1153万例文収録!

「written off」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > written offに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

written offの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 166



例文

The 1st period T1 is further divided into seven sub-fields (Sf1-Sf7) according to the gradation characteristic of the electro-optical device, and an H- or L-level is written in each sub-field according to pixel gradations, and an occupying rate of the pixel in a single frame during on- or off-period is controlled.例文帳に追加

第1の期間T1については、さらに、電気光学装置の階調特性に応じて7つのサブフィールド(Sf1〜Sf7)に分割し、各サブフィールドにおいて画素の階調に応じてHまたはLレベルを書き込んで、1フレームにおいて、当該画素のオン期間またはオフ期間に占める割合を制御する。 - 特許庁

On the certificate, reasons for the award are written; 'The stone flute was carved from freestone and was elaborate, and although its music scale was off-key, the sound was brilliant.' 例文帳に追加

褒状には「軟石ヲ密鐫シテ刀痕鮮明ナリ其石笛ハ発音未タ正律ニ協ハスト雖モ朗爽トシテ渋滞ナキハ鐫鑿ノ宜キニ因ヲ観ル」と受賞理由が明記され、これによって失われた石笛が軟石を緻密に彫刻したものであること、その笛が音階こそ整っていないものの爽やかな音色を奏でたことを知ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Shin-sarugoki" (a textbook written about lives and cultures of the people of Kyoto in the Heian period) by FUJIWARA no Akihira in the late Heian period, the four elements shrine maidens were required to master were the abilities of uranai (fortune-telling,) kami-asobi (playing music and dancing in front of gods,) yotsura (beating out strings of Japanese bows as a ritual to ward off evil spirits) and kuchiyose (mediumship or technique to communicate with spirits), and in this book Akihira described his actual experience of witnessing a shrine maiden playing kami-asobi (Kagura), which to him appeared as if an immortal mountain wizard was enjoying dancing with a god. 例文帳に追加

平安時代末期の藤原明衡の著である『新猿楽記』には、巫女に必要な4要素として「占い・神遊・寄絃・口寄」が挙げられており、彼が実際に目撃したという巫女の神遊(神楽)はまさしく神と舞い遊ぶ仙人のようだったと、記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By cutting off the postcard binding papers 2 by perforations 22 and 23, two sheets of postcard are separated from the postcard binding papers 2, resulting in allowing to use the postcard forming a first postcard region as a picture postcard, on which the picture and photograph are printed and the postcard forming a second postcard region as a hand-written illustrated postcard.例文帳に追加

ミシン目22、ミシン目23で葉書綴じ込み用紙2を切断することにより2葉の葉書が、葉書綴じ込み用紙2から分離され、第1葉書領域を形成していた葉書は、絵、写真が印刷された絵はがきとして使用でき、第2葉書領域を形成していた葉書は手書き絵入り葉書として使用することができる。 - 特許庁

例文

Information is written by turning on the writing transistor so that a potential of the bit line is supplied to a node where one of a source electrode and a drain electrode of the writing transistor and a gate electrode of the reading transistor are electrically connected, and then turning off the writing transistor so that a predetermined amount of charge is held in the node.例文帳に追加

情報の書き込みは、書き込み用トランジスタをオン状態とすることにより、書き込み用トランジスタのソース電極またはドレイン電極の一方と、読み出し用トランジスタのゲート電極が電気的に接続されたノードにビット線の電位を供給し、その後、書き込み用トランジスタをオフ状態とすることにより、ノードに所定量の電荷を保持させる。 - 特許庁


例文

When the storage device is powered off during rebuild processing and then powered on again, on the basis of the progress information of rebuild processing managed by the progress management section, the rebuild execution control section 13 calculates an address preceding for the capacity of the write cache from an address of rebuilt data written most recently, and resumes rebuild processing from the calculated address.例文帳に追加

リビルド処理中に電源断となった後電源が再投入された場合、リビルド実行制御部13は、進捗管理部で管理されるリビルド処理の進捗情報に基づいて、最後に書き込んだリビルドされたデータのアドレスからライトキャッシュの容量相当分前のアドレスを算出し、当該算出したアドレスからリビルド処理を再開する。 - 特許庁

The principal amount (borrowing amount) written on the pledge bill was equivalent to the servant's value and the interest of the debt was equivalent to servant's labor during the debt period, and the servant was bounded by his master i.e. creditor until he as debtor wiped off the principle amount, but in fact it was fudai genin by de facto human trafficking under the name of pledge. 例文帳に追加

これは質券に書かれた本金(借入額)を奉公人の価格・利息の支払を債務期間中の労働に相当させ、借方である奉公人が本金を返済しない限りは身柄は修身にわたって貸方である主家に拘束されるという仕組であり、質取行為に名を借りた事実上の人身売買による譜代下人であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Information is written to the memory cell by turning on the writing transistor, supplying a potential to a node where a source electrode (or a drain electrode) of the writing transistor, one of electrodes of the capacitor, and a gate electrode of the reading transistor are electrically connected to each other, and thereafter, turing off the writing transistor so that a predetermined amount of charge is held in the node.例文帳に追加

メモリセルへの情報の書き込みは、書き込み用トランジスタをオン状態とすることにより、書き込み用トランジスタのソース電極(またはドレイン電極)と、容量素子の電極の一方と、読み出し用トランジスタのゲート電極とが電気的に接続されたノードに電位を供給した後、書き込み用トランジスタをオフ状態とすることにより、ノードに所定量の電荷を保持させることで行う。 - 特許庁

Driving for sequentially scanning scanning lines and writing display data to a liquid crystal cell is performed while flickering a backlight mechanism, and display data written to the liquid crystal cell in a prescribed period before and after turning-off of the backlight mechanism is predictive data used when turning on the backlight mechanism which is generated by motion compensation in the unit of an area of segmented pixels.例文帳に追加

バックライト機構を点滅させながら、走査線を順次に走査して表示データを液晶セルに書き込む駆動を行い、バックライト機構が消灯する前後における所定の期間に液晶セルに書き込まれる表示データは、区画された画素の領域を単位とする動き補償を行うことで生成された該バックライト機構が点灯する際の予測データであることを特徴とする。 - 特許庁

例文

According to the records written down during the negotiation that remains today, the negotiation was entirely in the hands of Parkes from start to finish, and he confronted the government with evidence indicating the fact that the Meiji Government coined bad money violating the kaizeiyakusho, and that domains coined counterfeit money (according to a part of the records, Parkes became worked up over an answer by the government which was off the point, and hit and broke a cup near him). 例文帳に追加

現在残されている談判に記した記録によれば、談判は終始パークスの独断場であり、明治政府が改税約書違反の悪貨を鋳造し、諸藩が贋貨を鋳造していたとする事実を示す証拠を次々と突きつけていった(一部記録によると政府側の要領を得ない回答に興奮して、傍にあったコップを叩き割ってしまったとされている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Banks are setting aside reserves to cover losses, and are writing off losses and enhancing their capital bases. The fact is that compared with when major banks previously tried to raise capital on their own, there are much more people who subscribe to the offering of new shares, so capital-raising by financial institutions are now proceeding more smoothly than expected. I believe that banksmanagement approaches are right as they have properly written off losses or set aside loss reserves and are moving to increase their capital as necessary in order to ensure sound management. 例文帳に追加

銀行が損をした部分はきちんと引当を積んだり償却をしたり、あるいは自己資本を充実したりということをやっておりますし、実は、以前大手銀行が自らの力で増資を試みた時に比べますと、非常に増資に対して応募する方が多くて、金融機関の増資というのは意外に円滑に迅速に進んでいると思っておりますので、今年損をきちんと立てたと、それから必要な増資をする、そういう意味では健全経営を目指している今の銀行の姿は経営としては正しいと思っております。 - 金融庁

Information is written or rewritten to the memory cell by turning on the write transistor and applying a potential to a node where one of a source electrode and drain electrode of the write transistor, one electrode of the capacitor, and a gate electrode of the read transistor are electrically connected to one another, and then turning off the write transistor so that the prescribed amount of charge is held in the node.例文帳に追加

該メモリセルへの情報の書き込み及び書き換えは、書き込み用トランジスタをオン状態とすることにより、書き込み用トランジスタのソース電極またはドレイン電極の一方と、容量素子の電極の一方と、読み出し用トランジスタのゲート電極とが電気的に接続されたノードに電位を供給し、その後、書き込み用トランジスタをオフ状態とすることにより、ノードに所定量の電荷を保持させることで行う。 - 特許庁

Although Akiteru was appointed to Kurodo (Chamberlain), the government post the Kashuji family had been successively appointed to, he shut himself off from the public, saying that he was 'exhausted and sick' from the lingering various problems surrounding him after showing 'behavioral disorder' at 'Hojoe (the ritual for releasing living beings)' in the autumn of 1846. (The section of February 14, the 4th year of Koka era in "Yamashiro no Kuni Kyoto SODEOKA Genbanosuke Kaki" [The Family Chronicle of Genbanosuke SODEOKA in Kyoto, Yamashiro Province] written by Fumikage SODEOKA [a Zassho [or Karei: butler] of the Kashuji family]). 例文帳に追加

天保14年(1843年)に顕彰は勧修寺家歴代が補任されてきた蔵人に任じられたものの、彼を取り巻く諸問題が尾を引いた結果、弘化3年(1846年)秋の放生会での「御混乱」をきっかけに「所労」を理由に自宅に引き籠ってしまったのである(袖岡文景(勧修寺家雑掌)『山城国京都袖岡玄蕃助家記』弘化4年2月14日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(5) The number of consecutive days on which an employer may have workers work in the applicable period pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in paragraph (3) of Article 32-4 of the Act shall be limited to six days; and the number of consecutive days on which an employer may have workers work in the specified period set forth under the written agreement referred to in paragraph (1) of the Article (including resolutions adopted by a labor-management committee and resolutions adopted by a working hours reduction task force committee) shall be limited to the number of days that shall enable workers to have one day off per week. 例文帳に追加

5 法第三十二条の四第三項の厚生労働省令で定める対象期間における連続して労働させる日数の限度は六日とし、同条第一項の協定(労使委員会の決議及び労働時間短縮推進委員会の決議を含む。)で特定期間として定められた期間における連続して労働させる日数の限度は一週間に一日の休日が確保できる日数とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 (1) In the event that the employer has entered into a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized) and has notified the relevant government agency of such agreement , the employer may, notwithstanding the provisions with respect to working hours stipulated in Articles 32 through 32-5 or Article 40 (hereinafter in this Article referred to as "working hours")or the provisions with respect to days off stipulated in the preceding Article(hereinafter in this paragraph referred to as "days off"), extend the working hours or have workers work on days off in accordance with the provisions of the said agreement; provided, however, that the extension of working hours for belowground labor and other work especially harmful to health as stipulated in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall not exceed 2 hours per day. 例文帳に追加

第三十六条 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定をし、これを行政官庁に届け出た場合においては、第三十二条から第三十二条の五まで若しくは第四十条の労働時間(以下この条において「労働時間」という。)又は前条の休日(以下この項において「休日」という。)に関する規定にかかわらず、その協定で定めるところによつて労働時間を延長し、又は休日に労働させることができる。ただし、坑内労働その他厚生労働省令で定める健康上特に有害な業務の労働時間の延長は、一日について二時間を超えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(8) The provisions of Article 11 (Business Deposit), Articles 22 to 31 inclusive (Entrustment of Trust Business, Liability of Trust Company Pertaining to Entrustment of Trust Business, Conduct Rules Pertaining to Underwriting of Trust, Application mutatis mutandis of the Financial Instruments and Exchange Act, Explanation of Contents of Trust Contract, Written Issuance at Conclusion of Trust Contract, Issuance of Report on Trust Property Situation, Duty of Loyalty of Trust Company, etc., Conduct Rules Pertaining to Trust Property, Change of Important Trust, etc., Explanation of Reimbursement of Costs, etc. or Scope of Advance Payment, etc., Special Measures for Public Notice of Trusts, and Debt Set-off Pertaining to Trust Property), Article 42 (Inspection, etc.), and Article 49 (Dismissal Procedure in the Case of Rescission, etc. of License, etc.) of the Trust Business Act and Article 6 (Conclusion of Trust Contract on Loss Compensation, etc.) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions shall apply mutatis mutandis to cases where a Life Insurance Company carries out the Insurance Claim Trust Business pursuant to the provision of paragraph (3). In this case, the phrases listed in the middle column of the following table in the provisions of the Trust Business Act listed in the left column of the table shall be deemed to be replaced with the phrases listed in the right column of the table. 例文帳に追加

8 信託業法第十一条(営業保証金)、第二十二条から第三十一条まで(信託業務の委託、信託業務の委託に係る信託会社の責任、信託の引受けに係る行為準則、金融商品取引法の準用、信託契約の内容の説明、信託契約締結時の書面交付、信託財産状況報告書の交付、信託会社の忠実義務等、信託財産に係る行為準則、重要な信託の変更等、費用等の償還又は前払の範囲等の説明、信託の公示の特例、信託財産に係る債務の相殺)、第四十二条(立入検査等)及び第四十九条(免許等の取消し等の場合の解任手続)並びに金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第六条(損失の補てん等を行う旨の信託契約の締結)の規定は、生命保険会社が第三項の規定により保険金信託業務を行う場合について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる信託業法の規定中同表の中欄に掲げる字句は、同表の下欄に掲げる字句と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS