where uponの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1401件
It must be where she can lay her hands upon it. 例文帳に追加
ならば手元にあるに違いない。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
The enraged wife broke in upon the tavern where her husband was drinking. 例文帳に追加
女房が夫のいる居酒屋へ暴れ込んだ - 斎藤和英大辞典
It must be where she can lay her hands upon it. 例文帳に追加
彼女の手の届くところにあるにちがいない。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
a contract where the supplier is obligates to hand over legal ownership of the goods at a certain agreed upon time in the future 例文帳に追加
供給契約という,所有権に関する契約 - EDR日英対訳辞書
In cases where goods are defective, shipping charges will be paid upon delivery. 例文帳に追加
不良品を返品いただく場合の送料は着払いとなります。 - Weblio Email例文集
Upon arriving at where the branch was dropped, he realized it was the same place he had seen in his dream with the three reeds growing.' 例文帳に追加
「その場所を調べると夢に見たとおり蘆が三本生えていた。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ii) Cases where the person refuses to leave the penal institution upon demand so to do from a prison officer; 例文帳に追加
二 刑務官の要求を受けたのに刑事施設から退去しないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Cases where division of audit work based upon joint audit agreements was not made are observed. 例文帳に追加
共同監査協定書を締結していない状況等が見られている。 - 金融庁
said the old man Daas that night, from the corner where he was stretched upon his bed of sacking. 例文帳に追加
その晩小屋の隅っこのベッドに横たわっていたジェハンじいさんは言いました。 - Ouida『フランダースの犬』
To provide a key input device where a user is not fallen into confusion upon an input.例文帳に追加
ユーザが入力に際して混乱することの無いキー入力装置を提供する。 - 特許庁
Based upon the 2nd waveform, the position on the (v) axis is detected where the best focusing is obtained.例文帳に追加
第2の波形に基づいて、最もピントのあっているv軸上の位置を検出する。 - 特許庁
Overhead it was simply black, except where a gap of remote blue sky shone down upon us here and there. 例文帳に追加
頭上はひたすら真っ暗で、ただ遠くの青い空があちこちで降り注いでいました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
In 1871, she went up to Kyoto where Kakuma YAMAMOTO, her real elder brother, whom she relied upon, served as an advisor to Kyoto Prefecture. 例文帳に追加
明治4年(1871年)、京都府顧問となっていた実兄・山本覚馬を頼って上洛する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1881, upon his older brother Denbei's death, he went back to Kusuriya-cho in Kyoto, where he lived the rest of his life. 例文帳に追加
明治14年(1881年)、兄伝兵衛の死に伴い京都薬屋町に転居し、終の住処とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Where the reproduction exceeds the space in size, it shall be mounted upon hard and durable paper. 例文帳に追加
複製が当該欄に収まらない大きさであるとき、丈夫で耐久性のある紙に記載する。 - 特許庁
(iv) where the registration of extension has been made upon an application filed by a person who is not the said patentee; and 例文帳に追加
四 その延長登録が当該特許権者でない者の出願に対してされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a film deposition method where film thickness can be controlled at higher precision upon multilayer film deposition.例文帳に追加
多層膜形成時に、より高精度に膜厚制御可能な成膜方法を提供すること。 - 特許庁
The called action depends upon individual mesh entries or zones where writing operations are detected.例文帳に追加
呼び出されたアクションは、書き込みオペレーションが検出された個々のメッシュエントリーまたはゾーンに依存する。 - 特許庁
and half an hour later stepped upon the quay where they were to embark. 例文帳に追加
三十分後、荷物と手押し車は、フォッグ氏たちが乗船することになっていた波止場に着いた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
where the first faint shoots of green were breaking out upon the elms, and the sticky spear-heads of the chestnuts were just beginning to burst into their five-fold leaves. 例文帳に追加
楡(にれ)の木は若芽を吹き出しかけ、栗の木の頂きには若葉が出はじめていた。 - Conan Doyle『黄色な顔』
where more stress is laid, perhaps, upon the platitudes of the magistrate than upon the details, which to an observer contain the vital essence of the whole matter. 例文帳に追加
たぶん、観察者にとって事件全体のきわめて重要な本質を含んでいる細部よりも、裁判官の使う決まり文句が強調されるからだね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
To operate an imaging device depending upon the position of the imaging device where a shock is given according to the position.例文帳に追加
振動が与えられた撮像装置の位置により、当該位置に依存して撮像装置を操作する。 - 特許庁
A position specification part 21 specifies the position where the user is present based upon the output of a GPS unit 3.例文帳に追加
位置特定部21は、GPSユニット3の出力を基にユーザの存在する位置を特定する。 - 特許庁
Around this period, accused guilty upon his colleague's peculation, he was exiled to a remote island, where he met Takamori SAIGO. 例文帳に追加
この頃、同僚の金の使い込みにより、遠島処分にされ、その先で西郷隆盛と出会った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) Where two or more persons are to exercise the authority of representation jointly, it shall be sufficient to make a service upon any one of them. 例文帳に追加
2 数人が共同して代理権を行うべき場合には、送達は、その一人にすれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Upon going to the center of Kyoto, this was the pass where one could take the first glimpse of the town of Kyoto. 例文帳に追加
上洛する際、最も初めに京都の街を見下ろすことが出来た峠として知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Let today be the day we promise never to give up, never to give in until we have made a new panem, where leaders are elected, not imposed upon us.例文帳に追加
今日 私達は約束します 決して諦めず 決して屈しない 新しいパナムを築くまで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The first scene was performed on the stage where a Gin busuma (a sliding screen put on silver foil) was set up, based upon the historical event of the Inoue school. 例文帳に追加
最初の場面は井上流の故事にちなみ銀襖を張り詰められた舞台から始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is unusual in the world that, for the same instruments, such a big difference exists for the bows depending upon the music genre where they are used. 例文帳に追加
世界的に見ても同じ楽器で種目によりこれほど弓に大きな差があるものは珍しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then he said good-bye to them all in a cheerful voice and went to the Throne Room, where he rapped upon the door. 例文帳に追加
とかかしは言って、みんなに楽しげにさよならを告げると玉座の間にむかい、ドアを叩きました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Debris escapes the airstream there, where it either remains or, depending upon the chamber's orientation relative to gravity, falls back into the airflow where it is again directed away from the filter.例文帳に追加
くずはそこで気流から逃れて留まるか、又は重力と関連してチャンバーの配向に依存して気流に戻り、再度フィルターから離れる。 - 特許庁
The plate 13 is made movable between a position where the through hole 14 is put upon the entrance 8 of the substrate 7 and another position where the hole 14 is put upon the outlet 9 of the substrate 7 and, at the same time, to close the entrance 8 of the substrate 7 when the through hole 14 is put upon the outlet 9 of the substrate 7.例文帳に追加
前記スライド板13は、貫通孔14を基板7の入口8に重ねる位置と基板7の出口9に重ねる位置との間で移動自在となされると共に貫通孔14を基板7の出口9に重ねた状態で基板7の入口8を閉じるようになされている。 - 特許庁
To provide a surface treatment device where the application of bias voltage upon sputtering treatment to the substrate to be treated and power supply upon etching treatment by a sputtering process can be satisfactorily performed.例文帳に追加
被処理基板へのスパッタ処理の際のバイアス電圧の印加や、スパッタ法によるエッチング処理の際の給電を良好に行える表面処理装置を提供する。 - 特許庁
The blank area discrimination section discriminates a blank area where no picked-up image is present in the frame image based upon a composite image generated based upon a trimming quantity.例文帳に追加
ブランク領域判別部は、トリミング量に基づいて生成した合成画像に基づいて、フレーム画像内に撮像画像が存在しないブランク領域を判別する。 - 特許庁
Where, upon the request of the proprietor, the Registrar proposes to allow such alteration, he shall publish the mark as altered. 例文帳に追加
登録官が権利者からの請求を受けて変更を許可する場合は,変更後の標章を公告する。 - 特許庁
To provide a surface treatment method of an aluminum material where, upon the etching of aluminum foil for electrolytic capacitor, satisfactory etching properties are secured by pretreatment.例文帳に追加
電解コンデンサ用アルミニウム箔のエッチングに際し、前処理によって良好なエッチング性を確保する。 - 特許庁
(2) The provision of paragraph (3) of Article 73 shall apply mutatis mutandis to cases where the suspect is arrested upon an arrest warrant. 例文帳に追加
2 第七十三条第三項の規定は、逮捕状により被疑者を逮捕する場合にこれを準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
PROGRAM GENERATING DEVICE BASED UPON RULE, PROGRAM GENERATING METHOD, AND RECORDING MEDIUM WHERE PROGRAM FOR PROGRAM GENERATION IS RECORDED例文帳に追加
ル—ルに基づくプログラム生成装置、プログラム生成方法およびプログラム生成用プログラムを記録した記録媒体 - 特許庁
As a result, an electric circuit including this contact part is formed and the position where a force has been acted upon is detected.例文帳に追加
この結果、この接触部分を含む電気回路が形成され、力の作用した位置が検出される。 - 特許庁
Upon knowing that Hidemitsu AKECHI attacked Honno-ji Temple, where Nobunaga was staying, he headed to Honno-ji Temple to save his father. 例文帳に追加
信長の宿所である本能寺を明智光秀が強襲した事を知ると本能寺へ救援に向かう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The monuments upon where his wishes are carved stand in front of the gates at both the Imadegawa campus and the Kyotanabe campus. 例文帳に追加
その思いを彼の筆跡のまま刻んだ碑が、今出川・京田辺両校地の正面入口に存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At each of the firms, the staff found many cases where there were deficiencies in the entry of agreed upon provisions etc. into the audit contract. 例文帳に追加
各法人ともに、監査契約書への合意事項等記載に不備がある事例が多数認められる。 - 金融庁
To provide a rail bevel cage where the holding of a bevel in a rail is securely performed upon a secondary welding in situ.例文帳に追加
現場での二次溶接時においてレールの開先保持を確実に行うレール開先保持器を提供する。 - 特許庁
To provide a constitution where a setup operation upon setting machining conditions can be easily performed in a short time.例文帳に追加
加工条件を設定する際の段取り作業を簡易にかつ短時間で行いうる構成を提供する。 - 特許庁
and it was not until they had come into a neighbouring thoroughfare, where even upon a Sunday there were still some stirrings of life, that Mr. Utterson at last turned and looked at his companion. 例文帳に追加
日曜日でもかなりにぎわっている大通りまできてから、アターソンが連れの方に振り返った。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<[email protected]> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 ([email protected]) + 山形浩生 ([email protected]) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ([email protected])まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt([email protected])訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
