| 例文 (20件) |
patent royaltyの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20件
The owner of the patent or petty patent must be informed and be paid a suitable royalty.例文帳に追加
特許又は小特許の権利者にこれを通知し、適切なロイヤリティの支払いを行わねばならない。 - 特許庁
But if we go with patent licensing agreement, an enormous amount of royalty will be coming in every year.例文帳に追加
でも 特許使用契約にしたら 毎年 巨額の使用料が入るんです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The implementation of a compulsory license shall include the payment of royalty by the compulsory licensee to the patent holder. 例文帳に追加
強制ライセンスの実施は,特許権者に対する強制実施権者によるロイヤルティの支払を伴う。 - 特許庁
The owner of the patent or petty patent can submit on argument on the unsuitable order or royalty within 60 days from the date of having be informed of such order.例文帳に追加
特許又は小特許の権利者は不適切な命令又はロイヤリティに対し、この命令を受けた日から60日以内に抗議書を提出できる。 - 特許庁
To simply transact the nonexclusive license or nonexclusive royalty of intellectual property such as the nonexclusive license of a patent, utility and design, or the nonexclusive royalty of a brand.例文帳に追加
特許、実用新案、意匠の通常実施権、又は商標の通常使用権など、知的財産の通常実施権又は通常使用権を、手軽に取引できるようにすること。 - 特許庁
The stipulation of the amount of royalty shall be made by taking into account the common practices in patent license agreement or other similar agreements. 例文帳に追加
ロイヤルティの額の決定は,特許のライセンス契約又は同種のその他契約において通常使用されている慣行を考慮して行われる。 - 特許庁
However, the amount of royalty revenue per patent application has remained at a higher level in Germany, and it can be said that Germany has been conducting highly workable R&D compared.例文帳に追加
もっとも、出願特許 1 件当たりのロイヤリティ収入額はドイツの方が高い水準で推移しており、ドイツは我が国に比べて実効性の高いな研究開発を実施出来ていると言える。 - 経済産業省
If an appropriate royalty is not paid for using an invention during the period from the publication of the invention patent application to the grant of the patent right, the period of limitation for taking legal action by the patentee for requesting payment of royalties shall be two years, commencing from the date when the patentee knows or should have known of the use of that patent by another person. 例文帳に追加
発明特許の出願公開から特許権付与までの間に当該発明を使用し、かつ適当額の使用料を支払っていない場合、特許権者が使用料の支払いを要求する訴訟時効は 2 年とする。特許権者は他者がその発明を使用していることを知った日又は知り得る日より起算する。 - 特許庁
1. If the owner of a patent application that has satisfied the requirements of Article 35 or of a patent files with the Service a written declaration according to which he is willing to authorize any interested party to use the invention, as a licensee, against payment of an adequate royalty, the annual fees for maintaining the patent application or a patent that fall due after receipt of the declaration shall be reduced to the extent laid down by Grand-Ducal regulation.例文帳に追加
(1) 第35条の要件を満たす特許出願人又は特許権者が,その者が利害関係人に適当なロイヤルティの支払と引換に発明を実施権者として実施することを許諾する用意がある旨の宣言書を庁に対して提出した場合は,当該宣言書の受理後に納付を要する特許出願又は特許を維持するための年金については,大公国規則によって規定された程度まで減額されるものとする。 - 特許庁
As means for this, there are Technology Licensing Organizations (TLO) approved or certified based on the Technology Licensing Organization Law (TLO law) and the number of patent applications and income of royalty, etc. are increasing (Fig. 42).例文帳に追加
そのための手段の一つとして、大学等技術移転促進法(TLO法)に基づき、承認又は認定を受けているTLO(技術移転機関)があり、特許出願件数及びロイヤリティ等収入は増加している(図表 42)。 - 厚生労働省
To solve the problem that conventionally violation are not noticed, even if one's own patent is violated, a royalty cannot be collected from a violator, even when that violation is noticed when the violator is a large enterprise or the like or the development of industry is disturbed by generating a large number of patent lawsuits, since sufficient judgement materials concerning a business model patent are not stored.例文帳に追加
自己の特許を侵害されていても侵害に気が付かないという問題点や、侵害者が大手企業の場合等たとえその侵害に気づいても侵害者から使用料を回収できないという問題点や、ビジネスモデル特許についての十分な判断材料が蓄積されていないため特許訴訟が多く発生するなどで産業の発展が妨げられるという問題点等を解決する。 - 特許庁
Where a breeder cannot acquire or exploit a plant variety right without infringing a prior patent, he may, subject to payment of an appropriate royalty, apply for a compulsory licence for non-exclusive use of the invention protected by the patent inasmuch as the licence is necessary for exploitation of the plant variety to be protected.例文帳に追加
育成者が先の特許を侵害することなしには植物品種についての権利を取得又は実施することができない場合は,その者は,適切なロイヤルティの支払を条件として,当該植物品種の実施に必要な範囲で,当該特許で保護されている発明の非排他的な実施のための強制ライセンスを申請することができる。 - 特許庁
(7) Remuneration for the exploitation of the invention shall be commensurate with the royalty the employer or the exploiting patentee would have to pay on the basis of a patent license agreement, taking into account the licensing conditions in the technical field of the subject matter of the invention.例文帳に追加
(7) 発明の実施に関する報酬は,発明の主題に関する技術分野におけるライセンス許諾条件を考慮して,特許ライセンス契約に基づき使用者又は実施する特許権者が支払うべきロイヤルティに見合うものでなければならない。 - 特許庁
Where a breeder cannot acquire or exploit a plant variety right without infringing a prior patent, he may apply for a compulsory license for non-exclusive use of the invention protected by the patent inasmuch as the license is necessary for the exploitation of the plant variety to be protected, subject to payment of an appropriate royalty. 例文帳に追加
育成者が他人の既存の特許を侵害することなしには植物品種についての権利を取得又は実施することができない場合は,その者は,適切なロイヤルティの支払を条件とし,当該植物品種の権利の実施に必要な範囲で,当該特許により保護された発明の非排他的な実施のための強制ライセンスを申請することができる。 - 特許庁
(1) In an application for a compulsory licence under section 49 or section 49A, the applicant shall set forth the amount of royalty, the conditions of the exploitation of the patent and the restrictions of the rights of the licensor or the licensee, as the case may be, and a request for the said licence. [Am. Act A648: s.27]例文帳に追加
(1)第49条又は第49A条に基づく強制ライセンスの申請においては,申請人は,ロイヤルティの額,その特許の実施条件,実施許諾者又は場合により実施権者の権利についての制限及び当該ライセンスの請求を記載しなければならない。[法律A648:s.27による改正] - 特許庁
A breeder who cannot acquire or exploit a plant variety right without infringing a prior patent may apply for a compulsory license for the exploitation of the invention, provided that the compulsory license is necessary for the exploitation of the plant variety to be protected, subject to the payment of an appropriate royalty. 例文帳に追加
先行特許を侵害することなしには,植物品種の権利を取得し又は実施することができない育成者は,適切なロイヤルティの支払を条件として,先行特許に係わる発明の実施について強制ライセンスを求める申請をすることができる。ただし,その強制ライセンスが保護されるべき植物品種の実施のため必要であることを条件とする。 - 特許庁
Upon the granting of the compulsory licence to the applicant the Corporation shall fix - [Am. Act A1137: s.10] (a) the scope of the licence specifying in particular the period for which the licence is granted; [Subs. Act A1196: s.4] (b) the time limit within which the beneficiary of the compulsory licence shall begin to work the patented invention in Malaysia; and (c) the amount and conditions of the royalty due from the beneficiary of the compulsory licence to the owner of the patent.例文帳に追加
公社は,申請人に強制ライセンスを付与するときは,次に掲げる事項を決定しなければならない。[法律A1137:s.10による改正](a)特にライセンス付与の対象期間を指定してのライセンスの範囲[法律A1196:s.4による代替](b)当該強制ライセンスの受益者がマレーシアにおいてその特許発明の実施を開始すべき期限,及び(c)当該強制ライセンスの受益者が特許所有者に支払うべきロイヤルティの額及び条件 - 特許庁
If the Federal Court determines that the agreement is commercial in nature, it may make an order, on any terms that it considers appropriate, (a) terminating the authorization; or (b) requiring the holder to pay, in addition to the royalty otherwise required to be paid, an amount that the Federal Court considers adequate to compensate the patentee for the commercial use of the patent. 例文帳に追加
連邦裁判所が,当該契約が商業的性質のものであると決定する場合は,同裁判所は,同所が適切とみなす何れかの条件で,次のとおりとする命令を発することができる: (a) 許可を終了する。又は (b) 通常に支払が求められるロイヤルティに加えて,特許の商業的実施について特許権者に補償するために連邦裁判所が適正とみなす金額を支払うことを所有者に求める。 - 特許庁
Where an invention which is the subject of any patent or application for a patent has, before the date of filing, or, where priority is claimed, the priority date of the application, been duly recorded in a document by, or been tried by or on behalf of any Minister of the Government (such invention not having been communicated directly or indirectly by the applicant for or the proprietor of the relevant patent), any Minister of the Government or such of his officers, servants or agents as may be authorized in writing by him, may use the invention so recorded or tried for the service of the State free of any royalty or other payment to the applicant for or the proprietor of the patent, notwithstanding the existence of the application or patent, and, if in the opinion of such Minister the disclosure to the applicant or the proprietor, as the case may be, of the document recording the invention or the evidence of the trial thereof would be detrimental to the public interest, such disclosure may be made confidentially to counsel on behalf of such applicant or proprietor or to any independent expert mutually agreed upon. 例文帳に追加
特許若しくは特許出願の主題である発明が出願日前又は優先権が主張された場合は当該出願の優先日前に,政府の何れかの大臣により適法に書類に記録され,又は当該大臣により若しくはその代理で審理された場合(当該発明が関連する特許出願人又は特許所有者により直接又は間接に連絡されていなかった場合)は,政府の何れかの大臣又は当該大臣が書面で授権した幹部職員,一般職員若しくは代理人は,記録され又は審理された当該発明については,当該出願又は特許の存在に拘らず,当該特許出願人又は当該特許所有者に対しロイヤルティ若しくはその他の支払なしにアイルランドの国の事業のために,これを使用することができる。また,当該大臣の意見により,当該出願人若しくは場合に応じて特許所有者に対し当該発明を記録した書類又は当該発明についての審理の証拠を開示することが公共の利益を害する筈のときは,当該開示については,当該出願人若しくは特許所有者の代理で又は相互に合意する独立の専門家に秘密裡にこれを諮問することができる。 - 特許庁
Where an invention which is the subject of any patent has, before the date of the patent, been duly recorded in a document by, or tried by or on behalf of, the officers or authorities administering any department of Government (such invention not having been communicated directly or indirectly by the applicant or patentee), such officers or authorities, or such of their agents, contractors, or others, as may be authorised in writing by them, may, after giving notice to the applicant or patentee, make, use or exercise the invention so recorded or tried for the service of the Government, free of any royalty or other payment to the applicant or patentee, notwithstanding the existence of the patent. If, in the opinion of such officers or authorities, the disclosure to the applicant or patentee, as the case may be, of the document recording the invention, or the evidence of the trial thereof, if required, would be detrimental to the public interest, it may be made confidentially to counsel on behalf of the applicant or patentee, or to any independent expert mutually agreed upon. 例文帳に追加
いずれの特許の対象である発明も、特許付与日以前に、政府部門を管理する職員又は当局により、又はそれに代わって書面に適式に記録され、又は審理された(当該発明は、出願人又は特許権者から直接的であると間接的であるとを問わず開示されていない)場合、特許の存在にもかかわらず、当該職員若しくは当局又は代理人、請負人若しくは自ら書面で授権するその他の者は、出願人又は特許権者に通知を出した後、出願人又は特許権者に使用料等の支払いを行うことなく、そのように記録され又は審理された発明を政府の公務のため生産、使用又は実施することができる。その発明を記録する書類又は審理の証拠を出願人又は特許権者(場合に応じ)へ要請に応じ開示することが公共の利益を害すると当該職員又は当局が思料する場合、出願人若しくは特許権者を代理する弁護士、又は相互に合意する独立の専門家に対し内密に開示することができる。 - 特許庁
| 例文 (20件) |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)