1153万例文収録!

「what i think you said」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > what i think you saidに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

what i think you saidの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

"What did you say?" "What do you think I said?"例文帳に追加

「何て言ったの?」「何て言ったと思う?」 - Tatoeba例文

I said, what do you think of that?例文帳に追加

"どう思う?" って聞いてんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Well, what do you think about what I said out there?例文帳に追加

私の言ったことをどう思う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"Did you say something?" "What do you think I said?"例文帳に追加

「何か言った?」「何言ったと思う?」 - Tatoeba例文

例文

I want you to think about what I said.例文帳に追加

私が言ったことを考えてくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

Did you think about what I said to you?例文帳に追加

私の話を考えてもらえましたか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What would you think if I said I didn't know?例文帳に追加

知らないと言ったら何を考えるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And I ran the story and I said, what do you think?例文帳に追加

話が終わると 私はどう思うかと尋ねました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I know you think you understand what you thought I said例文帳に追加

「君が『私が言ったことを理解した』と思っているのは知っているが、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Then, after I stuff myself, i'll think about what you said.例文帳に追加

それから 腹いっぱいになったら 考えてやる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

I don't think i've ever thanked you for what you said that day.例文帳に追加

あの日に言ってくれたことに 礼を言ってなかったな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Wait a minute, did you just say what I think you said?例文帳に追加

ちょっと待て、 お前の言ったことは、 こう言うことでいいのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Now that I thought about what you said, I think that I like that kind of work.例文帳に追加

あんたが言ったこと考えたんだけど私あぁいう仕事が好きなの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What do you think he said when I asked him for a favor. 例文帳に追加

私が彼に頼み事をしたとき、彼は何と言ったと思う? - Tanaka Corpus

What do you think he said when I asked him for a favor?例文帳に追加

私が彼に頼み事をしたとき、彼は何と言ったと思う? - Tatoeba例文

What do you think senpai said when I first met him here?例文帳に追加

ここで初めて先輩と会った時 先輩なんて言ったと思います? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I think you misunderstood what was said.例文帳に追加

そこで何が言われたのかということを、君は誤解してたのだと思う。 - Tatoeba例文

It's said that I look like him but what do you think? 例文帳に追加

私は見た目が彼に似ているといわれますがどう思いますか? - Weblio Email例文集

"Well, I'll tell you what I think," said the little man."You see, when I came to this country it was in a balloon. 例文帳に追加

「うん、思うにだな、この国にわしがきたときは気球にのってやってきた。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

What do you think senpai said up here when I first met him?例文帳に追加

ここで初めて先輩と会った時 先輩なんて言ったと思います? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Did you think that there was a special meaning in what I said. 例文帳に追加

あなたは私が言ったことについて特別な意味があると思ったのですか。 - Weblio Email例文集

You shouldn't take what he said seriously; I think he had his tongue in his cheek.例文帳に追加

彼が言ったことを深刻に受けとるべきではない.彼はふざけて言ったんだと思う - Eゲイト英和辞典

So now I think you will perceive the whole history of water with reference to oxygen and the air, from what we have before said. 例文帳に追加

というわけで、これまでお話してきたことから、酸素と空気に関して水について一通りわかったと思います。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Araki replied, 'That makes a lot of sense. I also understand what he said. So I'd like to ask roju (higher-ranking members of the cabinet of the Tokugawa Shogunate) to consider his request. What do you think, Uneme?' and Sakakibara answered, 'I agree with you,' and therefore Araki said to Kuranosuke, 'Then I will tell your wish to roju as soon as we get to Edo,' to which Kuranosuke responded, 'I thank you very much.' 例文帳に追加

荒木も「なるほど。確かに内蔵助の言い分も最もです。ご老中に取り次ごうと思いますが、采女殿はどう思いますか?」といい、榊原も「それでいいと思います」と答えたので、荒木は、内蔵助に「では、江戸へ帰り次第、その申し分を取り次ごう」と言ってくれ、内蔵助は「かたじけなく存じます」とお礼を述べたという流れである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As you said earlier, I think that downside risks for the economy are materializing. Could you tell me what was reported at that meeting, with regard to the state of regional finance and the lending stance and management condition of financial institutions? 例文帳に追加

先ほど長官がおっしゃったように景気の下振れリスクというのが顕在化していると思うのですけれども、先だっての財務局長会議で、地域金融の現状とか、金融機関の貸出姿勢、経営内容についてどのような報告があったのかということについてお願いいたします。 - 金融庁

I would like to ask you about the reform of the civil servant system, in relation to which the ruling and opposition parties are said to be commencing negotiations today with a view to modifying the relevant bill. Some people say that it will be difficult for the two sides to reach an agreement. What do you think will be the key point as they seek to reach an agreement? 例文帳に追加

国家公務員制度改革基本法案ですが、今日から与野党の修正協議が始まるというふうに言われていますが、合意に向けて調整が難航という話もありますが、合意に向けて何がポイントになるのか、お考えをお聞かせください。 - 金融庁

And I think I introduced to your notice an apparatus which I very briefly said was an arrangement of chemical force, or power, or energy, so adjusted as to convey its power to us in these wires; and I said I should use that force to pull the water to pieces, to see what else there was in the water besides hydrogen; because, you remember, when we passed the water through the iron tube, we by no means got the weight of water back which we put in, in the form of steam, though we had a very large quantity of gas evolved. 例文帳に追加

そして確か、化学力というかパワーというかエネルギーをうまくしつらえて、この電線に力が流れてくるような仕掛けをちょっとお目にかけたはずです。そして、この力を使って水を分解して、水の中に水素以外になにがあるのかを見てみよう、とも申し上げましたね。というのも、覚えていると思いますが、水をあの鉄の管に通したら、気体はたくさん出てきましたけれど、蒸気としてそこに通した水だけの重量はとても回収できていなかったでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I would like to talk about the issue of Takefuji, which just failed. On the day of the failure, I believe that you presented a view to the effect of saying that "it will likely entail no significant impact on the financial system" but, now that about five days have passed since then, I would like to know how you are finding that impact to have turned out to be. Additionally, I think that you also said that you would like to ask government-affiliated and other financial institutions to take attentive actions so as not to affect financing for individual borrowers or small and medium-size enterprise (SME) borrowers – could you please explain specifically what kind of request you subsequently made on that note? 例文帳に追加

次に、経営破綻した武富士の問題なのですが、破綻当日に大臣のコメントとして、「金融システムには大きな影響はないのだろう」という認識を示されたと思うのですが、その後5日ほどたっておりますが、そのあたりの影響についてどのような認識をお持ちなのかということと、もう1点、個人で借りている方とか、中小企業で借りていらっしゃる方の資金繰りに影響を与えないように、政府系金融機関なんかにきめ細かい対応をお願いしたいということだったと思うのですが、その後、具体的にどのような依頼をされたのかというところをお願いします。 - 金融庁

As you said, Japan cannot ignore this problem as something unrelated to itself, so it is keeping a close watch on it with heightened vigilance. I believe that market players would like to know the amount of GSE bonds held by the public sector. What do you think about the government's information disclosure in this respect? 例文帳に追加

まさに大臣がおっしゃったように対岸の火事とはいかない、警戒水準を高く見ていくというところで、金融市場の関係者からも官のところでいくらかというあたりが関心の高いところだと思うのですが、金融担当大臣として、そのあたり政府の中で情報公開をどのように考えていらっしゃるかという点についてお願いします - 金融庁

You said that the bankruptcy of Lehman Brothers will not have a serious impact for now on Japanese financial institutions. However, I expect that securitization products originated by Lehman Brothers could begin to produce various ripple effects. What do you think of the possibility of the impact spreading? 例文帳に追加

今お話で出ましたリーマン・ブラザーズの経営破綻の影響ですが、一応、日本の金融機関に対して重大な影響を与えるものは今のところないというご発言がございましたけれど、とは言え、リーマン・ブラザーズが組成しました証券化商品等の影響が今後いろいろと波及してくる可能性はあると思うのですが、その更なる拡大等についてはどうお考えでしょうか。 - 金融庁

Regarding the extension of preferential tax treatment for securities-related income, opposition parties are arguing that the extension should be abandoned so as to allocate funds for restoration work. I hear that when the Prime Minister met with Mr. Shii of the Japanese Communist Party yesterday he said that idea will be considered. What do you think of the idea of abandoning the extension to allocate funds for restoration work? 例文帳に追加

証券優遇税制の延長についてなのですけれども、野党などから、「延長を中止して復興財源に充てるべきだ」というような意見が出ておって、昨日、首相が共産党の志位さんと会われたときも、「検討の土俵に乗せる」というような発言があったやに聞いているのですが、この延長を中止して復興財源に充てることについて、大臣のお考えをお聞かせいただけますか。 - 金融庁

例文

I basically concur with what Senior Vice Minister Otsuka has just said. As you know, given the fact that Mr. Heizo Takenaka was the Minister for Financial Services in the Koizumi administration and (former) Chairman Kimura served as an advisor then, and the establishment of the Incubator Bank also took place under Minister Heizo Takenaka, an array of criminal and civil responsibilities will be addressed in accordance with law, as has just been explained. All things considered, I do think that as a politician, the then Minister for Financial Services will have no choice but to face his moral responsibility. 例文帳に追加

基本的に、今、大塚副大臣の言ったとおりでございますが、ご存じのように、小泉内閣の下で竹中平蔵さんが当時金融大臣で、顧問をこの木村(元)会長がしておられたということでございまして、なおかつ、振興銀行を開業したのも竹中平蔵金融大臣の下でございますから、今、法律に従って刑事、民事上のいろいろな追及が行われるということは申し上げましたが、やはり私は政治家として、当時の金融大臣の道義的責任は免れないと思っております。これは銀行ですから、公共性、公益性がございます。当然、信用ということが銀行業の基本でございますから、今、大塚副大臣が申し上げましたように、やはり信用ということに関して道義的な責任は免れないと私は思っておりますので、その辺は適宜適切に処理したいと思っております。 - 金融庁




  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 ([email protected]) + 山形浩生 ([email protected])
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS