1153万例文収録!

「not had」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > not hadに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

not hadの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5001



例文

They had to. they did not ...例文帳に追加

彼らは... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And we had not例文帳に追加

そして僕らは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And some had not.例文帳に追加

ない人もいました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You had better not go. 例文帳に追加

いかない方がよい。 - Tanaka Corpus

例文

I had not noticed.例文帳に追加

気が付かなかったよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

You had better not go.例文帳に追加

いかない方がよい。 - Tatoeba例文

It had not reached the office; 例文帳に追加

着いていなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Not you had gone down to hear the radio?例文帳に追加

ラジオ聴かないの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The snake had not moved, 例文帳に追加

蛇は動かなかった。 - Ambrose Bierce『男と蛇』

例文

Motozane had not been seated in the first place. 例文帳に追加

一座とはならず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

History had not yet begun.例文帳に追加

歴史の始まる前だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He had not a solitary shilling- not so much as a penny. 例文帳に追加

一シリングもなかったのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

If your character set had other alphabetic characters in it, this would not 例文帳に追加

と書きました。 - JM

If I had not met you例文帳に追加

君に会わなかったら...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It is not to be had in all Japan. 例文帳に追加

日本中に無い - 斎藤和英大辞典

We have had a lot of [have not had much] rain this summer. 例文帳に追加

この夏は雨が多[少な]かった. - 研究社 新和英中辞典

Because they had not begun to dig例文帳に追加

掘り始めていなくて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Not that I ever had need to...例文帳に追加

俺には必要ないぞ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

`I had NOT!' 例文帳に追加

「そんなことはゆってないぞ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Not unless we had a mountain of it.例文帳に追加

山ほどない限りはね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Have you not ... had your fill of death ?例文帳に追加

死に満ちているだろう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I have not had the honour―have not had the pleasureof doing so. 例文帳に追加

未だその栄を得ず - 斎藤和英大辞典

I had not waited long before he appeared. 例文帳に追加

待つ程無く彼が来た - 斎藤和英大辞典

but Holmes had not yet returned. 例文帳に追加

だがホームズは不在だった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

We had better not remain here. 例文帳に追加

ここにはいない方がよい。 - Tanaka Corpus

And she had not come back.例文帳に追加

彼女は帰っていません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

We had better not remain here.例文帳に追加

ここにはいない方がよい。 - Tatoeba例文

"I answered that I had not. 例文帳に追加

私はないと答えました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

I've not yet had the pleasure.例文帳に追加

私はまだ満足してない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You had better not eat too much. 例文帳に追加

食べ過ぎない方がいいよ。 - Tanaka Corpus

Since when have you not had a girlfriend?例文帳に追加

いつから彼女いないの? - Tatoeba例文

not having had a permanent wave 例文帳に追加

永久のウエーブを持たない - 日本語WordNet

You had better not eat too much.例文帳に追加

食べ過ぎない方がいいよ。 - Tatoeba例文

the state of not yet having had a meal 例文帳に追加

食事の前であること - EDR日英対訳辞書

We have not had enough sunshine this summer. 例文帳に追加

この夏は照りが足らない - 斎藤和英大辞典

It had not existed until now.例文帳に追加

今までは関係がなかった。 - Weblio英語基本例文集

This book is not to be had in Tokyo. 例文帳に追加

この本は東京に無い - 斎藤和英大辞典

We have not had an earthquake for a long while. 例文帳に追加

ここ暫く地震が無い - 斎藤和英大辞典

Tastes had changed, but I had not changed with them.例文帳に追加

世間は変わったが 私は変わられなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He did not have a lawful wife but had concubines. 例文帳に追加

正室は無く、側室だけ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You had better not go there. 例文帳に追加

そこへは行かないほうがよい。 - Tanaka Corpus

I have not had a bowel movement for a week. 例文帳に追加

1週間便通がない。 - Tanaka Corpus

If I had not been healed, i...例文帳に追加

そこを癒やさない限り 僕は... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Will has not had his breakthrough yet.例文帳に追加

彼はまだ突き抜けていない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

A better article is not to be had. 例文帳に追加

この上の品はありません - 斎藤和英大辞典

You had better not smoke so much.例文帳に追加

タバコは吸わない方がいいよ。 - Tatoeba例文

I have not had a bowel movement for a week.例文帳に追加

1週間便通がない。 - Tatoeba例文

You had better not go there.例文帳に追加

そこへは行かないほうがよい。 - Tatoeba例文

The warrant had not come! 例文帳に追加

令状が来ていなかったのだ! - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

As these had not been well received, he had desisted. 例文帳に追加

受けがよくなかったので彼はよしてしまった。 - James Joyce『恩寵』




  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ([email protected])まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS