1153万例文収録!

「standard Japanese」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > standard Japaneseに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

standard Japaneseの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 213



例文

The steel raw material is constituted of H steel prescribed in Japanese Industrial Standard JIS G4052, and quantity of including carbon is set to 0.15 mass% or more.例文帳に追加

この鋼製素材は、日本工業規格JIS G4052に規定されたH鋼で構成されており、且つ、含有する炭素の量が0.15質量%以上である。 - 特許庁

A folder with a hierarchical structure complying with the standard of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport is prepared, and a list of selection items matching the folders of the respective hierarchies is displayed in Japanese.例文帳に追加

国土交通省の基準に則った階層構造のフォルダを予め用意し、各階層毎のフォルダに対応した選択項目を日本語でリスト表示する。 - 特許庁

In this period, the Japanese society was more or less stable because there was no big disturbance of war for more than two centuries, and the ordinary people's living standard was improved from that of the former periods. 例文帳に追加

この時代は世情が一応安定し、2世紀以上にわたって大きな戦乱もなく、庶民の生活レベルも、それ以前の時代に比較すれば向上していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Uchi-daka (real value of the yield) means kokudaka (crop yield) that was used as the appraisal standard to impose nengu (land tax) to the people of shoryo (territory) of daimyo (Japanese feudal lord) and hatamoto (bannermen) in the Edo period. 例文帳に追加

内高(うちだか)は、江戸時代の大名や旗本の所領内において、領民に年貢を課す際の算定基準として用いられた石高のことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Imperative forms of some godan doshi (5-grade conjugation verbs) conjugate at 'i' dan (i-grade), being considered as an abbreviation of 'nasai' and may be used in addition to normal forms of the standard Japanese. 例文帳に追加

五段動詞の命令形では、標準語と同様の命令形に加えてい段で活用するものがあり、これは「~なさい」を省略したものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The standard type of this biwa is the biggest among Japanese biwas and the shape of the Tang Dynasty biwa introduced in the Nara period has been handed down to the present day with little modification. 例文帳に追加

標準的なものとしては日本の琵琶の中で最も大きく、奈良時代に伝えられた唐代琵琶の形をほとんどそのまま現代に伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For Japan's National Tax Agency guidelines regarding present day shin shu Japanese sake (rice wine), refer to the publication 'Japan's National Tax Agency shin-shu production quality standard arbitrary items for mention.' 例文帳に追加

現代の日本酒の新酒の国税庁によるガイドラインについては「日本酒国税庁の清酒の製法品質表示基準による任意記載事項」を参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, the result of the Sino-Japanese War also had an economic impact with the war reparations serving as the source to implement the gold standard system and provided funds for building (and establishing) the Yahata Iron Factory. 例文帳に追加

加えて、日清戦争の賠償金は、の金本位制施行の源泉となり、八幡製鉄所造営(開設)の資金となるなど、戦果は経済的にも影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To identify the Japanese companiesperception and evaluation on the standards for accounting/reporting organization’s GHG emissions throughout supply chain, such as Scope 3 standard. 例文帳に追加

スコープ3基準などのサプライチェーンを通じた組織の温室効果ガス排出量算定基準に対する日本企業の認知や課題への意識等を明らかにする。 - 経済産業省

例文

Article 238 The employer shall, as regards steel materials for main parts of supports, girders or supporting members for girders to be used for concrete form shoring, not use those materials unless otherwise conform to the Japanese Industrial Standard, G 3101 (Rolled Steel for General Structure), the Japanese Industrial Standard, G 3106 (Rolled Steel for Welded Structure), the Japanese Industrial Standard, G 3444 (Carbon Steel Tubes for General Structural Purposes), or the Japanese Industrial Standard, G 3350 (Cold-formed Light Gauge Steels for Construction Structure), or those materials of which the value of tensile strength is 330 N/mm2 or more in a test conducted by the method prescribed by the Japanese Industrial Standard, Z2241 (Method of Tensile Test for Metallic Materials), and which have elongation listed in the right column of the following table corresponding to the type of material and value of the tensile strength listed in the left column and the middle column of the same table respectively: 例文帳に追加

第二百三十八条 事業者は、型わく支保工に使用する支柱、はり又ははりの支持物の主要な部分の鋼材については、日本工業規格G三一〇一(一般構造用圧延鋼材)、日本工業規格G三一〇六(溶接構造用圧延鋼材)、日本工業規格G三四四四(一般構造用炭素鋼鋼管)若しくは日本工業規格G三三五〇(建築構造用冷間成形軽量形鋼)に定める規格に適合するもの又は日本工業規格Z二二四一(金属材料引張試験方法)に定める方法による試験において、引張強さの値が三百三十ニュートン毎平方ミリメートル以上で、かつ、伸びが次の表の上欄に掲げる鋼材の種類及び同表の中欄に掲げる引張強さの値に応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる値となるものでなければ、使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Any persons having a substantial interest in a Japanese Agricultural Standard may request the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries to hold a public hearing concerning whether or not such Japanese Agricultural Standard reflects the intent of all persons having a substantial interest and does not unfairly discriminate in its application against any parties being under similar conditions. 例文帳に追加

2 日本農林規格に実質的な利害関係を有する者は、日本農林規格がすべての実質的な利害関係を有する者の意向を反映し、又はその適用に当つて同様な条件の下にある者に対して不公正に差別を附するものでないかどうかについて、農林水産大臣に公聴会の開催を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

External auditors may use audit results of overseas subsidiaries performed by other auditors under non-Japanese Internal control audit standard, when they are judged to be substantively equivalent to those performed under Japanese internal control audit standard. 例文帳に追加

なお、在外子会社における他の監査人の監査結果の利用について、監査人は、国外の監査人が国内基準以外の監査基準に準拠して内部統制監査を実施する場合、国内基準に準拠して実施する場合と実質的に同等であると監査人が判断できるときには、当該監査基準に準拠して実施された監査結果を利用することができる。 - 金融庁

Regarding this "material weakness" term (Juyo-na-kekkan in Japanese), in this system, it is already established as a term under the standard, but it is pointed out that this invites the misunderstanding that there is a "defect" in the company itself. Therefore, this was changed to "material weakness" (Kaiji-subeki-juyo-na-fubi in Japanese). However, with this history of the Japanese term's replacement, one must keep in mind that there are no changes in the term's definition, nor in the decision criteria of "material weakness," and that this differs from "significant deficiency" as used in a financial statement audit. C.f. The English expression "material weakness" has not been revised. 例文帳に追加

ただし、そうした経緯から用語を置き換えたものであり、用語の定義や「開示すべき重要な不備」の判断基準は変わらないこと、財務諸表監査において使用されている「重要な不備」とは異なること等に留意が必要である。 - 金融庁

This example is a case where a Japanese industry association undertook initiatives to protect the companies in the industry from suffering disadvantages, which could have resulted from a foreign company’s strategic initiatives. The foreign company is a competitor to Japanese companies and attempted to lead in the global standard setting.例文帳に追加

本事例は、我が国企業と競合関係にある他国企業が国際標準形成を主導しようとする動きに対応して、我が国企業の利益を損なうことがないよう業界として活動を行っている事例である。 - 経済産業省

349 kinds of word forms are divided into 47 groups and each group respectively corresponds to the alphanumerals or punctuation marks of a standard electronic keyboard or the keypads of Japanese syllabary (KANA), square forms of KANA and characters.例文帳に追加

349の語形は47グループに分けられ、各グループは標準電子キーボードの英数字や句読点やひらがな/カタカナや文字のキーパッドにそれぞれ標記対応している。 - 特許庁

The ruggedness occurring in the toners of the surface of the protective film layer is ≤5 μm and the glossiness of 20° based on JIS (Japanese Industrial Standard) Z 8741 is preferably80%.例文帳に追加

また前記保護フィルム層表面は、トナーに起因する凹凸が5μm以下であり、かつJIS Z8741に基づく20度の光沢度が80%以上あることが好ましい。 - 特許庁

To detect deviation in a wide-band frequency in the OFDM transmission of a segment system (Japanese standard) that cannot obtain pilot data immediately after FFT conversion.例文帳に追加

FFT変換直後において、パイロットデータを取得することができないセグメント方式(日本規格)のOFDM伝送において、広帯域周波数ずれを検出することを課題とする。 - 特許庁

The language and its pronunciation of Maizuru is very close to standard Japanese language and basically different from the Kanto-ben and Kansai-ben dialect, too, perhaps due to the fact that Maizuru was a naval base port city located in the center of the Japan Sea coast. 例文帳に追加

日本海側中心に位置する軍港であったためか、基本的に関東弁、関西弁と違い、標準語に限りなく近い言語、発音であるのが特色である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Muromachi period, Kakuichi AKASHI, a kengyo, compiled Kakuichi-bon Text, which would become a standard text for "Heike Monogatari"; AKASHI, belonging to Ashikaga clan, was protected by Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and founded todoza. 例文帳に追加

室町時代に検校明石覚一が『平家物語』のスタンダードとなる覚一本をまとめ、また足利一門であったことから室町幕府から庇護を受け、当道座を開いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) Letters or numbers used in documents under Article 217, paragraph (1) of the Act shall be 8 point or in a larger size of font as prescribed in Japanese Industrial Standard Z8305; provided, however, that with regard to the following matters, such matters shall be stated in the frame of said documents using letters and numbers in 14 point or in a larger size of font as prescribed in Japanese Industrial Standard Z8305: 例文帳に追加

2 法第二百十七条第一項の書面には、日本工業規格Z八三〇五に規定する八ポイント以上の大きさの文字及び数字を用いなければならない。ただし、次に掲げる事項にあっては、枠の中に日本工業規格Z八三〇五に規定する十四ポイント以上の大きさの文字及び数字を用いて記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries receives such a proposal pursuant to the provisions of the preceding paragraph, and finds that a Japanese Agricultural Standard should be enacted concerning the agricultural and forestry product set forth in such proposal, he/she shall submit the original bill prescribed in said paragraph to the Council for deliberation, but if he/she determines that enactment of the proposed Japanese Agricultural Standard is not necessary, then he/she shall notify the proposing party of such determination, together with the reason therefore. 例文帳に追加

2 農林水産大臣は、前項の規定による申出を受けた場合において、その申出に係る種類の農林物資について日本農林規格を制定すべきものと認めるときは、同項の原案を審議会に付議するものとし、その制定の必要がないと認めるときは、理由を付してその旨を当該申出人に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Letters or numbers used in documents under Article 217, paragraph 1 of the Act shall be 8 point or in a larger size of font as prescribed in Japanese Industrial Standard Z8305; provided, however, that with regard to the following matters, the documents shall be prepared using letters and numbers in 14 point or in a larger size of font as prescribed in Japanese Industrial Standard Z8305: 例文帳に追加

2 法第二百十七条第一項の書面には、日本工業規格Z八三〇五に規定する八ポイント 以上の大きさの文字及び数字を用いなければならない。ただし、次に掲げる事項にあっ ては、枠の中に日本工業規格Z八三〇五に規定する十四ポイント以上の大きさの文字及 び数字を用いて記載しなければならない。 - 経済産業省

The gold standard system was further studied under MATSUKATA's leadership and, using reparations from the Sino-Japanese War to build up the necessary gold reserves, the gold standard system was eventually enacted and implemented in 1897. (The value of the yen was devalued to 0.75 g of gold, half its previous value.) 例文帳に追加

その後も金本位制は松方主導の下に研究が進められ、紆余曲折を経て日清戦争の賠償金を正価準備として充足するなどして、明治30年(1897年)にが制定され、ようやく導入されることになる(ただし、金平価を0.75グラム1円という旧来の2分の1の平価とした)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 7 (1) Where the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries finds that Japanese Agricultural Standards should be enacted to attain the purposes prescribed in Article 1, he/she shall designate a type of agricultural and forestry product and enact a standard thereon. 例文帳に追加

第七条 農林水産大臣は、第一条に規定する目的を達成するため必要があると認めるときは、農林物資の種類を指定して、これについての規格を制定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, the railways were laid with high standards employing the international standard 1,435-mm gauge (called the broad gauge in Japan), and in sharp contrast to conservative Japanese Government Railways (JGR), Mantetsu tried to take advanced measures early on in its company history. 例文帳に追加

しかしながら、1,435mmの国際標準軌(日本では広軌と称した)を用いた高規格路線であり、保守的な内地の鉄道省とは一線を画した先進的な試みを早くから行っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even today, families of ancient lineage in the Kansai region partly follow the old custom, displaying small pines (with a simplified design of pine branches) with roots wrapped in Japanese paper on both sides of the house entrance, instead of the standard kadomatsu. 例文帳に追加

現在も関西の旧家などでは門松の代わりに、玄関の両側に白い和紙で包んだ根が付いたままの小松(松の折枝は略式)が飾られているのはその流れを汲むものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Considering such global craze for Japanese food and increased living standard of Asian countries, now is the right time to expand export of Japan's high-level agricultural, forestry and fishery products.例文帳に追加

こうした日本食ブームの世界的な広がりやアジア諸国の生活水準の向上を背景に、我が国の高品質な農林水産物・食品の輸出を拡大する好機が到来している。 - 経済産業省

In the future, in addition to expanding the market share by way of enhancing competitiveness in term of cost, it is important to enhance the competency of consul function within Japanese companies, deepen involvement in the counterparty country from the formation stage of the project, and ensure competitive environment that won't fall behind in terms of the product standard or safety standard, for example.例文帳に追加

今後は、コスト競争力向上を通じてシェアの拡大を図ることに加え、日本企業群のコンサル能力を強化し、相手国に対して案件組成段階から関与を深め、例えば製品の標準、安全基準等で欧州に劣後しない競争環境を確保することが重要である。 - 経済産業省

When a slump testing method regulated by JIS(Japanese Industrial Standard) A1173 is applied to the material 25 to be cast in the water, slump can indicate a value of 0.5-2.0 cm.例文帳に追加

然も、この材料は、水中に投入するときの該材料25に対しJIS(日本工業規格)A1173で規定されているスランプ試験方法を実施した場合のスランプが、0.5cm以上2.0cm以下の値を示す。 - 特許庁

(4) The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall investigate facts made clear at such public hearings and if he/she deems it necessary to amend the relevant Japanese Agricultural Standard, he/she shall submit the matter to the Council to have the amendment appropriately deliberated thereof. 例文帳に追加

4 農林水産大臣は、公聴会において明らかにされた事実を検討し、日本農林規格の改正を必要と認めるときは、その改正について審議会の審議に付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The employer shall, as regards the fittings used for steel pipe scaffoldings, not use unless they conform to the standards of fittings of the Japanese Industrial Standard A 8951 (Steel Pipe Scaffoldings) or conform to the following provisions: 例文帳に追加

2 事業者は、鋼管足場に使用する附属金具については、日本工業規格A八九五一(鋼管足場)に定める附属金具の規格又は次に定めるところに適合するものでなければ、使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an assembly including a receptacle and a plug for a plastic optical fiber which has versatility conforming to a JIS (Japanese Industrial Standards) standard and dustproof effects, is easily handled and installed and maintains the high transmission performance of a plastic optical fiber.例文帳に追加

JIS規格に適合した汎用性、防塵効果を有し、取り扱いやすく施工容易な、プラスチック光ファイバケーブルの高伝送性能を保持するプラスチック光ファイバ用コンセントおよびプラグを含む組立体の提供。 - 特許庁

To provide a tatami (rush mattress for Japanese domestic life) horizontal member capable of absorbing the gap generated at a wall side portion when tatami mats of a standard size are installed, having excellent workability and beautiful appearance, and not generating a trouble that dust is accumulated.例文帳に追加

規格寸法の畳を敷設した場合に壁際部分に生じる隙間を吸収できる畳寄せであって、施工性や美観に優れるとともに、埃が溜まるような不都合も生じない畳寄せを提供する。 - 特許庁

With the rising of the standard of learning on ancient Japanese thought and culture during the latter period of the Tokugawa Shogunate, books such as "Nihon Gaishi," "Nihon Seiki," and "Kokushiryaku," which increased the reverence for the Emperor, were adopted in the schools of the clans and in some of the private elementary schools for the common people. 例文帳に追加

幕末の国学の高揚とともに、『大日本史』(一部が刊行されていた)や『日本外史』・『日本政記』・『国史略』など尊皇意識を高める書籍も藩校や一部寺子屋などで採用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Please refer to and enter the corresponding business sector number and type of industry given in "Appendix I. Industrial Classification Code Table," created for this survey in accordance with the Japanese Standard Industrial Classification. 例文帳に追加

業種分類の記入に当たっては、日本標準産業分類に準拠して本調査用に作成した「別表1.業種分類表」を参照し、該当する業種番号、業種名を記入してください。 - 経済産業省

Please refer to and enter the corresponding business sector number and type of industry given inAppendix I.Industrial Classification Code Table,” (pp.19-23) created for this survey in accordance with the Japanese Standard Industrial Classification. 例文帳に追加

業種分類の記入に当たっては、日本標準産業分類に準拠して本調査用に作成した「別表1.業種分類表」(14~17ページ)を参照し、該当する業種番号、業種名を記入してください。 - 経済産業省

(Third Parties Entrusted to Intermediate and Agents)# The translation of the Japanese legal term "Dairinin" is "representative" when it includes both legal representation and voluntary representation, and is "agent" when it refers only to voluntary representation, in the Standard Bilingual Dictionary (March 2006 edition). However, in Article 52 of this Act there appears another Japanese term "Daihyousha", the translation of which is also "representative" in the same dictionary. Both terms appear in the same sentence and could be misleading when both Japanese terms are translated as "representative." Therefore, the translation of the Japanese legal term "Dairinin" shall be translated as "agent".# 例文帳に追加

(媒介の委託を受けた第三者及び代理人)#代理人は、標準対訳辞書(平成18年3月版)では、法定代理・任意代理の両方を含む場合は、representative 、任意代理については、agent を使うようにとの使い分けが掲載されているが、第52条に代表者と代理人が同時に出てくるため英文では"representative"を使用すると紛らわしい。したがって、この場合、法定代理人が含まれると解釈されるが、"representative"を使用せず、"agent"のみを使用。# - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 By no later than the day which is five (5) years from the date of the enactment, confirmation, or amendment of a Japanese Agricultural Standard that was enacted, confirmed or amended pursuant to the provisions of Article 7 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article), the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall have such Japanese Agricultural Standard deliberated by the Council as to whether or not it still remains appropriate, and shall promptly confirm that it is or, if it determined necessary, amend or abolish the same. 例文帳に追加

第十条 農林水産大臣は、第七条(前条において準用する場合を含む。)の規定により制定し、又は確認し、若しくは改正した日本農林規格がなお適正であるかどうかを、その制定又は確認若しくは改正の日から少なくとも五年を経過する日までに審議会の審議に付し、速やかに、これを確認し、又は必要があると認めるときは改正し、若しくは廃止しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 331 The employer shall, as regards holders for welding rod, etc., used in work such as arc welding, etc. (excluding automatic welding), not use them unless those which conform to the standards described in the Japanese Industrial Standard C 9302 (Welding rod Holders), or those which have same insulating effect or heat resistance as this Standard or better. 例文帳に追加

第三百三十一条 事業者は、アーク溶接等(自動溶接を除く。)の作業に使用する溶接棒等のホルダーについては、日本工業規格C九三〇二(溶接棒ホルダー)に定めるホルダーの規格に適合するもの又はこれと同等以上の絶縁効力及び耐熱性を有するものでなければ、使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The acoustical material is constituted in such a manner that a resin film is joined to base material consisting of open cell foams in which the number of cells based on the Japanese Industrial Standard K6400 is 5 to 40 pieces/25mm width with an adhesive layer by adhesives, such as polyurethane system adhesives.例文帳に追加

吸音材は、JIS K6400に基づくセル数が5〜40個/25mm幅の連続気泡発泡体からなる基材に、樹脂フィルムがポリウレタン系接着剤等の接着剤による接着層で接合されて構成されている。 - 特許庁

Cuttable lines formed of microperforations 6-9 being parallel respectively to the four sides of the paper 1 for preparation of the refill of A5 size (No. 5 size of series A of Japanese Industrial Standard) are provided in the paper beforehand so that the refill 2 for a systemized pocketbook of Bible size can be cut out.例文帳に追加

A5(日本工業規格A列5番)サイズのリフィル作成用紙1に、バイブルサイズのシステム手帳用リフィル2を切り出し可能なように、4つの各辺と平行なマイクロミシン目6〜9による切断可能線を付しておく。 - 特許庁

To provide a method for judging noodle-class wheat, by which the mixture rate of the noodle-class wheat suitable for producing noodles such as Japanese wheat noodles and contained in Australian Standard White (ASW) wheat prepared by mixing the noodle-class wheat with non-noodle-class wheat can simply be judged.例文帳に追加

ヌードル品種小麦と非ヌードル品種小麦が混合されたオーストラリア・スタンダード・ホワイト(ASW)小麦中に含まれ、うどん等の麺類の製造に適するヌードル品種小麦の混合割合を、簡便に判定する方法を提供する。 - 特許庁

To provide a practical method and a device for treating waste liquid and waste water containing PCB which is a current problem for its treatment so that PCB can be removed to such a degree to meet the Japanese environmental water quality standard.例文帳に追加

現在その処理が問題になっているPCBを含有する廃液・排水からPCBを、我が国の水質環境基準を達成しうる程度まで除去しうる実用的な処理方法及び処理装置を提供することにある。 - 特許庁

To provide structure of an elastic seal member having groove shape of dimension capable of obtaining repulsion of an elastic O-ring higher in comparison with a case using groove shape designed on the basis of Japanese Industrial Standard.例文帳に追加

日本工業規格で設計された溝形状を用いる場合に比べて、より高い弾性Oリングの反発力を得ることができる寸法関係の溝形状を有する弾性シール部材の構造を提供することを目的とする。 - 特許庁

Several records have descriptions of the volume, such as, with today's standard, 0.6270 sho (in "Irohajirui-sho" [a dictionary written by Tadakane TACHIBANA in the Heian period]), 0.8223 sho (in "the endorsement of a request about a fief of Moriyoshi AZUMA"), and 0.4932 sho (in "Junhai" [a document in Kamakura period]) (according to "the study of the history of quantitative system in Japanese medieval age," written by Keigo HOGETSU, published by Yoshikawa Kobunkan Inc. in 1961). 例文帳に追加

文献的には現升の0.6270(『伊呂波字類抄』)、0.8223(『東盛義所領注文案裏書』)、0.4932(『潤背』)とする記録が残されている(寶月圭吾『中世量制史の研究』、昭和36年、吉川弘文館)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

[Photo 2] From above, concert flute (C), shakuhachi bamboo flute (isshaku hassun (the full name for the standard length of shakuhachi) (D), woodwind seven- hole), seven-hole flute for songs (from above, sanbon-joshi scale (G), roppon-joshi scale (Bb), happon-joshi scale (C), six-hole flute for musical accompaniment (played on traditional Japanese instruments) (roppon-joshi scale), soprano recorder (C), piccolo (D). 例文帳に追加

【写真2】上からコンサートフルート(C)、尺八(一尺八寸、D、木管7孔)、七孔・唄用篠笛(上から三本調子G、六本調子Bb、八本調子C)、六孔・囃子用篠笛(六本調子)、ソプラノリコーダー(C)、ピッコロ(D)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, on the basis of the Boxer Protocol, which had been concluded after the Boxer Rebellion (the Boxer Uprising), the Sino-Japanese Additional Treaty of Commerce and Navigation, which consisted of 13 articles, was concluded in Shanghai City on October 8, 1903, and the principal articles are as follows; the Article 4: To start commercial partnership between Japanese and Chinese, the Article 5: the protection of Japanese trademark and copyright, the Article 6 and 7: The obligation to fix the standard of weights and measures, the Article 11: To support Chinese judicial reform by Japanese and the obligation to abolish extraterritoriality after the reform is completed. 例文帳に追加

更に北清事変の際に結ばれた北京議定書に基づいて1903年10月8日に上海市において、全13条からなる日清(両国間)追加通商航海条約(にっしん(りょうこくかん)ついかこうかいじょうやく)が締結され、日本人と清国人の共同経営事業(第4条)、日本人の商標・著作権保護(第5条)、清国の貨幣制度・度量衡統一義務(第6・7条)・日本の清国司法改革支援と達成後の治外法権撤廃義務(第11条)が定められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sheet layer 2 is equipped preferably with the water resistance, which passes a water resistant B test of special plywood, based on the Japanese Agricultural Standard, and more preferably with a surface hardness of 60 or more in a durometer hardness test of a type D (JIS K6253).例文帳に追加

耐水性シート層2は、望ましくは特殊合板の日本農林規格の耐水B試験に合格する耐水性を備え、更に望ましくはデュロメーター硬さ試験タイプD(JIS K6253)にて60以上の表面硬度を備えたものとする。 - 特許庁

By this, it is possible to determine the susceptibility of even the functional films, evaluated as of the same hardness (for example, 3H) on the basis of 'pencil scratch values' of the 'testing methods for paints' in JIS (Japanese Industrial Standard) K5400, to flaws on the basis of the sizes of measured projections and recessions.例文帳に追加

これにより、JIS K5400「塗料一般試験方法」の「鉛筆引っ掻き値」に基づき同一の硬度(例えば3H)と評価された機能性フィルムでも、計測された起伏の大きさの大小によって、傷の付きやすさを判別できる。 - 特許庁

例文

Article 8 (1) A prefecture or interested person may, in accordance with the procedure as provided for by MAFF Ordinance, designate a type of agricultural and forestry product and propose to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries a Japanese Agricultural Standard should be enacted, accompanied by an original bill therefore. 例文帳に追加

第八条 都道府県又は利害関係人は、農林水産省令で定める手続に従い、農林物資の種類を定め、原案を具して、日本農林規格を制定すべきことを農林水産大臣に申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS