no-nameの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2638件
His common name was Kura no suke 例文帳に追加
通称は内蔵助。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her common name was Oai no kata. 例文帳に追加
通称、お愛の方。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its sango (literally, "mountain name"), which is the title prefixed to the name of a Buddhist temple, is Ama-no-Kagu-yama. 例文帳に追加
山号は天香山。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her popular name was Tango no tsubone. 例文帳に追加
通称は丹後局。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
“Interesting” is no name for it. 例文帳に追加
面白いどころでない - 斎藤和英大辞典
Another name is Fukui no Daishi. 例文帳に追加
別称は福井之大師。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nobuyoshi's common name was Kyuemon no jo. 例文帳に追加
通称久右衛門尉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
No, my name is dummo.例文帳に追加
違うさ ボクの名前はドーモ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
something that has no name 例文帳に追加
名前が付いていないもの - EDR日英対訳辞書
Also, there was no name of Kibitsuhiko no mikoto written in the Kojiki. 例文帳に追加
また、吉備津彦命の名前もない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was also called Hayatonosuke (name of a government official post), Kaga no kuni no Kami (Governor of Kaga Province), and Tanba no kuni no Kami (Governor of Tanba Province). 例文帳に追加
隼人佐、加賀国守、丹波国守とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Another name for Ohotonoji no Mikoto 例文帳に追加
大戸之道尊の別名 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
No, my name isn't Tom. My name is Mary.例文帳に追加
違います。トムではなく、メアリーと言います。 - Tatoeba例文
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)