1153万例文収録!

「sword worn」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > sword wornの意味・解説 > sword wornに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sword wornの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

a short sword worn at the waist 例文帳に追加

腰差す短刀 - EDR日英対訳辞書

a sword worn on one's hip 例文帳に追加

腰に帯びた剣 - EDR日英対訳辞書

a sword worn by one's side 例文帳に追加

腰にさした刀 - EDR日英対訳辞書

a long sword worn on the side 例文帳に追加

腰に帯びる長太刀 - EDR日英対訳辞書

例文

a long sword worn at someone's side 例文帳に追加

腰におびる長い刀 - EDR日英対訳辞書


例文

a sword in addition to a main sword that is worn on one's body 例文帳に追加

太刀に添えて腰に帯びる別の刀 - EDR日英対訳辞書

a loosely worn sword 例文帳に追加

鞘の末端を下げて差した刀 - EDR日英対訳辞書

a small sword worn by a bonze, called {'sagezaya'} 例文帳に追加

提げ鞘という(僧侶のもつ)小刀 - EDR日英対訳辞書

a small sword worn by a master of a tea ceremony, called {'sagezaya'} 例文帳に追加

提げ鞘という(茶人のもつ)小刀 - EDR日英対訳辞書

例文

When wearing formal samurai kimono, a long sword was worn when viewing a head. 例文帳に追加

肩衣袴のときは太刀をもち、首を見る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

a sword worn in the belt and used for cutting down opponents 例文帳に追加

打ち刀という帯にさして敵を切るのに使う刀 - EDR日英対訳辞書

"Because a suikan (a plain kimono worn by worn by male court nobles) and a tate-eboshi (a tall, upright type of formal headwear worn by male court nobles) were worn together with a shirosayamaki (a sword decorated with a vine or a similar material in a sheath with a silver fitting), it was called otoko-mai (a male dance) at first." 例文帳に追加

「初めは水干を身につけ、立烏帽子をかぶり、白鞘巻をさして舞ったので、男舞と呼んだ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sword was worn in another belt, crossing the shield belt. 例文帳に追加

剣は盾を吊った帯とたすきに掛けたもう一本の帯に吊した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

No matter who the other people were, lacquered and painted headgear was worn and armor worn over court robes and a long sword carried. 例文帳に追加

その他の者どももいずれも縁塗または折烏帽子に鎧直垂の上に鎧を着し、太刀を佩く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, in matches between different arts with Naginata (long-handled sword), the Sune-ate (shin guard) must also be worn. 例文帳に追加

その他、なぎなたとの異種試合の際は、すね当ての着用も必要となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As his eye was riveted to an excellent sword worn by Yoshitsune on the waist, he charged at the young noble. 例文帳に追加

弁慶は義経が腰に佩びた見事な太刀に目を止め、太刀をかけて挑みかかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a wide (ornamented) belt worn over the right shoulder to support a sword or bugle by the left hip 例文帳に追加

幅の広い(飾りの付いた)帯で、右の肩にかけ、剣やらっぱを左側の腰で支える - 日本語WordNet

Also, it was said 'in many cases they wore a short sleeved Kesa (shawl-like robe worn by Japanese monks) over the shoulders, wore a Fukaamigasa (open weave basket-like hat that obscured the face) and bore a sword.' 例文帳に追加

また、「多く小袖に袈裟を掛け、深編笠をかぶり刀を帯した。」とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The body of the loved one is clothed in white "kosode" (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes) and laid down so that his/her pillow faces north, and a sword for protection is placed next to the pillow. 例文帳に追加

遺体には白の小袖を着せて通常北枕に寝かせ、枕元に守り刀を置く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the West, a crisscrossed shoulder belt fitted with a scabbard was also worn in addition to the waist belt for carrying a sword. 例文帳に追加

また、西洋においては腰に帯剣用のベルトを巻く他に、肩からたすき掛けにしたベルトに、鞘を取り付ける形式もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If a person was provided with a myojitaito right, he was permitted to officially use a family name that originated in a territorial name, indicating that the family belonged to the territorial lord class (this means using an original name, not a privately given name), and was also permitted to wear two Japanese swords, a uchigatana (a sword worn inside the "obi " belt) (a long sword) and a wakizashi (a short sword). 例文帳に追加

家名の中でも特に知行の名前に由来し領主階級であることを示す名字を公称し(ということは苗字私称とは異なり本姓を有し)、打刀(大刀)と脇差(小刀)の2本の日本刀を腰に帯びること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally it resembled a flat braid which was worn with a sword, but in the early-modern times twilled sashes such as the arare ji (hail pattern, or rectangle checkerboard pattern) became common. 例文帳に追加

本来は太刀を帯びるのに使った平緒に類する施工であったらしいが、近世では霰地(長方形の石畳文)などの綾をたたんだ帯が普通になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the "Shincho Koki" (Biography of the Warlord Nobunaga ODA), Yoshimoto's costume during the Battle of Okehazama is described as follows: 'Yoshimoto was dressed in armor with a white cuirass and a five-piece combat helmet decorated with a gold embossed pattern of the legendary dragon Hachiryu; he wore a red brocaded Jinbaori (sleeveless campaign jacket worn over armor), wielded a long sword approximately 85cm long with the inscription of Matsukurago (a sword made by GO no Yoshihiro), a family treasure handed down for generations in the Imagawa family, and a short sword with approximately 55cm in length with the inscription of Dai-samonji (a sword made by Samonji SOZA); he sat straddled upon a jet-black horse of about 166.65cm tall with a gold-rimmed saddle, fixed by a scarlet breeching...' 例文帳に追加

『信長公記』では義元の桶狭間の戦いの際の出で立ちを「胸白の鎧に金にて八龍を打ちたる五枚兜を被り、赤地の錦の陣羽織を着し、今川家重代の二尺八寸松倉郷の太刀に、壱尺八寸の大左文字の脇差を帯し、青の馬の五寸計(馬高五尺五寸の青毛の馬)なるの金覆輪の鞍置き、紅の鞦かけて乗られける……。」と伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, unlike other arms, a Japanese sword was consistently worn in person from the Heian period mainly to show social status, and was regarded as a supplementary outfit for practical purposes. 例文帳に追加

因みに日本刀は他の武器とは異なり、平安時代より一貫して自身が持つ武器であるが、これは身分を示すものとして佩用されるのが主な理由で、実用としては副武装の位置にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The theory claimed by Yonekura and Kuroda has wide-ranging evidence, for example, the form of the headdress worn in the portraits is observed only after the end of the Kamakura period, the hair pin type sword has a form that was established from the 13th to the 14th century, the silk in such a size used for the three portraits appeared after the late Kamakura period and silk was connected before that period, and the style of expression (drawing of eye brows, eyes, ears, and lips) of the three portraits is strongly similar to the one in the middle of the 14th century; based on such evidence, it is natural to suppose these three portraits were drawn in the period of the Northern and Southern Courts. 例文帳に追加

米倉・黒田らの論拠は多岐に渡るが、主要なものとしては、着用している冠の形式が鎌倉末期以降にしか見られないこと、毛抜型太刀の形式が13世紀-14世紀のものと考えられること、三像に使用されるほどの大きさの絹は鎌倉後期以降に出現し、それ以前は絹をつないでいたこと、三像の表現様式(眉・目・耳・唇などの画法)は、14世紀中期の肖像との強い類似が認められること、などであり、これらから三像の成立は南北朝期に置くことが最も自然であるとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS