrega de los mismos.
En la instancia de examen final se presentará una monografía que versará sobre alguno de
los temas trabajados en las unidades 3 y 4, y deberá exhibir apropiación de los contenidos y la
bibliografía de la última unidad del programa. La misma deberá ser entregada en versión papel
y digital al menos una semana antes de la fecha de examen.
Para los alumnos regulares, las modalidades de examen final oral serán la siguientes:
- los alumnos que hayan regularizado la materia con una calificación igual o mayor a 7,
en cada parcial o como promedio de la cursada, expondrán y defenderán la
monografía en una instancia de coloquio.
- quienes hayan regularizado la materia con una calificación menor a 7, luego de haber
2
expuesto y defendido su monografía, serán interrogados sobre otros contenidos de la
asignatura desarrollados durante la cursada.
Los alumnos que rindan en calidad de libres (por no haber cursado la materia, por haberse
excedido en inasistencias o por haber desaprobado uno o ambos de los exámenes parciales)
deberán realizar la entrega de la monografía en los mismos términos que los alumnos
regulares. Por ello, deberán contactarse con anterioridad con el equipo docente a fin de recibir
orientación sobre los requerimientos de elaboración de la misma. En la mesa de examen
deberán aprobar en primer lugar una prueba escrita sobre los contenidos del programa, con
nota no inferior a 4 (cuatro); esto habilitará la instancia oral en la que serán interrogados sobre
los contenidos del programa y sobre la monografía.
Unidad 1
Contenidos
El campo de estudio de la sociolingüística. Distinciones conceptuales y epistemológicas:
sociología del lenguaje, sociolingüística, etnografía de la comunicación. Conceptos claves:
comunidad lingüística y comunidad de habla; lengua, dialecto, variedad; registro. Lengua,
cultura e identidad. Diglosia y bilingüismo.
Fechas tentativas de Inicio y finalización del dictado de la unidad o eje temático: 23 al
30 de agosto
Bibliografía obligatoria de la Unidad 1
Bright, William. 1966. “Las dimensiones de la sociolingüística”. En: Garvin, Paul y Yolanda
Lastra. 1974. Antología de estudios etnolingüísticos y sociolingüísticos, México: Universidad
Nacional Autónoma de México, 197- 202.
Dorian, Nancy. 1982. “Defining the speech community to include its working margins”. En:
Romaine, Suzanne (ed.). Sociolinguistic variation in speech communities. Londres: Edward
Arnold, 25-33. (hay traducción al español)
Gumperz, John. 1962. “Tipos de comunidades lingüísticas”. En: Garvin, Paul y Yolanda Lastra.
[Link]., 234-246.
Ferguson, Charles. 1959. “Diglosia”. En: Garvin, Paul y Yolanda Lastra. [Link]., 247-265.
Fishman, Joshua. 1982. “Bilingüismo social estable y transitorio”. En: Sociología del lenguaje.
Madrid: Cátedra, 120-133.
Lastra, Yolanda. 1992. “La lengua como medio de comunicación y símbolo de identidad”. En:
Sociolingüística para hispanoamericanos. Una introducción. México: El Colegio de México, 371-
391.
Romaine, Suzanne. 1982. “What is a speech community”. En: Sociolinguistic variation in speech
communities. Londres: Edward Arnold, 13-24. (hay traducción al español)
Romaine, Suzanne. 1996. “La lengua en la sociedad/la sociedad en la lengua”. En: El lenguaje en
la sociedad. Barcelona: Ariel, 17-49.
Silva Corvalán, Carmen. 2001. “Lengua, variación y dialectos”. En: Sociolingüística y
1
En caso de que la dinámica de las clases y/o los intereses del grupo lo requieran, algunos textos de
bibliografía opcional podrán ser solicitados como obligatoria, o viceversa, o con carácter de excepción se
incorporará algún texto bibliográfico no mencionado en el programa.
3
pragmática del español. Washington; Georgetown University Press, 1-37.
Bibliografía complementaria de la Unidad
Ammon, Ulrich. 1987. “Language- Variety/ Standard Variety- Dialect”. En: Ammon, Ulrich,
Norbert Dittmar y Klaus J. Mattheier (eds.).Sociolinguistics/ Soziolinguistik. An International
Handbook of the Science of Language and Society. Berlin: Mouton de Gruyter, 316-335.
Chambers, J.K. y Peter Trudgill. 1994. “Lengua y dialecto”. En. La dialectología. Madrid: Visor
Libros, 19-33.
Hill, Jane. 1992. “Lenguaje, cultura y cosmovisión”. En. Newmeyer, Frederick (ed.) Panorama
de la Lingüística moderna de la Universidad de Cambridge, tomo IV: El lenguaje: contexto
socio-cultural. Madrid: Visor, 31-55.
Hymes, Dell. 1997. “History and Development of Sociolinguistics”. En: Paulston. C. y R. Tucker
(eds.) The early days of Sociolinguistics: Memories and Reflections. Dallas: SIL, 121-130.
Hudson, R.H. 1981. “Variedades del lenguaje”. En: La sociolingüística. Barcelona: Anagrama, 31-
66.
Whorf, Benjamin Lee. 1971. “La relación entre el pensamiento y el comportamiento habitual con el
lenguaje”. En: Lenguaje, pensamiento y realidad. Barcelona: Barral Editores, 155-183.
Unidad 2
Contenidos
La variación sociolingüística. Variables sociales: género, clase social, edad. Metodologías de
análisis: abordajes cualitativos y cuantitativos. Correlación entre variables lingüísticas y
variables sociales. Redes sociales. La teoría de los códigos sociolingüísticos. Mercado
lingüístico. Norma lingüística interna y externa.
Fechas tentativas de Inicio y finalización del dictado de la unidad o eje temático: 6 de
septiembre al 20 de septiembre
Bibliografía obligatoria de la Unidad
Bernstein, Basil. 1971. “Clase social, lenguaje y socialización”. Educación y Sociedad, 4, 1985,
129-143
Bourdieu, Pierre. 1985. “Economía de los intercambios lingüísticos”. En: Qué significa hablar.
Madrid: Akal, 19-48.
Labov, William. 1969. “La lógica del inglés no estándar”. Educación y Sociedad, 4, 1985, 145-
168.
Labov, William. 1983. “La estratificación social de /r/ en los grandes almacenes de Nueva York” y
“La hipercorrección en la clase baja como factor de cambio lingüístico”. En: Modelos
Sociolingüísticos. Madrid: Cátedra, 75-104 y 167-188.
Lavandera, Beatriz. 1984. “Análisis semántico de la variación en tiempos verbales: oraciones
condicionales del español”. En: Variación y significado. Buenos Aires: Hachette, 21-36.
Milroy, Lesley. 1982. “Redes sociales y enfoque lingüístico”. En: Yolanda Lastra (ed.). 2000.
Estudios de sociolingüística. México: Universidad Nacional Autónoma de México, 421-437.
Requena Santos, Félix y Antonio Ávila Muñoz. 2002. “Redes sociales y sociolingüística”.
Estudios de Sociolingüística 3, 1, 71-90.
Romaine, Suzanne.1996. “Lengua y género”. En: El lenguaje en la sociedad. Barcelona: Ariel,
123-162.
4
Bibliografía complementaria de la Unidad
Bourdieu, Pierre. 1985. “La formación de precios y el anticipo de beneficios”. En: Qué significa
hablar. Madrid: Akal, 49-78.
Fasold, Ralph. 1990. “La variación lingüística”. En: Sociolingüística del lenguaje. Buenos Aires:
Editorial Docencia, 1998, 291-345.
Halliday, M.A.K. 1973. “La importancia de la obra de Bernstein para la teoría sociolingüística”. En:
El lenguaje como semiótica social. México: Fondo de Cultura Económica, 1982, 135-142.
Hernández Campoy, Juan Manuel y Manuel Almeida. 2005. “Metodología para el estudio de la
variación: planificación inicial” y “Métodos de campo”. En: Metodología de la investigación
sociolingüística. Málaga: Editorial Comares, 37-81 y 113-192.
Milroy, Lesley y James Milroy. 1992. “Social network and social class: toward and integrated
sociolinguistic model”. Language in Society, 21, 1-16.
Silva Corvalán, Carmen. 2001. “Teoría de la variación y sociofonología.” En: Sociolingüística y
pragmática del español. Washington; Georgetown University Press, 85-126.
Tannen, Deborah. 1991. “Distintas palabras, distintos mundos” y “Asimetrías: Mujeres y
hombres hablando en sentidos opuestos”. En: Tú no me entiendes. Buenos Aires: Javier
Vergara Editor, 8-33.
Unidad 3
Contenidos
Contacto lingüístico. Tipologías del bilingüismo y multilingüismo. Socialización lingüística en
entornos plurilingües. Dominios y ámbitos de uso. Lenguas de contacto: pidgin, creoles y mixtas.
Área lingüística: procesos de convergencia y divergencia. Alternancia y mezcla de códigos.
Préstamos y transferencias en los distintos niveles de análisis. El modelo etnopragmático.
Fechas tentativas de Inicio y finalización del dictado de la unidad o eje temático: 4 de
octubre al 1 de noviembre
Bibliografía obligatoria de la Unidad
Appel, Rene y Peter Muysken. 1996. “Aspectos sociológicos de la elección lingüística”,
“Alternancia lingüística y mezcla de códigos”, “El préstamo léxico” y “Sabires y criollos”. En:
Bilingüismo y contacto de Lenguas. Madrid: Ariel Lingüística, Madrid, 1996, 37-49, 175-192, 245-
260 y 261-276.
García, Erica. 1995. “Frecuencia (relativa) de uso como síntoma de estrategas
etnopragmáticas”. En Klaus Zimmermann (ed.) Lenguas en contacto en Hispanoamérica.
Nuevos enfoques. Frankfurt am Main y Madrid: Vervuert-Iberoamericana, 51-72.
Granda, Germán de. 1996. “Español paraguayo y guaraní. Un espacio para la convergencia
lingüística”. Signo y Seña, 6, 179-194.
Hertzfeld, Anita. 2008. “Los criollos en Centroamérica”. En: Palacios, Azucena (coord.) El
español en América. Contactos lingüísticos en Hispanoamérica. Barcelona: Ariel, 77-94.
Poplack, Shana. 1980. “Sometimes I´ll start a sentence in Spanish y termino en español: Hacia
una tipología de la alternancia de códigos.”. En: Yolanda Lastra (comp.). 2000. Estudios de
Sociolingüística. México: Universidad Nacional Autónoma de México, 167-216.
Stewart, Willliam. 1962. “Un bosquejo de tipología lingüística para describir el multilingüismo”. E:
Garvin, Paul y Yolanda Lastra. [Link]., 1974, 224-233.
Thomason, Sarah. 2002. “Linguistic Areas” y “Contact Languages II: Other mixed Languages”. En:
5
Language contact. Washington D.C.: Georgetown University Press, 99-128 y 196-221. (hay
traducción al español)
Bibliografía complementaria de la Unidad
Aikhenvald, Alexandra. 2006. “Grammars in contact. A cross-linguistic perspective”. En:
Aikhenvald, Alexandra y R.M.W. Dixon (eds.).Grammars in Contact. A Cross-linguistic Typology.
New York: Oxford University Press, 1-66.
Araque, Adriana. 2002. “Testimonios del contacto lingüístico afrohispano en la comarca Viedma-
Carmen de Patagones”. En: Hipperdinger, Yolanda. Contacto. Aportes al estudio del contacto
lingüístico en la Argentina. Bahía Blanca: EDIUNS, 79-92.
Baquedano-López, Patricia y Shlomy Kattan. 2007. “Growing Up in a Bilingual Community:
Insights from Language Socialization”. En: Auer, Peter y Li Wei (eds.) New Handbook of
Applied Linguistics. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 57-87.
Calvet, Louis-Jean. 1997. “Tipologías de las situaciones plurilingües”. En: Las políticas
lingüísticas. Buenos Aires: Edicial, 21-37.
Elizaincín, Adolfo. 2008. “Uruguay”. En: Azucena Palacios (coord.). op. cit., 301-319.
Fishman, Joshua. 1971. “The relationship between micro-and macro-sociolinguistics in the
study of who speaks what language to whom and when”. En Fishman, Joshua, Robert Cooper,
Roxana Ma et al. Bilingualism in the Barrio. The Hague: Mouton & Co, 583-604.
Gumperz, John y Robert Wilson. 1971. “Convergencia y criollización: Un caso de la frontera
entre lenguas indoarias y dravídicas en India”. En: Lastra, Yolanda (comp.). 2000. op. cit., 217-
288.
Martínez, Angelita. 2008. “Argentina”. En: Azucena Palacios (coord.). op. cit., 255-278.
Rivara, Carla y Patricia Malone. 1999. “Bilingüismo en la comunidad gitana santarroseña:
actitudes lingüísticas y contextos de uso”. Anclajes, III, 3, 107-122.
Sebba, Mark. 1997. “The Character of Pidgins”. En: Contact Languages. Pidgin and Creoles.
New York: St Martin Press, 37-56.
Weinreich, Uriel. 1953. “Grammatical interference”. En: Languages in contact. The Hague:
Mouton, 29-46.
Unidad 4
Contenidos
Lenguaje y poder: procesos de normalización; colonialismo e imperialismo lingüístico. Política
y planificación lingüística. Glotopolítica. Ecología lingüística. Actitudes y representaciones
sociolingüísticas. Ideologías lingüísticas. Instrumentos para la intervención sobre las lenguas:
legislación lingüística, equipamiento, políticas educativas. Efectos en la norma y en el
mantenimiento y la sustitución de lenguas en contacto, minoritarias y minorizadas.
Fechas tentativas de Inicio y finalización del dictado de la unidad o eje temático: 8 de
noviembre al 6 de diciembre
Bibliografía obligatoria de la Unidad
Bein, Roberto. 1999. “El plurilingüismo como realidad lingüística, como representación
sociolingüística y como estrategia glotopolítica”. En: Elvira Arnoux y Roberto Bein (comp.),
Prácticas y representaciones del lenguaje. Buenos Aires: EUDEBA, 191-216.
Burke, Peter. 2006. “La normalización de las lenguas”. En: Lenguas y comunidades en la
6
Europa moderna. Madrid: Akal, 103-126.
Calvet, Louis-Jean. 1997. “Los instrumentos de la planificación lingüística”. En: Las políticas
lingüísticas. Buenos Aires: Edicial, 39-54.
Cooper, Robert L. 1989. “La planificación funcional de la lengua”, “La planificación formal de la
lengua” y “La planificación de la adquisición de la lengua”. En: La planificación lingüística y el
cambio social. Madrid: Cambridge University Press, 122-193.
Hamel, Rainer Enrique. 1993. “Políticas y planificación del lenguaje: una introducción”.
Iztapalapa, 29, 5-39.
Mackey, William. 1994. “La ecología de las sociedades plurilingües”. En: Bastardas, Albert y
Emili Boix (eds.) ¿Un estado, una lengua?. Barcelona: Octaedro, 25-54.
Phillipson, Robert. 1992. “Linguistic imperialism: theoretical foundations”. En: Linguistic
Imperialism. Oxford: Oxford University Press, 38-77. (hay traducción al español)
Ricento, Thomas. 2000. “Historical and theoretical perspectives in language policy and
planning”. Journal of Sociolinguistics, 4,2, 196-213. (hay traducción al español)
Woolard, Kathryn y Bambi Schieffelin. 1994. “Language ideologies”. Annual Review of
Anthropology, 23, 55-82. (hay traducción al español)
Bibliografía complementaria de la Unidad
Blanco, Isabel. 1991. Lenguaje e identidad. Actitudes lingüísticas en la Argentina, 1800-1960.
Bahía Blanca: Departamento de Humanidades, Universidad Nacional del Sur.
Boyer, Henri. 2006. “Linguistic nationalism: an interventionist alternative to the liberal
conceptions of the linguistic market”. Noves SL. Revista de Sociolingüística.
[Link]
Calvet, Louis-Jean. 2005. “El proceso colonial a nivel lingüístico” y “Las marcas lingüísticas de la
colonización.” En: Lingüística y colonialismo. Breve tratado de glotofagia. Buenos Aires: Fondo de
Cultura Económica, 71-142.
Guespin, Louis y Jean-Baptiste Marcellesi. 1986. “Pour la glottopolitique”. Langages, 83, 5-34
(hay traducción al español).
Fasold, Ralph. 1996. “Las actitudes lingüísticas”. En: La sociolingüística de la sociedad.
Introducción a la sociolingüística. Madrid: Visor Libros, 229-274.
Hamel, Rainer Enrique. 1994. “Legislación y derechos lingüísticos”. Estudios sociológicos, XII,
34, 205-224.
Jodelet, Denise. 1993. “La representación social: fenómenos, conceptos y teoría”. En:
Moscovici, Serge. Psicología Social. Barcelona: Paidos, tomo II, 469-494.
McRae, Kenneth. 1994. “El establecimiento de una política lingüística en sociedades
plurilingües. Cinco dimensiones cruciales”. En: Bastardas, Albert y Emili Boix (eds.) op. cit., 75-
98.
Sichra, Inge (coord. y ed.). 2009. Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América
Latina. Cochabamba: UNICEF/FUNPROEIBAndes, tomos I y II. (disponible en CD-ROM)
2004. Educación Intercultural Bilingüe en Argentina. Sistematización de experiencias. Buenos
Aires: Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología. (disponible en CD-ROM)