sicklyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 95件
a sickly complexion 例文帳に追加
不健康な顔色. - 研究社 新英和中辞典
sickly sentimentality 例文帳に追加
甘ったるい感傷. - 研究社 新英和中辞典
She's sickly, weak...例文帳に追加
彼女は病弱で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the scrawniness of sickly trees 例文帳に追加
病気の木がやせこける - 日本語WordNet
a sickly yellowish skin color 例文帳に追加
病的に黄ばんだ肌の色 - 日本語WordNet
The boy has a sickly constitution―a delicate frame. 例文帳に追加
この子は病身な質だ - 斎藤和英大辞典
a pale and sickly appearance 例文帳に追加
弱々しく病気がちな外見 - 日本語WordNet
TRANSFER MACHINE FOR RAMP FOR SICKLY PERSON例文帳に追加
病弱者用傾斜路等移送機 - 特許庁
A man with a sickly constitution can not take an active part in the business of life 例文帳に追加
病身では活動ができぬ - 斎藤和英大辞典
weak or sickly person especially one morbidly concerned with his or her health 例文帳に追加
身体が弱い、あるいは病気の人 - 日本語WordNet
With a sickly constitution, one can not take an active part in life. 例文帳に追加
不健康な身体では活動ができぬ - 斎藤和英大辞典
And sickly little boys sometimes become powerful men.例文帳に追加
時にはもやしっ子が強大な男になることもある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He succeeded as the head of the family because his elder brother was sickly. 例文帳に追加
兄が病身であったために貞興が家督を継いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As he has a sickly constitution, I leave him to work at his sweet pleasure. 例文帳に追加
彼は病身だから気まかせに勉強させておく - 斎藤和英大辞典
the women were sickly and subject to excessive menstruation 例文帳に追加
その女性たちは病弱で、月経過多の傾向があった - 日本語WordNet
Although Genzui was sickly, he was brought up strictly by his father. 例文帳に追加
元瑞は病弱だったが父小石元俊に厳しく育てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The eldest son of Naomasa II, Naokatsu was said to have been an unhealthy and sickly person. 例文帳に追加
井伊直政の長男、直勝は病弱だったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I don't know. skinny, sickly guy like yourself. what could you possibly do for me?例文帳に追加
やせこけて病弱 お前みたいなのが 何の役に立つのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, after Yoritomo died the following year, Tsunefusa also became sickly. 例文帳に追加
しかし、翌年に頼朝が没すると経房もまた体調を崩すようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If he'd been small or puny or sickly or misshapen he would have been discarded.例文帳に追加
小さいか 弱々しいか 病弱か 奇形だったら 廃棄されていただろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<[email protected]> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



