0% encontró este documento útil (0 votos)
179 vistas8 páginas

Zapilkan 1

Este documento presenta una entrevista con Alan Paillan Manquepillan, un artista mapuche urbano que lanzó su primer libro inspirado en la cultura mapuche contemporánea. Paillan habla sobre su identidad mapuche a pesar de haber nacido fuera de la comunidad, y cómo explora la mezcla de identidades mapuche y no mapuche en su arte. También busca visibilizar la persistencia de la cultura mapuche en la ciudad y la coexistencia entre lo humano y lo natural.

Cargado por

Juan Calfucura
Derechos de autor
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
179 vistas8 páginas

Zapilkan 1

Este documento presenta una entrevista con Alan Paillan Manquepillan, un artista mapuche urbano que lanzó su primer libro inspirado en la cultura mapuche contemporánea. Paillan habla sobre su identidad mapuche a pesar de haber nacido fuera de la comunidad, y cómo explora la mezcla de identidades mapuche y no mapuche en su arte. También busca visibilizar la persistencia de la cultura mapuche en la ciudad y la coexistencia entre lo humano y lo natural.

Cargado por

Juan Calfucura
Derechos de autor
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Á

ANO 1 IM9 1 / OCTUBRE DE 2 0 0 9


KAN
SUPLEMENTO ESPECIAL

Warria
VISTA; ALAN PAILLAN MANQUEPILLAN
EÑAiKÜTRAL, FUEGO EN MAPUDUNGUN
' NUEVASVOCES: IVONNE COÑUECAR
WÜÑOLTUN: GÜLAMTUWIYIÑ
Gülamtuwiyiñ
POR FRESIA M E L L I C O

M
arimari pu lamgen, pewmagen kom
tremolemün ka küme amulepe tamün
küzaw. Fill küyen famuechi pepeyewayiñ
reke tüfachi chillka mew tayiñ
nütramkayael fill kakerumechi zugu
mülekefulu kuyfi ka petu mülewelu
fantepu: ayekan zugu, azgelluwün zugu, kuyfike nütram.
Alün kümeke kimün zugu chew tayiñ kimpemum kümeke
rakizuam tayiñ pu mapuchegen.
Fachantü tüfachi chillka mew nütramyeafiyiñ gülam
zugu. ¿Chem am ta gülam? pilepelaymün kiñeke. Küme
zugu tati füta kuyfi tañi mülen komke pu reñmawen mew,
mapuchemu kam wigkamu rume. Gülam mew elugekey
kümeke rakizuam ta che. Pu mapuche kimün mew,
pichikechegey che feypigey ñi küme xemael, nor chegeael,
kim chegeael, ñi zuam cheael, chalicheael rüpü mew
trafyefile, üzechenoael, weñefegenoael, lagümchenoael,
kewatufegenoael. chumuechi amuley xemün che kom
feypiniegey ñi chumgeael mogenmu. Zewma weche
wenxuy, üllcha zomoy che ka gülamtuniegey ñi chum
amulael mogen: küme rakizuamgeael, pekan miawnoael
tüfey püle, wezwezkamekenoael, küme zomogeael
fütagele, zapirukayael, küzawfewenxugeael pu wenxu,
koylatuzomonoael. Kom feychi zugu eluniegey pu weke
che, kiñeke logtuntukulay fey weza chegey ka, welu chi
logkontukulu küme nor chegey ka femuechi tremümi
tañi pu familia. Tüfa pichi kuyfigetuy zewma,
küzawkiawlu iñche pu pewenchemu kiñe fütache
ramtukafiñ tüfachi gülam zugu: ¿chew am tripakey gülam
lamgen? Pifiñ.

Re gülam mew tremümgekey pichikeche che, pienu,


alütremafuy rume che pu fütake che eluniekeyu gülam,
pi. Gillatun mew tripakey fütake gülam, kuyfi
wewpiwewpigekefuy pu fütake che gülampelu ñi pu traf
lofche gillatun mew, pi. Feypikey chumuechi ñi
femekekefel pu fütake che zoy kuyfitu, tañi ka femuechi
trawü trawügeael egün, tañi yamniewael traf lof che,
Aconsejémonos
kelluntukuwael chem zugumu rume, feyentuwael zugumu

H
egün, zuguntukuael ñi pu fotüm, pu ñawe tañi küme ermanos, hermanas, todos los meses, en esta sección del Suplemento
tripayam ñi llellipun, tañi tuteafim pu gen mapu chew nos encontraremos para hablar de distintos temas que se relacionan a
ñi mülemum egün, tañi küme felen ñi nieael traf che, pi. los diversos géneros narrativos mapuche y que tienen que ver con formas
Trantukorün mew ka tripakey fütake gülam ka femuechi propias en que nuestros mayores no entregaban conocimiento para ser
wepiwewpigey ta pu fütake che kuyfi, pi. Füta gülamgey buenas y sanas personas. Los temas serán de entretención, serán para
chi epu che niewalu pi, trantukorün pikerkefigün ta gillan reír y sobretodo para aprender, todos estarán escritos en mapuzugun y solo una
zugu tayiñ fikefiel ta iñchiñ fawpüle. Fey anükünugey pequeña explicación en castellano. Los invito entonces al desafío de leer en
chi epu che niewalu, ragiñmakünugey, epuñpüle anüy ñi mapuzugun y aprender más de lo nuestro.
pu fükache gülamaetew egu, pi. Feypigey tañi chumuechi
kiñewünküleael egu, tañi yamuwael, piwkeyewael, epuñ- En este número hablaremos sobre el Gülam, "consejo", ¿qué es?, ¿qué se dice?,
püle zapiwael egu, fillpikamekewnoael. Chi zomo tañi ¿cuándo y cómo se dice? El consejo es una forma a través del cual se educa a las
zapiael tañi püñmu, tañi nanüg, epuñpüle piwkeyewael personas mapuche desde niños hasta que es adulto, sin embargo el consejo existe
pu ñazuwen, fillkawen, yanmiewael epuñpüle. Chi wentru en cualquier familia, sea mapuche o no, son guías que se le entrega a cualquier
ka femuechi gülamtukey küzawmayael ñi chezkuy, llalla, persona para que sea una persona sana y se comporte de una manera respetuosa,
ka femuechi piwkeyeal ñi pu gillañ, pu kürun, yamuwael amigable y solidaria frente a los demás. En el conocimiento mapuche se llama
epuñpüle egün, kom feypigey, pi. gülam y quiere decir consejo. En el gülam desde niños se nos enseña a ser personas
rectas, buenas y solidarias. Desde niños se nos habla del respeto por el otro, del
Tüfachi trantukorünmu ka feypigey ñi chem azgen, chem comportamiento que debemos tener frente a la naturaleza, del cariño que debemos
küpan ñi nien chi wentru ka chi zomo, küme küpangen tener hacia nuestra familia, a no ser envidiosos, a no ser ladrones, en fin, todos los
weza küpangen, chofü chegen, külfün chegen, kom tripay valores de rectitud, de respeto y solidaridad que debemos cultivar.
feymu, tañi kuñiwtukuwam egu chumgele rume kagelu.
Famuechi nütram eluenew tachi pewenche füta wentru. Cuando pasamos a la etapa de la adolescencia hay otros tipos de gülam y ellos
Fantepu kompüle newe gewelafuy tüfachi zugu tañi tienen que ver con el comportamiento acorde a esa etapa. Se habla del trabajo, del
nütramkael tüyechi lamgen, welu kiñekeñpüle petu müley, cuidado a los padres, de la casa, del comportamiento que se debe tener como
pewmagen tuchi kimnofilu tüfachi fütake gülam hombre y como mujer, las actitudes que deben tener el uno hacia el otro (entre el
wiñokintutuafi, ramtuafi tuchi kimlu, feymu ta ñochikechi hombre y la mujer). Pero también hay otros tipos de gülam, como los que se dan
wiñotutuafuy tayiñ kümeke rakizuam. Welu tüfeychi pu en circunstancia de las ceremonias del gillatun, en eventos familiares como el
gülam wülgekeel pu reñma mew newe küzawgelay tañi casamiento, éstos son muchos más largos y profundos, con tonos de voz muy
wiñotugetuam, petu mogey pu wentrü pu zomo femuechi particulares y en forma de discurso o wewpin. En resumen, de acuerdo al contexto
tremlu, feyegün nienkepiey pu yom, pewmagen yafuluay en que se de el gülam se hablará del comportamiento que se debe tener frente a..,
ñi logko, ñi piwke tañi kimelafiel feychi zugu tañi pu en estos casos, del comportamiento en el gillatun o del comportamiento en una
püñen egün, femuechi ta kümeke nor che ka kimche pareja. Si bien este tipo de gülam, a medida que pasa el tiempo se va perdiendo,
müleafuy ka antü. ¿eymün chem pimün kay?. aún hay tiempo de conocerlo y ojalá retomarlo en los lugares donde ya no se hace,
pues habrá que buscarlo donde todavía se practica, ¿no le parece?.

2 I ZAPILKAN N° 1 - küyen / Octubre de 2 0 0 9


"Iii '.'¿X

Hijo de padres mapuche migrantes, el primer semestre lanzó su primer que persiste la cultura mapuche hoy
día principalmente en el ámbito urba-
libro inspirado en la realidad mapuche en la ciudad y esta mezcla de no. De igual forma busco visibilizar la
identidades entre lo mapuche y lo wingka, del arte y la cultura, entre el persistencia de los elementos naturales
y demás seres vivos que coexisten con
mapuzugun y el español, entre la imagen, el pewma y la fotografía. Lo nosotros. Me interesa reflejar los princi-
que sigue es una entrevista con Alan Paillan Manquepillan. pios que nos mueven como sociedad,
aquellos propios de u n sistema antina-
tural que propicia la individualidad y
ELIAS PAILLAN la evasión, y aquellos que impulsan a
u n número creciente de personas hacia
"Existir elemental". che, la memoria de mi sangre ocupó su la construcción de formas de vida más
s el segundo de tres herma- vital espacio dentro de mi ser, por tanto

E
amables y equilibradas con su entorno
nos varones, cuyos p a d r e s Los conflictos actuales del p u e b l o es ella la que impulsa todo mi accionar natural. Espero que este trabajo llegue
mapuche son migrantes en la mapuche con las empresas del neolibe- creativo. a distintos lugares y personas, y que
capital chilena. Hijo de padre ralismo no están ausentes. Se aprecia aquello que planteo y de la forma en
panificador destaca que desde niño la fotografía del edificio corporativo - Explícame el nombre del trabajo que que lo hago se entienda.
aprendió de él a prestarle atención a de la transnacional Endesa en cuya presentas.
las letras de las canciones, y la escritura cima se lee el letrero Endesa, tachada - En ese sentido ¿cómo explicas el
por las cartas manuscritas guardadas con una X negra y más arriba una frase Kutral es el fuego creador que arde en actual momento del mapuche urbano?
cuidadosamente cuyo destino eran de que con una flecha apuntando a u n sol nuestra ruka. Aquel elemento que con-
la ciudad al campo y viceversa. Alan que señala "nuestro futuro está allá sume y transforma. InstalaZion: Instalar. Uno es lo que respira, lo que bebe, lo
Paillan Manquepillan -quien en esta arriba". Al costado se observa fotogra- Zion, concepto utilizado en la cultura que oye, lo que ve, lo que toca. Clara-
entrevista opta por llamarse "Paillan- fías en el cual una de ellas es u n lienzo rastafari, para nombrar u n espacio en mente en la ciudad predomina el arti-
manquepillanalan"-, es de esos jóvenes que señala "por la vida el agua y la tierra equilibrio, por tanto la idea es proponer ficio y la ilusión además de la conta-
que creció, se formó y logró estudios fuera las centrales hidroeléctricas". Otra la instalación o construcción de u n a minación, pero ¡cuidado! si agudizamos
universitarios no exento del sacrificio que señala "Aguas Libres " o u n lienzo realidad más equilibrada y en conexión. la mirada podemos ver las estrellas,
de sus p a d r e s , cuya vida citadina con rostros de los jóvenes weichafe Fotopoética. Foto y poesía complemen- sentir el calorcito del sol al amanecer,
muchas veces los alejaron de la vida muertos como Alex Lemun y Matías tadas, equilibrio. Babilón Warria: concep- ver el peregrinar de las aves, los árboles
cultural mapuche, pero él, músico y Catrileo con la frase "Donde un comba- tos de distinta procedencia, cultura y sus ciclos, debajo de lo aparentemente
poeta, logró romper eso y se aferra a tiente cae diez se levantarán". rastafari, cultura mapuche respectiva- concreto respira la tierra, el agua. Si
su identidad ancestral para no per- mente, pero que al hermanarlos se com- agarras u n chuzo y golpeas el asfalto
derla. - Cuéntame de tus inicios en el arte plementan, por cuanto ambos se refie- lo veras, si plantas u n árbol.. .por tanto,
de las letras. ren a espacios de artificio. De esta forma, n a d a esta perdido y h a y mucho por
Su trabajo es u n a muestra de la irrup- p r e t e n d o que u n mayor n u m e r o de construir y desconstruir, sobre todo los
ción identitaria mapuche en la ciudad De niño tengo el recuerdo de mi padre personas al leer el titulo puedan hacerse condicionamientos que nos distraen la
que se va entremezclando entre poe- incentivándome a que preste atención una idea del contexto en que se instala atención de lo esencialmente natural
mas y fotografías. Hay logros intere- a lo que dicen las letras de las canciones esta obra. Si no sabes a que se refiere que somos, de nuestra fuerza, de nues-
santes como aquel grafitis en uno de "una piedra en el camino, me enseño que "babilón" sabrás a lo que se refiere tros sueños y sus voces.
los pilares de algún puente sobre el mi destino, era rodar y rodar...", p o r "warria" de no ser así, el contenido te
mapocho en el cual se aprecia impreg- ejemplo. También en mi memoria están dará las respuestas, eso espero. Cabe
- ¿Cómo incorporas lo rural o campesi-
n a d a la frase "Rio mapocho ¡resiste!" las cuidadosas cartas manuscritas con señalar que la idea del titulo también
no o el mapuche de campo?
mientras se observa la estrepitosa lápiz de tinta azul, que iban y venían apunta a reflejar la hibridez de estos
corriente del río de u n color café. Los desde la ciudad al campo y viceversa. tiempos. Y lo permeables que somos
respecto a ella. Globalización, diríamos. Lo rural, lo campesino, lo incorporo
poemas van surgiendo con frases bre- desde la oralidad y el ejemplo. La me-
ves como la que señala "Troy mogen", - Cuáles son los elementos o factores moria y el cotidiano. Esta relación
al centro una fotografía cuyo primer sociales, culturales y políticos que te - ¿Cuál es el objetivo de este trabajo, ancestral hombre-naturaleza me ha
plano se observa u n vaso transparente inspiran trabajar con la cultura mapu- cuál es su público? nutrido con u n m o n t ó n de saberes.
llena de agua cristalina y otra llena che. Desde que tengo memoria he estado
también pero de agua sucia, más abajo Propiciar la reflexión y el debate en tor- vinculado con la tierra y la voz de mi
u n a frase de dos palabras que señala: A partir de asumir mi naturaleza mapu- no a los espacios que ocupa y en los gente. Por tanto es natural y necesario.

N° 1 - küyen / Octubre de 2 0 0 9 ZAPILKAN 3


RESEÑA 1
El que reposa mirando al cielo

E
JAQUELINE CANIGUAN l pasado 03 de septiembre se realizó en en el tuwün, de donde vienen. Asimismo, hay en
la Universidad de la Frontera de Temu- este trabajo la misma resistencia de la naturaleza
ko (UFRO), la presentación del libro de prisionera y sufriente en la ciudad, el Mapocho que
Alan Paillán Manquepillán, poeta se ve avanzar sucio y pestilente, rodeado de animales
mapuche nacido en Santiago, pero más enfermos, una naturaleza llorosa que parece llamar-
que poeta un comunicador de palabras nos, y cuyo espíritu está a punto de caer. Ahí se nos
e imágenes, a través de una interesante propuesta muestra Paillán, es tal vez la metáfora de lo que
estética, llenó de música y conversación la Sala Los sucede con los miles de mapuche que sobreviven
Avellanos de esa casa de estudios. Allí fue escuchado a duras penas en la ciudad hostil a la cual fueron
por estudiantes y profesores del Departamento de expulsados luego del proceso de reducción de tierras
y cuando el empobrecimiento de las fami-
lias les obligó a caminar a las poblaciones,
donde fueron instalándose. Las voces de
muchos hermanos mapuches de la waria
santiaguina que se nos vienen cuando excla-
man:

"Üñum tañi müpü reke ta tripawpuel


pukem, Kam fachi matu feypin ta dungu,
küme feypin / Como el vuelo al final de
invierno o esta urgencia de decir, sim-
plemente decir"

Son estas voces que crecen en la ciudad,


que la sienten, que la viven, que reciben
la palabra en las imágenes televisivas, en
el mp3, en el reggeaton y la bulla de las
empolvadas poblaciones de la periferia
capitalina. Son los descendientes de nues-
tros tíos y parientes que partieron a la
capital (igual a todas las capitales de esta
América morena, donde la historia se repite)
para buscar un mejor futuro cuando la tierra
se achicaba y achicaba. Y luego esta voz
Lenguas y Literatura, quienes apoyaron esta inicia- triste que nos llama, que nos invoca, que nos urge
tiva. Se trató de un evento en el que participaron a hablar, a pensar y pensarnos, está pidiendo un
acompañando a Paillán el grupo musical "Los "por favor" en una doliente imagen del animal al
Pirulongko", el cantautor de Puelmapu, Rodolfo final de la muerte:
Montecinos, y Johan Paillán, quien entregó reggae
donde utilzó la lengua mapuche y el español. Una "Fachi dungu feyngayu mülepe nag: ¡Zoy küme
Como mapuche es una muestra variada de las incursiones artísticas de jóve- mongen! / Mas bien te sugiero te sugiero, Mas
gran alegría presentar nes mapuche, quienes a través de su trabajo relatan bien!"
y describen las realidades por las que atraviesa la
este trabajo, invitarlos sociedad mapuche en su conjunto. Hay en este trabajo de nuestro lamngen, una evoca-
a ustedes a conocer la ción constante a la palabra, la palabra en su origen
Alan Paillán, nos entregó es una propuesta estética tal como cantaron sus padres y abuelos, así el sonido
obra de Alan Paillan diferente: una combinación de imagen y palabra, en mapudungun: el, puel , puel, pueeeel...! Nos
Manquepillán, que hay que el ha denominado "Kütral". Para nosotros los trae los ülkantun con los que bailamos una alegría,
mapuches, que estamos evocando las imágenes de en medio de la trilla o en la junta familias amigas
aquí la voz de sus nuestro entorno en la palabra, este trabajo es una para el Wüño Tripan Antü. Para finalizar, quiero
padres, abuelos y apuesta que nos llena de alegría y nos invita a mirar decir, que como mapuche es una gran alegría presen-
no sólo aquellos espacios del mundo rural, sino tar este trabajo, invitarlos a uds a conocer la obra
también una mirada mirar hacia el ambiente en donde ahora crecen la de Alan Paillan Manquepillán, que hay aquí la voz
actual y realista de mayoría de los nuestros: la ciudad, la waria. Kütral, de sus padres, abuelos y también una mirada actual
es el fuego en mapudungun. Y es fuego, fuerza lo y realista de nuestra sociedad mapuche. Paillán, "el
nuestra sociedad que se aprecia en las imágenes y palabras que entrega que reposa mirando al cielo", se ha dado la pausa
mapuche. Paillán, la búsqueda de la purificación de la limpieza, de ver con sus ojos , ponerlo en imagen y palabras
de aquello sucio y enfermo con lo que convive en y mostrarlo al mundo, Manquepillán, el espíritu del
la ciudad. cóndor, que observa desde lo a l t o . Alan, el de la
ciudad, sólo ha puesto en este libro, lo que su tuwün
Hay aquí una combinación de identidades, por un y su küpalme han señalado en el tiempo, y que han
lado el mapuche que ha crecido en la ciudad y que confluido en su persona.
la mira desde esa perspectiva, y por otro, ese mismo
niño mapuche que si bien crece allí escucha cada Müna küme kdaw lamngen..! Müna küme az ka
tarde a sus padres, que cansados le relatan la vida küme dungu kay..! Fey llemay. Akuypiam.

4 I ZAPILKAN N° 1 - küyen / Octubre de 2 0 0 9


comienzos de 2009 inició Es que "parte del problema es pensar

A
sus actividades académicas que la interculturalidad es una receta y
la Universidad Nacional de no lo es", supuso Claudia. "Lo que veni-
Río Negro (UNRN), en la mos planteando nosotros es que la
provincia argentina que diversidad no es un dato de la realidad...
lleva el mismo nombre. En No es que decimos: la realidad es diversa
Bariloche, la nueva casa de altos estu- y estamos describiendo lo real... La
dios instaló la Escuela de Humanidades diversidad es una forma de pensar la
y Estudios Sociales, donde alumnos de sociedad porque uno va reconociendo
esta ciudad y de otras localidades pata- o no, distintos tipos de diferencia. Esto
gónicas pueden cursar la Licenciatura va cambiando con el tiempo. A partir
en Antropología y también, en Letras. de cómo leamos eso vamos a poder pro-
La apertura implicó una transformación curarnos distintos tipos de ordenamien-
en el perfil académico de la zona andina, to, entonces algo curioso y en cierto
que tradicionalmente se orientó a la
biología y a la investigación nuclear.

Dirige la flamante unidad académica


Claudia Briones, destacada antropóloga
CULTURAL? modo también preocupante de esta
época que estamos transitando es que
incluso ahora, la palabra intercul-
turalidad, entre otras, forma parte de los
vocabularios estatales y eso no quiere
decir que las cosas están funcionando
argentina que eligió radicarse en el Puel-
mejor, porque puede convertirse en una
mapu después de años de trabajar en
palabra bastante vacía. Podemos decir
conjunto con organizaciones y comu-
que existe un ordenamiento intercultural
nidades mapuche de estas latitudes. Un
cuando en realidad, las prácticas están
trabajo suyo forma parte de "Hegemonía
muy lejos".
e interculturalidad. Poblaciones origi-
narias y migrantes una compilación
que editó recientemente la editorial Pro- Con su participación, la investiga-
meteo y que se detiene en una de las dora "quería llamar la atención justa-
demandas caras al movimiento mapu- mente sobre eso. Como antropóloga,
che, tanto al naciente como al poniente hace muchos años que vengo tratando
cordillerano. Sobre esa publicación giró de entender procesos de significación,
la charla entre la investigadora y también por parte de sociedades no
ZAPILKAN. indígenas y de las instituciones estatales.
Entonces, la intención era mostrar cómo
En primer término, explicó que el distintas propuestas de interculturalidad
volumen "es una compilación, es decir, tienen que ver con una forma de pensar
un libro que reúne trabajos de distintos las relaciones sociales, con una forma
actores, un acierto de la persona que lo de pensar la cultura y con una forma de
hizo: la doctora Cristina García Váz- pensar las personas... Yo diría que lo
quez, colega de la Universidad Nacional que intento hacer es ese marco de lectura
del Comahue UNCo). Digo que es un para después, a partir de ahí, sentarnos
acierto porque todavía estamos empe- a conversar y a trabajar".
zando a tratar estos temas pero a su vez,
la manera en la que ella fue armando la Arribar a un marco
colección es bien interesante: hay trece
contribuciones que trabajan sobre países, Su interés tenía que ver con "poner
además de Argentina, México y España, ese contexto, porque sobre todo, pode-
y reunió a diversos aspectos de la inter- mos encontrar en el campo de la educa-
culturalidad. Los dos aspectos son bien ción que ya hay una serie de marcos...
importantes". ¡Hasta la Ley Federal de Educación
habla de nuestra diversidad y propone
Consideró la antropóloga que "cuan- una serie de cuestiones! Es una manera
do uno ve los problemas que suscitan de pensar en ese campo, muy diferente
los reconocimientos o los intentos de a la de otros contextos, como los propios
practicar la interculturalidad en distintos reclamos de los pueblos originarios y
países, se da cuenta que eso tiene que no sólo originarios, que están deman-
ver con la historia de cada lugar. Enton- dando tener un lugar en el espacio edu-
ces, la manera en la que uno esté en
condiciones de abordar prácticas o
Libro compilado por la antropóloga Claudia cativo, un lugar que no los avergüence.
La idea es crear ese marco para después,
políticas interculturales depende mucho Briones examina relación entre reconoci- poder leer por qué cuesta tanto enten-
dernos".
de cómo haya podido cada Estado a lo
largo del tiempo, reconocer o no su mientos estatales de derechos indígenas
diversidad interior. Por otro lado, lo que Fue ineludible recalar en la experien-
tiene de muy interesante es que hay y prácticas concretas de interculturalidad. cia boliviana de la actualidad, donde
artículos trabajados en campos como el pareciera que la práctica de la intercul-
educativo, al que en general se asocia Entrevista desde San Carlos de Bariloche. turalidad se apresta a poner en aprietos
con la idea de interculturalidad, pero tradicionales hegemonías. "Bolivia es
también en la salud mental o el campo un caso más que interesante, porque ahí
jurídico. Eso nos muestra también que ADRIAN MOYANO se ve con claridad que se venía recono-
la interculturalidad es una concepción ciendo la heterogeneidad, aunque fuera
transversal a diferentes aspectos de a veces partida en dos: una mayoría
nuestra vida en común". negros y casi no había indígenas. Enton- Queda en evidencia que con las pala- indígena (quechua-aymara) que se sentía
ces, a partir de esa negación, lo primero bras y los papeles no suele alcanzar. dominada por una minoría numérica
Rezago argentino que hay que hacer para poder pensar en "Es interesante porque esta no es sólo blanca. Esa descripción dejaba un poco
ordenamientos interculturales es querer una cuestión de reconocimientos, sino en la trastienda a otros pueblos indígenas
Se supone que en relación a México oír y querer escuchar. Supuestamente, de prácticas. Los reconocimientos se que también hay en Bolivia... En el
-país de fuerte componente indígena- y es un proceso que se viene dando desde pueden hacer y quedar en el papel. Se Oriente, con otras trayectorias y otras
a España -con las autonomías regionales mediados de los 80 con el retorno de la los puede hacer de diferentes maneras tradiciones... Esa heterogeneidad se
instituidas en la práctica política- la democracia , una ley integral para indí- y no quiere decir que todos ellos sean reconocía y sin embargo ahora, parte
Argentina viene bastante rezagada. genas, la reforma constitucional nacional igualmente buenos para producir socie- de los debates pasa por ver cómo la
"Nosotros estamos en pañales en mu- y después las provinciales, durante los dades más justas. Entonces, a veces entendemos, cómo se entiende esa hete-
chas cosas, por eso decía que tiene que 90, pero son ordenamientos que no están puede haber reconocimientos pero eso rogeneidad y diversidad... ¿Es sólo un
ver con la historia de este país", destacó plenamente puestos en marcha. Quiere no quiere decir que haya una intercul- país pluricultural o es un país plurina-
Briones. "Hasta hace relativamente decir que estamos atrasadísimos con turalidad en un sentido de justicia y de cional?". La tarea se presenta tan ardua
poco, Argentina era un país donde según nuestros propios mandatos constitu- pluralismo, como uno lo espera", apuntó como apasionante.
las frases del sentido común, no había cionales". la especialista.

N° 1 - küyen / Octubre de 2009 ZAPILKAN 5


atorce poetisas mapu-
che celebraron el 7 de
Octubre en el Centro
Cultural de España, de
Santiago, un encuentro
para compartir su visión
sobre la lírica en mapu-
dungún y presentar la
antología "Hilando en la memoria : epu
rupa ", que reúne su obra en una segunda
versión ampliada. El libro, editado por Cuar-
to Propio, recoge las creaciones literarias
de catorce poetisas, siete más que en la
edición de la primera antología, en 2005.

"Tratamos de incorporar dos o tres poemas


de cada una, que ellas mismas traducen del
mapudungún al español", explicó la editora
Paloma Bravo, quien junto a sus colabora-
doras coordinó la recopilación de los trabajos
a través de una plataforma en internet creada
para la discusión en línea de las escritoras.

IBEROAMERICA
En estas conversaciones virtuales, las poe-
tisas compartieron su visión sobre la poesía
que escriben, su relación con el pueblo
chileno, y discutieron sobre la celebración
se rinde a la creación de Chihuailaf del Bicentenario de Chile, festividad que a
juicio de las escritoras "no les dice nada".
El XII Encuentro de Poetas Iberoamericanos, que se celebró en "Su principal aportación son sus voces:
Salamanca el 9 y 10 de octubre, rindió homenaje a la trayectoria buscan como instalarse desde su diferencia,
literaria del escritor mapuche Elicura Chihuailaf. El encuentro fue su esencia mapuche, en un sistema que no
organizado por el Ayuntamiento en colaboración con la embajada es el suyo, tratan de recuperar su cultura,
de Chile, la cátedra de este país en la Universidad de Salamanca tradiciones, y su lenguaje", explicó Paloma
Bravo. Según la editora, las mujeres mapu-
y la Fundación Camino de la Lengua Castellana. che escriben desde hace muchos años una
poesía "simple, que no quiere decir simplis-
scritores procedentes de Argentina, Por- t u r a d e p o e m a s e s t u v o a cargo d e los a u t o r e s ta", que reivindica la necesidad de volver

E tugal, Perú, Cuba, Panamá, Colombia, El


Salvador, Venezuela, Brasil y E s p a ñ a
r i n d i e r o n h o m e n a j e e n la c i u d a d d e
Salamanca al poeta m a p u c h e Elicura Chihuailaf.
En el m a r c o del XII Encuentro d e Poetas Iberoa-
Sylvia Miranda (Perú), Maritza López Lasso (Pan-
amá), José Pulido (España), A r t u r o Bolaños (Co-
l o m b i a ) , A n a Becciu ( A r g e n t i n a ) y S a l v a d o r
M a d r i d ( H o n d u r a s ) . También intervinieron los
escritores Osías Stutman (Argentina), León de la
a la tierra, al conocimiento de sus antepasa-
dos, a la relación con la naturaleza y los
aspectos más primarios de la vida, sin un
discurso político explícito.
mericanos, los literatos trataron de "hacer justicia H o z (Cuba), Lilliam Moro (Cuba), Astrid Cabral
poética" a u n o d e los "más g r a n d e s creadores", (Brasil) y Juan Antonio Massone (Chile), quienes Son mujeres de todas las edades, nacidas
comentó a los medios el también poeta y coordi- dieron paso a la clausura del Encuentro que contó
n a d o r d e la iniciativa, A l f r e d o Pérez Alencart, con el cantante y filósofo chileno "Tintín" Molina.
en el País Mapuche, que con su poesía se
quien destacó "el hecho histórico" de que se hom- sienten convencidas de aportar su granito
enajee "a u n poeta indígena". Ésta es la p r i m e r a Chihuailaf es poeta, t r a d u c t o r y u n o d e los de arena en la recuperación de su lengua,
vez q u e se tributa u n h o m e n a j e a la trayectoria más connotados escritores del Pueblo Mapuche. el mapudungún, que según la Unesco es
creativa d e Elicura Chihuailaf, poeta, traductor Su obra es p r i n c i p a l m e n t e bilingüe. El n o m b r e una de las miles de lenguas de pueblos
y u n o de los más destacados escritores mapuches, Elicura significa "piedra transparente", Chihuailaf
cuya obra está escrita en m a p u z u g u n y español.
indígenas hoy en riesgo de extinción. Bravo
"neblina extendida sobre u n lago" y N a h u e l p á n
es " t i g r e - p u m a " . N a c i ó e n Q u e c h u r e w e , País
describió sus versos como "simples y con
Elicura Chihualaf, que se mostró m u y agrade- M a p u c h e , e n 1952. M á s a d e l a n t e la familia se mucho sonido". "Si pudiéramos entender
cido por este reconocimiento, elogió la voz poética establece en el pueblo de Cunco, d o n d e hace sus su lengua, nos daríamos cuenta como nos
y d e f e n d i ó su valor e n "este m u n d o d e la tec- estudios básicos. El poeta sostiene q u e su niñez ronronea su poesía", aseguró la editora.
nología". Para el poeta m a p u c h e , todos los indi- siempre e s t u v o m a r c a d a p o r la tradición d e su
viduos de todos los pueblos independientemente familia y de su pueblo. Eran campesinos aprend-
de su cultura y sus creencias, "necesitan seguir i e n d o d e sus a n t e p a s a d o s . Su niñez la vivió en El Encuentro de Poetas Mujeres Mapuche
soñando" y ello se hace a través de la poesía. Des- u n área caracterizada por la ruralidad y la cosmo- incluyó talleres, conversación y "Trawün
d e el principio d e la existencia, continuó Chihua- visión m a p u c h e . Poética ", una lectura para compartir con el
laf, hasta el final d e los días "la palabra poética público su obra y dialogar sobre la poesía
es la respuesta" a los interrogantes "del más allá". Este autor es Premio a la Mejor Obra Literaria mapuche. Entre las participantes figuraron
Para esta ocasión, el Ayuntamiento de Salamanca en Poesía (1994), otorgado por el Consejo Nacional
publicó la antología en español y en m a p u z u g u n las poetas Jacqueline Caniguan, Jeanette
del Libro y la Lectura de Chile. Entre sus libros
de la obra del escritor chileno, bajo el título "A figuran: El invierno y su imagen (1977); En el país del Carmen Huequemán, Karla Guaquín,
d ó n d e i r á n m i s sueños", libro q u e r e c o r r e su de la memoria (1988); De sueños azules y contra- María Hunuñir, Graciela Huinao, María
infancia. sueños (1995); Sueños de luna azul (2008); Recado Elisa Huinao, Juana Lancapichun, María
confidencial a los chilenos (1999, ensayo). También: Isabel Lara Millapán, Alejandra Llanqui-
En u n a primera jornada, participaron arropan- Todos los cantos / Ti Kom vl (antología y versión al
m a p u z u g u n de Pablo Neruda), Canto Libre / Lliz
pichún y Faumelisa Manquepillan, entre
d o al h o m e n a j e a d o con su voz poética E d d a Ar-
m a s (Venezuela), A l b a n o Martins (Portugal) y lkantun (antología y versión al m a p u z u g u n de la otras creadoras.
Gonzalo Santoja (España). En la segunda, la lec- obra d e Víctor Jara).

6 I ZAPILKAN N° 1 - küyen / Octubre de 2 0 0 9


Ivonne Coñuecar

L
a escritora coyhaiquina Ivonne Coñuecar presentó en
la Sala Ainilebu el viernes 2 de octubre su segundo libro
Adiabática, parte de una trilogía que comenzó el año
pasado con Catabàtica. Este trabajo es financiado con
aportes del fondo concursable para proyectos culturales
impulsado por la Corporación Cultural Municipal de
Valdivia. La autora ya recibió financiamiento de este fondo con
anterioridad para la publicación de su primera producción.
La ceremonia fue encabezada por Ricardo Mendoza editor de
Ediciones Kultrún, casa bajo la cual se publicó el libro. El 2008 la
escritora obtuvo la Beca de Creación Literaria para escritores emer-
gentes del Consejo del Libro, mención poesía, con la cual pudo
continuar con la segunda parte que finalizó gracias al aporte
recibido por Conarte el cual se tradujo en la edición del libro con
un tiraje de 500 ejemplares. El presente año Coñuecar nuevamente
se hace acreedora de la misma beca con la cual espera publicar la
tercera parte, Anabàtica, el próximo año. Coñuecar señaló ue la
temática de la trilogía, a modo de contextualización, "trata del
regreso a la Patagonia del hablante lírico -o personaje que pudiera ser
autobiogràfico- (Catabàtica), lugar desde donde se instala en un imaginario
político de experiencia, marcado por sus carencias (Adiabàtica), y luego
relata su ida (Anabàtica)". La escritora explicó el significado de
Adiabàtica comentando que "el término es màs bien una cualidad física
donde el cuerpo no entrega ni permite recibir calor y, a partir de esa
cualidad, los textos no se toman concesiones en cuanto a los temas que
aborda". Para noviembre Coñuecar tiene agendada su participación
en el encuentro de poetas latinoamericanas "Con-versos y Conversas",
en donde compartirá experiencias junto a la poeta Rosabetty Muñoz
y la argentina Diana Bellesi.

Coñuecar nace en Coyhaique en 1980, es periodista y estudiante


de Magíster en Literatura Hispanoamericana Contemporánea en
la Universidad Austral de Chile. Comienza su afición por la escritura
desde muy temprano publicando desde 1994 hasta 1999 en el
suplemento Letras de Aysén del Diario de Aysén. Señala que Sus textos han sido publicados en Argentina, España y Canadá. Actual-
empezó a escribir de manera autodidacta con una formación mente es parte del proyecto Reescritura y Relectura de la Araucana. Talleres
"visceral, instintiva" y no fue hasta cuando participó en el Taller de Escritura Poética, organizado por el Departamento de Literatura de la
de la Fundación Neruda (Santiago), cuando aprende y formaliza Universidad de Chile. Uno de sus últimos logros es haber obtenido la
su escritura. Merecedora de numerosos premios y reconocimientos, distinción Académica Universitaria Medalla Fernando Santiván 2009, por
en enero fue invitada a presentar Catabàtica en la Casa Museo La trayectoria literaria y gestión artística, reconocimiento otorgado por la
Chascona, de la Fundación Neruda. Dirección de Investigación y Desarrollo de la Universidad Austral.

Deiritiendo escarcha
CLEMENTE RIEDEMANN
mis fiestas top-pop-rock / escribí para
no llorar desde mi puesto en la mesa /
En una atmósfera generacional saturada en la sordera de mis amigos / en mi
de poemas confesionales -la mayor parte burbuja me ahogué" (p. 28).
complacidos en una caótica de la
ambiguedad- la joven Coñuecar abre En su periodo formativo también fue
paso a una actitud existencial propia, becaria de la Fundación Neruda y ha
suma y síntesis de la atenta reflexión recibido sus primeras distinciones institu-
sobre si misma y sobre la época que le cionales en el sur. En Catabática, junto
tocó vivir. Ivonne Coñuecar levanta en con examinar el entorno físico y cultural
Catabática (Jabalí Editoras, 2008) una de su natal Aisén, la autora asume temá-
promisoria escritura en el ámbito de la ticas propias de su circunstancia genera-
generación sureña más reciente. Sus cional, como la migración citadina de
comunicaciones incluyen poesía, cuento quienes estudian lejos del hogar, la transi-
y guiones. Pero es posible que vaya por toriedad e ingenuidad de las primeras
más. En este su primer libro demuestra relaciones afectivas, el desamparo exis-
que no le teme al "lirismo geológico", tencial adolescente en ciudades que no
imposible de eludir en la aún salvaje entienden ni atienden las demandas del resultado de un temprano y saludable viento y los incendios / la cordillera
Aisén y tampoco a las confesiones exis- imaginario juvenil: "a pesar de las prác- escepticismo, siempre necesario en la intocable o las presiones que juegan al
tenciales: "escribí en las murallas andi- ticas de vuelo tengo fe en el estrellato". literatura que aspira a contribuír desde catabático / al arrasar / al escaparse sin
nas / refugio de desertores, bajo coirones En su estilo, Coñuecar emplea un len- la crítica y no desde la complacencia con delito / sin creencia ruedo por las calles
/ en los entrópicos inviernos /y veranos guaje coloquial, a veces descriptivo, la refundación de las verdades estable- de Coyhaique / y su manto taciturno de
vírgenes de los que abusé / escribí en marcado por el distanciamiento irónico cidas: "...y no sé en qué día dios creó el hipocresía...". (p. 37).

N° 1 - küyen / Octubre de 2 0 0 9 ZAPILKAN 7


LA PRESENTE, HERMANOS Y HERMANAS INTERGALACTICOS, CONVOCA A TODOS
LOS MÁS O LAS GRANDES MAYORÍAS EXCLUÍDAS DE LOS APARATOS DEL PODER O
PARA QUE PENSEMOS EN ESTE LLAMADO BICENTENARIO QUE SE IMPONE DESDE
LOS MASS MEDIA Y SUS FETICHES. HAY MUCHAS SITUACIONES PENDIENTES DE
LAS CUALES EL LLAMADO BICENTENARIO NO SE PUEDE HACER CARGO, PORQUE
O
SE LE CORRE EL MAQUILLAJE: DERECHOS HUMANOS, SALUD, EDUCACIÓN, MEDIO
AMBIENTE, TODO ESTO CON EL TRASFONDO DEL PROCESO DE EXPOLIACIÓN DEL
PUEBLO MAPUCHE QUE EN LOS ÚLTIMOS 200 AÑOS SE LE HA DESPOJADO DEL
95 POR CIENTO DE SU TIERRA, SU INDEPENDENCIA Y UN LARGO ETCÉTERA. POR
TODO LO ANTERIOR, LES INVITAMOS A DESMONTAR, DESACRALIZAR EL DISCURSO
DEL PODER MEDIANTE LA REFLEXIÓN, LA CREACIÓN DE TEXTOS POÉTICOS,
NARRATIVOS, ENSAYÍSTICOS, DRAMÁTICOS, TESTIMONIALES, ETC. O ENVIANDO O
SUS OBRAS PICTÓRICAS O GRÁFICAS, BAJO EL CONCEPTO:
¿¡"BICENTENARIO, ALGO QUE CELEBRAR"!? o
TEXTOS POÉTICOS Y TESTIMONIOS
5 POEMAS (NO EXCEDER LAS 7 PAGINAS) ENVIAR A: [email protected]
A
TEXTOS NARRATIVOS
1 O 2 CUENTOS EN TOTAL 7 PÁGINAS LOS DOS, ENVIAR A: [email protected]
TEXTOS ENSAYÍSTICOS
10 PÁGINAS COMO MÁXIMO INCLUÍDO BIBLIOGRAFÍA ENVIAR: [email protected]
0
OTROS FORMATOS
(PINTURAS, GRÁFICAS, COMICS, TEATRO): 5 PÁGINAS. ENVIAR A: [email protected]
TIPO DE LETRA
1A
ARIAL, TIMES O NEW TIMES (12), TAMAÑO CARTA (A4)
FECHA
HASTA EL 31 DE OCTUBRE DEL 2009

director PgdrOESyUSUiO a s e s o r cultural wladimir.painemal editora linguista


g d i s e ñ o gráfico |OSseline.fuenteSnoBEgSSBía archivo.azkintuwe

ZAPILKAN r e p r e s e n t a n t e legal cesar.illanes RQnQ§HQR a [email protected]

ZAPIL KAN es un Suplemento que circula junto al Periódico Azkintuwe y cuenta con el financiamiento del
Fondo de Fomento del Libro y la Lectura 2 0 0 9 .

C O N S E J O NACIONAL DE LA CULTURA Y LAS ARTES


FONDO NACIONAL DE FOMENTO DEL LIBRO Y LA LECTURA

GOBIERNO DE CHILE Credutelo CklLs

También podría gustarte