Books by Mario Alberto Sánchez Aguilera

Vestigios manuscritos de una nueva cristiandad, 2022
La evangelización de los pueblos indígenas de América, emprendida por mendicantes y jesuitas dura... more La evangelización de los pueblos indígenas de América, emprendida por mendicantes y jesuitas durante el periodo virreinal, es un tema de notable interés, del que han llegado a nosotros distintos vestigios. Este libro reúne once trabajos en los que se presenta un balance de los estudios sobre el proceso de evangelización y se analizan, desde diversas perspectivas disciplinarias, textos cristianos escritos en lengua náhuatl y guaraní. A partir de la traducción y estudio de estos textos, conservados dentro de manuscritos en su mayoría inéditos, el lector podrá adentrarse en distintas facetas del mensaje cristiano que llegó a los pueblos indígenas y que fue, a su vez, el semillero de nuevas creencias, prácticas y experiencias.
Libro digital:
https://historicas.unam.mx/publicaciones/catalogo/ficha?id=784pdf
Bernardino de Sahagún. Siguense unos sermones de dominicas y de sanctos en lengua mexicana. Ms 1485, Ayer Collection, The Newberry Library, 2022
Edición, transcripción, traducción, estudio introductorio y notas al sermonario de fray Bernardin... more Edición, transcripción, traducción, estudio introductorio y notas al sermonario de fray Bernardino de Sahagún
Papers by Mario Alberto Sánchez Aguilera

Bibliographica, 2023
En 1582, el franciscano Miguel de Zárate llevó a la imprenta la obra hoy conocida como Colloquios... more En 1582, el franciscano Miguel de Zárate llevó a la imprenta la obra hoy conocida como Colloquios de la paz y tranquilidad christiana, alrededor de 40 años después de que fray Juan de Gaona y sus discípulos compusieran su primera versión, de la cual actualmente sabemos muy poco. El presente trabajo explora, a partir de la traducción íntegra de dos versiones manuscritas que han llegado a nosotros y la del impreso de 1582, la manera en que este diálogo fue mudando con el paso del tiempo, en su forma y contenido, hasta llegar a la imprenta. Por los temas que aborda, el público al que estaba dirigido y los artífices del tratado, representa una fuente histórica de valor inestimable para comprender las estrategias de enseñanza y los modelos educativos que implementaron los franciscanos en el Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco, lugar para el cual se compuso esta obra.
Lavar los pies del altepetl: los deberes del tlahtoani en los sermones sahaguntinos, 2023
El presente trabajo explora una serie de modelos propuestos por fray Bernardino de Sahagún y sus ... more El presente trabajo explora una serie de modelos propuestos por fray Bernardino de Sahagún y sus colaboradores indígenas en varios sermones del Ms. 1485 de la Colección Ayer de la Newberry Library, con el propósito de amonestar a los gobernantes indígenas. En las siguientes páginas se expone cómo, a partir de la teoría paulina del Corpus Mysticum, el predicador debía presentar al altepetl como un cuerpo cuya cabeza era el gobernante y las élites; mientras que los maceguales constituían sus pies. De esta manera, al instarlos a “lavar los pies del altepetl”, metafóricamente se les recomendaba velar por el bienestar de los maceguales.

Revista Itinerarios, 2022
Resumen: Este trabajo da a conocer la primera y, tal vez la única, traducción al náhuatl de un fr... more Resumen: Este trabajo da a conocer la primera y, tal vez la única, traducción al náhuatl de un fragmento del Libro llamado Monte Calvario, obra del célebre franciscano Antonio de Guevara, publicada en 1545. Asimismo, explora la manera en que un grupo de letrados indígenas, que se desempeñaron como traductores y amanuenses durante el siglo XVI, hallaron en uno de los capítulos de esta obra guevariana un referente cultural tan semejante y afín al pensamiento indígena que decidieron traducirlo para después incorporarlo a un volumen misceláneo destinado a la educación y devoción de los gobernantes indígenas. La idea del árbol, primero como fi gura de Cristo en la cruz y después como paradigma del buen gobernante cristiano, que se muestra en el texto náhuatl, da pie a los lectores indígenas, a quienes estaba destinada esta obra, a concebir un nuevo tipo de cristianismo, donde ciertos elementos podían ser leídos e interpretados desde la óptica indígena, pues en el pensamiento mesoamericano el árbol también solía asociarse a la fi gura del tlahtoani o gobernante.
Korpus 21, 2023
This work explores the main rhetorical aspects of a Nahuatl sermonary that until now remained unp... more This work explores the main rhetorical aspects of a Nahuatl sermonary that until now remained unpublished, currently preserved at the John Carter Brown Library. From the translation and analysis of its content, as well as of the property marks that the manuscript displays, it is proposed that the composition of this set of sermons dates from a very early period in the context of the Franciscan evangelization and that the main recipients were the indigenous elites of Tlaxcala.
Guerrear contra sí mismo: el gobernante nagua en un "espejo de príncipes", 2022
Este trabajo analiza cómo un grupo de intelectuales indígenas plasmó, a partir del trasvase a la ... more Este trabajo analiza cómo un grupo de intelectuales indígenas plasmó, a partir del trasvase a la lengua náhuatl de varias obras en latín y castellano, sus impresiones sobre la guerra espiritual que debe librar todo cristiano en su paso por el mundo y, en particular, sobre la guerra que entablan los gobernantes contra sí mismos, al aspirar y luchar por el poder. Se explora también cómo estos textos, hasta ahora inéditos, conservados dentro de un
volumen manuscrito compuesto hacia finales del siglo XVI y principios del XVII, conforman un gran «espejo de príncipes» dispuesto para la educación de la nobleza nahua novohispana.
Vestigios manuscritos de una nueva cristiandad, 2022
Este capítulo analiza los exordios contenidos en una serie de sermones elaborados por fray Bernar... more Este capítulo analiza los exordios contenidos en una serie de sermones elaborados por fray Bernardino de Sahagún y sus colaboradores indígenas en la década de 1540. Particularmente las maneras en que los padres debían amonestar a sus hijos con respecto a diversos tópicos cristianos.
Estudios de Cultura Náhuatl, vol 63, 2022
Resumen A partir de la traducción y el análisis comparativo de tres opúsculos en lengua náhuatl c... more Resumen A partir de la traducción y el análisis comparativo de tres opúsculos en lengua náhuatl conservados hoy en varios manuscritos, en este artículo se reconstruye parte del contenido que pudo haber conformado una obra elaborada por fray Bernardino de Sahagún y sus colaboradores indígenas, conocida como Manual del christiano. Tomando como referencia inicial un texto que había permanecido inédito, conservado en el manuscrito 1477 de la Biblioteca Nacional de México, se problematiza sobre la dificultad de identificar y filiar varias obras atribuidas a Sahagún y su círculo. Además, se examina la estructura del Manual y se propone que la obra De laudabili vita coniugatorum, de Dionisio Rickel el Cartujano, sirvió como modelo para dos de estos opúsculos.

Estudios de Cultura Náhuatl, vol. 61, 2021
Este trabajo pretende dar a conocer dos fragmentos inéditos de dos leccionarios en náhuatl, un ti... more Este trabajo pretende dar a conocer dos fragmentos inéditos de dos leccionarios en náhuatl, un tipo de libros litúrgicos bastante difundidos y utilizados por los frailes evangelizadores franciscanos durante el siglo novohispano, en los que se asentaban, traducidos al náhuatl, fragmentos de la Sagrada Escritura conocidos como perícopas, a fin de ser utilizados, principalmente, para la elaboración de sermones. Aquí se presenta la traducción al español de ocho fojas sueltas, hoy asociadas al Ms. 1482 de la Biblioteca Nacional de México, que contiene una serie de sermones debidos a fray Bernardino de Sahagún y a fray Alonso de Escalona. Dicha traducción tiene como finalidad que el lector advierta las estrategias de traducción y las decisiones tomadas por los traductores al momento de trasvasar a la lengua y, por lo tanto, a la visión indígena categorías totalmente ajenas al pensamiento nativo.
Estudios de Cultura Náhuatl 50, 2015
estudios de cultura náhuatl 50, julio-diciembre 2015, p. 261-295 Mario alberto sánchez aguilera r... more estudios de cultura náhuatl 50, julio-diciembre 2015, p. 261-295 Mario alberto sánchez aguilera resuMen Palabras clave abstract keywords
Estudios de Cultura Náhuatl 48, 2014
Dissertations by Mario Alberto Sánchez Aguilera
Tesis doctoral UNAM, 2019
Análisis de los sermones en lengua náhuatl de fray Bernardino de Sahagún contenidos en los Ms. 14... more Análisis de los sermones en lengua náhuatl de fray Bernardino de Sahagún contenidos en los Ms. 1482 de la Biblioteca Nacional de México y 1485 de la Colección Ayer de la Newberry Library. Se propone una caracterización del género del "sermón en lengua náhuatl" franciscano del siglo XVI.
Communications by Mario Alberto Sánchez Aguilera
Noticonquista, 2020
Autorizada la reproducción y distribución sin fines de lucro de este texto íntegro y con sus créd... more Autorizada la reproducción y distribución sin fines de lucro de este texto íntegro y con sus créditos. No se permite la modificación.

Noticonquista, 2019
Para los pueblos hablantes de náhuatl, como los mexicas, existían en el mundo una serie de divini... more Para los pueblos hablantes de náhuatl, como los mexicas, existían en el mundo una serie de divinidades o entidades sagradas de diversa naturaleza alrededor de las cuales desarrollaron todo tipo de devociones y expresiones rituales. Tales divinidades recibían el nombre de teotl o teteoh, en plural; sin embargo, ellas no fueron las únicas entidades a las que se les llegó a conocer por medio de esta palabra. En su Historia general de las cosas de Nueva España, fray Bernardino de Sahagún refiere que: "[…] a cualquiera criatura que veían [los indígenas] inminente en bien o en mal, la llamaban teutl, que quiere decir dios. De manera que al Sol le llamaban teutl por su lindeza, al mar también, por su grandeza y ferocidad. Y también a muchos de los animales los llamaban por este nombre por razón de su espantable disposición y braveza. Donde se infiere que este nombre teutl se toma en buena y en mala parte […] se puede conjeturar que este vocablo teutl quiere decir cosa extremada en bien o en mal".
Entre los invaluables tesoros que conserva el Fondo Reservado de la Biblioteca Nacional de México... more Entre los invaluables tesoros que conserva el Fondo Reservado de la Biblioteca Nacional de México se encuentra un nutrido conjunto de manuscritos que llevan por rúbrica "sermones en mexicano".
La Aventura de la Historia, 2014
E l cuerpo es, desde los tiempos más remotos de la Humanidad, el lienzo sobre el cual se han pues... more E l cuerpo es, desde los tiempos más remotos de la Humanidad, el lienzo sobre el cual se han puesto de manifiesto infinidad de costumbres, rangos y aun identidades. Ha sido, y sigue siendo hasta nuestros días, el medio por el cual se distinguen orígenes, razas, creencias, tradiciones, etnias y nacionalidades. Asimismo, aquellas personas que forman parte de un mismo núcleo social se han servido de sus cuerpos para marcar determinadas diferencias a nivel social y religioso.
La Aventura de la Historia, 2014
Reviews by Mario Alberto Sánchez Aguilera
Estudios de Cultura Náhuatl vol. 68, 2024
Reseña del libro: Patrick Saurin. 2021. La fin du monde aztèque. Entre dieux morts et violence mo... more Reseña del libro: Patrick Saurin. 2021. La fin du monde aztèque. Entre dieux morts et violence monothéiste, presentación de Daniel Dubuisson. Grenoble: Jérôme Millon. 359 pp.
Uploads
Books by Mario Alberto Sánchez Aguilera
Libro digital:
https://historicas.unam.mx/publicaciones/catalogo/ficha?id=784pdf
Papers by Mario Alberto Sánchez Aguilera
volumen manuscrito compuesto hacia finales del siglo XVI y principios del XVII, conforman un gran «espejo de príncipes» dispuesto para la educación de la nobleza nahua novohispana.
Dissertations by Mario Alberto Sánchez Aguilera
Communications by Mario Alberto Sánchez Aguilera
Reviews by Mario Alberto Sánchez Aguilera
Libro digital:
https://historicas.unam.mx/publicaciones/catalogo/ficha?id=784pdf
volumen manuscrito compuesto hacia finales del siglo XVI y principios del XVII, conforman un gran «espejo de príncipes» dispuesto para la educación de la nobleza nahua novohispana.