2197.Happy Holidays!
アメリカは、日本のように「良いお年を。」「今年もお世話になりました。」といった年末特有の挨拶を交わす文化がありません。クリスマス〜新年をまとめて “Holiday Season” として扱うのが特徴です。ですから、そのシーズンには挨拶として、
"Happy holidays!"
と言うのが非常に一般的です。ただしカジュアルな挨拶なので、友人や同僚向けです。
また、アメリカでは様々な宗教があるので、年末には、
"Have a great rest of the year!"
がいいと思います。日本の「良いお年を。」に近いニュアンスです。
あるいは、
"Enjoy the holiday season!"
"Hope you have a relaxing break!"
(2つ目は年末年始が最も忙しいという人に対してはダメですね。(´;ω;`))
"Best wishes for the New Year."
😊メールの締めに使われる定番。
ビジネスでは、次のような丁寧な表現になります。
"Thank you for your support this year."
😊「今年もお世話になりました」に最も近い表現です。
"We appreciate your partnership this year."
😊取引先向けの丁寧な感謝です。
年始では、
"Happy New Year!"
が定番ですね。
その他、
"Wishing you a wonderful year ahead!"
"Hope the new year brings you joy and success."
もあります。
この1年、「らぼのEnglishラボ」をお読みいただき、ありがとうございました。読んでくださる皆様がいらしてこそ、続けられているのだと思います。私自身も色々勉強になることがあり、本当にブログをやってよかったと思っています。
今年は今日までにしたいと思います。
来年は、偶数日にお送りしようと思います。1月4日から始めます。来年もよろしくお願いいたします。
らぼ
Einglishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。