stupefiedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 43件
One is stupefied―abstracted―absent-minded. 例文帳に追加
(人が)気が抜ける - 斎藤和英大辞典
He is beside himself with grief―stupefied with grief. 例文帳に追加
悲しくて夢中だ - 斎藤和英大辞典
He is absent-minded―abstracted―stupefied. 例文帳に追加
彼は気抜けしたようだ - 斎藤和英大辞典
I was stupefied with astonishment. 例文帳に追加
あまりの驚きに自失した - 斎藤和英大辞典
a feeling of stupefied astonishment 例文帳に追加
ぼうっとなる驚きの感覚 - 日本語WordNet
stupefied by alcoholic drink 例文帳に追加
アルコール飲料でぼうっとなる - 日本語WordNet
Passepartout was stupefied. 例文帳に追加
一方、パスパルトゥーは呆然とした。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
I was stupefied with amazement. 例文帳に追加
あまりの驚きに茫然自失した - 斎藤和英大辞典
They are stupefied with grief. 例文帳に追加
(大事な人に死なれて)皆茫然としている - 斎藤和英大辞典
Nello heard him in silence, stupefied, 例文帳に追加
ネロは茫然として、返事もできませんでした。 - Ouida『フランダースの犬』
They are stupefied with grief. 例文帳に追加
(大事な人に死なれて)皆ぼんやりしてしまっている - 斎藤和英大辞典
He was stupefied to realize what was happening. 例文帳に追加
彼は何が起きているかに気づいてびっくりした。 - Weblio英語基本例文集
and Passepartout was, no doubt, scarcely less stupefied. 例文帳に追加
パスパルトゥーはまちがいなく麻痺状態となっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
He is stupefied with grief over his wife's death―(他動詞構文にすれば)―His wife's death has cut him up dreadfully. 例文帳に追加
細君に死なれて失神している - 斎藤和英大辞典
He is stupefied with grief over his wife's death―(他動詞構文にすれば)―His wife's death has cut him up dreadfully. 例文帳に追加
彼は細君に死なれて気抜けしている - 斎藤和英大辞典
stupefied or dizzied by something overpowering 例文帳に追加
何か力の強いもので意識が遠のくまたはめまいがする - 日本語WordNet
stupefied or excited by a chemical substance (especially alcohol) 例文帳に追加
化学物質(特にアルコール)によって無感覚になるか、興奮する - 日本語WordNet
I was so befuddled by [stupefied with, muzzy with] tiredness that it slipped entirely from my mind. 例文帳に追加
疲れてぼうっとしていたのでその事をすっかり忘れてしまった. - 研究社 新和英中辞典
lay semiconscious, stunned (or stupefied) by the blow 例文帳に追加
殴られて、意識が朦朧とした状態で倒れ、気絶した(または、ボーっとなった) - 日本語WordNet
but the drowsiness which stupefied her could not yet be shaken off. 例文帳に追加
しかしまだ、麻痺から来るうたた寝から彼女を呼び覚ますことはできなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The humans will be stupefied by the mystery of the universe, and realize the insignificance of their existence.例文帳に追加
彼らは唖然となります 宇宙の謎... そして実現方法軽微 人類は本当にです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The next day a passenger with a half-stupefied eye, staggering gait and disordered hair, was seen to emerge from the second cabin, and to totter to a seat on deck. 例文帳に追加
その翌日、酔っぱらったような目をして、乱れた髪のままふらふらと二等船室から現れて、へたり込んでいる乗客がいた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Perhaps my aunt would have given me a packet of High Toast for him and this present would have roused him from his stupefied doze. 例文帳に追加
たぶん叔母は彼のためのハイトーストの小箱を僕に持たせただろうし、この土産はうとうとしてぼうっとしている彼を目覚めさせただろう。 - James Joyce『姉妹』
being blind with dust, sore with blows, and stupefied with the merciless weight which dragged upon his loins, Patrasche staggered and foamed a little at the mouth, and fell. 例文帳に追加
ほこりで目がくらみ、むち打たれた傷は痛み、情け容赦のない重荷に感覚がなくなり、パトラッシュはよろめいて口から少しあわをふいて倒れました。 - Ouida『フランダースの犬』
huddled together along the riverbanks, their old coats covered with dust and soot, stupefied by the panorama of sunset and waiting for the first chill of night bid them arise, shake themselves and begone. 例文帳に追加
河岸に沿ってごちゃごちゃと寄り集まり、その古いコートは埃やすすに覆われ、日没のパノラマにぼうっとしつつ、彼らに起きろ、体を震わせて立ち去れと命じる夜の冷気の訪れを待っている群れ。 - James Joyce『小さな雲』
By this book, something like 'an imperial rescript regarding loyalty to the Emperor that was handed over to Katamori MATSUDAIRA from the Emperor of Komei' was going to be exposed for the first time, but Goro MIURA who had been stupefied looking at this before publishing gave thirty thousands yen, an unheard-of amount in those days, to the Matsudaira Family as hush money. 例文帳に追加
この本で初めて「孝明天皇より松平容保に渡された勤王の詔勅」なる物が明らかにされ、出版前にこれを見て驚いた三浦梧楼が口止め料として松平家に3万円という当時としては前代未聞の大金を渡している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)