no-nameの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2638件
In old Japanese syllabary characters, his name was pronounced as "OHOTOMO no Tomokuni" 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「おほとものともくに」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name was also pronounced as "OHOTOMO no Makuta" in the old Japanese kana syllabary. 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「おほとものまくた」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the old Japanese kana syllabary, his name was pronounced as "OHOKURA no Hirosumi." 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「おほくらのひろすみ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name was pronounced "ARATAWO no Akamaro" in the old Japanese kana syllabary. 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「あらたをのあかまろ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His common name was Shojimaru, Matasaburo, and Tarozaemon-no-jo. 例文帳に追加
通称は初次丸、又三郎、太郎左衛門尉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name is read as 'Takeihe no Ohokimi' in old Japanese syllabary characters. 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「たけいへのおほきみ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sueoki, son of FUJIWARA no Suesada began to use the name of Takaoka. 例文帳に追加
藤原季定の子季起が高丘の号を称す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Unlike normal battle fields, the unlimited field has no limits, as its name implies.例文帳に追加
区切られた通常対戦フィールドとは違って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hm. I dont know. there is no place in kyoto with a name like that.例文帳に追加
う~ん... わかんないわ。 京都に そんな地名ない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Other than that, there are those who name Tadachika NAKAYAMA or MINAMOTO no Michichika. 例文帳に追加
ほかに、中山忠親、源通親説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her real name was FUJIWARA no Kataiko (also known as Kenshi). 例文帳に追加
本名は藤原賢子(ふじわらのかたいこ/けんし)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a stock certificate that has no name of the stockholder on it 例文帳に追加
券面に,株主の氏名が記入されない株券 - EDR日英対訳辞書
he had no sons and there was no one to carry on his name 例文帳に追加
彼には息子がいなかったため、彼の名前を継ぐものは誰も居なかった - 日本語WordNet
In the old Japanese kana syllabary, too, his name was pronounced as "TAKEDA no Daitoku" or "TAKEDA no Daitoko." 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「たけだのだいとく」または「だいとこ」で同じ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also in "Nihonshoki," his name was called Hinokuma no Takata no Miko. 例文帳に追加
また『日本書紀』では、名を檜隈高田皇子(ひのくまのたかたのみこ)と言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then they desired to be granted the family name of their mother, Agata no INUKAI no Michiyo, and received the kabane (hereditary title) of TACHIBANA no Sukune. 例文帳に追加
そして母県犬養三千代の氏姓を願い、橘宿禰の氏(うじ)・姓(かばね)を賜った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The origin of the name Tokuso is said to be Yoshitoki's Buddhist name, but there is no evidence in that regard. 例文帳に追加
得宗の語源は義時の法名にちなむとも言われるが、はっきりしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If no namespace is associated with the element, the uri component of name will be None.例文帳に追加
要素に関連付けられた名前空間がないときは、name コンポーネントの uri が None になります。 - Python
Open the file locally, if there is no host name, or the host name is 'localhost'.例文帳に追加
ホスト名がない場合、またはホスト名が 'localhost' の場合にファイルをローカルでオープンします。 - Python
A descendant of MINAMOTO no Toru of the Saga-Genji (Minamoto clan), his common name was Genji WATANABE and his official name was MINAMOTO no Tsuna. 例文帳に追加
嵯峨源氏の源融の子孫で、通称は渡辺源次、正式な名のりは源綱(みなもとのつな)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was also known as Jintaro and the official name of a government office for him was Dewa no kami (the governor of Dewa Province). 例文帳に追加
通称を甚太郎、官名は出羽守。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According the old orthography of kana (Japanese phonograms), his name was pronounced 'SAKANOUHE no Ihatate.' 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「さかのうへのいはたて」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since he had no legitimate son, his younger brother Takatsune KYOGOKU succeeded to the family name. 例文帳に追加
嗣子が無く、後を弟の京極高鎮が継いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name was read as 'Sakanouhe no Kunimaro' in old Japanese syllabary characters. 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「さかのうへのくにまろ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His formal Nanori (announcement of his name) was MINAMOTO no Masayoshi. 例文帳に追加
正式な名乗りは源昌義(みなもとのまさよし)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
No Use of Name, etc. which is Likely to be Mistaken for a Company 例文帳に追加
会社と誤認させる名称等の使用の禁止 - 日本法令外国語訳データベースシステム
He practiced the tea ceremony under SEN no Doan, and used the name Kaneganean (兼々庵). 例文帳に追加
茶道は、千道安に師事、兼々庵と号した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His true family name was that of the Hata Clan and, he was a descendent of Hata no Kawakatsu. 例文帳に追加
本姓は秦氏で、秦河勝の後裔とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His common name was Sanmi no chujo (Middle Captain, Junior Third Rank) or Gifu Chujo (Middle Captain). 例文帳に追加
通称は三位中将、または岐阜中将。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was addressed as NAKATOMI no Asomi after changing his last name from FUJIWARA no Asomi to his old name, NAKATOMI, in order to dedicate himself to religious activities. 例文帳に追加
後に神事に供するため藤原朝臣から旧姓の中臣氏に復し、以後中臣朝臣を称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the old Japanese kana syllabary, too, his name was pronounced as "FUMI no Nemaro." 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「ふみのねまろ」で同じ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the old Japanese kana syllabary, too, his name is pronounced "MICHI no Masuhito." 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「みちのますひと」で同じ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In old Japanese syllabary characters, his name reads FUMI no Kusuri, the same as modern syllabary characters. 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「ふみのくすり」で同じ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the old Japanese syllabary characters, it is considered that his name had been pronounced as 'Ifowi no Kudira.' 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「いほゐのくぢら」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the old Japanese syllabary characters, it is considered that his name had been pronounced as 'Foshikafa no Maro.' 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「ほしかはのまろ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the old Japanese syllabary characters, it is considered that his name had been pronounced as 'Kashifade no Maro.' 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「かしはでのまろ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the old Japanese syllabary characters, it is considered that his name had been pronounced as 'Wofari no Ofosumi.' 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「をはりのおほすみ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the old Japanese syllabary characters, it is considered that his name had been pronounced as 'Okisome no Ofoku.' 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「おきそめのおほく」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the old Japanese syllabary characters, it is considered that his name had been pronounced as 'Ofokoma no Momoe.' 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「おほこまのももえ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
YAMASHIRO no Wobayashi' is the reading of his name in the old Japanese syllabary characters. 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「やましろのをばやし」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He wrote a book about theory of painting named "Rongashi" under the name of KI no Shunkin. 例文帳に追加
紀春琴の名で画論『論画詩』を著している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Another reading of his name in the old Japanese syllabary characters is 'OSHIUMI no Ohokuni' 例文帳に追加
旧仮名遣いでの読みは「おしぬみのおほくに」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her name before enthronement was Hitaka no himemiko (the term himemiko refers to imperial princess). 例文帳に追加
即位前の名は氷高皇女(ひたかのひめみこ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His childhood name was Taka no miya; firstly written '孝宮', later in different Japanese characters '堯宮'. 例文帳に追加
幼称ははじめ孝宮、後に堯宮と改める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

