1153万例文収録!

「red lips」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > red lipsの意味・解説 > red lipsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

red lipsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

red or rouged lips 例文帳に追加

赤いくちびる - EDR日英対訳辞書

Your lips are red.例文帳に追加

唇が赤いわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You're lips are a bit red.例文帳に追加

唇がちょっと赤いな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Your lips are a bit red.例文帳に追加

唇がちょっと赤いな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Your lips are red.例文帳に追加

あなたの唇は赤いです。 - Tatoeba例文


例文

Your lips are pretty red.例文帳に追加

君の唇ちょっと赤いな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

the beautiful red lips of a woman 例文帳に追加

美人の赤く美しい唇 - EDR日英対訳辞書

White dress, blond locks, red lips.例文帳に追加

白いドレス 金髪の髪 赤い唇 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Her red lips forms words slowly. 例文帳に追加

紅色の唇がゆっくりと言葉を紡ぐ - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

No, I won't! then you'll cry with your lips red...例文帳に追加

そんなことしないよ! アイツの血で 口 真っ赤にして➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Then you'll cry with your lips red from his blood, saying...例文帳に追加

で アイツの血で 口真っ赤にして 泣きついてくるの。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red例文帳に追加

唇は腫れて 目はくぼみ 頬は赤くなりましたが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Lips as red as blood, hair as black as a raven's wings例文帳に追加

「唇は血のように紅く、 髪は鴉の羽根ように黒く、」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Lips as red as blood, hair as black as a raven's wings例文帳に追加

「唇は血のように紅く、 髪は鴉(からす)の羽根ように黒く、」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The pictures, which are classified as Japanese ink painting, are monochromatic except the parts where lips were painted in Shu-iro (Empire red). 例文帳に追加

ほぼ単色の墨絵で、僅かに唇に朱色を点した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a red mask with a smile on the eyes and the lips. 例文帳に追加

顔に赤い彩色をほどこし、目元と口元に笑みをうかべている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her red lips provided a striking contrast to the pallidness of her face. 例文帳に追加

彼女の赤い唇は顔面蒼白と著しい対照をなしていた。 - Weblio英語基本例文集

The portraits are painted chiefly in black ink, except for the lips and cheeks painted in red ink. 例文帳に追加

原則は墨一色であるが、唇と頬の部分に朱がさしてある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

they had taken the red from her cheeks and lips, and they were gray also. 例文帳に追加

おばさんの頬と唇から赤みを奪い、それも灰色にしてしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The mouths were small, with bright red, rather thin lips, and the little chins ran to a point. 例文帳に追加

口も小さく、唇は明るい赤でいささか細く、小さなほおがとがっていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

It is made of raw wood with no coloring or gilding except black ink-colored eyebrows, pupils, mustache and beard and red-colored lips. 例文帳に追加

眉、瞳、髭などに墨、唇に朱を差すほかは彩色や金箔を施さない素木仕上げとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It becomes red when it absorbs some water, but it eventually returns to the iridescent-like color when it is applied on the lips. 例文帳に追加

水を含ませると赤色になるが、唇などに塗り重ねると、やはり、玉虫色かかった色になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His hair is brown and crisp, and his lips are red as a pomegranate, and he has large and dreamy eyes. 例文帳に追加

彼の髪は茶色で細かく縮れ、唇はザクロのように赤く、 大きくて夢見るような目をしている。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

This was formerly used as a red cosmetic for the lips, and high-quality ones are specially called 'kyo-beni' because they are refined in Kyoto. 例文帳に追加

古くは口紅としても使われ、特に上質のものは京都で精製されたため「京紅」とも呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the body colored a dull red, with haggard eyes, dishevelled hair, protruding tongue, and lips tinted with betel. 例文帳に追加

彫像はくすんだ赤色に塗られ、目は荒々しく、髪は乱れ、舌をつきだし、唇はキンマで彩られていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

red-cap on his back, as stiff as a handspike, with his arms stretched out like those of a crucifix and his teeth showing through his open lips; 例文帳に追加

赤帽の男が仰向けになり、てこ棒のように固まって両手を十字架の像のように伸ばし、開いた口から歯が覗いていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Except that its hair, pupils, and eyebrows etc. were painted black and the lips were painted red, and metal was used in some part of hair and accessories, it is finished with beautiful wood surface. 例文帳に追加

髪、瞳、眉などに黒、唇に朱を塗り、髪や装身具の一部に金属を用いるほかは、木肌の美しさを生かした素地仕上げとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The makeup used in Taishu Engeki (popular drama) is also essentially the same as the aforementioned Kabuki, but there are many cases in which the actors do not use as much red for their eye makeup, putting on an uncommon amount of thick, black eyeliner, and paint only the outlines of their lips in red with the inside painted a cream color. 例文帳に追加

上記の歌舞伎と、基本的に同じだが、アイメークに赤をあまり使わず、黒のアイライナーを思いっきり太く入れる、口紅は輪郭だけ赤く、内側はクリーム色に塗る場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the latter part of the Edo period, the makeup method in which women applied beni to their lower lips repeatedly to make the lips shine like gold-green was in fashion and this method was called 'sasa beni' (which literally means "bamboo leaf red"), but women except for popular yujo applied black ink under beni to save beni because this method required plenty of beni, which was very expensive. 例文帳に追加

江戸時代後期には「笹紅」といって下唇に何度も紅を塗りつけて金緑に光らせる化粧が流行したが、高価な紅をふんだんに使うため売れっ妓の遊女などを除いては下地に墨を塗って紅を節約したと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The makeup which needed plenty of beni attracted women, and yujo (prostitutes in the Edo period) who earned a great deal of money slightly applied beni to their fingernails and toenails (this method was called 'tsuma beni', which literally means "red nail") and their earlobes as well as their lips, in order to make themselves look more sexy. 例文帳に追加

美しい紅をふんだんに使う化粧が女性の憧れであり、大金を稼ぐ遊女は唇に止まらず「爪紅」といって手足の爪にほんのりと紅を差したり、耳たぶにも薄く紅を差して色っぽさを演出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For example, a Kabuki actor who plays the role of a young girl or young man in love will wash their face, rub bintsukeabura (hair oil) onto their whole face, cover their eyebrows with hard bintsukeabura, rub face powder paste on their chest, their neck and nape and then spread it with a sponge; then they rub face powder paste on their face and spread it with a sponge, put on red nose shadow, eye shadow, and blusher, apply crimson to the ends of their eyes, paint their eyebrows first with red and then with black, and paint the shape of their lips clearly with a bright red lipstick. 例文帳に追加

娘役や、同年代の恋する男性の役の場合は、洗顔の後、鬢付け油を顔全体にすり込む、眉を硬い鬢付け油で塗りつぶす、胸、首、襟足に練りおしろいを塗り、スポンジで伸ばす、顔に練りおしろいを塗り、スポンジで伸ばす、赤でノーズシャドー、アイシャドー、ほほ紅を差す、目じりに紅を差す、眉を、先ず赤で、続けて黒で描く、真っ赤な口紅を、輪郭をはっきり描く、という具合。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<[email protected]>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 ([email protected]) + 山形浩生 ([email protected])
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS