1153万例文収録!

「true up」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

true upの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 98



例文

If you use the 'name map' you should also use these naming in the supplied extra array, because your values would get mixed up if they are in the wrong order, which is always true if you DON'T use the 'name map'! 例文帳に追加

なぜなら、もしそれらの順番が間違っていれば値がおかしくなってしまうからです。 - PEAR

Note,the iterator does not produce any output until the predicate is true, so it may have a lengthy start-up time.例文帳に追加

このイテレータは、predicateが真の間は全く要素を返さないため、最初の要素を返すまでに長い時間がかかる場合があります。 - Python

To true up the end edge of all of the paper sheets, which are different from each other in length and width and are randomly piled, in order while peeling each of them.例文帳に追加

長さ、幅が異なる紙葉類がランダムに重ねられた集団の全ての紙葉類をそれぞれに剥がしながら端縁を揃える。 - 特許庁

To speedily and precisely true up knife edges toward a new cutting line at the time of starting cutting or changing directions.例文帳に追加

切断開始時又は方向転換時に、刃先を新たなカット線に向けて迅速且つ正確に揃えられるカッティングプロッタを提供する。 - 特許庁

例文

Alone among Takeda soldiers who desperately sought to flee from the battlefield, Morinobu NISHINA put up stubborn resistance till the end to show the true power of a Takeda samurai. 例文帳に追加

武田勢がことごとく逃亡する中で、徹底抗戦を貫き、武田武士の力を見せつけたのはこの仁科盛信だけであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The woman returned a poem, 'My hair, which we used to be like your hair, has grown below my shoulders, for whom else, but you, would I wear my hair up,' and they finally found out their true feelings. 例文帳に追加

女、返し、 くらべこし ふりわけ髪も 肩過ぎぬ 君ならずして たれかあぐべきなどいひいひて、つひに本意のごとくあひにけり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is not certain whether it is true or not, but the Uesugi family was painfully hard up for money--partly due to Kira--until the reformation of domain duties by Yozan UESUGI. 例文帳に追加

真偽は不明だが、上杉家にとって吉良の存在は、上杉鷹山による藩政改革まで藩財政を窮乏させる要因のひとつになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is true that he declared that he was completely disgusted with the way she behaved; and yet [for all that], it seems to me that in his heart he has not really given her up. 例文帳に追加

彼は彼女の行状に愛想がつきたと口では言ってはいるが, さりとて内心では彼女を諦め切れないでいるように僕には思われる. - 研究社 新和英中辞典

They all donned pirate clothes cut off at the knee, shaved smartly, and tumbled up, with the true nautical roll and hitching their trousers. 例文帳に追加

全員膝までの海賊の服を着用し、スマートな髪型にして、ホンモノの水夫のように体をゆすりズボンを引きずりながら、ひっくり返ったりしています。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

A correction table 25 has a multipoint correction table containing correction parameters for correcting a plurality of specified points in image data picked up by a CCD camera 17 into true values.例文帳に追加

CCDカメラ17にて撮像された画像データ内の所定の複数点について真値に補正する補正パラメータを格納した多点補正テーブルを補正テーブル25に備える。 - 特許庁

例文

Although the true murderer ended up undecided, Michimasa was dismissed from the post of Sakonenochujo (lieutenant general of Imperial Guards of the Left) and demoted to Ukyogonnodaibu (a post usually taken by nobles ranked Shogoinojo (Senior Fifth Rank, Upper Grade). 例文帳に追加

この事件は結局はうやむやにされるが、翌年の万寿三年(1026年)に左近衛中将を罷免され右京権大夫(正五位上相当官)に落とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Renjo (1446 - March 17, 1504) was a monk of Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) during the middle of Muromachi period and up to the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan). 例文帳に追加

蓮乗(れんじょう、文安3年(1446年)-永正元年2月21日(旧暦)(1504年3月7日))は、室町時代中期から戦国時代_(日本)にかけての浄土真宗の僧。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, Yoshitsune did make up a plan, in which he would start to attack Yashima from inland, while Kagetoki KAJIWARA would attack from the sea, therefore, it is not true that he sailed out to the sea under a rainstorm without listening to Kagetoki's detention. 例文帳に追加

そして、義経が陸から、梶原景時が海から屋島を攻めるという作戦を立てていたのであり、景時が止めるのも聞かずに嵐の海に漕ぎ出したわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Emperor Yozei is infamous for his bad behavior, it is questioned whether the story could be true, since he was only 17 years old at the time of his abdication; it could have been Mototsune's attempt to cover up his accusation in order to remove Emperor Yozei from his position and set up his favorites (the future emperors Koko and Uda) to succeed the throne. 例文帳に追加

ただし、陽成天皇の暴君説は退位時の年齢が17歳(満15歳)であり疑問点も多く、天皇を廃位し、自身の意向に沿う光孝天皇・宇多天皇帝を擁立した基経の罪を抹消するための作為だともいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To correct the mass magnification effect due to the use of the fan-shaped X-ray distribution 24, the projected mass is converted into the true mass using the interpolation between another look-up table and the table entry.例文帳に追加

扇形形状のX線分布を使用することに起因するマス倍率効果を補正するために、別のルックアップテーブル及びテーブルエントリ間の補間を使用して投影されたマスを真のマスへ変換させる。 - 特許庁

As the book contains many absurd stories, his stories cannot be thought to be historically true either, however, the stories do not seem to have been completely made up by the author; it is thought that they were based on rumors spread in those days. 例文帳に追加

荒唐無稽な話が多い仏教説話集であるから、史実として受け止められるものではないが、著者の完全な創作ではなく、当時流布していた話を元にしていると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also true that, against the 'Kagetoki Kajiwara's false claim,' other commanders who accompanied Yoshitsune did not stand up for Yoshitsune (at least, there is no historical document to prove that anyone supported Yoshitsune). 例文帳に追加

また、「梶原景時の讒言」に対し、景時以外の義経に同行していた将たちが、頼朝に対して義経を弁護していない(少なくとも、弁護している信用できる史料はない)事も事実である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Whether these legendary stories are based on historical truth or not, it seems to be true that during the middle of the Tumulus period, the captives of the eastern countries were moved to the five provinces mentioned above and were set up and organized as Saeki be. 例文帳に追加

これらの伝承の史実性はともかくとして、古墳時代の中頃(5-6世紀)には、東国人の捕虜を上記5ヶ国に移住させ、佐伯部として設定・編成したのは事実のようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a paper money processor 1 which discriminates forgery of supplied paper moneys and piles up and stores paper moneys B judged to be true in a stacker 40, a paper money folding double and storing means 50 is provided which folds double paper moneys B judged to be true and stores them in the stacker 40.例文帳に追加

投入紙幣の真偽を判別するとともに、真券と見做された紙幣Bをスタッカ40内に積載収容するようにした紙幣処理装置1において、真券と見做された紙幣Bを二つ折りに折り曲げてスタッカ40内に収容する紙幣二つ折り曲げ収容手段50を配設するようにした。 - 特許庁

The sins he built up have finally claimed his descendant,' and other tales may not be true individually, they may have captured one aspect of Yoshiie as viewed by Kyoto residents at that time. 例文帳に追加

積悪の余り、遂に子孫に及ぶか」と記したことも合わせ考えると、それらの説話も、個々には事実ではあり得ないが、しかし当時の京の人間の義家観として、義家の実像の一面を伝えているようにもとれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An information code reader 3 picks up an image displayed at the portable telephone set 2, decodes the picked-up image, generates data, restores the generated data on the basis of a prescribed restoration method, performs error correction and specifies that the target data are true when an error is not detected.例文帳に追加

情報コード読取装置3は、携帯電話機2に表示された画像を撮像し、撮像された画像をデコード化してデータを生成し、生成されたデータを所定の復元方法に基づいて復元して誤り訂正を行い、誤りが検出されなければ、目的とするデータが真であることを特定する。 - 特許庁

When an execution result of a conditional branching intermediate code is true, the speeding up of the original program is achieved through executing the basic block, and performing dependency analysis and dependency generation between the intermediate codes in the high-speed block and scheduling of the instructions.例文帳に追加

条件分岐中間コードの実行結果が真である場合には、基本ブロックの実行と、高速化ブロック中の中間コード間の依存解析と依存生成と命令のスケジューリングとを行い、元のプログラムを高速化する。 - 特許庁

He was found in front of a monument for the soul of Yone (another story tells it was in front of the house of the Yamauchi family) and brought up like a true son by Katsutoyo and Chiyo (Kenshoin), who were depressed for having lost their only daughter Yone (6 years old) in the earthquake in 1586 in Nagahama, Omi Province. 例文帳に追加

近江国長浜で一粒種の長女与祢(6歳)を1586年の地震で失い、気落ちしていた一豊と千代(見性院)に、よね供養の門前(家の前とする説もある)で拾われて息子同様に育てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The method comprises: detecting a defective position of a pseudo defect or true defect by adding up images or image signals obtained by performing a number of scans on each location, and comparing the images or image signals which are different in the number of additions with each other.例文帳に追加

同一箇所を複数回スキャンして得られる画像あるいは画像信号を加算し、加算回数の異なる画像あるいは画像信号を比較することにより、擬似欠陥あるいは真の欠陥の欠陥位置を検出する。 - 特許庁

When the signal line is not connected in the differential reception circuit 14 of the differential transmission circuit 10, the true signal input of the differential reception circuit is pulled up to the voltage Vcc of a power source 20 and the output voltage of the differential reception circuit 14 is fixed at a high level HI.例文帳に追加

差動伝送回路10の差動受信回路14で信号線の未接続のとき、差動受信回路のトルー信号入力を電源20の電圧Vccへプルアップして差動受信回路14の出力電圧を高レベルHIに固定する。 - 特許庁

A true or false determining section 7 uses, as an evaluation value, the difference between two kinds of charge amounts acquired by using two kinds of timing signals, and invalidates the spatial information, when it determines by using the evaluation value that the distance up to the object lies outside the measurable range.例文帳に追加

正誤判断部7は、2種類のタイミング信号を用いて得られる2種類の電荷量の差分を評価値に用い、評価値を用いて物体までの距離が測定可能範囲外と判断したときに空間情報を無効にする。 - 特許庁

they never blaze out far and wide, but continue to smoulder in the narrow circles of thinking and studious persons among whom they originate, without ever lighting up the general affairs of mankind with either a true or a deceptive light. 例文帳に追加

そういう意見が燃え盛り広がることはありませんが、真の光であれ欺きの光であれ、それは人類の諸事万端を照らすことなく、その意見が生み出された思慮深く学問好きな人々の狭いサークルでくすぶり続けるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

and yet true enough as regards those who come into contact with him, and who are unaware of his infinite resources, his patience, his unparalleled skill in make-up, and his prodigious faculty for changing even the proportions of his features one to the other. 例文帳に追加

でも、彼とのつきあいを持ち、その無限の能力や忍耐力、並ぶものがないメーキャップ技術、自分の特徴さえも自由にある顔から別の顔へと変えてしまう恐るべき能力に気づかない人にとっては、間違いなく真実なのです。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don’t refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!” 例文帳に追加

もしわたしが不正を働き,死に値する罪を犯したのであれば,死を拒みはしません。しかし,彼らがわたしを訴える事柄がどれ一つ本当でないなら,だれもわたしを彼らに引き渡すことはできません。わたしはカエサルに上訴します!」 - 電網聖書『使徒行伝 25:11』

To provide an on-vehicle camera constituted so that a range from the true side direction toward the rear side can be included within the field range of side field around a vehicle to a certain extent, and distinctly picking up the image of the side field by totally reflecting light from the side field in a prism.例文帳に追加

車両周辺の側方視野の視野範囲内に真側方方向から後側への範囲を或る程度含めることができ、且つ側方視野からの光をプリズム内で全反射させて側方視野を鮮明に撮像できる車載カメラを提供する。 - 特許庁

One day his wish came true and he visited the shrine, however he only visited Kora Shrine and Gokurakuji Temple at the bottom of the mountain, believing that they were Iwashimizu Hachimangu Shrine, not realizing that people were climbing up higher to get to Iwashimizu Hachimangu Shrine. 例文帳に追加

念願叶って石清水八幡宮へ行ったのだが、麓にある高良社や極楽寺などだけを参拝して満足し、他の人が石清水に行こうとして山を登っていたのに、今いる寺社が石清水だと思い込んで山に登らなかったという話。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even though rewinding or fast reproduction is performed in a reverse direction after detecting the discontinuous positions including errors up to the tape end in this way, the discontinuous position including the previous error is read, and true discontinuous position without an error is detected by switching to unmagnified speed reverse reproduction from its neighborhood.例文帳に追加

このようにして誤差を含んだ不連続位置をテープ終端まで検出したあと、逆方向へ巻戻し又は高速再生を行うが、先の誤差を含んだ不連続位置を読み出して、その近傍から等倍速逆再生に切換えて誤差のない真の不連続位置検出を行う。 - 特許庁

Although the Linux kernel 2.6 allowed for kernel preemption and the newly introduced O(1) scheduler ensures that the time needed to schedule is fixed and deterministic irrespective of the number of active tasks, true real-time computing was not possible up to kernel version 2.6.17. 例文帳に追加

Linux カーネル 2.6 では、カーネルのプリエンプション (タスクの置き換え) が可能であり、新たに導入された O(1) スケジューラにより、アクティブなタスクの数に関わらずスケジューリングに必要な時間は固定で確定的 (deterministic) であることが保証されている。 それにも関わらず、カーネル 2.6.17 までは真のリアルタイム・コンピューティングは実現できなかった。 - JM

This incident ended up in the matter of the involved countries' power and footing at that time, and with the outstanding power of France, Japan had no choice but to accept the unconditional requests, but at the same time, it was true that Japan's primitive action using a gun instead of a rope frightened off foreign countries. 例文帳に追加

これは、結局、当時の国力の差は歴然としており、この状況下、この(日本側としては)無念極まりない要求も受け入れざる得なかったものとされるが、捕縛ではなく発砲による殺傷を目的とした野蛮な対応に外国は震撼せしめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the failure of Shintoism instructed by the Shinto Missionary division set up inside of the department of Jingikan (officers of the institution for dedicating to religious ceremony) and the edification based on the ideas of Confucianism, Buddhism, the largest religious group of the days, and particularly its Jodo Shinshu Sect (the True Pure Land Sect of Buddhism) requested the government to jointly propagate three religions in Japan, including Shintoism, Confucianism and Buddhism. 例文帳に追加

神祇官内に設置された宣教使の神道と儒教を基本とした国民教導が失敗したことを受け、当時最大の宗教勢力であった仏教、特に浄土真宗の要請によって神・儒・仏の合同布教体制が敷かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An output wave form synthetic part 113 produces a synthetic output signal ODFT by summing up the plural developed output signal OF, and a driving vibration signal OAFT having a pseudo random wave when a wave form is taken in and the driving vibration signal OAFT having a true random wave when no wave form is taken in.例文帳に追加

そして、出力波形合成部113が前記複数の展開出力信号O_Fを足し合わせて合成出力信号O_DFTを生成し、波形を取り込む時には疑似ランダム波を、それ以外の時は真のランダム波を有す駆動振動信号O_AFTが出力される。 - 特許庁

In the tumultuous years of the Muromachi period and the Sengoku period (period of warring states) (Japan), there was a tremendous increase in agricultural production, but because all Japan had become a jigsaw puzzle made up of nodes of local authority who went through an endless cycle of prosperity and decline, and because the period also saw many feudal lords begin to declare their independence, it became extremely difficult to keep track of the true total agricultural productivity even on the land within one's own jurisdiction. 例文帳に追加

室町・戦国時代(日本)の混乱時代、農業生産高は爆発的に増加したが、各地にモザイクのように存在する割拠勢力はそれぞれ消長を繰り返し、また支配下にも多くの自立領主がいるため、自領の実質総農業生産高を把握するのも困難であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where the application for a patent relates to an invention that has been purloined from the inventor or from his successors in title, or where, by virtue of contractual or legal obligations, the owner of the patent has to be a person different from the applicant, the person having a legitimate interest may claim the status of true owner before the competent judicial body at any time up to three years following the grant of the patent.例文帳に追加

特許出願が発明者若しくはその権原承継人から盗まれた発明に関する場合,又は契約若しくは法的義務に基づき特許所有者が出願人と異なる場合は,合法的権利を有する者は,特許付与日から3年が経過するまで何時でも,管轄裁判所に真実の特許所有者であることの確認判決を求めることができる。 - 特許庁

It is discriminated whether or not two adjacent modified particles are associated together through the material to be detected, by using the optical characteristic of the adjacent modified particles as an index, and discrimination is performed between a true aggregate formed by an antigen-antibody reaction, a false aggregate formed by nonspecific aggregation of the carrier particles, and a carrier particle group piled up by chance on an image.例文帳に追加

隣接する2つの修飾粒子が被検出物質を介して会合しているかどうかを、隣接する修飾粒子の光学特性を指標として判別し、抗原抗体反応により形成された真の凝集物と、担体粒子の非特異的な凝集により形成された偽の凝集物および画像上で偶然重なっている担体粒子群とを区別する。 - 特許庁

Distribution information (original contour shape information) on a contour position of the measuring section is derived by image processing of a pick-up image with a camera (S4), an approximate curve to the contour shape information is calculated (S5), and the information whose residual is within a predetermined tolerance is extracted as true contour shape information from the original contour shape information (S6).例文帳に追加

カメラによる撮像画像に対する画像処理によって前記測定部の輪郭位置の分布情報(元の輪郭形状情報)を導出し(S4),その輪郭形状情報に対する近似曲線を算出し(S5),前記元の輪郭形状情報の中から,前記に対する残差が予め定められた許容範囲内であるものを真の輪郭形状情報として抽出する(S6)。 - 特許庁

All of Kyoto Animation's own prime productions (except for "Sora wo Miageru Shojo no Hitomi ni Utsuru Sekai" (The World Reflected in the Eyes of a Girl Looking Up at the Heavens)) are based on adventure games (produced by Key), light novels and comics, and they were basically true to the original storylines with some surprise elements added (in "The Melancholy of Haruhi Suzumiya" even the text of the original novel was reproduced). 例文帳に追加

元請制作作品は『空を見上げる少女の瞳に映る世界』を除き、アドベンチャーゲーム(Key作品)・ライトノベル・コミックなどを原作としているが、それらの作品はいずれも基本は原作に忠実であり、その上でサプライズ的な要素を付加させるといったストーリー展開を貫いている(『涼宮ハルヒの憂鬱』では原作小説の地の文まで再現している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before the second return of the emperor to Tokyo on January 25, 1869, Iwakura believed that there were many in the government including civilians who thought of the move as a capital transition without understanding the true intentions of the emperor, and from the agitation of those in Kyoto and Osaka, held out a proposition of an expostulation edict to let everyone know the reason why the emperor was returning again to set up a new government in Kanto where his influential virtue had not been delivered in the past. 例文帳に追加

明治2年(1869年)1月25日、東京への再度の行幸を前に岩倉は、天皇の意向を知らずに政府や民間で遷都があるかのように思っている者が少なからずいるために、京都や大坂の人々の動揺が大きくなっているとし、関東諸国は王化が行き届いていないため新政を施すための再幸である旨を十分に分からせるための諭令を出すよう求める建議を行なった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) Even if all matters listed in each item of the preceding paragraph are applicable (except where the worker dispatching businesses provided by Article 2, item 3 of the Worker Dispatching Act are provided), the person may not be released or exempted from being deemed as a person operating the businesses of labor supply provided by Article 4, paragraph 6 of the Act where such situation has been made up intentionally to disguise the violation of Article 44 of the Act, and the true purpose of the businesses is to supply labor. 例文帳に追加

2 前項の各号のすべてに該当する場合(労働者派遣法第二条第三号に規定する労働者派遣事業を行う場合を除く。)であつても、それが法第四十四条の規定に違反することを免れるため故意に偽装されたものであつて、その事業の真の目的が労働力の供給にあるときは、法第四条第六項の規定による労働者供給の事業を行う者であることを免れることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The discrepancy between popular sentiment and government policy is due to the fact that the Japanese Government adopted a stringent policy of secrecy to keep any information that could reveal national weaknesses from falling into Russian hands; The media including newspapers used the example of the Japanese victory in the Sino-Japanese War to fan the flames of war without regard to national sentiment, and inadvertantly built up jingoistic mood which could not be easily reversed; and finally, the majority of citizens were not aware of the true nature of Japan's national strength and erroneously believed that Japan easily defeated Russia in battle. 例文帳に追加

これは、ロシア側へいかなる弱みともなることをも秘密にしようとした日本政府の政策に加え、新聞以下マスコミ各社が日清戦争を引き合いに出して戦争に対する国民期待を否応なしに煽ったために修正がきかなくなっていたこともあり、国民の多くは戦争をしている国力の実情を知らされず、目先の勝利によってロシアが簡単に屈服させられたように錯覚した反動から来ているものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A statutory declaration required by the Act or these Rules or used in any proceedings thereunder or required by any other enactment in connection with any proceedings before the Controller shall be headed in the matter to which it relates, drawn up in the first person and divided into paragraphs consecutively numbered, and each paragraph shall so far as is possible be confined to one subject. Every statutory declaration shall state the description and true place of abode of the person making the same, and shall be prepared in accordance with the provisions of Rule 16(2).例文帳に追加

法若しくは本規則により要求される,若しくはこれらに基づく手続において使用される,又は長官が処理する手続に関連してその他の法律により要求される誓約書は,それが関係する事項の先頭に置き,第1人称で作成し,かつ,通し番号を付した項に分けるものとし,また,各項は,可能な限り1の主題に限定する。各誓約書は,当該誓約書を作成した者の説明及び真正の住所を記載するものとし,かつ,規則16(2)の規定に基づき作成する。 - 特許庁

Although one tends to be caught up in the notion that bijinga is a painting which merely depicts beautiful women, "Kojien" dictionary defines the term using the abstract expression that it 'emphasizes women's beauty', and "Shincho Encyclopedia of World Art" (SHINCHOSHA Publishing Co., Ltd, 1985, ISBN 4107302067) defines the term as representing "women's beautiful looks", and "Gendai Nihon Bijinga Zenshu: Selection of Masterpieces Vol. I" (by Chiyo SEKI, Shueisha Inc., 1979) defines it as being a quest for and having the motif of 'beauty inside women'; therefore the definition of a depiction of a beautiful woman is not necessarily the representation of the subject's true nature. 例文帳に追加

美人画とは単に美しい女性をモチーフにした絵画だという概念に囚われがちだが、『広辞苑』では「女性の美しさを強調し」という抽象的表現で規定されており、『新潮世界美術辞典』(新潮社、1985年、ISBN4107302067)では「女性の容姿の美しさ」と、『現代日本美人画全集名作選Ⅰ』(関千代著、集英社、1979年)では「女性の中にある美」を探究しモチーフとしたものと定めてあり、必ずしも美人を描いたものという定義だけでその本質を表現できるものではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I know such dual aspects of banks well, so although news stories like that may allege that the government will require banks to build up capital, that is not true. Regional banks in particular play a very significant role in regional economies. Moreover, the SME Financing Facilitation Act stipulates that banks should exercise their consulting function and the guidelines for inspection and supervision have been revised. 例文帳に追加

そういう銀行が持っている二面性というものをよくよく知っていますから、こういう記事になると、またすぐ自己資本を積むようにと書かれるおそれがございますけれども、そうでなくて、私が金融庁の長としてある限り、きちっとそこは地方の経済、特に地域銀行が、地域の経済に果たしている役割が非常に大きいわけですから、ましてやいわゆる中小企業金融円滑化法案で銀行の持っているきちっとコンサルタント機能を発揮しなさいと、法律で明記したわけでございまして、検査・監督指針を変えたわけですから、そんな精神、ここ2、3年の金融政策、政権交代して大きく変ってきましたから、よくご存じのように。 - 金融庁

例文

The FSA will watch closely how the investigation proceeds and, having already issued a business improvement order against the Incubator Bank of Japan, we are also hoping to scrupulously follow up on the implementation status and effectiveness of its business improvement plan. On the subject of his involvement in Financial Inspection Manuals formulation that you mentioned, it is true that he participated in the deliberations on the development of our Financial Inspection Manuals and Financial Revitalization Program. That said, he was just "one of the team," so to speak, and our inspection manuals and the likes of them are products of the participation of and discussions by a large number of well-informed people from various quarters, and not only Mr. Kimura, against the backdrop of economic conditions and financial conditions that existed at the time. My understanding is that they were developed in a proper process, drawing on a broad range of views provided by all members. 例文帳に追加

当庁としては、捜査の進捗を見守るとともに、当庁の行政処分を受けた日本振興銀行における業務改善計画の実施状況とその実効性について、今さっき申し上げましたようにしっかりフォローアップしていきたいと思っておりまして、今さっき金融マニュアル策定に従事したのではないかということでございますが、まさに金融検査マニュアルや金融再生プログラム等の策定に関する検討に同氏が参加していたのは事実でございますが、この「ワン・オブ・ゼム」でございまして、検査マニュアル等については、当時の経済情勢、金融情勢を背景に木村氏のみならず、各界から多数の有識者が参加し、議論をしておられますので、メンバー全体の意見を幅広く参考にした上で適正な手続において策定したものであるというふうに私は承知いたしております。 - 金融庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS