1153万例文収録!

「two ladies」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > two ladiesの意味・解説 > two ladiesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

two ladiesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 55



例文

Looks like two ladies are coming.例文帳に追加

女が二人 来るそうだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I'll let you two ladies talk.例文帳に追加

二人で話してていいよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And so I asked these two ladies例文帳に追加

2人の女性に意見を求めました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The two ladies smiled at each other. 例文帳に追加

2人の女性はお互い微笑みあった。 - Tanaka Corpus

例文

The two ladies smiled at each other.例文帳に追加

2人の女性はお互い微笑みあった。 - Tatoeba例文


例文

Well, I mean, I saw you with two ladies.例文帳に追加

つまり女性二人と一緒だったよね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I can sit you here beside these two young ladies.例文帳に追加

若い女の子を 二人隣に座らせます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"Two gentlemen and three ladies, Mary Jane!" 例文帳に追加

「殿方が二人とご婦人が三人よ、メアリー・ジェーン!」 - James Joyce『死者たち』

The two ladies in the middle are wearing kabas and slits. 例文帳に追加

中央の女性2人はカバとスリットを着ています。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

The two ladies in the middle are wearing kabas and slits. 例文帳に追加

中央の女性2人はカバとスリットを着ています。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

during the Edo Period of Japan, a state of ladies wearing two ornamental hairpins 例文帳に追加

(江戸時代),女性がかんざしを2本さしたこと - EDR日英対訳辞書

I brought the young master back but the two ladies already...例文帳に追加

お子は帰って来ました しかし二人の奥様は既に... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Two ladies, both facing the same way, both wearing jeans.例文帳に追加

ジーンズを履いた女性ふたり 同じ方向を向いている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The two ladies and the young master are still trapped in the village例文帳に追加

奥様2人と王子が 村でまだ捕らえられています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

two old ladies, neatly hatted and gloved 例文帳に追加

きちんと帽子をかぶり、手袋をはめている、2人の老婦人 - 日本語WordNet

I would make up something. some sort of game that involves two ladies and one guy.例文帳に追加

作ろうか 2人の女性と1人の男性が入るゲームを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Ladies and gentlemen, due to demand, we are now limiting each customer's purchase to a total of two liters of water.例文帳に追加

皆さん 需要により 水は一人 2リットル までとします - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Among the guests invited to the party were two foreign ladies. 例文帳に追加

パーティーに招待された客の中に二人の外国人女性がいた。 - Tanaka Corpus

Among the guests invited to the party were two foreign ladies.例文帳に追加

パーティーに招待された客の中に二人の外国人女性がいた。 - Tatoeba例文

One evening he found himself sitting beside two ladies in the Rotunda. 例文帳に追加

ある晩ロタンダでのこと、彼は二人の婦人のそばに座ることになった。 - James Joyce『痛ましい事件』

Hi (also pronounced, Kissak; a princess, or a consort): Restricted to no more than two ladies; a lady for this position should be a naishinno (imperial or royal princess) who was a fourth or higher grade in court raking. 例文帳に追加

妃(ひ/きさき)…2名以内、4品以上の内親王 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These two lovely ladies were hoping to take advantage of your sweet, sweet homemade electricity.例文帳に追加

こちらのお嬢さん二人が お前に用があるって 甘いホームメード電気 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

There are three guys and two ladies talking cheerfully outside. 例文帳に追加

三人の男の人と二人の女の人が屋外で楽しそうに話している。 - Weblio Email例文集

Among her poem collections were "Mugi no Yashu" (Poems of Wheat House), "Shikibu Rengetsu Nijo Wakashu" (Japanese poem collection by the two ladies: Shikibu and Rengetsu), etc. 例文帳に追加

歌集に、『麦の舎集』、『式部蓮月二女和歌集』などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and then the two fair ladies may each one be happy with the man she loves 例文帳に追加

それで、2人の美人は、それぞれ恋人といっしょになって幸せになるさ。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

And the sub-matron and two of the Board ladies had heard the compliment. 例文帳に追加

そして副寮母と二人の寄宿している婦人もその賛辞を聞いていた。 - James Joyce『土くれ』

The Emperor Keiko ordered Prince Oousu on a mission; the Emperor sent him to Mino Province, instruction him to escort two beautiful ladies to the Imperial court. 例文帳に追加

大碓は、美濃国の美女二人を宮中に迎えるよう父天皇より遣わされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Two of the consorts that Emperor Kanmu had between 782 and 806 were court ladies named NISHIGORI no Shikei and NISHIGORI no Teishi. 例文帳に追加

延暦年間の桓武天皇後宮に、錦部姉継・同弟姉という女官がいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His wife, children, about two dozens of his vassals including ENOI no Okimi and about a dozen of court ladies joined him. 例文帳に追加

付き従うものは妻子と臣下二十数人と女官十数人で、朴井雄君もその中にいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It became out of fashion and obsolete after the World War Two but it revived in the Heisei period starting in 1989, mainly thanks to the effort of Inatori Ladies' Club. 例文帳に追加

戦後、一時期廃れたが、平成に入って稲取婦人会が中心となって復興した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before they set out Celia considered that it would be unsafe for two young ladies to travel in the rich clothes they then wore; 例文帳に追加

出発前、シーリアは、若い娘がたった2人で立派な服を着て旅をするのは危ないと考えた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Those who accompanied the Emperor in the initial stages were his two children, about twenty toneris and only more than a dozen court ladies. 例文帳に追加

そのときはじめに付き従うものは、二人の子と舎人二十数人と女官十数人だけであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The tragedy resulting from the incompatibility of two people was referred to by Kichiemon as 'Males' Kagamiyama' (a play which depicts a feud between ladies-in-waiting). 例文帳に追加

気の合わぬ者同士の葛藤から生じる悲劇は、吉右衛門によって「男の鏡山」と評されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It had the greatest numbers of merchants, consisting of sixty five members, two ladies, and one who originated from Ryukyu region (current Okinawa area). 例文帳に追加

商人最も数が多く、記録に残る限り65名、さらに婦人2名、琉球出身者1名を数える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Miyazato Ai, 24, won the first two tournaments of the 2010 season on the U.S. Ladies Professional Golf Association (LPGA) Tour. 例文帳に追加

宮(みや)里(ざと)藍(あい)選手(24)が全米女子プロゴルフ協会(LPGA)ツアーの2010年シーズンの最初の2大会で優勝した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The two young gentlemen asked the ladies if they might have the pleasure, and Mary Jane turned to Miss Daly. 例文帳に追加

二人の若い紳士が婦人たちにお相手をさせていただけませんかと尋ね、メアリー・ジェーンはミス・デイリーに目を向けた。 - James Joyce『死者たち』

Mr. Holohan limped into the dressing-room at that moment and the two young ladies asked him who was the unknown woman. 例文帳に追加

その時ホラハン氏が足を引きずって楽屋に入り、若い女性二人があの見知らぬ婦人は誰かと彼に尋ねた。 - James Joyce『母親』

Included in his younger sisters were Nishi-hachijo Zenni (seishitsu [legal wife] of MINAMOTO no Sanetomo) and two younger sisters who were nyobos (court ladies) of Emperor Gotoba and Emperor Juntoku. 例文帳に追加

妹に西八条禅尼(源実朝正室)のほか、後鳥羽天皇と順徳天皇の女房となった妹2人など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the corner of Grafton Street a short fat man was putting two handsome ladies on a car in charge of another fat man. 例文帳に追加

グラフトン・ストリートの角で背の低い太った男が二人の魅力的な婦人を車に乗せて別の太った男に委ねていた。 - James Joyce『レースの後に』

Only two more selection races remain: the Osaka International Ladies Marathon on Jan. 27 and the Nagoya International Women’s Marathon on March 9. 例文帳に追加

代表選考レースはあと2つ,1月27日の大阪国際女子マラソンと3月9日の名古屋国際女子マラソンしか残っていない。 - 浜島書店 Catch a Wave

"O, Miss Daly, you're really awfully good, after playing for the last two dances, but really we're so short of ladies tonight." 例文帳に追加

「ああ、ミス・デイリー、二曲ダンスの伴奏をなさったばかりで本当にすごく申し訳ないけれど、今夜は本当にご婦人がとても足りないの。」 - James Joyce『死者たち』

Chief court ladies and court ladies, who served for the Empress Teimei and the Empress Kojun, actually witnessed the conflict between two Empresses when the Crown Prince (later, the Emperor Showa) and his princess wife (later, the Empress Kojun) visited the Emperor Taisho in his place of medical treatment at the Hayama goyotei (Imperial property) a few months before the death of Emperor Taisho. 例文帳に追加

彼女たちに仕える女官長や女官が実際にその衝突を目撃したのは、大正天皇崩御の数ヶ月前、皇太子(昭和天皇)夫妻が療養先である葉山御用邸に見舞った際である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

37 books other than two books drawn in the Showa era are designated as a national treasure together with a scroll of "Imperial letter of the Emperor Gonara nyobo hosho" ("nyobo hosho" is a letter sent by the Court ladies by imperial order). 例文帳に追加

昭和の補写本2冊を除く37帖が、付属の後奈良天皇宸翰女房奉書1幅と共に国宝に指定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Two naishi (ladies-in-waiting to the emperor) cooperatively divided the kisewata, and Rokui no Kurodo (the Chamberlain of Sixth Rank) received the divided kisewata from the naishi behind a bamboo blind, and gave it to the wagon (Japanese harp) players and others in the forecourt as a reward for their performance. 例文帳に追加

内侍2人が左右から被綿をわかち、和琴を弾くもの以下に、六位蔵人が御簾中からこれを伝取し、庭中でこれを被(かづ)く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the prince decided to take up arms and departed Yoshino no miya toward the east on July 27, his followers were only his wife, children, two dozen vassals and more than a dozen court ladies. 例文帳に追加

6月24日に皇子が挙兵を決断して吉野宮を去り、東に向かったとき、付き従う者はその妻子と舎人ら20数名、女官10数名しかいなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Morochika reported details of the invasion to the Daijokan (Grand Council of State) of Dazai-fu (local government office in Kyushu region) with reports from the two ladies; 石女 UCHIKURA and Akomi TAJIMI who were rescued from the Toi. 例文帳に追加

諸近は、救助された日本人の、内蔵石女と、多治見阿古見という二人の女の報告を添えて、事件の詳細を大宰府の太政官に提出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, Toba-in ordered two ladies who closely resembled Ayame-no-mae in age and appearance to wear the same kimono, and to walk out together and asked Yorimasa to distinguish which lady was Ayame-no-mae. 例文帳に追加

そこで、菖蒲前と年恰好、容貌がよくにている女二人に同じ着物を着せ、頼政に菖蒲前を見分けて二人で退出するように申し付けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Distinguished delegates from ASEAN member countries, People’s Republic of China and Republic of Korea, ladies and gentlemen.On behalf of the Government of Japan, I would like to extend my warmest welcome all of you, in particular, two countries that are participating in this Meeting for the first time.例文帳に追加

ASEAN各国の代表の皆様、今回初めてご参加いただいた中国と韓国の代表の皆様に対して、日本政府を代表し、心から歓迎申し上げます。 - 厚生労働省

They had long flowing hair or did their hair in chigo mage (coiffure, distinguished by two loops of hair standing on the crown of the head), putting on makeup just like court ladies in the Heian period who had already celebrated their coming of age (even applying tooth black to their teeth), and wearing suikan (the dress for upper class children) in full color. 例文帳に追加

髪形は垂髪、または、稚児髷で、元服後の平安貴族女性と同様の化粧をし(お歯黒も付けていたらしい)、極彩色の水干を着る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to "Nihonshoki," Emperor Yuryaku told two uneme (Court ladies) to wear a loincloth and to wrestle in front of INABE no Mane, who was very proud of himself, in September 469. 例文帳に追加

『日本書紀』の雄略天皇十三年(469年)には、秋九月、雄略天皇が二人の采女(女官)に命じて褌を付けさせ、自らの事を豪語する工匠猪名部真根の目前で「相撲」をとらせたと書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS