| 意味 | 例文 (999件) |
old and newの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1486件
(3) Information recorded in statistical reports which have been obtained by collecting statistical reports pursuant to the provision of the Statistical Reports Coordination Act (hereinafter referred to as the "Old Statistical Reports Coordination Act") prior to the repeal under Article 2 of the Supplementary Provisions shall be deemed to be questionnaire information pertaining to general statistical surveys pursuant to the provisions of the New Act; provided, however, that the provisions of Articles 32 to 38, Article 40, paragraph (1) and Article 52 of the New Act shall not apply to information among statistical reports that is recorded in parts other than those pertaining to matters that are entered in written applications under Article 4, paragraph (2) of the Old Statistical Reports Coordination Act and that are solely used to produce statistics. 例文帳に追加
3 附則第二条の規定による廃止前の統計報告調整法(以下「旧統計報告調整法」という。)の規定により統計報告の徴集によって得られた統計報告に記録されている情報は、新法の規定による一般統計調査に係る調査票情報とみなす。ただし、新法第三十二条から第三十八条まで、第四十条第一項及び第五十二条の規定は、統計報告のうち旧統計報告調整法第四条第二項の申請書に記載された専ら統計を作成するために用いられる事項に係る部分以外の部分に記録されている情報については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At the end of writing data to the nonvolatile memory unit 13, a controller 11 writes new management information (a conversion table 131 and an assignment table 132) reflecting the written data to an area different from the area of a memory unit 13 where the latest management information so far is saved and then writes an old management information flag while making it corresponding to the latest management information so far.例文帳に追加
コントローラ11は、不揮発性メモリユニット13へのデータライトの終了後に、そのデータライトが反映された新たな管理情報(変換テーブル131及びアサインテーブル132)を、その時点までは最新であった管理情報が保存されているメモリユニット13の領域とは別領域にライトし、その後、それまで最新であった管理情報に対応付けて旧管理情報フラグをライトする。 - 特許庁
This manufacturing method of resin tableware makes re-heating treatment after molding of resin to a tableware shape and keeps it shrunk beforehand by the time of a downturn in the growth of the variation curve of dimensional shrinkage rate, then shrinkage difference with time between old and new tableware can be reduced since the tableware is shrunk to a certain level beforehand.例文帳に追加
この樹脂製食器の製造方法は、樹脂の食器形状への成形加工後に再加熱処理を施して寸法収縮率の変化曲線の伸びが鈍化する時点近傍まで予め収縮させておくようにしたので、食器を一定レベルまで前もって収縮させておくことにより新旧の食器の経時収縮差を小さくすることができる。 - 特許庁
In this book, MIZUNO, by analyzing description of the Kojiki (including the Oriental zodiac signs of the years an emperor died and okurina [the honorary name given to an emperor after his death]), came up with a sensitively exciting hypothesis that three dynasties in different blood lines such as old, middle, and new, were changed from Emperor Sujin to Empress Suiko, which could turn over the concept of the unbroken imperial line. 例文帳に追加
この著書で水野は、古事記の記載(天皇の没した年の干支や天皇の諡など)を分析した結果、崇神から推古に至る天皇がそれぞれ血統の異なる古・中・新の3王朝が交替していたのではないかとする説を立てたが、これは皇統の万世一系という概念を覆す可能性のある繊細かつ大胆な仮説であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) Any matter required to be notified before the enforcement of the provisions in the preceding Article to the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the provisions of the Old Act and to be notified after the enforcement of the provisions in the preceding Article to the AIST, which has not yet been so notified before the enforcement date of the provisions in the preceding Article, shall be regarded after the enforcement of the provisions in the preceding Article, as not having been notified to the AIST in accordance with the provisions of the New Act and subject to the application of the provisions of the New Act. 例文帳に追加
3 前条の規定の施行前に旧法の規定により経済産業大臣に対して届出をしなければならない事項であって、同条の規定の施行により研究所に対して届出をしなければならないもののうち、同条の規定の施行の日前にその届出がされていないものについては、これを、同条の規定の施行後は、新法の規定により研究所に対して届出をしなければならない事項についてその届出がされていないものとみなして、新法の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A compiler 3 generates additional variable position information 12 showing the position of a variable added to a program 2, and when a data copying part 7 copies an old program data area 6 into a new program data area 11, the area for the additional variable is secured in the area 11 based on the information 12.例文帳に追加
本発明は、コンパイラ3がプログラム2に追加された変数の位置を示す追加変数位置情報12を生成し、データコピー部7が旧プログラムデータ領域6を新プログラムデータ領域11にコピーする際、その追加変数位置情報12を基に新プログラムデータ領域11に追加変数18の領域を確保するように構成した。 - 特許庁
To provide an image forming apparatus which is capable of determining whether development unit cartridges are new ones or old ones at a low cost, separately identifying the development unit cartridges mounted, and counting for each development unit cartridge the number of sheets used for development, thereby correctly detecting the lifetime of each of the development unit cartridges.例文帳に追加
低コストで新品か旧品かを判定することができると共に装着される複数の現像器カートリッジを個別に識別することができ、現像器カートリッジ毎に個別に識別して現像枚数をカウントすることで現像器カートリッジの寿命を正確に検知することができる画像形成装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
When, in the course of the six months following the entry into force of a regulation concerning the increase of the annual fees, the amount payable before this increase was paid on the due date, the remainder representing the difference between the old and the new amount of the annual fee may still be paid before the passing of the grace period set forth by the Law. An additional charge shall not be imposed.例文帳に追加
年金増額に関する規則の施行後6月の経過中において,この増額前に納付を要した金額が納付期日に納付された場合は,新旧年金額の差額に相当する残額については,法によって規定された猶予期間の経過前に,なお納付することができる。割増料金は,課されないものとする。 - 特許庁
Article 7 (1) Statistical surveys that have been notified pursuant to the provision of Article 8, paragraph (1) of the Old Act prior to the effective date (limited to those notified by administrative organs) shall not be required to obtain approval from the Minister of Internal Affairs and Communications for the period until the day on which one year has elapsed from the effective date, notwithstanding the provision of Article 19, paragraph (1) of the New Act. 例文帳に追加
第七条 施行日前に旧法第八条第一項の規定により届け出られた統計調査(行政機関が届け出たものに限る。)については、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、新法第十九条第一項の規定にかかわらず、総務大臣の承認を受けることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The uplink control channel contains new/old information indicating whether a packet transmitted by the uplink data channel is a retransmission packet but does not contain transmission format information including at least a data modulation method used for the uplink data channel, and may or may not contain retransmission form information indicating how the retransmission packet is derived from a transmitted packet.例文帳に追加
上り制御チャネルは、上りデータチャネルで送信されるパケットが再送パケットであるか否かを示す新旧情報を含むが、上りデータチャネルに使用されるデータ変調方式を少なくとも含む伝送フォーマット情報を含まず、再送パケットが送信済みのパケットからどのように導出されたかを示す再送形式情報は含んでも含まなくてもよい。 - 特許庁
(2) With regard to the period of restriction of activities for a person whose activity has been restricted to a holding area pursuant to the provisions in Paragraph 1 of Article 16 of the old Quarantine Act when this Act comes into force, and whose activity will be still restricted pursuant to the provisions in Paragraph 1 of Article 16 of the new Quarantine Act, such period shall be counted from the day when said person is put in held in this area. 例文帳に追加
2 この法律の施行の際現に旧検疫法第十六条第一項の規定により停留室に収容されて停留が行われている者であって引き続き新検疫法第十六条第一項の規定により停留が行われるものの停留の期間は、当該停留室に収容された時から起算する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 In an examination for a qualified Energy manager's license prescribed in Article 10, paragraph (1) of the New Act, persons who have obtained, prior to the enforcement of this Act, a qualified heat manager's license or qualified electricity manager's license pursuant to Article 8, paragraph (1) of the Old Act shall be exempted from some subjects of the examination pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
第四条 この法律の施行の際現に旧法第八条第一項の規定により熱管理士免状又は電気管理士免状の交付を受けていた者に対する新法第十条第一項に規定するエネルギー管理士試験は、経済産業省令で定めるところにより、その科目の一部を免除して行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To detect a plurality of blocks which are highly likely to include a changing region to present them to a user comprehensively, depending on the difference of the values of the plurality of attributes of the respective pixels of new/old graphic images, and to enable change of the possibility that the changing region be included in each block, depending on whether pixels in the blocks belong to a specific usage region.例文帳に追加
新旧地理画像の各画素の複数の属性の値の差に総合的に依存して、変化領域が含まれる可能性が大きい複数のブロックを検出し利用者に提示でき、更にブロック内の画素が特定用途領域に属するか否かに応じて、それぞれのブロックに変化領域が含まれる可能性を変更可能にする。 - 特許庁
To improve productivity by efficiently carrying out work to connect a terminal end part of a band type base material of an old material and a winding out starting end part of a band type base material of a new material to each other in a short period of time at the time of the change-over work of a bobbin on an unwinding machine.例文帳に追加
本発明は、巻出機におけるボビンの切換え作業時に旧材の帯状基材の終端部と、新材の帯状基材の巻出開始端部とを接合する作業を短時間で能率よく行うことができ、生産性の向上を図ることができる帯状基材の継ぎ装置を提供することを最も主要な特徴とする。 - 特許庁
A game program for an old type game machine employing a second architecture of the kind different from a first architecture, an emulator for converting the second architecture to the first architecture, and a game selection program which causes a player to select a desired game software are stored on a DVD30 to be mounted to a new type game machine of the first architecture.例文帳に追加
第1のアーキテクチャの新タイプのゲーム機に装着されるDVD30には、第1のアーキテクチャとは異なる種類の第2のアーキテクチャを採用する旧タイプのゲーム機用のゲームプログラムと、第2のアーキテクチャを第1のアーキテクチャに変換するエミュレータプログラムと、プレイヤに所望のゲームソフトを選択させるゲーム選択プログラムとが記憶されている。 - 特許庁
Detection of abnormal communications can be realized by a system for overwriting old communication data including a less number of packet accumulations with new communication data including a large number of packet accumulations, a system for recording the number of kinds of a plurality of packets as the communication data, and a system for detecting abnormal communications based on sampling analysis of packets as the precondition.例文帳に追加
前記の異常通信探知は、本願記載の、パケット積算数が多く新しい通信データによって、パケット積算数が少なく古い通信データを上書き抽出する方式と、通信データとして複数のパケットの種類数を記録する方式と、パケットの標本解析を前提とした異常通信の探知方式によって実現される。 - 特許庁
A second memory is extended in a memory extension connector 10, and if abnormality is generated when the elevator is controlled by the control program of a new version contained in the second memory 8, the elevator is controlled by returning to the control program of the old version contained in a first program 3 on a main board 6 with a program switching means 7.例文帳に追加
メモリ増設用コネクタ10に第2のメモリ8を増設し、それに組み込まれている新バージョンの制御プログラムによってエレベータを運行制御した場合に異常が発生すれば、プログラム切替え手段7によってメイン基板6上の第1のメモリ3に組み込まれている旧バージョンの制御プログラムに戻してエレベータを制御する。 - 特許庁
An environment is improved by heat generation needed for heating, far infrared radiation, generation of negative ions or the like, through mass production of surface heating sheets in response to heating capacity, an ease of fitting to new and old houses, and through means of automatically setting an upper limit of temperature in heating or the like, for a safe and effective floor heating.例文帳に追加
この発明は効率の良い安全な床暖房をするために、発熱容量に対応した面発熱シートを大量生産すると共に、新・旧住宅に対し容易に組み込めるようにし、かつ発熱の際の温度上限を自動的に決めるようにするなどの手段により、暖房に必要な発熱と、遠赤外線放射及び陰イオン発生などにより環境を改善し、前記目的を達成した。 - 特許庁
(4) Gas rates and other supply conditions approved under the proviso of Article 20 of the Old Gas Act shall be deemed, if the General Gas Utility that has obtained that approval obtains additional approval from the Minister of International Trade and Industry within six months from the date of enforcement of Article 2 (hereinafter referred to as the "Date of Partial Enforcement") pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry, to have been approved under the proviso of Article 20 of the New Gas Act. 例文帳に追加
4 旧ガス法第二十条ただし書の認可を受けたガスの料金その他の供給条件は、当該認可を受けた一般ガス事業者が、第二条の規定の施行の日(以下「一部施行日」という。)から六月以内に、通商産業省令で定めるところにより、通商産業大臣の承認を受けたときは、新ガス法第二十条ただし書の認可を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Applications for the permission in the proviso to Article 36 paragraph 1 of the old Act that have already been made upon enforcement of this Act shall be regarded as applications for the permission in the proviso to Article 36 paragraph 1 of the new Act made under the provisions of said paragraph, in the case of those pertaining to pathogens of the domestic animal infectious diseases listed in item (ii) of said paragraph, and as notification made under the provisions of Article 36-2 paragraph 1 of the new Act, in the case of those pertaining to pathogens of the domestic animal infectious diseases in said paragraph. 例文帳に追加
6 この法律の施行の際現にされている旧法第三十六条第一項ただし書の許可の申請は、新法第三十六条第一項第二号に掲げる家畜の伝染性疾病の病原体に係るものにあっては同項の規定によりした同項ただし書の許可の申請と、新法第三十六条の二第一項の家畜の伝染性疾病の病原体に係るものにあっては同項の規定によりした届出とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As you know, all those matters are related to each other. I hear that restoration and reconstruction goals for the whole of the disaster areas are being set, and I think that various methods and ideas are bring tried, including utilizing unique local features and reviewing the industrial structure. In the meantime, there are many people saddled with old loans who cannot bring themselves to make a fresh start by taking out new loans. 例文帳に追加
もうご存じのように、それは全体の部分は皆、関連しておりまして、この被災した地域全体の復旧・復興目標を、今、作りつつあるやに聞きますし、そんな中でいろいろなやり方、手法、また地域の特性を活かしたり、産業構造を考えたり、当然、いろいろやっていると思っておりますが、そんな中で、まさに「今までの債務を丸々担いで、また新たな借金もして始める気がありません」という人が、結構おるのです。 - 金融庁
(2) In addition to the provisions of the previous paragraph with respect to the qualifications of a person (excluding a person who falls under any of the items of Article 5 of the Attorney Act as amended by this Act ("New Act") and a person stipulated in Article 6 of the New Act) serving in a position stipulated in item (ii) of paragraph (1) of Article 6 of the Old Act prior to the effective date to become an attorney, the provisions then in force shall remain applicable. In such case, the text "a person who is listed in the following" in paragraph (1) of Article 6 of the Old Act shall be read as "a person who has met the requirements of item (ii) and who is certified by the Minister of Justice as having thereinafter completed a training course for attorney services pursuant to the provisions of Articles 5 through 5-6 of the Attorney Act as amended pursuant to the Act for Partial Amendment of the Attorney Act (Act No. 9 of 2004)" and the text "a person with a total of not less than five years" in item (ii) of paragraph (1) of Article 6 of the Old Act shall be read as "a total of not less than five years by March 31, 2008". 例文帳に追加
2 前項に規定するもののほか、この法律の施行の日前に旧法第六条第一項第二号に規定する職に在った者(この法律による改正後の弁護士法(以下「新法」という。)第五条各号のいずれかに該当する者及び新法第六条に規定する者を除く。)の弁護士となる資格については、なお従前の例による。この場合において、旧法第六条第一項中「次に掲げる者」とあるのは「法務大臣が、弁護士法の一部を改正する法律(平成十六年法律第九号)による改正後の弁護士法第五条から第五条の六までの規定の例により、第二号に該当し、その後に弁護士業務について研修の課程を修了したと認定した者」と、同項第二号中「通算して五年以上となる者」とあるのは「平成二十年三月三十一日までに通算して五年以上になること。」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 (1) When capital transactions pertaining to a notification given pursuant to the provision of Article 22, paragraph 1 of the Old Act prior to the date of enforcement of this Act (hereinafter referred to as the "Date of Enforcement"), which has not actually been conducted at the time of enforcement of this Act (limited to capital transactions to which the provision of Article 23, paragraph 1 of the Old Act is applicable; hereinafter referred to as the "Capital Transactions Subject to Examination in Advance under the Old Act" in this and the next article), fall under outward direct investment that shall be notified pursuant to the provisions of an order pursuant to Article 23, paragraph 1 of the New Act (referred to as the "Outward Direct Investment Subject to Examination in Advance under the New Act" in the next paragraph) and also fall under those for which the period in which capital transactions shall not be conducted pursuant to the provision of Article 23, paragraph 1 of the Old Act has expired prior to the Date of Enforcement, those on which a notice of acceptance of a recommendation prescribed in Article 23, paragraph 5 of the Old Act (limited to those pertaining to a content change prescribed in paragraph 2 of the said article) has been given, or those for which a content change has been ordered pursuant to the provision of paragraph 7 of the said article (referred to as the "Capital Transactions for Which Notification Procedure Has Been Completed" in the next paragraph and the next article), the Capital Transactions Subject to Examination in Advance under the Old Act shall be deemed to be those for which the period in which outward direct investment shall not be made pursuant to the provision of Article 23, paragraph 3 of the New Act has expired, those on which a notice of acceptance of a recommendation prescribed in paragraph 7 of the said article (limited to those pertaining to a content change prescribed in paragraph 4 of the said article) has been given, or those for which a content change has been ordered pursuant to the provision of paragraph 9 of the said article, respectively. 例文帳に追加
第四条 この法律の施行の日(以下「施行日」という。)前に旧法第二十二条第一項の規定によりされた届出に係る資本取引でこの法律の施行の際現に行われていないもの(旧法第二十三条第一項の規定の適用のある資本取引に限る。以下この条及び次条において「旧法事前審査対象資本取引」という。)が、新法第二十三条第一項の規定に基づく命令の規定により届け出なければならないとされる対外直接投資(次項において「新法事前審査対象対外直接投資」という。)に該当するものであって、施行日前に、旧法第二十三条第一項の規定により資本取引を行ってはならないとされる期間が満了したもの、旧法第二十三条第五項に規定する勧告(同条第二項に規定する内容の変更に係るものに限る。)を応諾する旨の通知がされたもの又は同条第七項の規定により内容の変更を命じられたもの(次項及び次条において「届出手続完了資本取引」という。)に該当するものであるときは、当該旧法事前審査対象資本取引は、それぞれ新法第二十三条第三項の規定により対外直接投資を行ってはならないとされる期間が満了したもの、同条第七項に規定する勧告(同条第四項に規定する内容の変更に係るものに限る。)を応諾する旨の通知がされたもの又は同条第九項の規定により内容の変更を命じられたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Of the transactions or acts pertaining to the application for a permission which have actually been made pursuant to the provision of Article 17 of the Old Control Order at the time of the enforcement of this Cabinet Order, with regard to those for which a notification shall be given pursuant to the provision of Article 29, paragraph (1) of the Act after the revision (hereinafter referred to as "New Act" in this paragraph) by the Act on the Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (hereinafter referred to as "Act on Revision"), said application shall be deemed to be the notification given pursuant to the provision of the same paragraph on the date of enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as "date of enforcement"), and the New Act (excluding Chapters III, IV and VI) and the provision of this Cabinet Order shall apply. 例文帳に追加
2 この政令の施行の際現に旧管理令第十七条の規定によりされている許可の申請に係る取引又は行為のうち外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)による改正後の法(以下この項において「新法」という。)第二十九条第一項の規定により届け出なければならないものについては、当該申請は、この政令の施行の日(以下「施行日」という。)に同項の規定によりされた届出とみなして、新法(第三章、第四章及び第六章を除く。)及びこの政令の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In addition to cases where the provisions then in force remain applicable pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (2) of the Supplementary Provisions, with regard to those first-class Specified Products set forth in Article 2, paragraph (3) of the Old Consumer Products Safety Act with labels placed in accordance with the provisions of Article 27 of the Old Consumer Products Safety Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 32-4, paragraph (2) of the Old Consumer Products Safety Act that fall under the special specified products as described in Article 2, paragraph (3) of the New Consumer Products Safety Act (hereinafter referred to as "special specified products under transition"), the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding the provisions of Article 4, paragraph (1) and Article 5 of the New Consumer Products Safety Act, until the expiration of a period specified by Cabinet Order for the respective special specified products under transition not to exceed five years from the date of enforcement of Article 1. 例文帳に追加
2 附則第七条第二項の規定によりなお従前の例によることとされる場合のほか、旧消費生活用製品安全法第三十二条の四第二項において準用する旧消費生活用製品安全法第二十七条の規定による表示を付された旧消費生活用製品安全法第二条第三項の第一種特定製品であって新消費生活用製品安全法第二条第三項の特別特定製品であるもの(以下「移行特別特定製品」という。)については、第一条の規定の施行の日から起算して移行特別特定製品ごとに五年を超えない範囲内において政令で定める期間を経過する日までの間は、新消費生活用製品安全法第四条第一項及び第五条の規定にかかわらず、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who has already been authorized (hereinafter referred to as the "authorized agency") at the time of the enforcement of this Act pursuant to the provisions of Article 5 and/or paragraph (1) of Article 44 of the Working Environment Measurement Act before amendment based on this Act (hereinafter referred to as the "Old Working Environment Measurement Act") shall be regarded as designated respectively pursuant to Article 5 and/or paragraph (1) of Article 44 of the New Working Environment Measurement Act. 例文帳に追加
2 この法律の施行の際現にこの法律による改正前の作業環境測定法(以下「旧作業環境測定法」という。)第五条又は第四十四条第一項の規定による指定を受けている者(以下この条において「指定機関」という。)は、それぞれ新作業環境測定法第五条又は第四十四条第一項の規定による登録を受けているものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Furthermore, based on the fact that Nobutada had moved from Myokaku-ji Temple at the time of the Incident at Honno-ji Temple, it can be surmised that these temples were located near each other; from reports that Tokitsune YAMASHINA "viewed the Udaisho family's new Nijo mansion" on October 5, 1576, and "viewed the samurai's old castle" on the following day of October 6 when he witnessed the stone walls being torn down and hauled away (Tokitsune Kyoki), it is clear that it [Nijo Shin-gosho] was at a different location. 例文帳に追加
また本能寺の変に際して信忠が妙覚寺から移動したことから両所は近接していたことが推測できるし、山科言経が天正4年9月13日(旧暦)(1576年10月5日)に「右大将家二条新邸を見物」、翌9月14日(旧暦)(10月6日)には「武家古城を見物」し石垣の取り壊し・搬出を目撃しているから(『言経卿記』)、明らかに別の場所にあったとすべきである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(7) The provisions of Article 14 (2) and Article 17 of the New Act shall apply to a contract on Multilevel Marketing Transactions prescribed in Article 11 (1) of the New Act that is concluded by a person conducting Multilevel Marketing prescribed in the same paragraph after the enforcement of this Act, but with regard to a contract on Multilevel Marketing Transactions prescribed in Article 11 (1) of the Old Act that was concluded by a person conducting Multilevel Marketing prescribed in the same paragraph prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
7 新法第十四条第二項及び第十七条の規定は、この法律の施行後に新法第十一条第一項に規定する連鎖販売業を行う者が締結した同項に規定する連鎖販売取引についての契約について適用し、この法律の施行前に旧法第十一条第一項に規定する連鎖販売業を行う者が締結した同項に規定する連鎖販売取引についての契約については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 55 With regard to a notification under Article 27-3, paragraph 1 of the Old Gas Business Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-10 or Article 38 of the Old Gas Business Act), which has been made prior to the enforcement of Article 11, a notification of the revision of the construction plan pertaining to such notification, and an order to revise or abolish the construction plan pertaining to these notifications, the provisions then in force shall remain applicable notwithstanding the provision of Article 36-2 of the New Gas Business Act. 例文帳に追加
第五十五条 旧ガス事業法第二十七条の三第一項(旧ガス事業法第三十七条の十において、又は旧ガス事業法第三十八条の規定により準用する場合を含む。)の規定による届出であって第十一条の規定の施行前にされたもの及び当該届出に係る工事の計画の変更の届出並びにこれらの届出に係る工事の計画を変更し、又は廃止すべき旨の命令については、新ガス事業法第三十六条の二の規定にかかわらず、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Further, it is said that although historical spots or old streets are located in the surrounding area of stations that are expected to attract tourists, these areas are not well-prepared as tourist spots, unlike Kurokabe Square in Nagahama City, and new tourism demands may not be created by electrifying the line under the current situation (the main reason for Nagahama's success was its efforts as a tourist spot and direct running of Special Rapid from Keihanshin (Kyoto, Osaka and Kobe) contributed only indirectly). 例文帳に追加
また、観光需要を見いだせるとされる駅の周辺も歴史に縁があったり古い町並みが残ってはいるが、長浜市の黒壁スクエアのような観光地としての整備が不十分で、現状のままでは電化しても新たな観光需要は生まれない、とされる(長浜が成功したのも観光地としての徹底した整備が主因であり、京阪神からの新快速が直通したことは間接的影響に過ぎない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An inspection signal detector 70 of a receiver 60 changes an old threshold to a new one based on an average value of detected signal currents for one period as a reference each time when the waveform pattern of signal current for each one period is detected, and it compares an average value of signal currents for the next period with the newly changed threshold, thereby detecting the signal current for the next one period.例文帳に追加
受信器60の点検信号検出部70は、1周期毎の信号電流の波形パターンを検出する度に、検出した1周期の信号電流の平均値を基準にして閾値を新たな値の閾値に変更し、次の1周期の信号電流の平均値と新たな値に変更された閾値とを比較することによって、次の1周期の信号電流を検出する。 - 特許庁
To provide effective usage of an empty zone in a game machine island of a Pachinko parlor capable of nicely hiding the empty space of a game machine installation zone when replacing an old game machine with a new one, temporarily removing a game machine for repair, or reducing the number of machines, and effectively use the space for other applications.例文帳に追加
新旧遊技機の入れ替え時や、遊技機の修理等のために一時的に撤去するような場合、あるいは、台数削減の場合等に生ずるであろう遊技機設置用の区画の空きスペースを体裁よく隠し、しかも他の用途に有効活用することを可能にする、パチンコ店の遊技機島における空き区画の有効利用方法を提供することを課題とする。 - 特許庁
The first boundary line pattern 401 for indicating a boundary in a mesh side of an old map data version, and the second boundary line pattern 402 for indicating a boundary in a mesh side of a new map data version are displayed as boundary patterns for indicating the boundary, in the boundary between meshes showed by the mesh data different in the map data version stored in a map data storage part 101.例文帳に追加
地図データ記憶部101に格納されている地図データバージョンが異なるメッシュデータが表すメッシュ間の境界に、当該境界を表す境界図形として、より古い地図データバージョンのメッシュ側の境界を表す第1境界線図形401と、より新しい地図データのメッシュ側の境界を表す第2境界線図形402とを表示する。 - 特許庁
When a license under Article 46, paragraph 1 has been obtained prior to the Effective Date in cases set forth in paragraph 1, item 2 or item 3 of the same Article of the Old Act, and where a secondary business office is established or the location of the head office or a secondary business office is changed after the Effective Date, the notification under the provisions of Article 132, paragraph 1 of the New Act shall not be necessary. 例文帳に追加
施行日前に旧法第四十六条第一項第二号又は第三号に掲げる場合についての同項の許可が行われたものであって、施行日後に従たる営業所の開設又は本店若しくは従たる営業所の位置の変更がされるものについては、新法第百三十二条第一項の規定による届出を要しない。 - 経済産業省
The accepted theory and views among historians in early post-World War II period were based on "Chuseiteki sekai no keise" (The formation of the medieval world) by Tadashi ISHIMODA, which stated that "bushi" were the rising armed land lord class (the head of feudal peasant class), who eliminated the ruling class consisting of old aristocrats and religious forces, and this new power (bushi class) founded and controlled the Kamakura bakufu controlled in medieval era. 例文帳に追加
戦後初期の歴史学者の中での通説となったものは、石母田正の『中世的世界の形成』をベースに、古代支配階級である貴族や宗教勢力に対して、新たに発生した在地領主層(封建的農奴主階級)が武装したものが「武士」であり、その新興勢力(武士階級)が、古代支配階級である貴族や宗教勢力を排除し、鎌倉幕府という武士階級を中心とした中世世界をもたらしたという歴史観であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) When a Foreign Company that has established a business office in Japan relocates its business office to the jurisdictional district of another registry after registration of the Foreign Company, the registration of relocation shall be completed at the old location within three weeks and the registration of the Foreign Company shall be completed at the new location within four weeks; provided, however, that it shall be sufficient to have the relocation of the business office registered at the new location when it relocates a business office to the jurisdictional district of the registry having jurisdiction over the location of the domicile of another registered business office. 例文帳に追加
2 日本に営業所を設けた外国会社が外国会社の登記後に営業所を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、旧所在地においては三週間以内に移転の登記をし、新所在地においては四週間以内に外国会社の登記をしなければならない。ただし、登記がされた他の営業所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内に営業所を移転したときは、新所在地においては、その営業所を移転したことを登記すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Among statistical surveys that have been notified pursuant to the provision of Article 8, paragraph (1) of the Old Act prior to the effective date, those notified by local public entities shall be deemed to be statistical surveys notified pursuant to the provision of Article 24, paragraph (1) of the New Act as of the effective date, and those notified by incorporated administrative agencies, etc. that fall under statistical surveys to which the provision of Article 25 of the New Act shall apply after the effective date shall be deemed to be statistical surveys notified pursuant to the provision of the same Article as of the effective date. 例文帳に追加
2 施行日前に旧法第八条第一項の規定により届け出られた統計調査のうち、地方公共団体が届け出た統計調査については施行日において新法第二十四条第一項の規定により届け出られた統計調査と、独立行政法人等が届け出た統計調査であって施行日以降新法第二十五条の規定が適用されるべき統計調査に該当するものについては施行日において同条の規定により届け出られた統計調査とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
While, as a kajin (waka poet) of the Kyogoku school of poetry, he had 24 poems of his own adopted in Chokusen wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command) subsequent to Shingosen Wakashu (New Later Collection of Japanese poems), it is said that he had little political ability, and it is recorded in the articles of March 26 and 27 of the first year of Bunpo era (in the old lunar calendar, that is, May 15 and 16 of 1317 in the Gregorian calendar) of "Hanazono Tenno Shinki" (The Records of Emperor Hanazono) that when Kinaki was in charge of writing Omagaki (a list of candidates) of Agatameshi no jimoku (ceremony for appointing local officials), because he didn't know the manner, he learned it from the husband of his daughter, Michihira NIJO, in the presence of Emperor Hanazono, and that the emperor who wrote these records was indignant at their behaviors. 例文帳に追加
京極派の歌人として新後撰和歌集以下の勅撰和歌集に計24首採録されているが、政治的才能には乏しかったとされ、『花園天皇宸記』文保元年3月26・27日条には公顕が県召除目の大間書執筆を担当した際に、その作法が分らずに娘婿の二条道平が天皇の御前で舅に教えている有様に記主である花園天皇が憤慨したことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In carrying out personal confirmation, a function is provided to carry out personal identification by randomly selecting one image from master management information 205 of a plurality of images photographed from different angles, and a function is provided to update master information of old images by photographing new pictures of a user using the biological information system when update time for the image master information has been reached judging from an image sample date.例文帳に追加
本人確認を行うに際して、異なる角度で撮影された複数の画像マスター管理情報205の中からランダムに一件を選定して本人照合を行う機能、及び画像採取日付から判断して画像マスター情報の更新時期に達している場合には、生体情報システムを使用中の利用者から新しい写真を撮影して、古くなった画像マスター情報を更新する機能を備えた。 - 特許庁
Article 4 In the event that an inspection pursuant to the provisions of paragraph 1, 5 or 6 of Article 8 of the Old Act was not implemented in respect of plants or Prohibited Imports and containers or packages for which Notification, etc., was given prior to the Date of Enforcement, such Notification, etc. shall be deemed as notification pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 8 of the New Act, notice pursuant to the provisions of paragraph 4 of said Article or notification pursuant to the provisions of paragraph 6 of said Article. 例文帳に追加
第四条 施行日前に届出等があった植物又は輸入禁止品及び容器包装について旧法第八条第一項、第五項又は第六項の規定による検査が行われていない場合には、当該届出等は、新法第八条第一項の規定による届出、同条第四項の規定による通知又は同条第六項の規定による届出とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 When planning to enact the Cabinet Order referred to in Article 2 (1) (ii) and (3), Article 6 (1), Article 10 (2) (ii), or Article 11 (1) of the revised Act on Door-to-Door Sales, etc. (hereinafter referred to as the "New Act") prior to the effective date of this Act, the provision of Article 19 of the Act on Door-to-Door Sales before the revision (hereinafter referred to as the "Old Act") shall apply. 例文帳に追加
第二条 この法律の施行の日前に、改正後の訪問販売等に関する法律(以下「新法」という。)第二条第一項第二号及び第三項、第六条第一項、第十条第二項第二号又は第十一条第一項の政令の制定の立案をしようとするときは、改正前の訪問販売等に関する法律(以下「旧法」という。)第十九条の規定の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 Persons who have, prior to the enforcement of this Act, obtained a qualified heat manager's license pursuant to Article 8, paragraph (1) of the Act on the Rational Use of Energy prior to the revision by this Act (hereinafter referred to as the "Old Act") and also obtained a qualified electricity manager's license pursuant to the same paragraph shall be deemed to have obtained a qualified energy manager's license pursuant to Article 9, paragraph (1) of the New Act. 例文帳に追加
第三条 この法律の施行の際現にこの法律による改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「旧法」という。)第八条第一項の規定により熱管理士免状の交付を受けていた者であって、かつ、同項の規定により電気管理士免状の交付を受けていた者は、新法第九条第一項の規定によりエネルギー管理士免状の交付を受けている者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any matter required to be notified before the enforcement of the provisions in the preceding Article to the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the provisions of Article 147 paragraph 1 of the Old Measurement Act (limited to the provisions concerning accredited enterprises), which has not yet been notified before the enforcement date of the provisions in the preceding Article, shall be deemed to be required to be notified to the NITE in accordance with the provisions of Article 147 paragraph 1 the New Measurement Act. 例文帳に追加
2 前条の規定の施行前に旧計量法第百四十七条第一項(認定事業者に係る部分に限る。)の規定により経済産業大臣により報告が求められた事項で、前条の規定の施行の日前にその報告が行われていないものについては、新計量法第百四十七条第一項の規定により機構により報告が求められたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10 (1) Any approval or any other disposition which has been actually made, before the enforcement of the provisions in the preceding Article by the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the provisions of the Measurement Act before amendment (hereinafter in this Article referred to as the "Old Act") by the provisions in the preceding Article and is to be made, after the enforcement of the provisions in the preceding Article by the AIST, shall be deemed to have been made by the AIST in accordance with the provisions of the Measurement Act after amendment (hereinafter in this Article referred to as the "New Act") by the provisions in the same Article. 例文帳に追加
第十条 前条の規定の施行前に同条の規定による改正前の計量法(以下この条において「旧法」という。)の規定により経済産業大臣がした承認その他の処分であって、同条の規定の施行により研究所がすることとなるものは、同条の規定による改正後の計量法(以下この条において「新法」という。)の規定により研究所がした承認その他の処分とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
With many hits, including 'Namida no Misao' (Tearful Fidelity), 'Meoto Kagami' (Couple Mirrors), 'Onna no Michi' (Woman's Way), 'Onna no Negai' (Woman's Wish), 'Oyaji no Umi' (Father's Ocean), 'Yokohama Tasogare' (Yokohama Twilight Time), 'Kizudarake no Jinsei' (Life with Bruises), 'Kuchinashi no Hana' (Flower of Gardenia), 'Furusato (Hiroshi ITSUKI)' (Hometown), 'Kassai (Naomi CHIAKI)' (Applause), 'Sensei' (Teacher), 'Kokoro Nokori' (Regret), 'Yosaku' (Yosaku [a popular Japanese name for woodcutters]), 'Funauta' (Sailor's Song), 'Mukashi no Namae de Deteimasu' (Coming out in the Name of Old Days), 'Kita no Yado kara' (From an Inn in the North Country), 'Tsugaru Kaikyo Fuyu-geshiki' (Winterscape of the Tsugaru Straits), 'Omoide Zake' (Sake of Memories), 'Kitaguni no Haru' (Spring in the North Country), and 'Yume Oi Zake' (Dream-chasing Sake), enka music developed steadily, competing with folk, new music, and idol songs. 例文帳に追加
「なみだの操」「夫婦鏡」「女のみち」「女のねがい」「おやじの海」「よこはま・たそがれ」「傷だらけの人生」「くちなしの花」「ふるさと(五木ひろし)」「喝采(ちあきなおみ)」「せんせい」「心のこり」「与作」「舟唄」「昔の名前で出ています」「北の宿から」「津軽海峡・冬景色」「おもいで酒」「北国の春」「夢追い酒」など多くのヒット曲が生まれ、フォーク、ニューミュージック、アイドル歌謡などと競い合いながら安定した発展を見せていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 2 (1) With regard to the case where payment, etc. (which refers to payment or receipt of payment; the same shall apply hereinafter) pertaining to exchange transactions conducted by a bank, etc. (which refers to a bank, etc. prescribed in Article 17, paragraph (1) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act revised by the Act on the Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (hereinafter referred to as the "Revised Act") (hereinafter such Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act shall be referred to as the "New Act"); the same shall apply hereinafter) with its customers pertains to capital transactions (which refer to capital transactions prescribed in Article 20 of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act prior to the revision by the Revised Act (hereinafter referred to as the "Old Act"); hereinafter the same shall apply in this paragraph, Article 5 of the Supplementary Provisions and Article 6 of the Supplementary Provisions) which were conducted prior to the date of enforcement of the Revised Act (hereinafter referred to as the "date of enforcement"), the application of the provisions of Article 17 of the New Act and Article 7 of the Foreign Exchange Order after the revision (hereinafter referred to as the "New Order") in such case is in accordance with what is provided for as follows. 例文帳に追加
第二条 銀行等(外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)による改正後の外国為替及び外国貿易法(以下「新法」という。)第十七条第一項に規定する銀行等をいう。以下この条において同じ。)がその顧客との間で行う為替取引に係る支払等(支払又は支払の受領をいう。以下同じ。)が改正法の施行の日(以下「施行日」という。)前に行われた資本取引(改正法による改正前の外国為替及び外国貿易管理法(以下「旧法」という。)第二十条に規定する資本取引をいう。以下この項、附則第五条及び附則第六条において同じ。)に係るものであるときにおける新法第十七条及び改正後の外国為替令(以下「新令」という。)第七条の規定の適用については、次に定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 64 (1) A person who has obtained approval of model under Article 39-8, paragraph 1 of the Old Gas Business Act prior to the enforcement of Article 11 with respect to Specified Gas Equipment under Transition (including those who have obtained approval by filing applications for approval of model to which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to Article 60, paragraph 1 or paragraph 3 of the Supplementary Provisions (excluding, however, applications for approval of model under Article 39-13-3 of the Old Gas Business Act)) and who has manufactured the Specified Gas Equipment under Transition pertaining to the approval shall be deemed, for a period specified by a Cabinet Order under Article 39-10, paragraph 1 of the Old Gas Business Act from the day when the approval was obtained, to have performed the obligation under Article 39-11, paragraph 1 of the New Gas Business Act. 例文帳に追加
第六十四条 第十一条の規定の施行の際現に移行特定ガス用品について旧ガス事業法第三十九条の八第一項の型式の承認を受けている者(附則第六十条第一項若しくは第三項の規定によりなお従前の例によることとされた型式の承認の申請(旧ガス事業法第三十九条の十三の三の型式の承認の申請を除く。)について承認を受けた者を含む。)は、その承認に係る型式の移行特定ガス用品を製造した場合には、当該承認を受けた日から旧ガス事業法第三十九条の十第一項の政令で定める期間を経過する日までの間は、新ガス事業法第三十九条の十一第一項の規定による義務を履行したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24-2 When a Member Commodity Exchange has relocated its secondary office to the jurisdictional district of another registry office, it shall complete registration of the relocation at the old location (excluding the case where it is within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office) within three weeks and complete registration of the matters listed in the respective items of paragraph (2) of the preceding Article at the new location (excluding the case where it is within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office; hereinafter the same shall apply in this Article) within four weeks; provided, however, that it is sufficient to register the matter set forth in item (iii) of the same paragraph at the new location when a new secondary office has been established within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of a secondary office. 例文帳に追加
第二十四条の二 会員商品取引所がその従たる事務所を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、旧所在地(主たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。)においては三週間以内に移転の登記をし、新所在地(主たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。以下この条において同じ。)においては四週間以内に前条第二項各号に掲げる事項を登記しなければならない。ただし、従たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内に新たに従たる事務所を移転したときは、新所在地においては、同項第三号に掲げる事項を登記すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a Member Commodity Exchange has relocated its secondary office to the jurisdictional district of another registry office, it shall complete registration of the relocation at the old location (excluding the case where it is within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office) within three weeks and complete registration of the matters listed in the respective items of paragraph 2 of the preceding Article at the new location (excluding the case where it is within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office; hereinafter the same shall apply in this Article) within four weeks; provided, however, that it is sufficient to register the matter set forth in item 3 of the same paragraph at the new location when a new secondary office has been established within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of a secondary office. 例文帳に追加
会員商品取引所がその従たる事務所を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、旧所在地(主たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。)においては三週間以内に移転の登記をし、新所在地(主たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。以下この条において同じ。)においては四週間以内に前条第二項各号に掲げる事項を登記しなければならない。ただし、従たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内に新たに従たる事務所を移転したときは、新所在地においては、同項第三号に掲げる事項を登記すれば足りる。 - 経済産業省
In an application filed in place of an abandoned or rejected application, a new complete application is required, but the old Drawing, if suitable, may be used. The application must be accompanied by a request for the transfer of the Drawing, and by a permanent photographic copy, or an order for such copy, of the Drawing to be placed in the original file. A drawing so transferred or to be transferred cannot be amended.例文帳に追加
放棄したか又は拒絶された出願の代わりに行った出願においては,新たな完全な出願書類が要求されるが,旧図面が適切な場合はこれを使用することができる。出願書類には,図面の移転請求及び原本ファイルに挿入すべき図面の恒久写真複写を添付するか又はその複写を求める注文を添付しなければならない。このようにして移転した又は移転する図面は,補正することができない。 - 特許庁
| 意味 | 例文 (999件) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
