out witの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11件
He hasn't [doesn't have] the wit(s) to come in out of the rain. 例文帳に追加
彼には雨宿りするほどの知恵[分別]がない. - 研究社 新英和中辞典
"if I have wit enough to find the way out of this wood, I have enough to serve my turn." 例文帳に追加
「この森を抜けだす道が見つけられれば、それで十分です。」 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
One cannot at least withhold a reluctant admiration for the wit that had conceived so bold a scheme, and the fell [deadly] genius with which it was carried out. 例文帳に追加
少なくとも、このような大胆な計画をたてた知恵とそれを実行に移した恐ろしい才能には、しぶしぶながらでも拍手をおくらずにはいられません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
A battery layer which is capable of blocking one or more elements out of water vapor, oxygen gas, decomposed material and additives from permeating is provided on the surface of a solar cell device, and a solar cell module is composed of solar cell devices wit protective layers.例文帳に追加
太陽電池素子の表面に、少なくとも、水蒸気、酸素ガス、分解物、または、添加剤の1種以上の透過を阻止する障壁層を設けたことを特徴とする保護層付太陽電池素子およびそれを使用した太陽電池モジュ−ルに関するものである。 - 特許庁
Moreover, the radiocommunication adaptor 1 is equipped with a high frequency checking circuit 3 which interrupts high frequency components out of the input signal sent from the portable telephone 10 prior to output, a radio section 5 which converts the signal into the one capable of radiocommunication wit an external apparatus, and a matching circuit 6 which matches the impedance of the radio section 5 and that of the case ground G.例文帳に追加
また、無線通信アダプタ1は、携帯電話10から送信される入力信号の内、高周波成分を遮断して出力する高周波阻止回路3と、外部機器との無線通信が可能な信号に変換する無線部5と、高周波阻止回路3を介さずに筐体グランドGに接続して、無線部5と筐体グランドGのインピーダンスを整合する整合回路6と、を備えて構成される。 - 特許庁
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

